All language subtitles for Ulzanas.Raid.1972.(Burt.Lancaster-Western).1080p.BRRip.x264-Classics.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,623 --> 00:04:11,125 McDonald! 2 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 War party out. Ulzana's gone out. 3 00:04:17,215 --> 00:04:19,843 Ulzana and some others are out on a raid! 4 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 Ulzana... 5 00:04:24,974 --> 00:04:29,479 Corporal! Get that horse. Walk him around! 6 00:04:29,896 --> 00:04:32,274 All hell's going to break loose! 7 00:04:33,525 --> 00:04:36,236 Ulzana's going out. 8 00:04:54,298 --> 00:04:58,177 No, I'm not at all anxious to send a large force after Ulzana 9 00:04:58,594 --> 00:05:00,513 and an unknown number of warriors. 10 00:05:01,973 --> 00:05:06,395 It's embarrassing when the Indian agent has to guess how many went out. 11 00:05:06,812 --> 00:05:12,193 It can't be large party, sir. They may just trail south to Mexico. 12 00:05:13,319 --> 00:05:14,403 Come in! 13 00:05:15,780 --> 00:05:17,740 Mclntosh is here, sir. - Send him in. 14 00:05:19,409 --> 00:05:22,746 Morning, Mclntosh. - Morning, Major. 15 00:05:23,163 --> 00:05:26,417 We had a break at the reservation. - I heard Ulzana's gone. 16 00:05:26,834 --> 00:05:29,253 His name was mentioned. - How many more? 17 00:05:29,670 --> 00:05:34,426 Mr. Steegmeyer was uncertain. He thought maybe 6 or 7. 18 00:05:34,843 --> 00:05:36,928 Hardly a war party. 19 00:05:38,221 --> 00:05:40,849 Coffee hot? - Help yourself. 20 00:05:41,267 --> 00:05:44,020 Apache war parties come in all sizes. 21 00:05:44,437 --> 00:05:48,900 There's the kind with 100 braves, and the kind with one. 22 00:05:49,734 --> 00:05:54,114 Has Major posted the homesteaders? - As stated in garrison regulations. 23 00:05:54,531 --> 00:05:56,367 How many riders? - Two. 24 00:05:56,784 --> 00:05:59,453 One riding the north loop, the other the west. 25 00:05:59,870 --> 00:06:03,499 And how many mounts? - Captain Gates saw to the details. 26 00:06:05,627 --> 00:06:08,672 How many horses did you give them, Charlie? 27 00:06:10,215 --> 00:06:13,677 One mount each, as specified... - In garrison regulations. 28 00:06:14,095 --> 00:06:15,805 I know. 29 00:06:17,223 --> 00:06:20,477 Who did you send? - Mulkearn and Horowitz. 30 00:06:20,894 --> 00:06:26,316 A recruit? - He was duty gallop. - When did they go? 31 00:06:26,734 --> 00:06:29,111 Ten o'clock. They should be back by late afternoon. 32 00:06:29,528 --> 00:06:31,447 Unless they bring some of the homesteaders with them. 33 00:06:32,073 --> 00:06:35,326 Their orders didn't specify escort. - I see. 34 00:06:35,743 --> 00:06:40,123 You'd better get up to the agency. See if you can get more information. 35 00:06:41,750 --> 00:06:45,129 Alright. How many troopers is the major planning to pull out? 36 00:06:47,381 --> 00:06:51,010 That's a decision I'll make when I know the hostile force's strength. 37 00:06:51,428 --> 00:06:53,722 And their probable intention. 38 00:06:54,139 --> 00:06:59,395 Their probable intention is to burn, maim, torture, rape and murder. 39 00:06:59,812 --> 00:07:04,817 Tell Agent Steegmeyer, I want to know who the guilty parties are. 40 00:07:05,234 --> 00:07:07,987 They can't slink back and escape the consequences again. 41 00:07:08,863 --> 00:07:12,159 It'll take me a couple of hours. By the time I get back, 42 00:07:12,576 --> 00:07:16,163 and we go out on this trail, Ulzana will have had over 4 hours. 43 00:07:16,622 --> 00:07:20,251 I will not put a force in the field in ignorance, Mr. Mclntosh. 44 00:07:20,668 --> 00:07:24,965 I just want to be sure we are going after them. 45 00:07:26,675 --> 00:07:29,636 "Any band of hostiles leaving a US Indian agency 46 00:07:30,054 --> 00:07:31,889 will be pursued and apprehended." 47 00:07:34,725 --> 00:07:38,938 What we have to determine is how many of them there are, 48 00:07:39,356 --> 00:07:41,566 and whether they are hostile. 49 00:07:41,983 --> 00:07:46,864 Well, the first is open to question. The second you can bet money on. 50 00:07:55,916 --> 00:07:57,626 He's very forthright. 51 00:07:59,127 --> 00:08:02,590 He's a willful, opinionated man with a contempt for all discipline, 52 00:08:03,007 --> 00:08:05,509 either moral or military. 53 00:08:05,927 --> 00:08:08,221 He's a good scout and he knows Apaches, 54 00:08:08,638 --> 00:08:11,558 which I may freely confess, is more than I do. 55 00:08:12,601 --> 00:08:15,187 Will these two tell us anything, Ke-Ni-Tay? 56 00:08:15,604 --> 00:08:19,275 These two not like you. He not listen to the words. 57 00:08:19,692 --> 00:08:23,071 Old Nachito, he not like any man. 58 00:08:27,200 --> 00:08:29,786 Ask them what they think of Ulzana. 59 00:08:31,455 --> 00:08:34,250 Ask them, is he a great war chief? 60 00:08:35,751 --> 00:08:37,211 Is he wiser than Nana? 61 00:08:41,424 --> 00:08:43,802 Braver than Chato? 62 00:08:48,933 --> 00:08:51,519 Is he more cruel than Victorio? 63 00:08:52,979 --> 00:08:56,316 Ask them, does he make his wives happy in the night? 64 00:08:58,777 --> 00:09:01,738 Ask them what they think. 65 00:09:04,867 --> 00:09:06,368 Ask them. 66 00:09:33,482 --> 00:09:36,527 You must have been disappointed, Lieutenant, 67 00:09:36,944 --> 00:09:40,281 when your orders directed you to Fort Lowell. 68 00:09:40,698 --> 00:09:44,202 Oh no, sir, I wanted to see active service. 69 00:09:47,456 --> 00:09:50,834 Your father is a man of the cloth? - Yes, sir. 70 00:09:51,251 --> 00:09:54,255 Is he not a little troubled, 71 00:09:54,672 --> 00:09:58,885 that your vocation differs so radically from his? 72 00:09:59,803 --> 00:10:04,850 Well sir, my father believes one can be a Christian and a soldier. 73 00:10:05,267 --> 00:10:07,019 Perhaps. 74 00:10:08,354 --> 00:10:13,276 However, I doubt the Apache Indian would see Jesus Christ as a leader. 75 00:10:13,693 --> 00:10:17,739 Well sir, my father believes that it's a lack of Christian feeling 76 00:10:18,156 --> 00:10:21,535 towards the Indian that's the root of our problems with them. 77 00:10:21,952 --> 00:10:25,206 From a pulpit in Philadelphia, that's an easy mistake to make. 78 00:10:25,623 --> 00:10:28,835 Sir, I think if they had a chance... - Lieutenant. 79 00:10:29,252 --> 00:10:32,881 You will take this patrol in place of Captain Gates. 80 00:10:33,298 --> 00:10:34,424 Sir? 81 00:10:34,841 --> 00:10:38,512 You may have the chance to test some of your father's theories. 82 00:10:40,306 --> 00:10:42,433 Thank you very much, sir. 83 00:10:42,850 --> 00:10:45,728 Don't thank me. I'm not giving you a present. 84 00:10:46,146 --> 00:10:49,691 You will leave as soon as Mr. Mclntosh returns. - Yes, sir. 85 00:10:51,318 --> 00:10:55,906 You know what General Sheridan said of this country, Lieutenant? 86 00:10:56,323 --> 00:10:59,702 No, sir. - He said, if he owned Hell and Arizona, 87 00:11:00,119 --> 00:11:02,455 he'd live in Hell and rent out Arizona. 88 00:11:04,207 --> 00:11:06,501 I think he said that about Texas, sir. 89 00:11:06,919 --> 00:11:09,630 Maybe. But he meant Arizona. 90 00:11:11,340 --> 00:11:12,717 Yes, sir. 91 00:11:24,396 --> 00:11:26,482 They're finished. 92 00:11:28,734 --> 00:11:32,530 Half of what they say is lies, the other half ain't true. 93 00:11:34,032 --> 00:11:36,618 Tell them they speak like true Apaches. 94 00:11:37,035 --> 00:11:41,206 And that I'm glad they didn't go out. 95 00:11:48,590 --> 00:11:51,635 Tell them I'll speak to the major about the beef. 96 00:12:05,191 --> 00:12:08,070 What about it, Mclntosh? The old man tell you anything? 97 00:12:10,280 --> 00:12:12,825 Old man told me they're getting short weight on beef, Dutch. 98 00:12:13,242 --> 00:12:16,621 What Indian you know wouldn't? Check my scales any time. 99 00:12:17,038 --> 00:12:18,498 And I'm not Dutch! 100 00:12:19,249 --> 00:12:23,086 Well, you look Dutch to me. I don't give a damn for your scales. 101 00:12:23,503 --> 00:12:27,007 I'm just saying the ones left behind are wondering if they should have 102 00:12:27,424 --> 00:12:32,305 gone too. - What am I meant to do? Give them extra rations? 103 00:12:32,722 --> 00:12:34,849 Just don't water the beef before you weigh them. 104 00:12:35,266 --> 00:12:38,395 You'd be surprised how many steaks are in 2 gallons of river water. 105 00:12:38,812 --> 00:12:41,940 Listen, Mclntosh. Don't tell me how to run my business! 106 00:12:42,357 --> 00:12:44,318 This is my store, not yours! 107 00:13:14,184 --> 00:13:16,896 Please! Please God! 108 00:13:17,313 --> 00:13:22,152 Please help! In the name of God! Spare me, please! 109 00:13:22,569 --> 00:13:24,905 Spare me! 110 00:13:26,615 --> 00:13:30,870 We'll come out right behind you. Will they send somebody to meet us? 111 00:13:31,287 --> 00:13:35,124 I can't say about that, mister. I was only told to raise the alarm. 112 00:13:35,541 --> 00:13:39,546 I got 3 kids and a pregnant wife. I need somebody to bring me in. 113 00:13:39,963 --> 00:13:41,923 Don't anybody care what happens to us? 114 00:13:42,382 --> 00:13:45,427 I'm sure they do, they just don't have enough men. 115 00:13:47,471 --> 00:13:50,767 I've got to get going. I've got another holding to raise. 116 00:13:52,018 --> 00:13:55,397 Good luck to you, Mr. Ginsford. - Good luck, trooper. 117 00:14:10,622 --> 00:14:14,918 Now, now, Abbie. Not so the girls notice. 118 00:14:16,128 --> 00:14:18,631 Get yourselves ready. 119 00:14:19,048 --> 00:14:23,845 We're going to the Fort to see if any packages have come for us. 120 00:14:24,387 --> 00:14:26,473 Get yourselves dressed. 121 00:14:26,890 --> 00:14:31,437 Come on! Come on girls, get yourselves ready. 122 00:14:31,854 --> 00:14:35,858 We're going to the Fort now to see if any packages have come for us. 123 00:14:36,275 --> 00:14:38,319 Better get the rest of our things together, son. 124 00:14:45,243 --> 00:14:47,162 Any sign of the gallopers? 125 00:14:47,955 --> 00:14:51,083 No, they're coming in with the homesteaders, I guess. 126 00:14:53,002 --> 00:14:54,045 I guess. 127 00:14:54,462 --> 00:14:56,631 You will follow the hostiles until 128 00:14:57,048 --> 00:15:00,886 A, they are defeated, killed, or captured, or 129 00:15:01,303 --> 00:15:04,014 B, they return to the reservation whereupon you will arrest them, or 130 00:15:04,431 --> 00:15:09,729 C, they cross the international line into Mexico where the mission ceases. 131 00:15:10,146 --> 00:15:11,356 Clear, Lieutenant? 132 00:15:11,773 --> 00:15:14,943 Yes, sir. - Have any questions? - No, sir. 133 00:15:15,360 --> 00:15:16,904 Very well. Carry on. 134 00:15:17,613 --> 00:15:19,156 Lieutenant? - Yes, sir. 135 00:15:19,573 --> 00:15:23,202 Mr. Mclntosh rides with you in an advisory capacity. - Yes, sir. 136 00:15:23,619 --> 00:15:27,665 Concerning the trailing of hostiles and information on the terrain, 137 00:15:28,083 --> 00:15:31,086 you'd be well advised to heed his advice. 138 00:15:31,503 --> 00:15:36,133 However, in matters purely military, never forget you command this detail. 139 00:15:36,550 --> 00:15:38,177 Of course, sir. Thank you, sir. 140 00:15:39,762 --> 00:15:41,389 So, Harry. 141 00:15:42,432 --> 00:15:45,560 You're eager to be off, I suppose? - Yes, sir. 142 00:15:46,478 --> 00:15:51,567 I strongly advised Major Cartwright to give you this command. 143 00:15:51,984 --> 00:15:54,487 Thank you, Captain. - No need to thank me, Harry. 144 00:15:56,906 --> 00:16:00,076 Prepare to mount! Mount! - Good luck, Lieutenant. 145 00:16:10,212 --> 00:16:12,215 Turn to the left. 146 00:16:17,554 --> 00:16:19,556 Forward! At a walk! 147 00:16:23,435 --> 00:16:25,354 Turn right! 148 00:16:51,049 --> 00:16:53,761 Steady! 149 00:17:04,314 --> 00:17:06,692 It's not for me to tell you, 150 00:17:07,109 --> 00:17:11,447 but it'd be better if you came back with us. It'd give us two guns. 151 00:17:11,864 --> 00:17:17,203 Yeah, yeah. And when I came back, what would be left, huh? 152 00:17:17,620 --> 00:17:21,083 I got stock and I got crops. 153 00:17:21,500 --> 00:17:26,881 And I ain't leaving them for no drunk fellow to burn down. 154 00:17:27,298 --> 00:17:31,177 Then I got nothing, like when I'm fresh landed. 155 00:17:32,011 --> 00:17:34,222 Look out on that! 156 00:17:34,639 --> 00:17:37,851 That be a good farm some day. 157 00:17:38,268 --> 00:17:41,146 And I don't leave that for no drunk fellow, no sir. 158 00:17:41,564 --> 00:17:44,108 Billy! Get on with your mama. 159 00:17:44,525 --> 00:17:45,818 Go on. Go on! 160 00:17:46,235 --> 00:17:47,987 Gee, Pa, can't I stay? 161 00:17:49,948 --> 00:17:52,325 Do like I tell you. 162 00:17:52,743 --> 00:17:57,122 Get up! Go on, get up! You take care of your mama, right? 163 00:17:57,540 --> 00:17:59,458 I wish you luck, Mr. Rukeyser. 164 00:17:59,876 --> 00:18:01,294 Thank you. 165 00:18:03,546 --> 00:18:06,842 You look to yourself, Willy! 166 00:18:08,176 --> 00:18:09,428 I, er... 167 00:18:11,180 --> 00:18:15,518 I get to that door fixing, so you don't curse them so much. 168 00:18:25,988 --> 00:18:29,742 Hup! Hup! Get going there! 169 00:18:31,160 --> 00:18:35,290 Have a good trip now. Say hello to the fellows at the Fort. 170 00:18:35,707 --> 00:18:36,917 Here, Jeff! 171 00:18:38,627 --> 00:18:39,920 Come on! 172 00:18:40,963 --> 00:18:43,674 That's my boy. That's my good boy. 173 00:18:51,182 --> 00:18:54,686 Wouldn't it have been simpler to pick up the trail at the reservation? 174 00:18:55,103 --> 00:18:58,565 There's all ways of doing things, sir, I guess. 175 00:19:13,540 --> 00:19:16,127 They caught trail there, sir! 176 00:19:20,965 --> 00:19:23,301 Stand by to dismount! 177 00:19:23,718 --> 00:19:25,887 Dismount! - Dismount! 178 00:19:28,432 --> 00:19:31,310 It's them alright. Moving steady, but not fast. 179 00:19:31,727 --> 00:19:35,356 How long ago? - Early this morning. They're way up ahead. 180 00:19:35,773 --> 00:19:40,278 The only thing that slows them down is how much killing they do. 181 00:19:41,405 --> 00:19:45,159 By their line of march, which homesteads are likely to be hit? 182 00:19:45,576 --> 00:19:48,871 If they trail south, they'll kill whatever crosses their path. 183 00:19:49,288 --> 00:19:50,706 Otherwise where they please. 184 00:19:51,666 --> 00:19:54,669 Can we let them know we're pressing them? 185 00:19:55,086 --> 00:19:58,090 They know we're coming. There's no sense to hurrying. 186 00:20:00,300 --> 00:20:03,387 Mr. Mclntosh, I think hurrying is exactly what we should do. 187 00:20:06,724 --> 00:20:12,105 A horse will run so far, so fast, for so long, and then he'll lie down. 188 00:20:12,522 --> 00:20:16,652 An Apache puts a fire under his belly and gets him back up on his feet. 189 00:20:17,069 --> 00:20:22,367 When the horse dies, he gets off, eats a bit of it and steals another. 190 00:20:25,120 --> 00:20:28,206 I just don't like to think of people unprotected. 191 00:20:29,666 --> 00:20:33,045 Yes, well it's best not to. 192 00:20:34,004 --> 00:20:35,673 Alright, Sergeant. 193 00:20:36,090 --> 00:20:39,761 Forward at a walk! 194 00:21:13,798 --> 00:21:15,217 Oh God! 195 00:21:17,511 --> 00:21:18,846 Mama! Indians! 196 00:21:21,974 --> 00:21:23,559 Soldier! 197 00:21:25,269 --> 00:21:27,063 Don't leave me! 198 00:21:28,231 --> 00:21:30,233 Don't leave me! 199 00:21:33,362 --> 00:21:34,905 Thank you. 200 00:21:35,698 --> 00:21:36,699 Thank you. 201 00:21:38,951 --> 00:21:40,286 Get on! 202 00:21:41,663 --> 00:21:44,791 Come on, boy, jump! 203 00:22:28,464 --> 00:22:29,924 Ma! No! 204 00:25:04,554 --> 00:25:05,930 Hey Jeff! 205 00:25:06,347 --> 00:25:07,390 Hey boy! 206 00:25:42,012 --> 00:25:44,473 I'll get you, close up! 207 00:25:50,521 --> 00:25:53,608 Alright you drunk fellows, you come after me. 208 00:25:54,025 --> 00:25:58,363 I teetotal you pretty damn quick. 209 00:25:59,490 --> 00:26:01,033 You hear me? 210 00:26:09,417 --> 00:26:14,423 Ain't nice, cleaning up after Apaches. - Why did they spare the boy? 211 00:26:15,883 --> 00:26:19,470 Spare him what? - Well, why didn't they kill him? 212 00:26:20,805 --> 00:26:22,223 Just a whim, Lieutenant. 213 00:26:22,640 --> 00:26:25,310 Apaches got lots of whims. 214 00:26:33,444 --> 00:26:36,280 At least they didn't rape the woman. 215 00:26:36,697 --> 00:26:39,075 She was already dead. 216 00:26:54,509 --> 00:26:56,302 Ke-Ni-Tay reckons Horowitz shot the woman 217 00:26:56,720 --> 00:26:59,639 and fled with the boy. When they got his horse, 218 00:27:00,057 --> 00:27:01,809 he killed himself. 219 00:27:02,601 --> 00:27:03,978 Good man, that Horowitz. 220 00:27:06,188 --> 00:27:09,359 I'll have to send a detail back with the boy. 221 00:27:11,402 --> 00:27:13,029 What is Ulzana planning? 222 00:27:13,446 --> 00:27:16,992 He's going on. A few men will be safe as 20 going back. 223 00:27:18,118 --> 00:27:19,161 A few men? 224 00:27:19,578 --> 00:27:25,251 If we run into Ulzana, Lieutenant, we'll need all the men we got. 225 00:27:26,836 --> 00:27:30,716 Sergeant. - Sir. - Send two men back with the wagon. 226 00:27:31,842 --> 00:27:35,554 You got anybody particular in mind? - No, you pick them. 227 00:27:35,971 --> 00:27:38,015 Sir! - Roberts, 228 00:27:38,432 --> 00:27:41,686 Winfield, fall out! Escort this wagon back to the Fort. 229 00:27:42,103 --> 00:27:46,108 Move them out, Sergeant. - Troops! Prepare to mount! 230 00:27:47,234 --> 00:27:48,360 Mount! 231 00:27:55,535 --> 00:27:57,996 Forward at a walk! 232 00:28:17,392 --> 00:28:18,560 No. 233 00:28:18,977 --> 00:28:23,232 They don't get in my house. No drunk fellow getting me! 234 00:28:30,991 --> 00:28:35,662 You won't get this farm away from me. No you don't! 235 00:28:40,042 --> 00:28:41,711 Nobody frightens Rukeyser. 236 00:28:42,628 --> 00:28:44,422 Nobody! 237 00:28:56,852 --> 00:28:57,895 No! 238 00:29:15,248 --> 00:29:17,375 Alright, I'm ready for you! 239 00:29:17,792 --> 00:29:19,920 Come on! 240 00:29:24,675 --> 00:29:25,801 You hear me? 241 00:29:27,386 --> 00:29:30,348 Come on, show your face! 242 00:30:06,680 --> 00:30:07,806 God! 243 00:30:09,266 --> 00:30:10,434 God! 244 00:30:13,521 --> 00:30:16,107 You take all the praise 245 00:30:16,524 --> 00:30:18,318 and all the glory. 246 00:30:19,319 --> 00:30:23,657 You take all the praise and all the glory. 247 00:30:58,654 --> 00:31:01,741 Halt! - Dismount them here. - Prepare to dismount! 248 00:31:03,409 --> 00:31:05,119 Dismount! 249 00:31:22,514 --> 00:31:23,682 Is he in there? 250 00:31:27,019 --> 00:31:28,061 No. 251 00:31:28,896 --> 00:31:30,022 Mclntosh! 252 00:31:53,173 --> 00:31:55,217 Oh my God! 253 00:31:58,011 --> 00:32:01,015 Fire's about 2 hours, maybe an hour and a half old. 254 00:32:02,308 --> 00:32:04,977 They'd have watched him for a while. They're close. 255 00:32:05,394 --> 00:32:08,815 What's that in his mouth? - A dog's tail. 256 00:32:09,524 --> 00:32:12,277 Why? - Apaches got a sense of humor. 257 00:32:13,820 --> 00:32:17,950 Nothing you'd recognize. They just find some things funny. 258 00:32:32,800 --> 00:32:35,720 Suit me, if I never saw another Apache again. 259 00:32:43,520 --> 00:32:47,191 I was out after Nana in '81 with Lieutenant Gilpoil. 260 00:32:47,608 --> 00:32:49,276 I was a corporal then. 261 00:32:49,693 --> 00:32:53,489 We rode for 3 weeks. We never saw one of those murdering bastards. 262 00:32:56,826 --> 00:32:59,955 He's probably up in them hills right now, 263 00:33:00,372 --> 00:33:05,169 feeding on Rukseyer's dog and thinking he's made a good start. 264 00:33:08,965 --> 00:33:12,510 Tomorrow we're going to ride. - Right. Good night Mclntosh. 265 00:33:12,928 --> 00:33:15,097 Good night. - Good night. 266 00:33:15,514 --> 00:33:20,144 Post double pickets on the stock and put pickets on perimeter guard. 267 00:33:20,728 --> 00:33:25,275 Reveille at first light and prepare to move out by half the hour. 268 00:33:30,113 --> 00:33:31,698 Ke-Ni-Tay... 269 00:33:32,115 --> 00:33:35,786 I want to ask you something. - Alright, turn it off! 270 00:33:36,203 --> 00:33:38,789 Let's get some sleep. 271 00:33:42,919 --> 00:33:45,547 Why are your people like that? 272 00:33:48,467 --> 00:33:50,886 Why are they so cruel? 273 00:33:53,848 --> 00:33:54,974 Why? 274 00:33:56,309 --> 00:33:59,020 It's how they are. 275 00:33:59,437 --> 00:34:01,106 But why? 276 00:34:02,357 --> 00:34:04,860 It's how they are. 277 00:34:05,277 --> 00:34:07,488 They have always been like that. 278 00:34:08,990 --> 00:34:10,658 Are you like that? 279 00:34:12,243 --> 00:34:14,788 Would you kill a man like that? 280 00:34:16,540 --> 00:34:17,541 Yes. 281 00:34:18,208 --> 00:34:19,251 Why? 282 00:34:21,211 --> 00:34:24,006 To take the power. 283 00:34:25,675 --> 00:34:28,011 Each man that die, 284 00:34:29,137 --> 00:34:31,139 the man that kill him, 285 00:34:31,556 --> 00:34:33,642 take his power. 286 00:34:35,602 --> 00:34:38,773 Man give up his power when he dies. 287 00:34:41,734 --> 00:34:44,529 Like fire give heat. 288 00:34:46,615 --> 00:34:49,534 Fire that burn a long time, 289 00:34:50,577 --> 00:34:52,287 many can have heat. 290 00:34:52,913 --> 00:34:57,293 You mean, you torture a man for hours, 291 00:34:58,962 --> 00:35:03,467 and you get power from watching some poor creature suffering? 292 00:35:05,093 --> 00:35:07,638 What kind of power is that? 293 00:35:09,014 --> 00:35:11,434 Here in this land 294 00:35:11,851 --> 00:35:14,312 man must have power. 295 00:35:17,649 --> 00:35:19,609 You not know about power. 296 00:35:20,736 --> 00:35:22,654 I want to know. 297 00:35:23,280 --> 00:35:24,740 I want to understand. 298 00:35:29,078 --> 00:35:32,749 Ulzana is a long time in the agency. 299 00:35:34,125 --> 00:35:37,379 His power very thin. 300 00:35:39,965 --> 00:35:44,262 Smells in his nose are old smell of the agency. 301 00:35:44,679 --> 00:35:46,222 Old smell. 302 00:35:47,557 --> 00:35:49,768 Smell of woman, 303 00:35:50,185 --> 00:35:52,437 smell of dog, 304 00:35:52,854 --> 00:35:55,065 smell of children, 305 00:35:58,152 --> 00:36:01,322 man with old smell in his nose, 306 00:36:01,739 --> 00:36:03,992 is an old man. 307 00:36:05,619 --> 00:36:08,539 Ulzana came for new smell. 308 00:36:09,456 --> 00:36:11,292 Pony running, 309 00:36:11,709 --> 00:36:13,419 the smell of burning, 310 00:36:13,836 --> 00:36:17,715 the smell of bullet for power. 311 00:36:20,635 --> 00:36:23,972 Soldier pack with a wagon, no power. 312 00:36:25,724 --> 00:36:28,936 Woman, no power. No pleasure. 313 00:36:31,481 --> 00:36:33,399 Why didn't they kill the boy? 314 00:36:38,613 --> 00:36:41,575 Man cannot take power from boy. 315 00:36:42,493 --> 00:36:43,744 Only from man. 316 00:36:50,084 --> 00:36:52,128 Then Ulzana will want to kill many. 317 00:36:55,340 --> 00:36:57,301 Many. 318 00:37:40,474 --> 00:37:43,018 Do you hate Apaches, Mr. Mclntosh? 319 00:37:50,026 --> 00:37:51,069 No. 320 00:37:51,653 --> 00:37:53,154 Well, I do. 321 00:37:56,658 --> 00:38:00,120 Well, it might not make you happy, Lieutenant, 322 00:38:01,163 --> 00:38:06,127 but it sure won't make you lonesome. Most white folks here feel the same. 323 00:38:07,754 --> 00:38:09,422 Why don't you feel that way? 324 00:38:11,591 --> 00:38:14,636 Lt'd be like hating the desert because there ain't no water on it. 325 00:38:15,054 --> 00:38:18,015 It's enough that I'm just plenty scared of them. 326 00:39:14,870 --> 00:39:16,497 Troops, halt! 327 00:39:26,966 --> 00:39:28,927 Ever eat dog, Lieutenant? 328 00:39:29,344 --> 00:39:33,140 No, can't say I have. - Tasty enough if you get it young. 329 00:39:35,476 --> 00:39:39,063 Where do you think they're headed? - Ke-Ni-Tay? 330 00:39:40,231 --> 00:39:42,442 They'll go where it's hard to follow. 331 00:39:42,859 --> 00:39:46,154 Where will they fight us? - He don't mean to fight you nowhere. 332 00:39:47,948 --> 00:39:49,616 He only means to kill you. 333 00:39:56,416 --> 00:39:57,792 You know Ulzana? 334 00:39:59,794 --> 00:40:01,963 His wife my wife's sister. 335 00:40:03,048 --> 00:40:04,258 Sisters? 336 00:40:06,635 --> 00:40:08,387 His wife ugly. 337 00:40:10,723 --> 00:40:12,267 My wife not so ugly. 338 00:41:06,076 --> 00:41:08,329 Detail, halt! 339 00:41:09,288 --> 00:41:10,456 Damn him! 340 00:41:10,873 --> 00:41:13,251 What's he up to, Ke-Ni-Tay? 341 00:41:14,919 --> 00:41:17,839 Ulzana wants to make you run now. 342 00:41:18,507 --> 00:41:20,509 He wants us to kill some horses. 343 00:41:22,428 --> 00:41:24,096 You know how soldiers walk? 344 00:41:27,016 --> 00:41:29,018 Apache walk better than soldiers. 345 00:41:30,061 --> 00:41:32,605 Troops, at a walk! 346 00:41:42,950 --> 00:41:46,412 Going to be like this all the way, Sergeant? 347 00:43:51,092 --> 00:43:53,136 Halt, troops! Halt! 348 00:43:59,935 --> 00:44:03,439 How long? - Sunrise or a little later. 349 00:44:08,027 --> 00:44:10,947 Lieutenant, a horse apple dries out at a certain rate. 350 00:44:11,364 --> 00:44:13,367 This one's pretty solid. 351 00:44:13,784 --> 00:44:17,329 Ke-Ni-Tay figures on four, maybe five hours. - What do you think? 352 00:44:18,664 --> 00:44:23,670 I ain't about to argue with no Apache about horseshit. He's the expert. 353 00:44:26,548 --> 00:44:30,761 Well, we're not gaining on him. - Only way to gain is push 354 00:44:31,178 --> 00:44:34,348 the horses till they get the staggers, then catch up on foot. 355 00:44:34,765 --> 00:44:36,851 Ulzana would like that just fine! 356 00:44:37,268 --> 00:44:40,563 I sure don't want to be on foot around any horse-backing Apaches! 357 00:44:41,106 --> 00:44:44,693 Well, what's the point, Mr. Mclntosh, if we can't close the gap? 358 00:44:46,070 --> 00:44:47,988 Remember the rules, Lieutenant. 359 00:44:48,405 --> 00:44:50,950 First one to make a mistake gets to burying some people. 360 00:44:57,791 --> 00:45:00,794 How long are you out from the East? - East? 361 00:45:01,211 --> 00:45:04,340 The academy. - Oh, about six months. 362 00:45:05,174 --> 00:45:08,469 Well, they'd sure all be proud if they could see you now. 363 00:45:20,816 --> 00:45:24,779 Alright, Sergeant. Bring them on. - At a walk! 364 00:45:45,844 --> 00:45:47,012 Halt! 365 00:45:50,516 --> 00:45:52,059 What's wrong? 366 00:45:54,228 --> 00:45:57,106 We got a problem, Lieutenant. - What sort of a problem? 367 00:45:58,066 --> 00:46:01,319 Well, Ke-Ni-Tay thinks the horses are running without riders, 368 00:46:01,737 --> 00:46:04,740 except for two. A lead horse and an end horse. 369 00:46:09,120 --> 00:46:13,833 You mean they're behind us? - That's right. A way back. 370 00:46:16,211 --> 00:46:17,337 Is he sure? 371 00:46:20,090 --> 00:46:23,511 He's pretty sure. Signs show ponies running light. 372 00:46:24,637 --> 00:46:29,017 I suppose he'll try an ambush. - No, I don't think so, Lieutenant. 373 00:46:30,352 --> 00:46:33,105 He wants to get us into the hills. 374 00:46:34,147 --> 00:46:37,026 Make us keep coming while he circles round behind. 375 00:46:37,985 --> 00:46:42,615 His ponies are going to be a lot fresher than ours. 376 00:46:43,032 --> 00:46:46,369 And if we go chasing them, there's a good chance of becoming infantry. 377 00:46:47,579 --> 00:46:48,914 But if we don't, 378 00:46:50,332 --> 00:46:53,878 he gets ahead of us. Either way, he's smiling. 379 00:46:56,130 --> 00:47:00,093 Sounds like he has us. - Well, like I said, Lieutenant, 380 00:47:01,136 --> 00:47:04,097 first one to make a mistake gets to digging in the ground. 381 00:47:05,557 --> 00:47:08,435 What he's up to is pretty bright. 382 00:47:13,024 --> 00:47:15,902 Just might be we can outfox him. - How? 383 00:47:17,904 --> 00:47:20,365 By getting to his horses before he does. 384 00:47:37,259 --> 00:47:38,886 That's us. 385 00:47:42,348 --> 00:47:43,641 That's their horses. 386 00:47:44,851 --> 00:47:48,647 Somewhere along that line, they'll double back to pick up Ulzana. 387 00:47:49,064 --> 00:47:50,899 Ulzana's here. 388 00:47:51,316 --> 00:47:52,860 Question is, 389 00:47:53,277 --> 00:47:56,697 did he drop off to the right, or to the left? 390 00:47:59,116 --> 00:48:00,827 The other question is, 391 00:48:01,744 --> 00:48:05,499 how wide a circle are those ponies making to the right, 392 00:48:05,916 --> 00:48:07,918 or to the left, 393 00:48:08,752 --> 00:48:12,631 on their way back to Ulzana. - Can you pick up 394 00:48:13,049 --> 00:48:16,427 their trail in the night? - In broken country, no, 395 00:48:16,844 --> 00:48:19,139 but with 9 ponies running straight, 396 00:48:19,556 --> 00:48:21,266 it should be possible, if the moon is up. 397 00:48:23,226 --> 00:48:25,104 How shall we divide the troops? 398 00:48:30,651 --> 00:48:34,698 Send me and a galloper that way and Ke-Ti-Nay and a galloper this way. 399 00:48:35,573 --> 00:48:39,995 Either one of us cut trail, we'll send the galloper to pick you up. 400 00:48:40,412 --> 00:48:44,417 Alright, you'd better get started. Who do you want for gallopers? 401 00:48:44,834 --> 00:48:47,629 No preference, so long as they don't talk too much. 402 00:49:09,611 --> 00:49:13,073 Pickets checked and at their posts. - Good, Sergeant. 403 00:49:13,490 --> 00:49:16,619 You impressed upon them the need for constant alert? 404 00:49:17,036 --> 00:49:22,459 I wouldn't figure that's necessary. I reckon Rukeyser did that good. 405 00:49:26,171 --> 00:49:29,925 That the Bible you're reading, sir? - Yes. 406 00:49:31,427 --> 00:49:34,847 A gift from my father on my last trip home. 407 00:49:35,265 --> 00:49:38,602 My father's a minister. - So I heard tell, sir. 408 00:49:41,313 --> 00:49:43,857 I wish I could ask him about the Apache. 409 00:49:45,109 --> 00:49:46,235 What, sir? 410 00:49:50,531 --> 00:49:53,618 Why do they do these terrible things? 411 00:49:54,452 --> 00:49:56,163 I mean, 412 00:49:57,164 --> 00:50:02,461 after all, they are men made in God's image like ourselves. 413 00:50:04,839 --> 00:50:10,846 It seems to me that an eye for an eye, a tooth for a tooth is the part 414 00:50:11,263 --> 00:50:13,599 that matters to the Apache. 415 00:50:14,016 --> 00:50:19,230 And that's the way to treat them. - Well, Christ taught us another way. 416 00:50:21,691 --> 00:50:23,818 Yes, he did, sir. 417 00:50:27,364 --> 00:50:31,160 But Christ never fetched no infant child out of a cactus tree 418 00:50:31,577 --> 00:50:35,832 and then waited for two hours until it died to bury it, did he? 419 00:50:37,875 --> 00:50:40,170 No. - I did. 420 00:50:47,136 --> 00:50:52,058 Ain't nobody going to tell me to turn the other cheek to no Apache, sir. 421 00:51:36,816 --> 00:51:39,068 They crossed behind us. 422 00:51:39,485 --> 00:51:42,364 You ride for the lieutenant, bring him back to pick up the trail. 423 00:51:42,989 --> 00:51:45,951 Tell him to come awful quick and follow it all the way. 424 00:54:24,460 --> 00:54:27,254 Right turn! 425 00:54:37,933 --> 00:54:40,602 Morning, Lieutenant. Glad you got here. 426 00:54:41,020 --> 00:54:43,606 What happened? - I caught up with their ponies. 427 00:54:44,982 --> 00:54:47,819 How many were there? - About 9. - Hostiles, I mean. 428 00:54:48,236 --> 00:54:49,362 Two. 429 00:54:49,779 --> 00:54:53,533 There's one of them, dead. Other one's hit, though. 430 00:54:53,951 --> 00:54:57,746 He laid up for a while beyond that rise and then moved on. 431 00:54:58,456 --> 00:55:00,625 Sergeant! Check for signs behind that rise. 432 00:55:01,209 --> 00:55:04,170 Hayle. Buckley. Follow me. 433 00:55:04,587 --> 00:55:07,799 Troops! Prepare to dismount! 434 00:55:08,216 --> 00:55:09,927 Dismount! 435 00:55:13,305 --> 00:55:17,477 So they're on foot? - It's a good way to describe men without horses. 436 00:55:20,188 --> 00:55:22,524 We should pursue them immediately. 437 00:55:22,941 --> 00:55:27,946 Ulzana's going to be tough to spot. We'd better wait for Ke-Ni-Tay. 438 00:55:32,118 --> 00:55:35,872 I thought you could follow a trail as well as any Apache. 439 00:55:36,289 --> 00:55:38,667 Well, you thought wrong, Lieutenant. 440 00:55:40,669 --> 00:55:43,213 Mr. Mclntosh, I want to press on. 441 00:55:44,840 --> 00:55:48,386 You're the one who gives the orders. Just saying my say. 442 00:55:49,220 --> 00:55:50,513 He was there, sir. 443 00:55:51,973 --> 00:55:54,768 He's gone now. You hit him, alright. 444 00:55:56,353 --> 00:55:59,231 Can you follow the trail, Sergeant? 445 00:56:01,442 --> 00:56:03,986 I figure I could, sir, unless he runs out of blood. 446 00:56:05,071 --> 00:56:07,824 Okay, take one man and go after him. We'll catch up with you. 447 00:56:15,124 --> 00:56:17,376 Lieutenant! Ain't worth the trouble. 448 00:56:18,794 --> 00:56:23,758 No chance of him getting to Ulzana. He'll crawl away and die someplace. 449 00:56:24,926 --> 00:56:27,346 He may not die. 450 00:56:27,763 --> 00:56:31,517 I recall you saying that Apache war parties come in all sizes, 451 00:56:31,934 --> 00:56:35,146 some with 100 warriors, some with 1. - So I did. 452 00:56:35,563 --> 00:56:41,194 Since we have to wait for Ke-Ni-Tay, I suggest we use the time well. 453 00:56:41,611 --> 00:56:42,654 Sergeant! 454 00:56:43,071 --> 00:56:44,323 Yes, sir. 455 00:56:50,496 --> 00:56:51,539 Miller! 456 00:56:51,956 --> 00:56:55,377 Yes, Sergeant! - Fall out. You're with me. 457 00:56:55,835 --> 00:56:59,256 Corporal! Post sentries. - Yes, sir. 458 00:57:00,090 --> 00:57:01,884 Sentries, out! 459 00:57:52,982 --> 00:57:54,942 Now! Come on! - Cut him! 460 00:57:55,360 --> 00:57:58,363 Cut him! - That's the way! 461 00:57:59,990 --> 00:58:01,533 Cut it out! 462 00:58:01,950 --> 00:58:03,577 Cut it clean out! 463 00:58:03,994 --> 00:58:05,871 Dirty Apache dog! 464 00:58:06,956 --> 00:58:08,249 What's going on? 465 00:58:09,292 --> 00:58:12,504 He's got a trooper's side-gun, sir. - It's Ulzana's son. 466 00:58:12,921 --> 00:58:15,131 They cut up Horowitz pretty bad. 467 00:58:16,258 --> 00:58:18,927 It spooks the Apaches when they do this to their dead. 468 00:58:19,344 --> 00:58:23,307 I want that boy buried, you understand? 469 00:58:23,724 --> 00:58:25,852 Bury him! 470 00:59:06,605 --> 00:59:08,774 What's wrong, Lieutenant? 471 00:59:10,902 --> 00:59:12,987 Is that Ulzana's son? 472 00:59:14,531 --> 00:59:17,701 So I believe. - So you believe. 473 00:59:19,911 --> 00:59:23,123 Why wasn't I told that Ulzana's son was one of them? 474 00:59:25,084 --> 00:59:27,712 Would it have made a difference if you'd known? 475 00:59:28,129 --> 00:59:32,133 It might have made me feel I was the officer in command. 476 00:59:37,139 --> 00:59:40,559 That's fair enough, Lieutenant. I was wrong not to mention it. 477 00:59:40,976 --> 00:59:46,065 Well, killing I expect, Mr. Mclntosh, but mutilation and torture, 478 00:59:46,483 --> 00:59:50,237 I cannot accept that as readily as you seem to be able to. 479 00:59:50,654 --> 00:59:53,907 What bothers you, Lieutenant, 480 00:59:54,325 --> 00:59:58,037 is you don't like to think of white men behaving like Indians. 481 00:59:58,454 --> 01:00:01,583 Kind of confuses the issue, don't it? 482 01:00:07,047 --> 01:00:08,674 Rider coming in. 483 01:00:12,720 --> 01:00:16,724 Ke-Ni-Tay and the galloper. All we need is your hunting party. 484 01:00:17,141 --> 01:00:19,227 We'll be on our ways. 485 01:00:33,743 --> 01:00:38,457 Ke-Ni-Tay thinks Ulzana will head for water and then try to find horses. 486 01:00:38,874 --> 01:00:42,378 I might have made those deductions myself. 487 01:00:43,087 --> 01:00:48,676 We're a horse short, Lieutenant. - Ke-Ni-Tay will give you his. 488 01:00:49,094 --> 01:00:53,515 Apaches walk better than soldiers, remember? 489 01:00:56,060 --> 01:01:00,147 Corporal, take care of Mr. Mclntosh's gear. - Yes, sir! 490 01:01:00,565 --> 01:01:04,235 To the left! Forward walk! 491 01:01:12,202 --> 01:01:14,330 I've got your horse. 492 01:02:10,475 --> 01:02:13,020 Rider coming in, sir. 493 01:02:14,480 --> 01:02:15,856 It's Sergeant Burns. 494 01:02:16,273 --> 01:02:17,984 Detail halt! 495 01:02:25,033 --> 01:02:27,744 Report, Sergeant. 496 01:02:28,161 --> 01:02:31,123 Trooper Miller is dead from wounds, 497 01:02:32,750 --> 01:02:33,793 sir. 498 01:02:35,211 --> 01:02:36,337 And the hostile? 499 01:02:39,716 --> 01:02:40,759 Dead, 500 01:02:43,178 --> 01:02:44,221 sir. 501 01:02:47,641 --> 01:02:51,854 I want a full report at next camp. - There ain't a whole lot more, sir. 502 01:02:52,271 --> 01:02:55,859 Not unless you want to know how Miller felt about dying. 503 01:03:01,115 --> 01:03:03,492 Bring them on, Corporal. - Yes, sir. 504 01:03:03,909 --> 01:03:06,204 Forward at a walk! 505 01:03:28,061 --> 01:03:31,398 We had a trail, Lieutenant, but it's gone. 506 01:03:31,815 --> 01:03:34,360 Or nigh impossible to follow on these rocks. 507 01:03:34,777 --> 01:03:36,696 I want to catch up with him. 508 01:03:37,738 --> 01:03:41,576 Horses are almost broken down. They need rest and feed. 509 01:03:41,868 --> 01:03:43,787 Ulzana needs horses. 510 01:03:44,454 --> 01:03:48,918 There's hardly a dozen around here. - Are you telling me we're winning? 511 01:03:49,209 --> 01:03:54,090 I'm trying to tell you, Ulzana can't lead a war party on foot. 512 01:03:54,507 --> 01:03:56,009 He has to steal... - More horses, I know. 513 01:03:58,386 --> 01:04:00,722 Sergeant! Where's the next homestead? 514 01:04:01,640 --> 01:04:05,311 The Riordans', sir. It's about 5 miles along those foothills. 515 01:04:05,728 --> 01:04:07,021 They got good water. 516 01:04:07,438 --> 01:04:08,523 Any horses? 517 01:04:08,940 --> 01:04:12,277 They might have 1 or 2, I don't know for sure. 518 01:04:14,613 --> 01:04:19,702 Can this man be trusted to pick up the trail if we leave him behind? 519 01:04:25,416 --> 01:04:26,626 I trust him. 520 01:04:30,338 --> 01:04:34,176 Right, we'll make for the homestead. He can meet us there. 521 01:04:58,369 --> 01:05:00,205 Sweet Jesus! 522 01:05:17,933 --> 01:05:20,978 Leave that body where it is! - It needs burying. 523 01:05:21,395 --> 01:05:26,234 I want the Apache scout to do that. - Damn it, you're not making sense! 524 01:05:27,318 --> 01:05:30,530 Now look, Mr. Mclntosh. That used to be a white man, like yourself. 525 01:05:30,947 --> 01:05:34,534 A white man! I think you're not making any sense. 526 01:05:38,372 --> 01:05:39,999 Mr. Mclntosh! 527 01:05:45,421 --> 01:05:48,466 Get me the blanket! - Coming up. 528 01:05:55,766 --> 01:05:59,479 Get that medical kit over here. - Cut her loose, she's not dead. 529 01:06:06,028 --> 01:06:07,821 Easy with her. 530 01:06:12,284 --> 01:06:14,912 How is she? - About the same. 531 01:06:20,919 --> 01:06:24,089 Are Apaches just as cruel to their own women? 532 01:06:25,132 --> 01:06:26,675 Ain't much of a life. 533 01:06:31,180 --> 01:06:33,475 You live with an Indian woman, don't you? 534 01:06:34,768 --> 01:06:35,977 That's right. 535 01:06:37,521 --> 01:06:38,939 Why? 536 01:06:41,692 --> 01:06:44,195 That's the goddamndest question! 537 01:06:49,117 --> 01:06:53,246 I understand your sympathy for them. - Sympathy? 538 01:06:55,165 --> 01:06:57,001 Living with the woman. 539 01:07:05,218 --> 01:07:08,972 You'd be well-advised to stop hating and start thinking. 540 01:07:09,389 --> 01:07:12,685 You ain't doing too well up till now. 541 01:07:14,603 --> 01:07:17,899 Ke-Ni-Tay, I want to speak with you. 542 01:07:41,884 --> 01:07:44,887 What is Ulzana going to do now? 543 01:07:47,014 --> 01:07:49,809 Ulzana think of his son now. 544 01:07:50,226 --> 01:07:53,313 In him, there is only to kill 545 01:07:54,105 --> 01:07:56,650 and the place where his son was. 546 01:07:57,943 --> 01:08:01,155 It takes many dead to fill that place. 547 01:08:02,114 --> 01:08:03,366 What are his plans? 548 01:08:05,243 --> 01:08:09,539 Ulzana take two horses from here. He need more. 549 01:08:09,956 --> 01:08:13,836 If he not get them, his men go back to the agency. 550 01:08:14,253 --> 01:08:16,297 Apache not soldier. 551 01:08:16,714 --> 01:08:19,425 Apache not sign paper to fight. 552 01:08:19,842 --> 01:08:22,178 Only fight when it's good. 553 01:08:23,471 --> 01:08:25,599 Are you telling me, that the raid's over? 554 01:08:27,142 --> 01:08:32,022 Ulzana must given good power, many horse, 555 01:08:32,898 --> 01:08:35,651 or the raid is finished. 556 01:08:36,277 --> 01:08:40,198 How does he plan to get this power and these horses? 557 01:08:41,700 --> 01:08:43,410 From you. 558 01:08:43,827 --> 01:08:49,083 He mean to kill you and take all your horse. 559 01:08:50,543 --> 01:08:55,048 How? Attack us in force? - What will you do about Mrs. Riordan? 560 01:08:56,466 --> 01:09:01,764 She'll be escorted back to the Fort. - How many men are you going to send? 561 01:09:02,807 --> 01:09:04,141 Six, with Sergeant Burns. 562 01:09:06,352 --> 01:09:10,148 You'll split your force. - Well, I have no alternative. 563 01:09:11,733 --> 01:09:13,193 You don't? 564 01:09:14,444 --> 01:09:16,613 What do you mean? Mrs. Riordan... 565 01:09:17,031 --> 01:09:19,033 has to go back to Fort Lowell. 566 01:09:19,450 --> 01:09:24,330 Apaches normally rape women prisoners to death. 567 01:09:24,747 --> 01:09:28,627 Why did they spare Mrs. Riordan? - Maybe they thought she was dead. 568 01:09:29,920 --> 01:09:32,256 Ulzana leave woman for you to find. 569 01:09:32,673 --> 01:09:36,761 He know you send her back. He attack the soldier you send. 570 01:09:37,595 --> 01:09:41,891 The problem with fighting the Apaches is predicting what they'll do next. 571 01:09:42,309 --> 01:09:44,227 When you know that, you've a chance. 572 01:09:45,395 --> 01:09:48,565 We force Ulzana to attack and then we counter-attack. 573 01:09:49,358 --> 01:09:52,236 So we strengthen the detail. - Or weaken it. 574 01:09:52,653 --> 01:09:56,407 You've got to give them the odds if you want to coax them out. 575 01:09:57,867 --> 01:09:59,703 I see that. 576 01:10:00,746 --> 01:10:05,543 It'll be very dangerous for the escort and Mrs. Riordan. 577 01:10:05,960 --> 01:10:10,465 And Mrs. Riordan. It's fish or cut bait. But you'd be wise 578 01:10:10,882 --> 01:10:13,385 to listen to what Ke-Ni-Tay said. 579 01:10:13,802 --> 01:10:16,305 Ulzana's bucks will be tired from roaming in them mountains, 580 01:10:16,763 --> 01:10:21,519 with nothing to eat but berries. Pretty soon they'll be thinking of 581 01:10:21,936 --> 01:10:23,980 agency beef and laying up with their wives. 582 01:10:24,814 --> 01:10:28,276 Mrs. Riordan! - I want to wash. 583 01:10:28,693 --> 01:10:30,195 I have to wash it off! 584 01:10:32,072 --> 01:10:37,411 Mrs. Riordan! - I want to wash. Please, I want to wash. 585 01:10:43,835 --> 01:10:46,171 I have to wash it off! 586 01:10:49,091 --> 01:10:51,051 It won't come off. 587 01:10:54,180 --> 01:10:56,724 It won't come off. 588 01:11:16,204 --> 01:11:17,247 God damn! 589 01:11:22,795 --> 01:11:26,591 Let me be! Let me be! 590 01:11:29,427 --> 01:11:31,179 Damned Indians. 591 01:11:31,596 --> 01:11:34,683 Peter wanted to die. 592 01:11:35,475 --> 01:11:38,896 Oh God. How he wanted to die. 593 01:11:39,313 --> 01:11:42,108 I can assure you, Mrs. Riordan, that everything will be done... 594 01:11:46,488 --> 01:11:50,450 Why do they do that? - Hell, they don't treat their women much better. 595 01:11:51,076 --> 01:11:54,246 Alright, if you need anything, just call. Somebody will hear you. 596 01:11:54,663 --> 01:11:58,876 Lad, if they come back, 597 01:11:59,919 --> 01:12:03,381 promise me you won't let them take me? 598 01:12:03,798 --> 01:12:06,426 I don't want you to worry. - Promise me. 599 01:12:08,887 --> 01:12:11,474 Promise me! - I promise. 600 01:12:15,853 --> 01:12:17,439 Thank you. 601 01:12:34,082 --> 01:12:36,501 That poor woman's almost crazy. 602 01:12:39,046 --> 01:12:41,632 Imagine watching her husband die like that? 603 01:12:42,550 --> 01:12:46,429 I hate to expose her to further danger tomorrow. 604 01:12:48,097 --> 01:12:52,227 I suppose there's no other way. - Not if you want Ulzana. 605 01:12:53,353 --> 01:12:55,814 I do, Mr. Mclntosh. 606 01:12:57,024 --> 01:12:58,651 I want him! 607 01:13:20,884 --> 01:13:25,597 You'll be safe with this escort, Mrs. Riordan. It's a good road back. 608 01:13:26,014 --> 01:13:30,603 I hope to meet you in Fort Lowell under happier circumstances. 609 01:13:32,522 --> 01:13:35,400 Sergeant, take them on. 610 01:13:41,114 --> 01:13:45,202 You'll have to make it look good. Ulzana will watch to make sure 611 01:13:45,619 --> 01:13:48,956 you take his bait, before he takes ours. 612 01:13:49,582 --> 01:13:50,834 I understand. 613 01:13:52,919 --> 01:13:55,797 Good luck. - And to you. 614 01:14:44,518 --> 01:14:45,602 Come right. 615 01:14:46,020 --> 01:14:47,605 Halt! 616 01:15:39,704 --> 01:15:41,373 Detail halt! 617 01:15:42,958 --> 01:15:44,501 Dismount! 618 01:15:54,387 --> 01:15:57,849 I thought you're going to let them pull us out? 619 01:15:58,266 --> 01:16:03,480 If we follow them all the way, it'd be too far to help Mr. Mclntosh. 620 01:16:03,897 --> 01:16:07,860 If we turn back too soon, it'd warn them and won't attack. 621 01:16:08,277 --> 01:16:09,862 The right time is crucial. 622 01:16:12,532 --> 01:16:14,367 Apache's calling you up, sir. 623 01:16:22,126 --> 01:16:26,172 What is it? - Ulzana want to take you up there. 624 01:16:27,132 --> 01:16:30,218 Mountain of fire. His mind is clear. 625 01:16:31,011 --> 01:16:33,138 Then we must go. - No! 626 01:16:33,555 --> 01:16:35,808 Where he takes you, you can't go. 627 01:16:36,225 --> 01:16:40,646 If you will go, you not ride back to help Mclntosh. 628 01:16:41,481 --> 01:16:46,945 Yes, but it's too early to ride back and they're watching what we do. 629 01:16:47,362 --> 01:16:50,282 Isn't that so? How many are watching? 630 01:16:51,325 --> 01:16:53,285 One man see as many as ten. 631 01:16:54,579 --> 01:16:58,208 Can we find him and kill him? - You cannot. 632 01:16:58,625 --> 01:17:01,294 But Ke-Ni-Tay can? 633 01:17:02,087 --> 01:17:04,089 But will he? 634 01:17:04,506 --> 01:17:08,552 Ke-Ni-Tay sign paper. Ke-Ni-Tay soldier. 635 01:17:10,555 --> 01:17:14,017 Alright, find him and kill him. 636 01:17:15,936 --> 01:17:17,646 Give me your long glass. 637 01:17:27,240 --> 01:17:30,034 When you see it make a light, 638 01:17:31,286 --> 01:17:32,537 like this, 639 01:17:33,789 --> 01:17:37,668 then you must ride back to Mclntosh. - Alright. 640 01:17:43,883 --> 01:17:46,052 Corporal, call the men out. 641 01:17:46,469 --> 01:17:47,846 Yes, sir. 642 01:18:23,051 --> 01:18:26,430 We're going through Dog Canyon, right? - That's right. 643 01:18:26,847 --> 01:18:29,892 You're expecting them to jump us? - Could happen. 644 01:18:30,309 --> 01:18:33,563 You're not fooling me, Mclntosh. It's supposed to happen. 645 01:18:33,980 --> 01:18:38,986 And then Lieutenant DeBuin's supposed to just ride up and save us, right? 646 01:18:39,403 --> 01:18:41,572 Something like that. 647 01:18:41,989 --> 01:18:43,866 Hm. "Something like that." 648 01:18:45,451 --> 01:18:50,457 You're putting a lot of trust in a man with no idea. 649 01:18:50,874 --> 01:18:53,001 How do you figure they'll hit us? 650 01:18:53,418 --> 01:18:57,131 Well, it don't seem likely. These horses they're after, 651 01:18:57,548 --> 01:19:02,428 you keep them tucked away. If the worst comes to it, shoot them. 652 01:19:04,723 --> 01:19:06,600 Shoot them? - Shoot them. 653 01:19:07,017 --> 01:19:09,937 The army don't like sergeants shooting their horses. 654 01:19:10,354 --> 01:19:15,651 Maybe so, but they'd like it less if 7 Apaches ride them off. 655 01:19:16,068 --> 01:19:18,154 Right, I'll pass the word. 656 01:19:18,571 --> 01:19:22,701 Not so it bothers her. - Right. 657 01:19:23,118 --> 01:19:25,287 Wagon out. 658 01:19:28,666 --> 01:19:30,459 Keep your eyes open. 659 01:19:37,133 --> 01:19:39,845 How long do you figure he'll take? 660 01:19:40,888 --> 01:19:42,556 I don't know. 661 01:19:42,973 --> 01:19:48,938 Should we trust that Apache, sir? - I don't think we have much choice. 662 01:20:01,077 --> 01:20:03,704 There! Halfway up the cliff! 663 01:20:04,122 --> 01:20:06,166 See it? - That's it. Found him! 664 01:20:06,583 --> 01:20:09,085 Let's go, come on. 665 01:20:09,503 --> 01:20:10,879 Let's move. 666 01:20:19,681 --> 01:20:21,516 Come on. 667 01:21:48,946 --> 01:21:52,158 Can we go through fast? - Let's set a while. 668 01:21:52,575 --> 01:21:55,161 Set a while? - Got to give Ke-Ni-Tay time to flush the lookout. 669 01:21:57,163 --> 01:21:58,373 Dismount! 670 01:22:00,292 --> 01:22:02,961 Rest your horses! 671 01:24:30,708 --> 01:24:31,835 God damn! 672 01:24:39,760 --> 01:24:41,679 Get those horses! 673 01:24:46,017 --> 01:24:49,646 The horses. Don't let them get away! - Come on. 674 01:24:51,356 --> 01:24:52,858 They're on both sides. 675 01:25:02,744 --> 01:25:06,581 Let's get the hell out of here! - No! Get off your horses and walk them. 676 01:25:06,998 --> 01:25:09,293 Use them as a shield. 677 01:25:10,002 --> 01:25:12,671 Stay behind your horses! 678 01:25:47,418 --> 01:25:52,007 Don't break off! Stay down! Stay together! 679 01:26:16,951 --> 01:26:18,828 The wagon. Get the wagon. 680 01:26:22,624 --> 01:26:26,461 Into the rocks! Under the damn rocks! 681 01:27:26,695 --> 01:27:29,740 Help me, Sergeant! I'm hurt bad. 682 01:27:30,157 --> 01:27:32,952 Help me! - Come on, grab a hold. 683 01:27:40,335 --> 01:27:41,419 Come on. 684 01:28:00,440 --> 01:28:01,483 Mclntosh! 685 01:28:02,526 --> 01:28:03,986 I'm coming in. 686 01:28:20,379 --> 01:28:25,260 He's hit. Would you look after him? - It ain't so bad. Don't bother her. 687 01:28:35,938 --> 01:28:41,194 Somebody shoot me, please! Somebody shoot me up. 688 01:28:41,694 --> 01:28:47,492 In the name of sweet Jesus! Somebody shoot me off! 689 01:28:54,333 --> 01:28:56,210 Where the hell is that lieutenant? 690 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 What do we do now? 691 01:29:15,023 --> 01:29:17,275 Forward at a gallop. 692 01:29:31,625 --> 01:29:35,754 You alright? - Oh sweet mother Mary. - What day is it? 693 01:29:36,171 --> 01:29:37,214 What? 694 01:29:40,509 --> 01:29:42,011 What day is it? 695 01:29:42,804 --> 01:29:43,972 Wednesday. 696 01:29:47,601 --> 01:29:50,020 Sure don't look like Wednesday. 697 01:30:12,879 --> 01:30:14,172 Wednesday... 698 01:32:26,026 --> 01:32:31,157 The wagon, sir. Somebody's moving. - What? - By the wagon. 699 01:32:33,284 --> 01:32:35,495 Prepare to dismount! 700 01:32:35,912 --> 01:32:37,038 Dismount! 701 01:32:41,209 --> 01:32:44,505 Frederickson, look after Mrs. Riordan. - Jack, take care of the horses. 702 01:32:44,922 --> 01:32:47,091 I'll help you ma'am. - Smithers. Johnson. Lend a hand. 703 01:32:47,508 --> 01:32:49,010 We came as fast as we could. 704 01:32:49,427 --> 01:32:53,139 Ulzana ran out as soon as he heard your music. 705 01:32:54,599 --> 01:32:58,061 We wanted you to know we were coming. - The trick was 706 01:32:58,479 --> 01:33:00,439 not to let Ulzana know. 707 01:33:05,653 --> 01:33:07,447 Careful with him. 708 01:33:15,038 --> 01:33:17,041 Set him easy. 709 01:33:21,087 --> 01:33:25,800 Alright, bring some bed tarps here and make a shelter. 710 01:33:26,218 --> 01:33:28,470 Move that wagon out. 711 01:33:37,230 --> 01:33:39,440 All these men! 712 01:33:43,403 --> 01:33:44,655 If only I'd... 713 01:33:45,072 --> 01:33:49,702 Don't start iffing, man. You made your pick. Live with it. 714 01:33:53,623 --> 01:33:55,834 Hell, Lieutenant, 715 01:33:56,751 --> 01:33:58,336 there ain't none of us right. 716 01:34:05,010 --> 01:34:09,766 Wouldn't say no to a smoke though. - I've got the makings. - Good Boy. 717 01:34:16,064 --> 01:34:20,528 Corporal, get those Apaches buried. - Buried, sir? 718 01:34:21,862 --> 01:34:24,157 Bury them. - Yes, sir? 719 01:34:26,451 --> 01:34:30,539 Graves detail. - Don't suppose making cigarettes 720 01:34:32,416 --> 01:34:35,961 is one of your accomplishments, Lieutenant? 721 01:34:36,379 --> 01:34:38,548 No, sorry. 722 01:34:40,675 --> 01:34:42,677 Never mind. 723 01:34:44,346 --> 01:34:45,931 You'll learn. 724 01:37:36,578 --> 01:37:38,163 That'll be Ke-Ni-Tay. 725 01:37:39,832 --> 01:37:43,169 It's time we were getting you on the wagon. 726 01:37:43,586 --> 01:37:45,463 Only cause me a lot of suffering. 727 01:37:46,839 --> 01:37:48,800 Well, you can't stay here. 728 01:37:49,217 --> 01:37:53,180 It'd be two days before we got back. You'd die. 729 01:37:54,514 --> 01:37:57,184 Hell, Lieutenant, I'm going to die anyway. 730 01:37:58,102 --> 01:38:02,565 Not if we get you to the surgeon. - You won't get me to the surgeon. 731 01:38:02,982 --> 01:38:05,109 You might not get me to that wagon. 732 01:38:08,071 --> 01:38:09,281 What about your... 733 01:38:09,865 --> 01:38:11,408 My burial? 734 01:38:12,993 --> 01:38:16,539 Being another one of those black markers back at the Fort 735 01:38:16,956 --> 01:38:18,624 don't have much appeal for me. 736 01:38:21,085 --> 01:38:23,839 I'll leave a detail behind. - The hell you will. 737 01:38:25,382 --> 01:38:29,345 I ain't passing the time of day with no bunch of gravediggers. 738 01:38:29,762 --> 01:38:33,683 Now goddammit, Lieutenant, let me sit. 739 01:38:35,894 --> 01:38:37,687 It's not Christian. 740 01:38:40,148 --> 01:38:43,277 That's right, Lieutenant, it's not. 741 01:38:43,694 --> 01:38:45,696 Rider coming in! 742 01:38:50,326 --> 01:38:52,871 You're right. It's Ke-Ni-Tay. 743 01:39:29,495 --> 01:39:31,455 We're about ready to move, sir. 744 01:39:35,418 --> 01:39:38,713 Mr. Mclntosh will be staying behind at his own request. 745 01:39:39,798 --> 01:39:42,759 Yes, sir. What about Ulzana? 746 01:39:44,094 --> 01:39:45,220 Bury him. 747 01:39:45,637 --> 01:39:48,682 They'd most like to see the body, or at least the head. 748 01:39:49,100 --> 01:39:53,104 They'll see my report. - Yes, sir. I'll see to it, sir. 749 01:39:53,521 --> 01:39:54,564 No. 750 01:39:55,482 --> 01:39:58,068 I see to it. 751 01:39:59,111 --> 01:40:00,737 Alright, Corporal. 752 01:40:04,950 --> 01:40:06,702 Mr. Mclntosh. 753 01:40:08,997 --> 01:40:10,498 Mr. DeBuin. 754 01:40:19,592 --> 01:40:21,093 Scout! 755 01:40:25,014 --> 01:40:26,599 Mount up! 756 01:40:27,017 --> 01:40:29,311 Prepare to mount! 757 01:40:29,728 --> 01:40:31,355 Mount! 758 01:40:56,007 --> 01:40:58,051 Ready to move out, Corporal? - Yes, sir. 759 01:41:00,679 --> 01:41:02,598 Let's move them out! 760 01:41:03,015 --> 01:41:04,975 Forwards at a walk! 58235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.