Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,537 --> 00:00:40,097
[Man]#Most any place #
2
00:00:40,173 --> 00:00:44,735
# Can seem to be a paradise #
3
00:00:45,879 --> 00:00:48,279
# While you embrace #
4
00:00:48,348 --> 00:00:52,944
#Just the one that you adore #
5
00:00:54,087 --> 00:00:56,453
# There needn't be #
6
00:00:56,523 --> 00:01:00,653
#An apple tree with magic powers #
7
00:01:00,727 --> 00:01:04,595
# You need no gardenfilled with flowers #
8
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
# To taste the thrill of sweet #
9
00:01:07,467 --> 00:01:10,630
#Fleet hours #
10
00:01:10,703 --> 00:01:13,536
# Gentle perfume #
11
00:01:13,606 --> 00:01:17,804
#And cushions that are silk and soft #
12
00:01:18,978 --> 00:01:21,640
# Two in the gloom #
13
00:01:21,714 --> 00:01:27,084
# That is silent but for sighs #
14
00:01:27,153 --> 00:01:29,781
# That's paradise #
15
00:01:29,856 --> 00:01:33,849
# While arms entwineand lips are kissing #
16
00:01:33,927 --> 00:01:35,986
#But if there's something missing #
17
00:01:36,062 --> 00:01:38,155
# That signifies #
18
00:01:38,231 --> 00:01:44,329
# Trouble in paradise ##
19
00:02:12,499 --> 00:02:16,128
## [Singing In Italian]
20
00:02:25,378 --> 00:02:28,313
[Doorbell Buzzing]
21
00:02:37,457 --> 00:02:40,051
- [Doorbell Stops]- ##[Continues]
22
00:02:42,729 --> 00:02:45,664
[Doorbell Buzzing]
23
00:02:54,407 --> 00:02:57,342
[Both Speaking Italian]
24
00:02:59,345 --> 00:03:02,280
[Doorbell Buzzing]
25
00:04:05,612 --> 00:04:07,546
Yes, Baron.
26
00:04:08,748 --> 00:04:11,080
What shall we start with, Baron?
27
00:04:11,150 --> 00:04:13,710
Hmm? Oh, yes.
28
00:04:16,456 --> 00:04:19,289
That's not so easy.
29
00:04:19,359 --> 00:04:21,293
Beginnings are always difficult.
30
00:04:21,361 --> 00:04:23,295
Yes, Baron.
31
00:04:25,098 --> 00:04:28,659
If Casanova suddenly
turned out to be Romeo...
32
00:04:28,735 --> 00:04:31,465
having supper with Juliet,
33
00:04:31,537 --> 00:04:34,199
who might become Cleopatra,
34
00:04:35,642 --> 00:04:37,803
how would you start?
35
00:04:40,980 --> 00:04:43,574
I would start with cocktails.
36
00:04:43,650 --> 00:04:45,584
Mm-hmm.
37
00:04:45,652 --> 00:04:48,678
Very good. Excellent.
38
00:04:56,462 --> 00:04:59,989
It must be the most marvelous supper.
39
00:05:00,066 --> 00:05:03,627
We may not eat it,
but it must be marvelous.
40
00:05:03,703 --> 00:05:05,637
Yes, Baron.
41
00:05:05,705 --> 00:05:07,696
- And, waiter?
- Yes, Baron?
42
00:05:07,774 --> 00:05:10,436
- You see that moon?
- Yes, Baron.
43
00:05:10,510 --> 00:05:13,070
I want to see that moon
in the champagne.
44
00:05:13,146 --> 00:05:15,011
Yes, Baron.
45
00:05:15,081 --> 00:05:17,709
"Moon in champagne."
46
00:05:17,784 --> 00:05:21,117
I want to see, um...
47
00:05:21,187 --> 00:05:23,655
Yes, Baron.
48
00:05:23,723 --> 00:05:26,920
- And as for you, waiter...
- Yes, Baron?
49
00:05:26,993 --> 00:05:29,689
I don't want to see you at all.
50
00:05:29,762 --> 00:05:31,696
No, Baron.
51
00:05:35,168 --> 00:05:38,137
- Oh, I beg your pardon.
- Hmm?
52
00:05:39,205 --> 00:05:41,139
Thank you.
53
00:05:43,276 --> 00:05:45,210
[Speaking Italian]
54
00:05:52,018 --> 00:05:53,952
Yes, sir. Right away.
55
00:05:56,456 --> 00:05:59,391
[Speaking Italian]
56
00:06:04,197 --> 00:06:07,064
[Speaking Italian]
57
00:06:20,113 --> 00:06:23,514
- Oh, my gracious! He almost saw me.
- Who?
58
00:06:23,583 --> 00:06:25,983
The Marquis de la Tour.
He was standing in the lobby.
59
00:06:26,052 --> 00:06:29,852
I don't think he saw me.
I'm positive he didn't. Thank heaven.
60
00:06:29,922 --> 00:06:33,323
But when I came up here,
right out in the hall there
was King Boris of Alconia.
61
00:06:33,393 --> 00:06:36,851
- The tennis player?
- The tennis player.
He saw me. He bowed.
62
00:06:36,929 --> 00:06:39,830
What could I do? I nodded.
63
00:06:39,899 --> 00:06:42,993
Baron, I shouldn't have come.
64
00:06:44,070 --> 00:06:46,061
But you came.
65
00:06:46,139 --> 00:06:48,300
And you must forget everything...
66
00:06:48,374 --> 00:06:51,002
except that you are here, Countess.
67
00:07:17,370 --> 00:07:22,637
Out there in the moonlight
everything seemed so perfect, so simple.
68
00:07:22,708 --> 00:07:24,938
But now...
69
00:07:25,011 --> 00:07:27,343
- Do you know King Boris?
- No, no.
70
00:07:27,413 --> 00:07:29,677
- Do you the know
the Marquis de la Tour?
- I should like to.
71
00:07:29,749 --> 00:07:31,944
You'd better not.
He's really very dull. But anyhow,
72
00:07:32,018 --> 00:07:35,454
when the king tells the marquis
that he saw me, the marquis
will tell the marquise,
73
00:07:35,521 --> 00:07:37,785
and the marquise is the best friend
of the Duchess of Chambro.
74
00:07:37,857 --> 00:07:40,621
And she will telephone
the Princess de Costa.
The princess doesn't like me.
75
00:07:40,693 --> 00:07:42,627
- But I don't care.
- Why should you?
76
00:07:42,695 --> 00:07:46,096
But she talks a lot.
And before this night's over,
all Venice will know about it.
77
00:07:46,165 --> 00:07:49,032
By tomorrow it'll be
Grand Canal gossip.
78
00:07:49,101 --> 00:07:51,035
Oh.
79
00:07:57,643 --> 00:08:01,101
Don't stop.
Keep right on complaining.
80
00:08:01,180 --> 00:08:03,410
It's beautiful.
81
00:08:03,483 --> 00:08:06,782
- You know, when I first saw you,
I thought you were an American.
- Thank you.
82
00:08:06,853 --> 00:08:10,789
Someone from another world...
so entirely different.
83
00:08:10,857 --> 00:08:14,190
Oh. One gets so tired
of one's own class.
84
00:08:14,260 --> 00:08:18,822
Princes and counts
and dukes and kings.
85
00:08:18,898 --> 00:08:24,200
[Sighs] Everybody talking shop,
always trying to sell jewelry.
86
00:08:24,270 --> 00:08:28,502
Then I heard your name
and found out you were just one of us.
87
00:08:28,574 --> 00:08:30,838
Disappointed?
88
00:08:30,910 --> 00:08:33,003
No.
89
00:08:33,079 --> 00:08:35,274
Proud.
90
00:08:35,348 --> 00:08:37,282
Very proud.
91
00:08:40,686 --> 00:08:43,120
[Phone Rings]
92
00:08:47,960 --> 00:08:51,191
Hello.
The countess?
93
00:08:51,264 --> 00:08:54,233
Just a moment.The Duchess of Chambro.
94
00:08:58,604 --> 00:09:02,267
Hello, Your Grace.
Yes, Your Grace.
95
00:09:02,341 --> 00:09:04,741
Well, how did you know I was here?
96
00:09:04,810 --> 00:09:06,744
Oh, the marquis.
97
00:09:09,048 --> 00:09:11,016
Yes, Your Grace, I see.
98
00:09:11,083 --> 00:09:14,109
Dinner tomorrow at your palace?
99
00:09:14,186 --> 00:09:16,120
Well, I'd be delighted.
100
00:09:16,188 --> 00:09:20,090
Listen, Lily, when you come home,
slip up the back way.
101
00:09:20,159 --> 00:09:24,061
L... I can't talk now,
but do what I tell you.
102
00:09:24,130 --> 00:09:27,429
And listen, Lily. Do you know
what that darn dog of yours did?
103
00:09:27,500 --> 00:09:29,661
So he really did?
104
00:09:31,037 --> 00:09:33,505
How charming. [Giggling]
105
00:09:33,573 --> 00:09:37,907
Well, my compliments
to the duke. Good-bye.
106
00:09:37,977 --> 00:09:41,811
There you are.
The scandal is on.
107
00:09:43,449 --> 00:09:45,110
Oh.
108
00:09:50,189 --> 00:09:53,181
Countess, I'm sorry.
109
00:09:53,259 --> 00:09:56,387
If you think it's best
for you to go, well...
110
00:10:03,569 --> 00:10:06,868
I think that's very nice of you.
111
00:10:06,939 --> 00:10:09,772
Yes, very nice.
112
00:10:14,413 --> 00:10:18,281
- I think we should have a cocktail.
- Ah.
113
00:10:18,351 --> 00:10:21,286
[All Speaking Italian]
114
00:10:28,561 --> 00:10:30,927
The representative of police
wants to know...
115
00:10:30,997 --> 00:10:34,524
how much money you had,
Monsieur Filiba.
116
00:10:34,600 --> 00:10:37,865
Uh... Oh, yes, yes.
117
00:10:37,937 --> 00:10:40,997
I had exactly 20,000 lira.
118
00:10:41,073 --> 00:10:44,668
I just cashed a traveler's check
and I put the money in my wallet.
119
00:10:44,744 --> 00:10:46,678
[Speaking Italian]
120
00:10:55,187 --> 00:10:58,623
Why did you let, uh,
this man in, Monsieur Filiba?
121
00:10:58,691 --> 00:11:00,716
Well, he knocked on the door.
122
00:11:00,793 --> 00:11:04,229
You see, I was expecting two,
uh... two business associates.
123
00:11:05,765 --> 00:11:09,166
And then what happened,
Monsieur Filiba?
124
00:11:09,235 --> 00:11:12,864
Well, I said, "Come in."
And there he was.
125
00:11:12,938 --> 00:11:16,738
Fine-looking man with a moustache
and long sideburns.
126
00:11:16,809 --> 00:11:19,243
He said,
"Good evening. I'm the doctor."
127
00:11:19,311 --> 00:11:21,905
I said, "Doctor?"
He said, "Yes, the doctor.
128
00:11:21,981 --> 00:11:24,609
I've come to see about your tonsils."
129
00:11:44,603 --> 00:11:48,198
The representative of police
like to know...
130
00:11:48,274 --> 00:11:53,234
- if there is anything wrong with
your tonsils, Monsieur Filiba.
- No.
131
00:11:53,312 --> 00:11:55,803
- [Italian]
- That's what I tried to tell him.
132
00:11:55,881 --> 00:11:59,408
Well, one word led to another.
He was really a very charming fellow.
133
00:11:59,485 --> 00:12:01,453
We talked for about ten minutes.
134
00:12:10,696 --> 00:12:13,927
What did you talk about,
Monsieur Filiba?
135
00:12:13,999 --> 00:12:15,933
About tonsils.
136
00:12:18,904 --> 00:12:20,872
So then I said to myself, "All right.
137
00:12:20,940 --> 00:12:23,875
If he wants to look at them, let him.
There's no harm in that."
138
00:12:23,943 --> 00:12:26,605
Then he said, "Say 'ah."'
139
00:12:26,679 --> 00:12:30,274
And so I said, "Ah."
And that's all I remember.
140
00:12:30,349 --> 00:12:34,115
When I woke up, I still had my tonsils,
but my pocketbook was gone.
141
00:12:37,389 --> 00:12:40,381
- Was it lots of money?
- Oh, it must have been, Baron.
142
00:12:40,459 --> 00:12:42,825
The gentleman occupied
the royal suite.
143
00:12:42,895 --> 00:12:46,126
Two fifty-three,
five, seven and nine.
144
00:12:46,198 --> 00:12:50,794
I think his name is,
uh, Monsieur Filiba.
145
00:12:50,870 --> 00:12:52,895
You're not safe anywhere nowadays.
146
00:12:52,972 --> 00:12:55,907
But please, Baron.
We're not supposed to say a word of it.
147
00:12:55,975 --> 00:12:58,239
You won't tell anybody I told you?
148
00:12:58,310 --> 00:13:01,575
- You can trust me.
- Thank you, Baron.
149
00:13:06,952 --> 00:13:08,886
That's hotel life.
150
00:13:08,954 --> 00:13:11,946
In one room a man loses his wallet,
151
00:13:12,024 --> 00:13:15,482
and in another room,
a man loses his head.
152
00:13:15,561 --> 00:13:19,258
Please. When I came here,
it was for a little adventure,
153
00:13:19,331 --> 00:13:23,825
a little game which you play tonight
and forget tomorrow.
154
00:13:23,903 --> 00:13:26,599
But something's changed me...
155
00:13:26,672 --> 00:13:28,936
and it isn't the champagne.
156
00:13:30,843 --> 00:13:33,778
Oh, the whole thing's so new to me.
157
00:13:35,948 --> 00:13:38,576
I have a confession to make to you.
158
00:13:40,119 --> 00:13:43,850
Baron, you are a crook.
159
00:13:43,923 --> 00:13:48,758
You robbed the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine.
160
00:13:51,397 --> 00:13:53,922
- May I have the salt?
- Please.
161
00:13:53,999 --> 00:13:56,297
- Thank you.
- The pepper too?
162
00:13:56,368 --> 00:13:59,030
- No, thank you.
- You're very welcome.
163
00:14:01,173 --> 00:14:03,937
Countess, believe me,
before you left this room,
164
00:14:04,009 --> 00:14:06,569
I would have told you everything.
165
00:14:06,645 --> 00:14:10,979
And let me say this
with love in my heart.
166
00:14:11,050 --> 00:14:14,349
Countess, you are a thief.
167
00:14:16,355 --> 00:14:19,552
The wallet of the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine...
168
00:14:19,625 --> 00:14:21,786
is in your possession.
169
00:14:21,861 --> 00:14:25,854
I knew it very well
when you took it out of my pocket.
170
00:14:25,931 --> 00:14:28,900
In fact, you tickled me.
171
00:14:28,968 --> 00:14:31,766
But your embrace was so sweet.
172
00:14:59,164 --> 00:15:01,098
[Gasps]
173
00:15:08,641 --> 00:15:11,235
- Countess.
- Thank you.
174
00:15:19,285 --> 00:15:22,550
- I like you, Baron.
- I'm crazy about you.
175
00:15:24,456 --> 00:15:27,220
By the way,
176
00:15:27,293 --> 00:15:29,227
your pin.
177
00:15:33,032 --> 00:15:35,592
- Thank you, Baron.
- Not at all.
178
00:15:35,668 --> 00:15:38,193
There's one very good stone in it.
179
00:15:39,672 --> 00:15:41,606
What time is it?
180
00:15:52,284 --> 00:15:55,219
It was five minutes slow,
but I regulated it for you.
181
00:15:58,590 --> 00:16:00,990
I hope you don't mind
if I keep your garter.
182
00:16:08,667 --> 00:16:10,601
Darling!
183
00:16:10,669 --> 00:16:14,127
Oh, now, darling. Tell me...
Tell me all about yourself. Who are you?
184
00:16:14,206 --> 00:16:17,266
You remember the man who walked
into the Bank of Constantinople...
185
00:16:17,343 --> 00:16:19,937
and walked out with
the Bank of Constantinople?
186
00:16:20,012 --> 00:16:22,071
- Monescu!
- Gaston Monescu.
187
00:16:22,147 --> 00:16:24,081
Gaston! [Laughs]
188
00:16:31,056 --> 00:16:34,457
I love you.
I loved you the moment I saw you.
189
00:16:34,526 --> 00:16:37,188
I'm mad about you.
190
00:16:37,262 --> 00:16:39,924
My little shoplifter.
191
00:16:39,999 --> 00:16:42,126
My sweet little pickpocket.
192
00:16:43,335 --> 00:16:45,269
My darling.
193
00:17:05,958 --> 00:17:08,893
##[Singing In Italian]
194
00:17:16,935 --> 00:17:18,869
[Beeping]
195
00:17:21,373 --> 00:17:24,570
Geneva. From Geneva comes the news...
196
00:17:24,643 --> 00:17:28,443
that the famous
international crook, Gaston Monescu,
197
00:17:28,514 --> 00:17:31,415
robbed the peace conference
yesterday.
198
00:17:31,483 --> 00:17:34,782
He took practically everything
except the peace.
199
00:17:34,853 --> 00:17:38,550
The police arrested him
and confiscated all the stolen goods,
200
00:17:38,624 --> 00:17:41,821
but he managed to escape
in an inexplainable manner.
201
00:17:41,894 --> 00:17:45,591
This is the Paris
police reporter speaking.
202
00:17:45,664 --> 00:17:48,030
Ladies and gentlemen,
this program comes to you...
203
00:17:48,100 --> 00:17:50,034
through the courtesy
of Colet and Company,
204
00:17:50,102 --> 00:17:52,969
manufacturers of the most famous
perfumes in the world.
205
00:17:53,038 --> 00:17:56,872
Remember, it doesn't matter what
you say, it doesn't matter how you look.
206
00:17:56,942 --> 00:17:59,502
It's how you smell. Thank you.
207
00:17:59,578 --> 00:18:03,480
# Colet, Colet
Colet and Company #
208
00:18:03,549 --> 00:18:07,918
#Are makers of the best perfumes #
209
00:18:07,986 --> 00:18:11,649
# If you and your beloved can't agree #
210
00:18:11,723 --> 00:18:15,124
#Permit us to suggest perfumes #
211
00:18:15,194 --> 00:18:19,426
# Cleopatra was a lovely tantalizer #
212
00:18:19,498 --> 00:18:23,366
# But she did it
with her little atomizer #
213
00:18:23,435 --> 00:18:26,427
# We'll make you smell like a rose #
214
00:18:26,505 --> 00:18:29,338
#Every nose in Paris knows #
215
00:18:29,408 --> 00:18:32,070
# Colet and Company ##
216
00:18:32,144 --> 00:18:35,409
[Indistinct Chattering]
217
00:18:35,481 --> 00:18:39,679
Well, I am sure, Madame Colet,
218
00:18:39,751 --> 00:18:41,844
if your husband were alive,
219
00:18:41,920 --> 00:18:46,380
the first thing he would do
in times like these... cut salaries.
220
00:18:46,458 --> 00:18:51,054
Unfortunately, Monsieur Giron,
business bores me to distraction.
221
00:18:51,130 --> 00:18:53,325
Besides, I have
a luncheon engagement.
222
00:18:53,398 --> 00:18:57,630
So I think we better leave the salaries
just where they are. Good-bye.
223
00:18:57,703 --> 00:19:00,399
Good-bye, Madame Colet.
224
00:19:02,474 --> 00:19:04,806
This one, Madame Colet,
is only 3,000 francs.
225
00:19:04,877 --> 00:19:07,038
Oh, no, that's entirely too much.
226
00:19:07,112 --> 00:19:10,377
- How 'bout that one?
- Oh, this one, madame.
227
00:19:10,449 --> 00:19:13,885
Well, that's 125,000 francs.
228
00:19:13,952 --> 00:19:17,353
But it's beautiful. I'll take it.
229
00:19:17,422 --> 00:19:19,686
Thank you, Madame Colet.
230
00:19:19,758 --> 00:19:21,953
How do you do, Madame Colet?
231
00:19:22,027 --> 00:19:24,655
Good-bye, Madame Colet.
232
00:19:24,730 --> 00:19:26,664
Yes, madame.
233
00:19:26,732 --> 00:19:28,825
No, madame.
234
00:19:28,901 --> 00:19:30,835
No, madame.
235
00:19:30,903 --> 00:19:32,871
Yes, madame.
236
00:19:32,938 --> 00:19:35,839
[Colet]No, no, Fran�ois. I tell you no.
237
00:19:35,908 --> 00:19:38,570
You see, Fran�ois,
238
00:19:38,644 --> 00:19:42,102
marriage is a beautiful mistake...
239
00:19:42,181 --> 00:19:44,775
which two people make together.
240
00:19:48,420 --> 00:19:51,514
But with you, Fran�ois,
I think it would be a mistake.
241
00:19:54,660 --> 00:19:58,756
Don't be so downhearted, Major.You're not the only one I don't love.
242
00:19:58,830 --> 00:20:00,855
I don't love Fran�ois, either.
243
00:20:02,367 --> 00:20:05,302
Madame will be ready in two minutes.
244
00:20:11,343 --> 00:20:13,277
I know you don't like me, Major.
245
00:20:13,345 --> 00:20:16,837
To be perfectly frank,
I dislike you... intensely.
246
00:20:18,750 --> 00:20:21,241
But since we have to be in each
other's company this evening...
247
00:20:21,320 --> 00:20:23,584
we might just as well
make conversation.
248
00:20:27,326 --> 00:20:29,692
Well, Major, what's your answer?
249
00:20:30,829 --> 00:20:33,059
For heaven's sake, man, say something!
250
00:20:35,067 --> 00:20:37,001
Tonsils.
251
00:20:40,606 --> 00:20:43,404
##[Operatic]
252
00:20:43,475 --> 00:20:46,137
[Women] # What a dayWhat a day for the fair #
253
00:20:46,211 --> 00:20:49,977
- [Men] # What a day #- #Softly on the breezes #
254
00:20:50,048 --> 00:20:53,745
# Can't you hear the call oflove #
255
00:20:58,991 --> 00:21:00,959
- # The prince is late #- # The prince is late #
256
00:21:01,026 --> 00:21:03,051
- # We have to wait #- # To wait #
257
00:21:07,332 --> 00:21:10,199
#He's late #
258
00:21:10,269 --> 00:21:12,897
#He's late #
259
00:21:12,971 --> 00:21:15,030
Good-bye.
260
00:21:15,107 --> 00:21:17,598
You should be ashamed of yourselves.
261
00:21:17,676 --> 00:21:20,144
Two men of your standing
always quarreling.
262
00:21:20,212 --> 00:21:22,180
Well, he started it.
263
00:21:22,247 --> 00:21:24,875
But you're the more intelligent one.
264
00:21:24,950 --> 00:21:28,886
- That's true.
- Then why did you do it?
265
00:21:28,954 --> 00:21:31,718
Because I hate him.
Because I love you.
266
00:21:31,790 --> 00:21:34,258
You should have more self-control.
267
00:21:34,326 --> 00:21:37,318
- You were in the army.
- Well, he was in the navy.
268
00:21:38,397 --> 00:21:40,661
Good-bye.
269
00:21:40,732 --> 00:21:43,724
I want you to go out and apologize...
270
00:21:43,802 --> 00:21:45,736
immediately.
271
00:21:51,943 --> 00:21:53,877
See here, my good man.
272
00:21:53,945 --> 00:21:56,846
You've been saying good-bye
for the last half hour and staying on.
273
00:21:56,915 --> 00:22:00,146
I wish you'd say,
"How do you do," and go.
274
00:22:05,824 --> 00:22:08,088
Well, he left.
275
00:22:08,160 --> 00:22:10,685
I tell you, apologizing is a gift.
276
00:22:10,762 --> 00:22:14,254
[Both] #His royal highnesswill soon be here #
277
00:22:14,333 --> 00:22:17,825
- #Hear the sound ofhorsesHis highness must be near #- #Here they come #
278
00:22:17,903 --> 00:22:19,837
- #Here they come #- #Here they come #
279
00:22:19,905 --> 00:22:22,601
#He will open up the fair #
280
00:22:26,044 --> 00:22:27,944
# Your Highness #
281
00:22:28,013 --> 00:22:30,846
#Hail to you #
282
00:22:34,219 --> 00:22:37,154
[No Audible Dialogue]
283
00:22:40,425 --> 00:22:45,124
[Woman]#Every star that shines above #
284
00:22:45,197 --> 00:22:48,496
#Seems to say #
285
00:22:48,567 --> 00:22:50,501
#I love you, I love you #
286
00:22:50,569 --> 00:22:52,662
#I love you #
287
00:22:56,942 --> 00:23:00,002
- #I hate you #- #She hates him #
288
00:23:03,482 --> 00:23:06,645
[Man]#Lovely maiden, tell #
289
00:23:06,718 --> 00:23:09,949
# What have you to sell #
290
00:23:10,021 --> 00:23:14,788
#Sweet violets I would like to buy #
291
00:23:14,860 --> 00:23:16,794
[Woman]# Oh, Prince #
292
00:23:16,862 --> 00:23:21,492
#A happy maiden am I #
293
00:23:22,901 --> 00:23:24,766
- My bag!
- Your bag?
294
00:23:24,836 --> 00:23:27,896
- Yes, my bag.
- Well, well, well,
didn't you take it with you?
295
00:23:27,973 --> 00:23:30,669
- Apparently not.
Don't you know where it is?
- No, no, I'm sorry.
296
00:23:30,742 --> 00:23:32,676
- But you saw it here.
- Yes, yes, I saw it.
297
00:23:32,744 --> 00:23:34,939
- Then where is it?
- Shh!
298
00:23:35,013 --> 00:23:37,413
It couldn't have walked out by itself.
299
00:23:37,482 --> 00:23:42,442
#Promise you will remain #
300
00:23:42,521 --> 00:23:45,456
##[Indistinct]
301
00:23:58,370 --> 00:24:01,533
- ##[Ends]- [Applause]
302
00:24:01,606 --> 00:24:05,098
[Crowd]Bravo.! Bravo.!
303
00:24:06,344 --> 00:24:09,279
[No Audible Dialogue]
304
00:24:51,823 --> 00:24:55,020
- Yes, monsieur.
- I, uh... I would like
to look at some, uh...
305
00:24:55,093 --> 00:24:58,494
- Good morning, Major.
- Good morning.
306
00:24:58,563 --> 00:25:00,997
I, uh... I would like
to look at, uh...
307
00:25:01,066 --> 00:25:03,933
at some, uh... some cuff links.
308
00:25:04,002 --> 00:25:05,936
Very well, sir.
309
00:25:06,972 --> 00:25:09,873
- Nice day, Major.
- Yeah. Mm-hmm.
310
00:25:09,941 --> 00:25:14,002
- You're looking fine, Major.
- Now see here, my good man.
311
00:25:14,079 --> 00:25:17,242
I've had just about enough
of your insulting remarks.
312
00:25:18,850 --> 00:25:20,784
Here, monsieur.
313
00:25:23,788 --> 00:25:25,722
Pretty, isn't it?
314
00:25:51,616 --> 00:25:53,811
I don't agree with this review at all.
315
00:25:53,885 --> 00:25:57,878
I thought Martini's singing
was adequate, but to call him
a great singer... ridiculous.
316
00:25:57,956 --> 00:26:01,221
- Remember when we saw him
a year ago in Munich?
- Ayear ago?
317
00:26:01,293 --> 00:26:04,126
- It can't be that long.
- Yes.
318
00:26:04,195 --> 00:26:08,188
Don't you remember the day
you took that Chinese vase
from the royal palace?
319
00:26:09,568 --> 00:26:13,334
And you made it into a lamp
for my night table.
320
00:26:19,344 --> 00:26:24,407
I remember the lamp,
I remember the night table...
321
00:26:24,482 --> 00:26:26,746
and I remember the night.
322
00:26:32,524 --> 00:26:34,685
Everything will be all right again.
323
00:26:35,760 --> 00:26:38,524
Prosperity is just around the corner.
324
00:26:47,205 --> 00:26:49,435
Gaston!
325
00:26:58,650 --> 00:27:00,584
Read this.
326
00:27:02,454 --> 00:27:05,014
The description fits.That's our bag.
327
00:27:05,090 --> 00:27:08,218
Twenty thousand francs.
328
00:27:08,293 --> 00:27:10,887
If I sold it, I would get...
329
00:27:12,297 --> 00:27:14,390
Well, it's worth 40,000 at the most.
330
00:27:14,466 --> 00:27:18,232
She paid probably 60,000.
If I sold it, I would get 5,000.
331
00:27:18,303 --> 00:27:21,534
Well, darling, then I'd be honest
about it and return it to the lady.
332
00:27:21,606 --> 00:27:23,836
- And take the 20,000 francs?
- Right.
333
00:27:23,908 --> 00:27:26,809
Sweetheart, what day is today?
334
00:27:26,878 --> 00:27:29,745
- The 14th of May.
- And tomorrow is the 15th.
335
00:27:29,814 --> 00:27:32,874
- And the day after tomorrow...
- The six...
336
00:27:32,951 --> 00:27:34,919
[Both Sigh]
337
00:27:34,986 --> 00:27:37,819
We'll go to Venice, to the same hotel.
338
00:27:37,889 --> 00:27:40,016
And we'll take the royal suite.
339
00:27:40,091 --> 00:27:44,221
- Two fifty-three, five...
- Seven and nine.
340
00:27:47,098 --> 00:27:49,225
No, I'm sorry,
but that's not the bag.
341
00:27:49,300 --> 00:27:51,666
- [Doorbell Buzzes]
- Next, please.
342
00:27:54,305 --> 00:27:56,739
- [Ringing]
- Hello. Yes.
343
00:27:57,809 --> 00:28:01,267
No, no. No, it was not insured.
344
00:28:01,346 --> 00:28:05,077
But right now it's too late.I may lose it again?
345
00:28:05,150 --> 00:28:08,745
But I haven't found it yet.
No, no, I'm sorry. Good-bye.
346
00:28:10,221 --> 00:28:12,849
- Yes?
- So you lost a handbag, madame?
347
00:28:12,924 --> 00:28:14,949
- Yes.
- And it had diamonds in the back?
348
00:28:15,026 --> 00:28:16,618
- Yes.
- And diamonds in the front?
349
00:28:16,695 --> 00:28:18,128
- Yes.
- Diamonds all over?
350
00:28:18,196 --> 00:28:21,256
- Well, have you found it?
- No! But let me tell you:
351
00:28:21,332 --> 00:28:24,768
Any woman who spends a fortune
in times like these for a handbag...
352
00:28:24,836 --> 00:28:27,737
- Phooey, phooey, and phooey!
- I must ask you...
353
00:28:27,806 --> 00:28:30,741
And as Leon Trotsky said...
[Speaking Russian]
354
00:28:34,679 --> 00:28:36,874
And that goes for you too!
355
00:28:47,025 --> 00:28:49,960
[Speaking Russian]
356
00:28:57,202 --> 00:28:59,898
Phooey, phooey, and phooey!
357
00:29:02,073 --> 00:29:05,304
His phooey is worse than his bite.
358
00:29:05,376 --> 00:29:07,970
Oh, I must apologize
for entering unannounced,
359
00:29:08,046 --> 00:29:10,981
but if I am not mistaken,
Madame Colet?
360
00:29:11,049 --> 00:29:12,846
Yes.
361
00:29:12,917 --> 00:29:15,545
Will you be good enough
to look at this bag, madame?
362
00:29:18,757 --> 00:29:22,784
Why, yes.
Yes, that's it. Jacques!
363
00:29:22,861 --> 00:29:24,658
Yes, madame?
364
00:29:24,729 --> 00:29:27,425
Dismiss all the people in the hall.
Say the bag's been found.
365
00:29:27,499 --> 00:29:29,433
Very well, madame.
366
00:29:30,668 --> 00:29:32,932
Where did you...
367
00:29:38,009 --> 00:29:40,136
Where did you find it?
368
00:29:40,211 --> 00:29:42,475
- You know the main staircase
in the opera?
- Yes.
369
00:29:42,547 --> 00:29:44,811
- Then you go to the left,
there is a landing.
- Yes.
370
00:29:44,883 --> 00:29:46,817
- Then you go into the foyer.
- Yes.
371
00:29:46,885 --> 00:29:49,479
- And as you leave the foyer,
there is a little niche.
- I know that niche.
372
00:29:49,554 --> 00:29:51,749
- And in that niche
there is a statue of Venus.
- I remember.
373
00:29:51,823 --> 00:29:53,757
- You like that statue?
- Not particularly.
374
00:29:53,825 --> 00:29:55,884
Neither do I.
That's where I found it.
375
00:29:55,960 --> 00:29:57,951
I don't know
how I could have lost it there.
376
00:29:58,029 --> 00:29:59,963
I was nowhere near that niche.
377
00:30:00,031 --> 00:30:03,899
Oh, that's strange.
Maybe...
378
00:30:03,968 --> 00:30:05,902
Are you sure this is your bag?
379
00:30:05,970 --> 00:30:08,200
But of course it is.
Are you doubting me?
380
00:30:08,273 --> 00:30:10,264
Not in the least, madame.
381
00:30:10,341 --> 00:30:14,744
But, you see, this is a very expensive
bag, and one has to be careful.
382
00:30:14,813 --> 00:30:18,249
Well, I am Madame Colet.
383
00:30:18,316 --> 00:30:20,750
And I am Monsieur La Valle,
384
00:30:20,819 --> 00:30:24,118
if you'll allow me to introduce myself.
385
00:30:24,189 --> 00:30:27,556
How do you do, Monsieur La Valle?
386
00:30:27,625 --> 00:30:30,423
The pleasure is mine, madame.
387
00:30:33,965 --> 00:30:36,695
One purse, empty.
One vanity case...
388
00:30:36,768 --> 00:30:38,702
But really, monsieur,
this isn't necessary.
389
00:30:38,770 --> 00:30:41,398
Please, madame, I believe
in doing things correctly.
390
00:30:41,472 --> 00:30:43,497
Shall we continue?
391
00:30:43,575 --> 00:30:46,043
Two hairpins, one cigarette lighter,
392
00:30:46,110 --> 00:30:48,078
one box of real matches...
393
00:30:48,146 --> 00:30:50,706
oh, yes, and this letter from Major...
394
00:30:50,782 --> 00:30:52,807
- You didn't read it?
- Naturally I did.
395
00:30:52,884 --> 00:30:55,318
- Oh.
- You needn't be embarrassed, madame.
396
00:30:55,386 --> 00:30:59,982
A lady as charming as you would
and should get love letters.
397
00:31:00,058 --> 00:31:02,390
Monsieur La Valle.
398
00:31:02,460 --> 00:31:06,396
But one suggestion.
Not the major.
399
00:31:06,464 --> 00:31:11,197
I don't mind his grammatical mistakes,
I will overlook his bad punctuation,
400
00:31:11,269 --> 00:31:14,329
but the letter has no mystery,
401
00:31:14,405 --> 00:31:16,999
no bouquet.
402
00:31:18,176 --> 00:31:20,110
And one lipstick.
403
00:31:20,178 --> 00:31:22,203
Scarlet, number four!
404
00:31:22,280 --> 00:31:25,010
What's wrong now?
405
00:31:25,083 --> 00:31:27,608
With your skin I prefer crimson.
406
00:31:27,685 --> 00:31:29,949
- Too much blue in crimson.
- But that's what you need!
407
00:31:30,021 --> 00:31:31,989
Oh, no, no, no, no, no, no.
408
00:31:32,056 --> 00:31:35,719
I disagree with you completely.
I tried it once.
409
00:31:35,793 --> 00:31:38,284
- What shade of powder do you use?
- Peaches and cream.
410
00:31:38,363 --> 00:31:41,730
- That's too dark.
- But do you realize
that I have light eyes?
411
00:31:41,799 --> 00:31:44,791
But, Madame Colet, that is
a question of eye shading.
412
00:31:44,869 --> 00:31:46,803
I can straighten that out
in two seconds.
413
00:31:46,871 --> 00:31:49,305
- [Knocking]
- Come in.
414
00:31:51,009 --> 00:31:52,943
The major.
415
00:32:04,055 --> 00:32:06,990
I'm sorry, monsieur, but madame
had better not see anyone.
416
00:32:07,058 --> 00:32:10,858
The bag has just been found,
and the reaction of relief
from her excitement and strain...
417
00:32:10,929 --> 00:32:13,056
- is just a little too much for her.
- But...
418
00:32:13,131 --> 00:32:17,090
It's nothing very serious,
but all the same, we'd better
not take any chances.
419
00:32:17,168 --> 00:32:19,568
- Just as you say, Doctor.
- Thank you, Major.
420
00:32:19,637 --> 00:32:22,105
- Good day, Doctor.
- Good day, Major.
421
00:32:31,916 --> 00:32:35,044
- Oh, Jacques, has the bag been found?
- Yes, Major.
422
00:32:35,119 --> 00:32:37,519
- Is madame feeling well?
- No, Major.
423
00:32:37,588 --> 00:32:41,490
Is madame seeing anybody this afternoon,
this evening or even tomorrow?
424
00:32:41,559 --> 00:32:44,289
- No, Major.
- You may shut the door, Jacques.
425
00:32:45,563 --> 00:32:48,760
Well, that leaves you holding the bag.
426
00:32:48,833 --> 00:32:50,767
Good-bye.
427
00:32:52,770 --> 00:32:55,500
I think I'd better be going.
Good-bye, Madame Colet.
428
00:32:55,573 --> 00:32:58,167
Good-bye, Monsieur La Valle.
429
00:32:58,242 --> 00:33:00,472
Oh, yes.
430
00:33:00,545 --> 00:33:03,537
Well, this is a rather delicate matter,
431
00:33:03,614 --> 00:33:07,482
and l... I don't want to, uh...
432
00:33:07,552 --> 00:33:10,214
You see, if you... if you read
my advertisement carefully,
433
00:33:10,288 --> 00:33:12,222
you... you would have noticed...
434
00:33:12,290 --> 00:33:15,691
In other words, it embarrasses you
to offer me the 20,000-francs reward.
435
00:33:15,760 --> 00:33:18,820
- Yes.
- Don't be embarrassed.
436
00:33:18,896 --> 00:33:21,023
I'll take it.
437
00:33:21,099 --> 00:33:23,158
I need the money.
438
00:33:23,234 --> 00:33:25,794
I wish I were in a position
to ignore the whole matter,
439
00:33:25,870 --> 00:33:27,804
but you know, madame,
440
00:33:27,872 --> 00:33:31,706
the stock market, a bank crash...
[Chuckles]
441
00:33:31,776 --> 00:33:36,008
To make a long story short,
a member of the nouveau poor.
442
00:33:37,115 --> 00:33:39,743
Then I'm glad I lost the bag.
443
00:33:39,817 --> 00:33:42,684
I'll write you the check immediately.
444
00:33:52,897 --> 00:33:55,593
- Madame Colet?
- Yes, Monsieur La Valle.
445
00:33:55,666 --> 00:33:59,193
- Do you know my first name?
- No, what is it? Tell me.
446
00:34:03,374 --> 00:34:05,672
Gaston.
447
00:34:05,743 --> 00:34:09,474
- And you know what I would
like you to do with that check?
- What?
448
00:34:09,547 --> 00:34:12,072
Make it out to cash.
449
00:34:12,150 --> 00:34:14,209
As you like.
450
00:34:26,964 --> 00:34:29,592
Now, where can that checkbook be?
451
00:34:29,667 --> 00:34:32,465
Dear me, dear me.
452
00:34:32,537 --> 00:34:34,835
She must have left it somewhere.
453
00:34:34,906 --> 00:34:37,602
It's always the same.
454
00:34:37,675 --> 00:34:39,836
When you're looking for something,you can't find it.
455
00:34:39,911 --> 00:34:42,573
I can't find that checkbook.
456
00:34:42,647 --> 00:34:46,014
I should have discharged her
six months ago.
457
00:34:46,084 --> 00:34:48,245
I really don't know what to do.
458
00:34:48,319 --> 00:34:51,254
Monsieur La Valle, I'm very sorry, but...
459
00:35:08,639 --> 00:35:10,971
- Eighteenth century.
- Yes.
460
00:35:11,042 --> 00:35:16,002
- Early eighteenth century.
I should say about... 1730.
- Right.
461
00:35:16,080 --> 00:35:19,311
- Beautiful specimen.
- It is beautiful, isn't it?
462
00:35:19,383 --> 00:35:21,681
But I got tired sleeping in antiques.
463
00:35:21,752 --> 00:35:25,279
- So I gave it to my secretary.
- Oh.
464
00:35:25,356 --> 00:35:27,415
This used to be my secretary's room.
465
00:35:27,492 --> 00:35:31,895
I see. She must've been
very happy here.
466
00:35:31,963 --> 00:35:36,229
Too happy.
That's why I discharged her.
467
00:35:36,300 --> 00:35:40,896
Oh, that's terrible.
Isn't that wonderful? You see...
468
00:35:43,808 --> 00:35:45,776
Let me tell you something,
madame...
469
00:35:45,843 --> 00:35:48,141
as a man who's had
all kinds of secretaries.
470
00:35:48,212 --> 00:35:50,806
I wonder if she put
that checkbook in the safe.
471
00:35:50,882 --> 00:35:54,613
Why, I hardly think so,
but let's look.
472
00:36:09,934 --> 00:36:12,869
No. No, it isn't here.
473
00:36:12,937 --> 00:36:15,497
Well, what do you think of that?
474
00:36:15,573 --> 00:36:20,203
A hundred thousand francs.
You know, I hadn't the slightest idea.
475
00:36:20,278 --> 00:36:22,405
But, madame,
476
00:36:22,480 --> 00:36:26,007
you keep 100,000 francs
in your safe... at home?
477
00:36:26,083 --> 00:36:29,849
- You think that's too much?
- No. Not enough.
478
00:36:29,921 --> 00:36:32,515
In times like these,
when everything is uncertain,
479
00:36:32,590 --> 00:36:36,026
every conservative person should have
a substantial part of his fortune...
480
00:36:36,093 --> 00:36:38,027
within arm's reach.
481
00:36:38,095 --> 00:36:41,895
Mm-hmm. That sounds sensible.
482
00:36:41,966 --> 00:36:46,733
Mm-hmm. Yes, very sensible.
483
00:36:48,005 --> 00:36:50,940
- Very, very clever.
- Madame.
484
00:36:51,008 --> 00:36:53,875
I think you deserve a good scolding.
First you lose your bag...
485
00:36:53,945 --> 00:36:56,209
- Then I mislay my checkbook.
- Then you use the wrong lipstick.
486
00:36:56,280 --> 00:36:58,612
- And how I handle my money.
- It's disgraceful!
487
00:36:58,683 --> 00:37:00,674
Tell me, Monsieur La Valle,
what else is wrong?
488
00:37:00,751 --> 00:37:02,685
Everything!
489
00:37:02,753 --> 00:37:06,416
Madame Colet, if I were your father...
490
00:37:06,490 --> 00:37:08,924
which, fortunately, I am not...
491
00:37:10,494 --> 00:37:13,190
and you made any attempt
to handle your own business affairs,
492
00:37:13,264 --> 00:37:15,824
I would give you a good spanking,
493
00:37:15,900 --> 00:37:18,232
in a business way, of course.
494
00:37:18,302 --> 00:37:20,270
What would you do
if you were my secretary?
495
00:37:20,338 --> 00:37:22,272
The same thing.
496
00:37:25,509 --> 00:37:27,443
You're hired.
497
00:37:32,650 --> 00:37:35,585
[Indistinct Chattering]
498
00:37:38,956 --> 00:37:42,187
Speaking for the board of directors,
as well as for myself,
499
00:37:42,260 --> 00:37:45,787
if you insist in times like these
on cutting the fees...
500
00:37:45,863 --> 00:37:48,798
of the board of directors,
then we resign.
501
00:37:48,866 --> 00:37:53,269
Speaking for Madame Colet,
as well as for myself, resign.
502
00:37:53,337 --> 00:37:55,362
Very well.
503
00:37:55,439 --> 00:37:57,839
We'll, uh, think it over,
Monsieur La Valle.
504
00:38:00,845 --> 00:38:04,303
Now, Monsieur La Valle,
as for Madame Colet's life insurance,
505
00:38:04,382 --> 00:38:06,680
it totals one million francs.
506
00:38:06,751 --> 00:38:09,549
There's 500,000 fire insurance...
507
00:38:09,620 --> 00:38:11,986
and 400,000 against burglary.
508
00:38:12,056 --> 00:38:16,322
Then we'd better increase the burglary
insurance to 850,000 francs.
509
00:38:16,394 --> 00:38:18,487
Thank you, Monsieur La Valle.
510
00:38:18,562 --> 00:38:22,498
- No potatoes, Monsieur La Valle?
- No potatoes.
511
00:38:22,566 --> 00:38:24,500
Yes, Monsieur La Valle.
512
00:38:25,569 --> 00:38:27,696
Yes, Monsieur La Valle.
513
00:38:27,772 --> 00:38:30,263
No, Monsieur La Valle.
514
00:38:30,341 --> 00:38:32,832
Oh, maybe, Monsieur La Valle.
515
00:38:35,613 --> 00:38:38,104
Is this what you mean,
Monsieur La Valle?
516
00:38:38,182 --> 00:38:40,707
Absolutely, Madame Colet.
517
00:38:42,987 --> 00:38:45,820
[Colet]Now, Monsieur La Valle, please.
518
00:38:45,890 --> 00:38:47,824
Frankly, madame, I'm too tired.
519
00:38:47,892 --> 00:38:50,861
Don't you want to come down
and join the party?
520
00:38:50,928 --> 00:38:54,489
Just a little tango? No?
521
00:38:54,565 --> 00:38:57,090
Oh, you and your messy
old papers and contracts...
522
00:38:57,168 --> 00:38:59,102
and money, money, money.
523
00:38:59,170 --> 00:39:01,104
All those uninteresting things.
524
00:39:01,172 --> 00:39:03,504
They're very interesting to me, madame.
525
00:39:03,574 --> 00:39:07,374
And somebody in this house
should worry about money.
526
00:39:07,445 --> 00:39:10,312
No, really, I have to be up
early in the morning.
527
00:39:10,381 --> 00:39:13,077
- [Typewriter Keys Clacking]
- New paragraph.
528
00:39:13,150 --> 00:39:17,484
Furthermore, it is madame's wish
that while half of the interest...
529
00:39:17,555 --> 00:39:21,685
shall be deposited as usual
in madame's account,
530
00:39:21,759 --> 00:39:25,422
the other half, contrary to custom,
531
00:39:25,496 --> 00:39:30,957
shall be delivered in cash
into madame's personal custody.
532
00:39:31,035 --> 00:39:33,299
Darling, that means
that on the second ofJune...
533
00:39:33,371 --> 00:39:35,305
we shall have 850,000 francs.
534
00:39:35,373 --> 00:39:38,900
- And her jewelry is worth a fortune.
- No jewelry. Hands off jewelry.
535
00:39:38,976 --> 00:39:40,967
If we're broke, all right.
536
00:39:41,045 --> 00:39:43,309
I can pick up a million-franc necklace.
537
00:39:43,381 --> 00:39:46,441
But in times like these,
when we're doing a cash business,
538
00:39:46,517 --> 00:39:49,213
why take a chance with jewelry?
539
00:39:49,286 --> 00:39:52,119
Gaston, I know you're awfully busy,
540
00:39:52,189 --> 00:39:55,090
and, well, I don't wanna trouble you,
541
00:39:55,159 --> 00:39:57,491
but she has one little necklace...
542
00:39:57,561 --> 00:40:02,123
You know the one with the seed pearls?
It's so quiet and simple.
543
00:40:02,199 --> 00:40:06,158
- It'd go just beautifully with my neck.
- Hmm.
544
00:40:07,338 --> 00:40:09,602
Come in.
545
00:40:11,275 --> 00:40:14,244
Madame would like to talk
to Mademoiselle Vautier for a moment.
546
00:40:14,311 --> 00:40:16,677
Very well, Jacques.
547
00:40:16,747 --> 00:40:18,681
[Door Closes]
548
00:40:29,360 --> 00:40:31,294
- [Knocking]
- Come in.
549
00:40:33,831 --> 00:40:35,765
Good morning, madame.
550
00:40:35,833 --> 00:40:38,666
Good morning, mademoiselle.
Please.
551
00:40:43,541 --> 00:40:46,772
- Please.
- Oh, thank you, madame. [Giggles]
552
00:40:46,844 --> 00:40:50,905
You've had your breakfast?
Oh, but of course you have.
553
00:40:50,981 --> 00:40:54,178
Oh, yes, madame.
You see, I have to get up very early.
554
00:40:54,251 --> 00:40:57,220
My little brother goes to school.
555
00:40:57,288 --> 00:41:00,883
You see, Mother is dead.
556
00:41:02,359 --> 00:41:04,293
Yes, that's the trouble with mothers.
557
00:41:04,361 --> 00:41:07,489
First you get to like them,
and then they die.
558
00:41:13,304 --> 00:41:15,169
Oh, thanks.
559
00:41:25,716 --> 00:41:29,550
Thank you. And now, mademoiselle,
the reason I asked you to come...
560
00:41:29,620 --> 00:41:32,054
- Two lumps, madame?
- Please.
561
00:41:34,558 --> 00:41:36,651
Thank you.
562
00:41:36,727 --> 00:41:39,127
- Oh, may I?
- [Chuckles]
563
00:41:57,314 --> 00:41:59,407
- Now, mademoiselle.
- Yes, madame?
564
00:41:59,483 --> 00:42:02,884
You see, uh...
Not a word to Monsieur La Valle.
565
00:42:02,953 --> 00:42:04,978
About what?
566
00:42:05,055 --> 00:42:07,819
Potatoes.
He doesn't want me to eat them,
567
00:42:07,892 --> 00:42:11,123
and naturally I don't want
to upset him.
568
00:42:11,195 --> 00:42:13,129
Naturally not.
569
00:42:17,301 --> 00:42:19,769
Now, mademoiselle...
570
00:42:19,837 --> 00:42:22,772
in the short time that you have been
Monsieur La Valle's secretary,
571
00:42:22,840 --> 00:42:25,001
have you noticed any change in him?
572
00:42:25,075 --> 00:42:28,738
Well, uh, yes and no.
573
00:42:28,812 --> 00:42:31,610
To me he seems rather nervous.
574
00:42:31,682 --> 00:42:35,015
Nervous?
Uh-huh, he smokes too much.
575
00:42:35,085 --> 00:42:37,076
No. No, he works too much.
576
00:42:37,154 --> 00:42:40,817
He's chained to his desk.
Too much detail.
577
00:42:40,891 --> 00:42:43,758
Now, uh, if you could take over
some of his work...
578
00:42:43,827 --> 00:42:45,988
So he wouldn't be so confined
to his office.
579
00:42:46,063 --> 00:42:48,327
Yes. And he'd have
a little more time for...
580
00:42:48,399 --> 00:42:50,594
- For all the really important things.
- Right!
581
00:42:50,668 --> 00:42:55,105
I'll do my best, madame,
even if I have to work every night.
582
00:42:55,172 --> 00:42:57,766
Oh, no. No, my dear child.
That's ridiculous.
583
00:42:57,841 --> 00:43:01,140
You go home as usual, 5:00 every day.
584
00:43:01,211 --> 00:43:03,645
Now, I'm going to be
a little bit of a tyrant.
585
00:43:03,714 --> 00:43:07,912
I insist. It'll be nice
for your little brother too.
586
00:43:07,985 --> 00:43:09,919
5:00, remember.
587
00:43:09,987 --> 00:43:13,354
Very well, madame.
Thank you.
588
00:43:15,159 --> 00:43:17,150
- And, my dear,
- Yes, madame?
589
00:43:17,227 --> 00:43:20,526
- How much is your salary?
- Three hundred francs.
590
00:43:20,598 --> 00:43:24,193
Well, in times like these,
most people are cutting salaries,
591
00:43:24,268 --> 00:43:27,601
but in your case,
suppose we say... 350?
592
00:43:29,607 --> 00:43:32,542
Madame, you are just
too sweet for words.
593
00:43:39,917 --> 00:43:43,011
- Well, what does she want?
- You.
594
00:43:43,087 --> 00:43:45,851
And she's willing to pay
as high as 50 francs.
595
00:43:45,923 --> 00:43:47,857
- What?
- But it's not enough!
596
00:43:47,925 --> 00:43:50,359
Oh, no, Fran�ois. Don't be silly.
597
00:43:50,427 --> 00:43:52,657
I have nothing against you.
598
00:43:52,730 --> 00:43:54,925
Oh, no, that's all forgotten.
599
00:43:54,999 --> 00:43:58,958
What? Not this week, Fran�ois.
600
00:43:59,036 --> 00:44:01,004
Business, Fran�ois. Business.
601
00:44:01,071 --> 00:44:03,005
You're talking like a child.
602
00:44:03,073 --> 00:44:05,598
You know exactly what we're
here for and what it's all about.
603
00:44:05,676 --> 00:44:08,076
- This woman has more than jewelry!
- [Sighs]
604
00:44:08,145 --> 00:44:10,705
Did you ever take
a good look at her, um...
605
00:44:10,781 --> 00:44:12,806
- Certainly.
- They're all right, aren't they?
606
00:44:12,883 --> 00:44:16,410
Beautiful. What of it?
Let me tell you something.
607
00:44:16,487 --> 00:44:19,422
As far as I'm concerned,
her whole sex appeal is in that safe.
608
00:44:19,490 --> 00:44:21,822
Gaston, let's open it right now.
Let's get away from here.
609
00:44:21,892 --> 00:44:24,554
- I don't like this place.
- No, no, sweetheart.
610
00:44:24,628 --> 00:44:26,687
There's more sex appeal coming
on the first of the month.
611
00:44:26,764 --> 00:44:30,530
It's only ten days...
850,000 francs.
612
00:44:30,601 --> 00:44:33,798
Darling, remember,
you are Gaston Monescu.
613
00:44:33,871 --> 00:44:36,465
You are a crook.
I want you as a crook.
614
00:44:36,540 --> 00:44:39,168
I love you as a crook.
I worship you as a crook.
615
00:44:39,243 --> 00:44:41,541
Steal, swindle, rob!
616
00:44:41,612 --> 00:44:46,640
Oh, but don't become one of those
useless, good-for-nothing gigolos.
617
00:44:51,321 --> 00:44:54,154
- [Chiming]
- [Lily] Good-bye, Gaston, darling.
618
00:44:54,224 --> 00:44:56,158
[Gaston]Good-bye, sweetheart.
619
00:44:56,226 --> 00:44:58,387
Well, I'll leave you alonewith that lady,
620
00:44:58,462 --> 00:45:02,592
but if you behave like a gentleman,I'll break your neck.
621
00:45:03,767 --> 00:45:05,701
- [Knocking]- [Gaston] Come in.
622
00:45:05,769 --> 00:45:07,828
- [Door Opens]- [Colet] Oh, Monsieur La Valle.
623
00:45:07,905 --> 00:45:10,237
- Yes, madame?- Has Mademoiselle Vautier gone?
624
00:45:10,307 --> 00:45:13,208
- Yes.- Oh, that's too bad.
625
00:45:13,277 --> 00:45:15,541
I wanted to ask her to ask you...
626
00:45:15,612 --> 00:45:18,775
if you would be good enoughto go out to dinner with me tonight.
627
00:45:18,849 --> 00:45:21,784
- [Chuckling]- [Chuckling]
628
00:45:27,524 --> 00:45:30,049
[Phone Ringing]
629
00:45:38,402 --> 00:45:40,802
[Colet, Gaston Laughing]
630
00:45:43,006 --> 00:45:44,974
[Gaston] Good night, madame.
631
00:45:45,042 --> 00:45:47,169
And let me tell you again,you dance like a dream.
632
00:45:47,244 --> 00:45:51,146
- Oh, no. It's the way you lead.- No, madame, it's the way you follow.
633
00:45:51,215 --> 00:45:53,615
- No, monsieur.- Yes, madame.
634
00:45:53,684 --> 00:45:56,084
Well, the evening's still young.
635
00:45:56,153 --> 00:45:59,714
Let's go down to the living roomand talk it over.
636
00:45:59,790 --> 00:46:02,725
[Chiming]
637
00:46:09,299 --> 00:46:12,325
[Bell Tolling]
638
00:46:19,376 --> 00:46:21,970
[Chiming]
639
00:46:27,317 --> 00:46:31,117
- Good night, Monsieur La Valle.
- Good night, Madame Colet.
640
00:46:36,593 --> 00:46:39,960
- Good night.
- Good night.
641
00:47:08,358 --> 00:47:10,292
[Door Locks]
642
00:47:13,297 --> 00:47:15,231
[Door Locks]
643
00:47:22,172 --> 00:47:24,766
[No Audible Dialogue]
644
00:48:03,947 --> 00:48:06,848
Monsieur Giron,
madame will be with you presently.
645
00:48:06,917 --> 00:48:08,851
Very well, Jacques.
646
00:48:14,424 --> 00:48:16,119
No, Captain...
647
00:48:16,193 --> 00:48:18,525
Now, Major, you mustn't
monopolize Monsieur La Valle.
648
00:48:18,595 --> 00:48:20,529
Please.
649
00:48:21,932 --> 00:48:24,196
May I present Monsieur La Valle.
Madame Viton,
650
00:48:24,268 --> 00:48:26,429
Mademoiselle Du Lac,
Monsieur Le Grand.
651
00:48:26,503 --> 00:48:28,437
A pleasure, monsieur.
652
00:48:30,807 --> 00:48:33,367
- This is Madame Boucher, Monsieur Filiba.
- How do you do?
653
00:48:33,443 --> 00:48:35,843
- How do you do?
- Monsieur La Valle.
654
00:48:40,784 --> 00:48:43,218
Monsieur La Valle. Lady Claremont.
655
00:48:43,287 --> 00:48:45,448
That's that Monsieur La Valle.
656
00:48:45,522 --> 00:48:47,990
La Valle? Who is Monsieur La Valle?
657
00:48:48,058 --> 00:48:52,324
I don't know.
She says he's her secretary.
658
00:48:52,396 --> 00:48:54,830
Oh? So.
659
00:48:56,199 --> 00:48:59,191
And he says he's her secretary.
660
00:48:59,269 --> 00:49:02,636
Maybe I'm wrong.
Maybe he is her secretary.
661
00:49:09,246 --> 00:49:11,441
- Excuse me.
- Certainly.
662
00:49:13,483 --> 00:49:17,749
Pardon me, monsieur, but I have
the feeling we've met somewhere before.
663
00:49:17,821 --> 00:49:21,086
Sorry. I don't seem
to recall the occasion.
664
00:49:21,158 --> 00:49:24,321
- No, I'm afraid...
- Oh, I must be mistaken.
665
00:49:24,394 --> 00:49:26,658
I beg your pardon.
666
00:49:29,566 --> 00:49:32,364
That man never met me,
and he knows it.
667
00:49:33,503 --> 00:49:35,994
Trying to make social connections.
668
00:49:37,975 --> 00:49:41,911
Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be
bothered with all those papers now?
669
00:49:41,979 --> 00:49:44,777
I'm sorry, madame,
but there are still certain matters...
670
00:49:44,848 --> 00:49:46,782
which you should attend to yourself.
671
00:49:46,850 --> 00:49:50,217
And I personally would not care
to refer them to, uh...
672
00:49:50,287 --> 00:49:52,551
to, uh...
673
00:49:52,622 --> 00:49:54,419
Monsieur La Valle?
674
00:49:54,491 --> 00:49:59,588
Madame, I have enjoyed the confidence
of your family for more than 40 years.
675
00:49:59,663 --> 00:50:02,063
I was a school friend
of your husband's.
676
00:50:02,132 --> 00:50:04,066
I know.
677
00:50:04,134 --> 00:50:07,365
Madame, may I ask you,
who is this Monsieur La Valle?
678
00:50:07,437 --> 00:50:10,065
Where does he come from?
What is he?
679
00:50:10,140 --> 00:50:15,442
He's my secretary. I hope that answers
all your questions, Mr. Giron.
680
00:50:15,512 --> 00:50:19,642
I suppose you know what Paris is saying
about Countess Falconier...
681
00:50:19,716 --> 00:50:21,650
and her chauffeur?
682
00:50:23,587 --> 00:50:25,521
Jacques.
683
00:50:25,589 --> 00:50:27,489
Yes, madame?
684
00:50:27,557 --> 00:50:29,957
Ask Monsieur La Valle
to come in for a moment, please.
685
00:50:30,027 --> 00:50:33,019
Now, please.
Please calm yourself.
686
00:50:33,096 --> 00:50:36,395
I'm like that. L-I can't help it.
687
00:50:36,466 --> 00:50:38,764
I know I never met that man,
688
00:50:38,835 --> 00:50:40,803
and yet...
689
00:50:40,871 --> 00:50:42,930
- La Valle?
- La Valle.
690
00:50:43,006 --> 00:50:45,804
La Valle.
691
00:50:45,876 --> 00:50:48,743
You know, if I like a man,
I remember him.
692
00:50:48,812 --> 00:50:50,837
And if I don't like him,
I never forget him.
693
00:50:50,914 --> 00:50:52,848
In a nutshell, madame,
694
00:50:52,916 --> 00:50:56,181
it is little things like that
that drive me crazy.
695
00:50:56,253 --> 00:50:58,187
Excuse me.
696
00:50:58,255 --> 00:51:01,816
- Monsieur La Valle?
- Yes, Monsieur Filiba?
697
00:51:01,892 --> 00:51:04,486
Did we...
698
00:51:04,561 --> 00:51:06,495
No. No.
699
00:51:12,202 --> 00:51:14,261
And yet...
700
00:51:14,337 --> 00:51:17,568
Pardon me. Madame Colet would like
to see you in the living room.
701
00:51:17,641 --> 00:51:19,973
At once, Jacques.
We'll continue later.
702
00:51:20,043 --> 00:51:23,877
Now see here, my good man.
Let us face the facts.
703
00:51:23,947 --> 00:51:28,816
I'm giving a dinner party, and one man
turned me down at the last minute.
704
00:51:28,885 --> 00:51:31,615
- Have you a dinner jacket?
- Oh...
705
00:51:33,557 --> 00:51:35,491
Madame?
706
00:51:35,559 --> 00:51:38,255
Will you be good enough to go over
these papers with Monsieur Giron?
707
00:51:38,328 --> 00:51:41,297
I shall be delighted.
708
00:51:41,364 --> 00:51:43,628
And so will Monsieur Giron.
709
00:51:51,374 --> 00:51:53,308
Well.
710
00:51:56,947 --> 00:51:58,881
Monsieur La Valle,
711
00:51:58,949 --> 00:52:03,784
there are several questions I've been
wanting to ask you for quite a while.
712
00:52:03,854 --> 00:52:07,654
- I understand you are from Marseilles.
- Mm-hmm.
713
00:52:07,724 --> 00:52:11,717
In that case, you must be related
to the La Valles of Marseilles.
714
00:52:11,795 --> 00:52:14,696
Just a minute, please.
715
00:52:16,333 --> 00:52:20,326
I hope you'll find
those figures... correct.
716
00:52:20,403 --> 00:52:22,997
- I hope so too.
- Monsieur La Valle,
717
00:52:23,073 --> 00:52:25,871
I have enjoyed the confidence
of this family for more...
718
00:52:25,942 --> 00:52:28,206
For more than 40 years.
So madame told me.
719
00:52:28,278 --> 00:52:32,977
And I have known
the La Valles of Marseilles...
720
00:52:33,049 --> 00:52:35,540
for more than 30 years.
721
00:52:40,357 --> 00:52:42,291
Ten...
722
00:52:58,742 --> 00:53:03,338
Monsieur La Valle, you seem to be
persistently evading my questions.
723
00:53:03,413 --> 00:53:05,347
And you, Monsieur Giron,
seem to be persistently disturbing...
724
00:53:05,415 --> 00:53:07,349
my examination of your report.
725
00:53:07,417 --> 00:53:10,682
Examination? Monsieur La Valle,
what are you insinuating?
726
00:53:10,754 --> 00:53:14,281
I have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
727
00:53:14,357 --> 00:53:17,155
How long have you enjoyed
the confidence of madame?
728
00:53:17,227 --> 00:53:19,161
Three weeks, I believe.
729
00:53:19,229 --> 00:53:23,222
- Two weeks and three days.
- Ha! Ha!
730
00:53:23,300 --> 00:53:25,268
Are you insinuating anything,
Monsieur Giron?
731
00:53:25,335 --> 00:53:28,736
- No, no, not at all.
- Well, that's fine.
732
00:53:28,805 --> 00:53:31,899
Then you're not insinuating
that I'm evading your questions,
733
00:53:31,975 --> 00:53:34,466
and I'm not insinuating that
you won't let me examine your report.
734
00:53:34,544 --> 00:53:38,071
I was only asking if you were related
to the La Valles of Marseilles.
735
00:53:38,148 --> 00:53:41,174
And I was only asking you to let me
examine your report without interruption.
736
00:53:41,251 --> 00:53:43,481
I don't see why any man
should get excited...
737
00:53:43,553 --> 00:53:45,487
because he's asked
about his hometown.
738
00:53:45,555 --> 00:53:47,785
And I don't see any reason
for any man to get nervous...
739
00:53:47,857 --> 00:53:50,121
because someone checks over
the figures of his report.
740
00:53:50,193 --> 00:53:53,685
Monsieur La Valle! Are you insinuating
this is not an honest report?
741
00:53:53,763 --> 00:53:55,856
I am only insinuating
that you are nervous.
742
00:53:55,932 --> 00:53:59,026
- Nervous? Why should I be nervous?
- I don't know, Monsieur Giron.
743
00:53:59,102 --> 00:54:03,198
Are you trying to say there is anything
in these figures to make me nervous?
744
00:54:03,273 --> 00:54:05,798
No, not at all.
745
00:54:07,444 --> 00:54:09,378
- We'll keep the papers here.
- But...
746
00:54:09,446 --> 00:54:13,177
And tomorrow I'll call you
at your office and tell you all
about the La Valles of Marseilles.
747
00:54:13,250 --> 00:54:15,275
- I, uh...
- And there won't be any tea party
to interrupt us.
748
00:54:28,064 --> 00:54:30,464
Good-bye, Monsieur Giron.
749
00:54:37,474 --> 00:54:39,408
Do you know who's here?
750
00:54:39,476 --> 00:54:41,410
- [Knocking]
- Come in.
751
00:54:42,979 --> 00:54:46,506
Monsieur La Valle, Monsieur Filiba
would like very much to see you.
752
00:54:46,583 --> 00:54:49,950
- In a moment.
- [Door Closes]
753
00:54:50,020 --> 00:54:52,682
- Filiba?
- Yes, Filiba.
754
00:54:52,756 --> 00:54:56,283
- Venice, Grand Hotel,
room two fifty-three...
- Five, seven and nine!
755
00:54:56,359 --> 00:54:58,418
Yes. Now, don't worry.
756
00:55:01,264 --> 00:55:04,199
- I wanted to say good-bye to you.
- Good-bye, Monsieur Filiba.
757
00:55:04,267 --> 00:55:07,600
But... before I go
and before I say good-bye,
758
00:55:07,671 --> 00:55:09,662
I want to ask you one question.
759
00:55:09,739 --> 00:55:12,230
- Have you ever been in Venice?
- No.
760
00:55:12,309 --> 00:55:14,436
- You've never been in Venice?
- No.
761
00:55:14,511 --> 00:55:16,445
- Have you ever been in Vienna?
- No.
762
00:55:16,513 --> 00:55:18,447
- Amsterdam? Constantinople?
- No. No.
763
00:55:18,515 --> 00:55:20,449
- You've never been in Constantinople?
- No.
764
00:55:20,517 --> 00:55:22,451
- But you have been in Venice?
- Yes.
765
00:55:22,519 --> 00:55:24,714
Then let me tell you, Venice can't
compare with Constantinople.
766
00:55:24,788 --> 00:55:26,722
I don't care what you say.
767
00:55:26,790 --> 00:55:29,088
In Constantinople at least
you have streets, sultans,
768
00:55:29,159 --> 00:55:31,218
pashas, turbans...
769
00:55:31,294 --> 00:55:33,922
- And harems, hmm?
- All kinds.
770
00:55:43,440 --> 00:55:46,568
Well, Constantinople.
771
00:56:07,931 --> 00:56:11,196
Elysee 7689.
We have to clear out.
772
00:56:11,267 --> 00:56:13,201
Railroad station?
Ticket office, please.
773
00:56:13,269 --> 00:56:15,203
- Did he recognize you?
- No, no, not yet.
774
00:56:15,271 --> 00:56:17,739
Two tickets to Berlin,
first-class and sleeper.
775
00:56:17,807 --> 00:56:21,004
Night train. Right. Right.
776
00:56:21,077 --> 00:56:25,980
Leave them in the name of
el se�or Ignacio Fernandez.
777
00:56:26,049 --> 00:56:28,313
Right. Thank you.
778
00:56:28,385 --> 00:56:30,683
- Spanish passports.
- Correct. Now the train leaves...
779
00:56:30,754 --> 00:56:33,917
At 12:20, I know. Roquet 2471.
780
00:56:33,990 --> 00:56:36,823
Two more days and we'd have had
750,000 francs more.
781
00:56:36,893 --> 00:56:39,828
We'll have to take what's here.
A bird in hand is worth two in jail.
782
00:56:39,896 --> 00:56:43,127
Hello, is this the Spanish consulate?
This is la se�ora de Ignacio Fernandez.
783
00:56:43,199 --> 00:56:45,633
[Speaking Spanish]
784
00:56:52,008 --> 00:56:54,568
- How long will it take you
to clean up the place?
- I don't know.
785
00:56:54,644 --> 00:56:58,171
Fortunately she has a dinner
engagement tonight. I'll meet
you at the station, midnight.
786
00:56:58,248 --> 00:57:01,240
- [Ringing]
- Hello. Yes?
787
00:57:01,317 --> 00:57:04,286
What? You found a handbag?
788
00:57:04,354 --> 00:57:07,755
- Well, you're three weeks too late.
- See you at the Berlin Express.
789
00:57:07,824 --> 00:57:10,349
- By the way, how's your German?
- [Both Speaking German]
790
00:57:21,704 --> 00:57:24,969
Marchand 2911.
791
00:57:25,041 --> 00:57:29,569
Hello. Is this the Petit Flower Shop?
792
00:57:29,646 --> 00:57:32,911
I want you to take five dozen roses...
793
00:57:32,982 --> 00:57:35,974
deep red roses...
794
00:57:36,052 --> 00:57:38,612
and I want you to put them
in a basket...
795
00:57:38,688 --> 00:57:43,216
and send this basket tomorrow morning
to Madame Colet.
796
00:57:43,293 --> 00:57:45,227
And attach a card.
797
00:57:47,230 --> 00:57:51,291
"In memory of the late
Monsieur La Valle."
798
00:57:51,367 --> 00:57:54,564
Tomorrow morning, 10:00.
799
00:57:54,637 --> 00:57:56,867
Yes. What?
800
00:57:58,741 --> 00:58:00,675
Oh.
801
00:58:00,743 --> 00:58:02,677
Charge it to Madame Colet.
802
00:58:02,745 --> 00:58:05,236
Yes. Thank you.
803
00:59:00,970 --> 00:59:02,767
Yes, madame?
804
00:59:02,839 --> 00:59:05,330
What are you going to do with
my day tomorrow, Monsieur La Valle?
805
00:59:06,342 --> 00:59:08,936
Well, we'll have breakfast
in the garden together.
806
00:59:09,012 --> 00:59:10,809
Mm-hmm.
807
00:59:10,880 --> 00:59:14,475
- Then horseback riding together.
- Mm-hmm.
808
00:59:14,551 --> 00:59:18,282
- Then lunch in the bois.
- Together.
809
00:59:18,354 --> 00:59:21,323
- Then, I would say, a little nap.
- To...
810
00:59:24,394 --> 00:59:27,022
How do you like my new dress?
811
00:59:27,096 --> 00:59:29,621
- Beautiful.
- Hair?
812
00:59:29,699 --> 00:59:32,031
Marvelous.
813
00:59:32,101 --> 00:59:34,035
Lipstick?
814
00:59:36,339 --> 00:59:38,807
Crimson.
815
00:59:38,875 --> 00:59:40,809
Correct.
816
00:59:43,012 --> 00:59:44,946
Good night.
817
00:59:46,449 --> 00:59:48,383
Good night.
818
00:59:51,654 --> 00:59:53,747
Good night.
819
00:59:53,823 --> 00:59:55,757
Good-bye.
820
01:00:07,570 --> 01:00:10,437
- Madame?
- Yes?
821
01:00:10,506 --> 01:00:13,304
Are you staying out late?
822
01:00:13,376 --> 01:00:15,435
Why do you ask?
823
01:00:17,513 --> 01:00:19,310
Do I have to answer?
824
01:00:21,584 --> 01:00:23,518
[Whispers]
No.
825
01:00:56,986 --> 01:00:59,921
## [Vocalizing]
826
01:01:16,005 --> 01:01:17,939
Yes, Jacques?
827
01:01:18,007 --> 01:01:20,237
The car is waiting, madame.
828
01:01:20,309 --> 01:01:23,244
I won't need the car.
I'm not going.
829
01:01:23,312 --> 01:01:25,246
Very well, madame.
830
01:01:28,284 --> 01:01:32,414
[Murmuring]
831
01:01:32,488 --> 01:01:36,447
- Jacques.
- Yes, Monsieur La Valle?
832
01:01:36,526 --> 01:01:39,461
Madame has changed her mind.
She'll be down in a minute.
833
01:01:39,529 --> 01:01:41,463
Very well, monsieur.
834
01:01:41,531 --> 01:01:45,023
[Murmuring]
835
01:01:45,101 --> 01:01:47,262
But I told you, I don't want to go.
836
01:01:47,336 --> 01:01:49,804
But you have an engagement,
and I don't want people to talk.
837
01:01:49,872 --> 01:01:52,932
- Talk? About me? About us?
- Precisely.
838
01:01:53,009 --> 01:01:56,342
Afraid I'm ruining your reputation,
Monsieur La Valle?
839
01:01:56,412 --> 01:01:58,346
No, yours, madame.
840
01:01:58,414 --> 01:02:02,646
Monsieur La Valle,
I have a confession to make to you.
841
01:02:02,719 --> 01:02:04,653
You like me.
842
01:02:04,721 --> 01:02:07,815
In fact, you're crazy about me.
843
01:02:07,890 --> 01:02:10,484
Otherwise, you wouldn't think
about my reputation.
844
01:02:10,560 --> 01:02:12,653
Isn't that so?
845
01:02:12,729 --> 01:02:15,493
But, incidentally, I don't like you.
846
01:02:15,565 --> 01:02:18,125
I don't like you at all.
847
01:02:18,201 --> 01:02:23,434
And I wouldn't hesitate one instant
to ruin your reputation...
848
01:02:23,506 --> 01:02:25,770
[Snaps Fingers]
Like that.
849
01:02:25,842 --> 01:02:29,300
- You wouldn't?
- No, I wouldn't.
850
01:02:29,946 --> 01:02:32,141
[Snaps Fingers]
Like that?
851
01:02:32,215 --> 01:02:34,547
[Snaps Fingers]
Like that.
852
01:02:34,617 --> 01:02:36,949
I know all your tricks.
853
01:02:37,019 --> 01:02:39,715
And you're going to fall for them.
854
01:02:39,789 --> 01:02:42,019
So you think you can get me?
855
01:02:42,091 --> 01:02:44,525
Any minute I want.
856
01:02:44,594 --> 01:02:46,858
You're conceited.
857
01:02:46,929 --> 01:02:49,090
But attractive.
858
01:02:49,165 --> 01:02:52,657
- Now let me say...
- Shut up. Kiss me.
859
01:02:58,241 --> 01:03:01,938
Wasting all this marvelous time
with arguments.
860
01:03:03,246 --> 01:03:05,908
[Ringing]
861
01:03:12,455 --> 01:03:15,822
Hello? Well, I'll try him again.
862
01:03:20,763 --> 01:03:23,823
Yes. He's in his office, but he's busy.
863
01:03:23,900 --> 01:03:27,802
Madame Colet?
She's still here, but she's busy too.
864
01:03:27,870 --> 01:03:30,532
Well, I'll ring again.
865
01:03:30,606 --> 01:03:33,541
[Phone Ringing]
866
01:03:41,584 --> 01:03:45,884
#Tra-la-la-la-la-la-la-la #
867
01:03:46,956 --> 01:03:48,890
## [Vocalizing Continues]
868
01:04:26,362 --> 01:04:30,025
- Yes, Jacques?
- Monsieur Giron is downstairs.
869
01:04:30,099 --> 01:04:32,294
Tell him I can't see him now.
Impossible.
870
01:04:32,368 --> 01:04:34,859
And, Jacques, dismiss the car.
Madame is not going.
871
01:04:34,937 --> 01:04:36,871
Yes, Monsieur La Valle.
872
01:04:40,509 --> 01:04:44,969
- Jacques.
- Yes, madame? Yes, madame?
873
01:04:45,047 --> 01:04:47,982
Don't dismiss the car.
I'll be down in a few minutes.
874
01:04:48,050 --> 01:04:49,984
Yes, madame.
875
01:04:50,052 --> 01:04:54,546
[Murmuring]
876
01:04:54,624 --> 01:04:57,855
I want you to stay, Mariette.
You've got to stay. You can't go now.
877
01:04:57,927 --> 01:05:00,054
- I must go.
- I'm crazy about you.
878
01:05:00,129 --> 01:05:02,154
- I know it.
- I love you.
879
01:05:02,231 --> 01:05:04,665
- I believe you.
- Then why do you want to go?
880
01:05:04,734 --> 01:05:08,226
Because I want
to make it tough for you.
881
01:05:08,304 --> 01:05:10,238
Oh.
882
01:05:16,112 --> 01:05:19,775
We have a long time
ahead of us, Gaston.
883
01:05:19,849 --> 01:05:21,840
Weeks, months,
884
01:05:23,252 --> 01:05:25,186
years.
885
01:05:36,165 --> 01:05:38,861
Eleven o'clock.
886
01:05:51,247 --> 01:05:53,772
Gobelins 7879.
887
01:05:53,849 --> 01:05:57,808
[Rings]
888
01:05:57,887 --> 01:06:01,015
Hello? Oh, darling!
889
01:06:01,090 --> 01:06:05,026
Oh, darling, it's good to hear
your voice. I thought you'd never call.
890
01:06:05,094 --> 01:06:07,756
Well, I tried to get you.
What?
891
01:06:09,298 --> 01:06:11,232
What?
892
01:06:12,868 --> 01:06:15,063
Tomorrow morning?
893
01:06:15,137 --> 01:06:17,071
Why?
894
01:06:20,576 --> 01:06:22,806
Of course.
895
01:06:22,878 --> 01:06:24,812
Uh-huh.
896
01:06:26,382 --> 01:06:28,316
Uh-huh.
897
01:06:38,761 --> 01:06:42,197
No doubt about it.
It's that secretary.
898
01:06:42,264 --> 01:06:45,665
Funny the kind of men women fall for.
899
01:06:45,735 --> 01:06:49,398
No color, no sparkle.
But dependable.
900
01:06:49,472 --> 01:06:51,770
The type they marry.
901
01:06:51,841 --> 01:06:54,366
You know, I'm not the marrying type.
902
01:06:54,443 --> 01:06:57,469
I like to take my fun and leave it.
903
01:06:59,682 --> 01:07:01,616
Nice suit.
904
01:07:01,684 --> 01:07:04,949
- You like it?
- Smart. London, eh?
905
01:07:05,021 --> 01:07:07,148
Ogilvie and Oglethorpe.
906
01:07:07,223 --> 01:07:09,783
Mmm, I thought so.
907
01:07:11,527 --> 01:07:13,825
You know, he's really
not such a bad fellow.
908
01:07:13,896 --> 01:07:16,524
- No, just dull.
- Insignificant.
909
01:07:16,599 --> 01:07:18,533
He's a secretary.
910
01:07:18,601 --> 01:07:20,899
He always was a secretary,
always will be.
911
01:07:20,970 --> 01:07:22,904
[Chuckles]
Funny.
912
01:07:22,972 --> 01:07:25,907
The first time I saw him,
I thought he was a doctor.
913
01:07:43,726 --> 01:07:47,890
Tonsils. Positively tonsils.
914
01:07:47,963 --> 01:07:50,659
[Crowd Murmuring]
915
01:08:14,390 --> 01:08:17,416
I'm very sorry, but this is not
the time, Monsieur Giron.
916
01:08:17,493 --> 01:08:19,757
- I've got to see you.
- But not now.
917
01:08:19,829 --> 01:08:24,289
Right now!
It's very important, Monsieur La Valle.
918
01:08:24,366 --> 01:08:27,563
It may be important to you,
Monsieur Giron.
919
01:08:27,636 --> 01:08:29,968
No, to you,
920
01:08:30,039 --> 01:08:32,735
Monsieur Monescu.
921
01:08:32,808 --> 01:08:35,208
Mariette, Mariette,
please, please believe us.
922
01:08:35,277 --> 01:08:38,269
No, no, no. Please. It's absolutely
ridiculous, and I don't believe it.
923
01:08:38,347 --> 01:08:40,281
But you have no idea...
924
01:08:40,349 --> 01:08:43,648
I'm tired anyway, so please
leave me alone. Good night.
925
01:08:44,720 --> 01:08:46,654
I had a lovely time.
926
01:08:52,294 --> 01:08:54,159
So I said to myself, "All right.
927
01:08:54,230 --> 01:08:56,721
If he wants to look at 'em, let him
look at 'em. There's no harm in that."
928
01:08:56,799 --> 01:09:00,326
Then he said, "Say ah" and I said "ah,"
and that's all I can remember.
929
01:09:00,402 --> 01:09:03,997
- You will pack your things at once.
- Yes, monsieur.
930
01:09:04,073 --> 01:09:07,440
- And you will be out of here
by tomorrow morning.
- Very well, monsieur.
931
01:09:07,510 --> 01:09:11,571
- Otherwise, I will call the police.
- Yes, monsieur.
932
01:09:11,647 --> 01:09:14,411
- Monsieur Giron?
- What is it?
933
01:09:14,483 --> 01:09:18,385
You have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
934
01:09:18,454 --> 01:09:21,912
You must be a man of about 65.
935
01:09:21,991 --> 01:09:25,051
- Well?
- Let's see... [Muttering]
936
01:09:25,127 --> 01:09:28,619
You will be exactly 87
when you come out of prison.
937
01:09:28,697 --> 01:09:31,598
- What do you mean?
- You say I'm a crook.
938
01:09:31,667 --> 01:09:33,692
- I know it!
- Then why didn't you call the police?
939
01:09:33,769 --> 01:09:37,796
Who don't you call the police?
I'll tell you why, you crook, you.
940
01:09:37,873 --> 01:09:40,433
- Monsieur...
- Monescu.
941
01:09:40,509 --> 01:09:44,240
- Monsieur Monescu.
- Just call me Gaston.
942
01:09:48,350 --> 01:09:50,284
Good-bye, Adolphe.
943
01:09:56,659 --> 01:10:00,356
- [Doorbell Buzzes]
- [Sighs]
944
01:10:07,036 --> 01:10:09,630
Don't you dare to call me Adolphe!
945
01:10:49,345 --> 01:10:53,008
Are you insane?
You have to get out of here at once.
946
01:10:53,082 --> 01:10:55,016
She may be back at any minute.
947
01:10:55,084 --> 01:10:57,052
What time is your rendezvous?
948
01:10:57,119 --> 01:10:59,314
- Now, Lily...
- Yes, Monsieur Colet?
949
01:10:59,388 --> 01:11:02,380
- You have to get out of here.
- That's what I'm here for, to get out.
950
01:11:02,458 --> 01:11:05,484
I want to get away from here,
from you, just as fast as I can...
951
01:11:05,561 --> 01:11:08,530
and as far as 100,000 francs
will take me.
952
01:11:08,597 --> 01:11:11,430
- Sixty-five, thirty-five to the left.
- Don't you realize...
953
01:11:11,500 --> 01:11:14,663
I wouldn't fall for another man
if he were the biggest crook on earth.
954
01:11:14,737 --> 01:11:17,331
Seventy-six, eighty-four.
955
01:11:17,406 --> 01:11:19,601
What has she got that I haven't got?
956
01:11:19,675 --> 01:11:22,075
- You must listen to me.
- Shut up. Don't make up any stories.
957
01:11:22,144 --> 01:11:24,078
- But, Lily...
- Don't you dare lie to me!
958
01:11:24,146 --> 01:11:26,546
I know you love me.
959
01:11:26,615 --> 01:11:29,914
Why don't you say something?
Come on, be brilliant.
960
01:11:29,985 --> 01:11:32,647
Talk yourself out of it.
Bluff yourself in.
961
01:11:32,721 --> 01:11:35,519
Shut up, you liar, you!
This is what I want.
962
01:11:35,591 --> 01:11:38,151
This is real... money, cash.
963
01:11:49,972 --> 01:11:52,566
[Doorbell Buzzing]
964
01:12:02,818 --> 01:12:04,979
Good evening, madame.
965
01:13:09,885 --> 01:13:12,581
When a lady takes her jewels off
in a gentleman's room,
966
01:13:12,654 --> 01:13:14,986
where does she put them?
967
01:13:15,057 --> 01:13:18,993
On the... On the night table.
968
01:13:19,061 --> 01:13:21,996
But I don't want to be a lady.
969
01:13:27,936 --> 01:13:29,904
May I?
970
01:13:29,972 --> 01:13:32,941
Oh, let me have a little fun.
971
01:13:36,545 --> 01:13:38,809
Please.
972
01:13:43,018 --> 01:13:46,317
- Sixty-five.
- Thirty-three.
973
01:13:46,388 --> 01:13:49,448
No. Thirty-five.
974
01:13:49,525 --> 01:13:51,925
Oh. Hmm.
[Chuckles]
975
01:13:53,829 --> 01:13:55,797
Thirty-five to the left.
976
01:13:55,864 --> 01:13:59,891
You know, Fran�ois thinks
you are a very remarkable man.
977
01:13:59,968 --> 01:14:04,166
- He was at dinner tonight.
- Mm-hmm.
978
01:14:06,208 --> 01:14:08,642
- Seventy-six.
- Mariette.
979
01:14:08,710 --> 01:14:10,678
Yes, Gaston?
980
01:14:10,746 --> 01:14:13,681
What would you say if you found
your safe had been robbed?
981
01:14:15,484 --> 01:14:18,578
I wouldn't say anything.
I would act.
982
01:14:18,654 --> 01:14:22,249
- Call the police?
- Instantly.
983
01:14:22,324 --> 01:14:25,191
Mm-hmm.
984
01:14:25,260 --> 01:14:28,457
But why talk about robbery
on a night like this?
985
01:14:28,530 --> 01:14:30,657
You look beautiful.
986
01:14:30,732 --> 01:14:32,666
Thank you.
987
01:14:34,269 --> 01:14:37,796
- Mariette.
- Yes, Gaston?
988
01:14:40,476 --> 01:14:43,001
You have been robbed.
989
01:14:43,078 --> 01:14:45,205
For years.
990
01:14:45,280 --> 01:14:48,477
And not a hundred thousand francs,
but millions.
991
01:14:48,550 --> 01:14:52,179
And you know who did it?
Adolphe.
992
01:14:52,254 --> 01:14:55,087
- Adolphe?
- AdolpheJ. Giron.
993
01:14:57,326 --> 01:15:00,659
- And you expect me to believe that?
- Naturally not.
994
01:15:00,729 --> 01:15:04,028
But I expect the police to believe it.
995
01:15:07,236 --> 01:15:10,569
- No.
- Why not?
996
01:15:10,639 --> 01:15:13,472
- He's a thief. He's a criminal.
- I don't believe it.
997
01:15:13,542 --> 01:15:16,306
Then why are you afraid
to let me prove it?
998
01:15:16,378 --> 01:15:19,040
It would be a terrible scandal,
wouldn't it?
999
01:15:19,114 --> 01:15:21,742
- Giron?
- Yes, Giron.
1000
01:15:21,817 --> 01:15:24,786
Chairman of the board of directors
of Colet and Company.
1001
01:15:24,853 --> 01:15:27,720
Honorary president
of the Orphans' Asylum.
1002
01:15:27,789 --> 01:15:31,190
AdolpheJ. Giron, distinguished citizen.
1003
01:15:31,260 --> 01:15:34,195
Well, shall I call the police?
1004
01:15:37,666 --> 01:15:39,600
I see.
1005
01:15:39,668 --> 01:15:42,136
You have to be in the social register
to keep out of jail.
1006
01:15:42,204 --> 01:15:45,105
But when a man starts at the bottom
and works his way up,
1007
01:15:45,173 --> 01:15:47,300
a self-made crook, then you say,
1008
01:15:47,376 --> 01:15:50,937
"Call the police.
Put him behind bars. Lock him up."
1009
01:15:51,013 --> 01:15:53,106
Very well, madame.
1010
01:15:53,181 --> 01:15:55,706
I am Gaston Monescu.
1011
01:15:55,784 --> 01:15:58,912
The police will be delighted
to verify my identity.
1012
01:16:16,705 --> 01:16:19,640
Gaston, did you take the money?
1013
01:16:23,011 --> 01:16:24,945
Yes.
1014
01:16:26,582 --> 01:16:30,143
You wanted
a hundred thousand francs...
1015
01:16:30,218 --> 01:16:33,710
and I thought you wanted me.
1016
01:16:40,128 --> 01:16:42,756
[Bell Tolling]
1017
01:16:49,438 --> 01:16:51,531
I came here to rob you,
1018
01:16:51,607 --> 01:16:54,804
but unfortunately
I fell in love with you,
1019
01:16:57,179 --> 01:16:59,113
Mariette.
1020
01:17:02,451 --> 01:17:04,612
Why did you take the money?
1021
01:17:30,746 --> 01:17:35,911
Madame, the only thing that seems
to stand between you and romance...
1022
01:17:35,984 --> 01:17:37,918
is a hundred thousand francs.
1023
01:17:39,187 --> 01:17:41,951
Well, he didn't take it.
1024
01:17:42,024 --> 01:17:45,118
I took it, all by myself.
1025
01:17:46,995 --> 01:17:49,589
Now you can have your romance.
1026
01:17:49,665 --> 01:17:51,963
I think you'd better go.
1027
01:17:52,034 --> 01:17:54,400
Ever had a romance with a crook?
1028
01:17:54,469 --> 01:17:57,495
- I beg your pardon?
- Let me give you a little advice.
1029
01:17:57,572 --> 01:18:01,599
When you embrace him,
be sure to put on gloves.
1030
01:18:01,677 --> 01:18:04,805
It would be too bad
if your fingerprints were found...
1031
01:18:04,880 --> 01:18:08,316
Mademoiselle Vautier,
or whatever your name is,
1032
01:18:08,383 --> 01:18:12,581
I thank you for your free advice,
but I must ask you to go.
1033
01:18:12,654 --> 01:18:15,384
- You have your money.
- I don't want your money!
1034
01:18:18,160 --> 01:18:20,890
You wanted to buy him for 50 francs.
1035
01:18:20,962 --> 01:18:23,863
Well, you can have him for nothing!
1036
01:18:25,067 --> 01:18:27,297
- And you... Leave me alone!
- Lily.
1037
01:18:27,369 --> 01:18:31,430
You were willing to sacrifice
a hundred thousand francs for her.
1038
01:18:31,506 --> 01:18:36,136
And you!
You paid 125,000 francs for a handbag!
1039
01:18:36,211 --> 01:18:39,703
Well, you can pay 100,000 for him.
1040
01:18:45,554 --> 01:18:49,581
Good-bye, Madame Colet...
and company.
1041
01:18:54,129 --> 01:18:56,222
[Talking, Indistinct]
1042
01:18:59,034 --> 01:19:01,969
[Footsteps Descending Stairs]
1043
01:19:05,207 --> 01:19:08,142
[Footsteps Descending Stairs]
1044
01:19:25,327 --> 01:19:28,763
[Footsteps Approaching]
1045
01:19:40,475 --> 01:19:42,568
Good-bye.
1046
01:19:53,722 --> 01:19:55,656
Good-bye.
1047
01:19:56,992 --> 01:19:59,324
It could have been marvelous.
1048
01:19:59,394 --> 01:20:01,328
Divine.
1049
01:20:01,396 --> 01:20:03,330
Wonderful.
1050
01:20:04,599 --> 01:20:06,533
But tomorrow morning,
1051
01:20:06,601 --> 01:20:08,967
if you should wake out of your dreams...
1052
01:20:09,037 --> 01:20:11,335
and hear a knock and the door opens,
1053
01:20:11,406 --> 01:20:14,500
and there, instead of a maid
with a breakfast tray...
1054
01:20:14,576 --> 01:20:17,340
stands a policeman with a warrant,
1055
01:20:17,412 --> 01:20:19,972
then you'll be glad you are alone.
1056
01:20:23,952 --> 01:20:26,648
But it could have been glorious.
1057
01:20:26,721 --> 01:20:28,655
Lovely.
1058
01:20:28,723 --> 01:20:30,657
Divine.
1059
01:20:32,961 --> 01:20:35,293
But that terrible policeman.
1060
01:20:39,000 --> 01:20:40,934
Good-bye.
1061
01:20:51,179 --> 01:20:53,409
Do you know what you're missing?
1062
01:20:55,450 --> 01:20:57,384
No.
1063
01:20:59,254 --> 01:21:03,588
That's what you're missing.
Your gift to her.
1064
01:21:06,528 --> 01:21:11,329
With the compliments
of Colet and Company.
1065
01:22:02,217 --> 01:22:04,151
Gaston!
82247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.