All language subtitles for Trouble in Paradise 1932 DVDRip SiRiUs sHaRe-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,537 --> 00:00:40,097 [Man] #Most any place # 2 00:00:40,173 --> 00:00:44,735 # Can seem to be a paradise # 3 00:00:45,879 --> 00:00:48,279 # While you embrace # 4 00:00:48,348 --> 00:00:52,944 #Just the one that you adore # 5 00:00:54,087 --> 00:00:56,453 # There needn't be # 6 00:00:56,523 --> 00:01:00,653 #An apple tree with magic powers # 7 00:01:00,727 --> 00:01:04,595 # You need no garden filled with flowers # 8 00:01:04,664 --> 00:01:07,394 # To taste the thrill of sweet # 9 00:01:07,467 --> 00:01:10,630 #Fleet hours # 10 00:01:10,703 --> 00:01:13,536 # Gentle perfume # 11 00:01:13,606 --> 00:01:17,804 #And cushions that are silk and soft # 12 00:01:18,978 --> 00:01:21,640 # Two in the gloom # 13 00:01:21,714 --> 00:01:27,084 # That is silent but for sighs # 14 00:01:27,153 --> 00:01:29,781 # That's paradise # 15 00:01:29,856 --> 00:01:33,849 # While arms entwine and lips are kissing # 16 00:01:33,927 --> 00:01:35,986 #But if there's something missing # 17 00:01:36,062 --> 00:01:38,155 # That signifies # 18 00:01:38,231 --> 00:01:44,329 # Trouble in paradise ## 19 00:02:12,499 --> 00:02:16,128 ## [Singing In Italian] 20 00:02:25,378 --> 00:02:28,313 [Doorbell Buzzing] 21 00:02:37,457 --> 00:02:40,051 - [Doorbell Stops] - ##[Continues] 22 00:02:42,729 --> 00:02:45,664 [Doorbell Buzzing] 23 00:02:54,407 --> 00:02:57,342 [Both Speaking Italian] 24 00:02:59,345 --> 00:03:02,280 [Doorbell Buzzing] 25 00:04:05,612 --> 00:04:07,546 Yes, Baron. 26 00:04:08,748 --> 00:04:11,080 What shall we start with, Baron? 27 00:04:11,150 --> 00:04:13,710 Hmm? Oh, yes. 28 00:04:16,456 --> 00:04:19,289 That's not so easy. 29 00:04:19,359 --> 00:04:21,293 Beginnings are always difficult. 30 00:04:21,361 --> 00:04:23,295 Yes, Baron. 31 00:04:25,098 --> 00:04:28,659 If Casanova suddenly turned out to be Romeo... 32 00:04:28,735 --> 00:04:31,465 having supper with Juliet, 33 00:04:31,537 --> 00:04:34,199 who might become Cleopatra, 34 00:04:35,642 --> 00:04:37,803 how would you start? 35 00:04:40,980 --> 00:04:43,574 I would start with cocktails. 36 00:04:43,650 --> 00:04:45,584 Mm-hmm. 37 00:04:45,652 --> 00:04:48,678 Very good. Excellent. 38 00:04:56,462 --> 00:04:59,989 It must be the most marvelous supper. 39 00:05:00,066 --> 00:05:03,627 We may not eat it, but it must be marvelous. 40 00:05:03,703 --> 00:05:05,637 Yes, Baron. 41 00:05:05,705 --> 00:05:07,696 - And, waiter? - Yes, Baron? 42 00:05:07,774 --> 00:05:10,436 - You see that moon? - Yes, Baron. 43 00:05:10,510 --> 00:05:13,070 I want to see that moon in the champagne. 44 00:05:13,146 --> 00:05:15,011 Yes, Baron. 45 00:05:15,081 --> 00:05:17,709 "Moon in champagne." 46 00:05:17,784 --> 00:05:21,117 I want to see, um... 47 00:05:21,187 --> 00:05:23,655 Yes, Baron. 48 00:05:23,723 --> 00:05:26,920 - And as for you, waiter... - Yes, Baron? 49 00:05:26,993 --> 00:05:29,689 I don't want to see you at all. 50 00:05:29,762 --> 00:05:31,696 No, Baron. 51 00:05:35,168 --> 00:05:38,137 - Oh, I beg your pardon. - Hmm? 52 00:05:39,205 --> 00:05:41,139 Thank you. 53 00:05:43,276 --> 00:05:45,210 [Speaking Italian] 54 00:05:52,018 --> 00:05:53,952 Yes, sir. Right away. 55 00:05:56,456 --> 00:05:59,391 [Speaking Italian] 56 00:06:04,197 --> 00:06:07,064 [Speaking Italian] 57 00:06:20,113 --> 00:06:23,514 - Oh, my gracious! He almost saw me. - Who? 58 00:06:23,583 --> 00:06:25,983 The Marquis de la Tour. He was standing in the lobby. 59 00:06:26,052 --> 00:06:29,852 I don't think he saw me. I'm positive he didn't. Thank heaven. 60 00:06:29,922 --> 00:06:33,323 But when I came up here, right out in the hall there was King Boris of Alconia. 61 00:06:33,393 --> 00:06:36,851 - The tennis player? - The tennis player. He saw me. He bowed. 62 00:06:36,929 --> 00:06:39,830 What could I do? I nodded. 63 00:06:39,899 --> 00:06:42,993 Baron, I shouldn't have come. 64 00:06:44,070 --> 00:06:46,061 But you came. 65 00:06:46,139 --> 00:06:48,300 And you must forget everything... 66 00:06:48,374 --> 00:06:51,002 except that you are here, Countess. 67 00:07:17,370 --> 00:07:22,637 Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple. 68 00:07:22,708 --> 00:07:24,938 But now... 69 00:07:25,011 --> 00:07:27,343 - Do you know King Boris? - No, no. 70 00:07:27,413 --> 00:07:29,677 - Do you the know the Marquis de la Tour? - I should like to. 71 00:07:29,749 --> 00:07:31,944 You'd better not. He's really very dull. But anyhow, 72 00:07:32,018 --> 00:07:35,454 when the king tells the marquis that he saw me, the marquis will tell the marquise, 73 00:07:35,521 --> 00:07:37,785 and the marquise is the best friend of the Duchess of Chambro. 74 00:07:37,857 --> 00:07:40,621 And she will telephone the Princess de Costa. The princess doesn't like me. 75 00:07:40,693 --> 00:07:42,627 - But I don't care. - Why should you? 76 00:07:42,695 --> 00:07:46,096 But she talks a lot. And before this night's over, all Venice will know about it. 77 00:07:46,165 --> 00:07:49,032 By tomorrow it'll be Grand Canal gossip. 78 00:07:49,101 --> 00:07:51,035 Oh. 79 00:07:57,643 --> 00:08:01,101 Don't stop. Keep right on complaining. 80 00:08:01,180 --> 00:08:03,410 It's beautiful. 81 00:08:03,483 --> 00:08:06,782 - You know, when I first saw you, I thought you were an American. - Thank you. 82 00:08:06,853 --> 00:08:10,789 Someone from another world... so entirely different. 83 00:08:10,857 --> 00:08:14,190 Oh. One gets so tired of one's own class. 84 00:08:14,260 --> 00:08:18,822 Princes and counts and dukes and kings. 85 00:08:18,898 --> 00:08:24,200 [Sighs] Everybody talking shop, always trying to sell jewelry. 86 00:08:24,270 --> 00:08:28,502 Then I heard your name and found out you were just one of us. 87 00:08:28,574 --> 00:08:30,838 Disappointed? 88 00:08:30,910 --> 00:08:33,003 No. 89 00:08:33,079 --> 00:08:35,274 Proud. 90 00:08:35,348 --> 00:08:37,282 Very proud. 91 00:08:40,686 --> 00:08:43,120 [Phone Rings] 92 00:08:47,960 --> 00:08:51,191 Hello. The countess? 93 00:08:51,264 --> 00:08:54,233 Just a moment. The Duchess of Chambro. 94 00:08:58,604 --> 00:09:02,267 Hello, Your Grace. Yes, Your Grace. 95 00:09:02,341 --> 00:09:04,741 Well, how did you know I was here? 96 00:09:04,810 --> 00:09:06,744 Oh, the marquis. 97 00:09:09,048 --> 00:09:11,016 Yes, Your Grace, I see. 98 00:09:11,083 --> 00:09:14,109 Dinner tomorrow at your palace? 99 00:09:14,186 --> 00:09:16,120 Well, I'd be delighted. 100 00:09:16,188 --> 00:09:20,090 Listen, Lily, when you come home, slip up the back way. 101 00:09:20,159 --> 00:09:24,061 L... I can't talk now, but do what I tell you. 102 00:09:24,130 --> 00:09:27,429 And listen, Lily. Do you know what that darn dog of yours did? 103 00:09:27,500 --> 00:09:29,661 So he really did? 104 00:09:31,037 --> 00:09:33,505 How charming. [Giggling] 105 00:09:33,573 --> 00:09:37,907 Well, my compliments to the duke. Good-bye. 106 00:09:37,977 --> 00:09:41,811 There you are. The scandal is on. 107 00:09:43,449 --> 00:09:45,110 Oh. 108 00:09:50,189 --> 00:09:53,181 Countess, I'm sorry. 109 00:09:53,259 --> 00:09:56,387 If you think it's best for you to go, well... 110 00:10:03,569 --> 00:10:06,868 I think that's very nice of you. 111 00:10:06,939 --> 00:10:09,772 Yes, very nice. 112 00:10:14,413 --> 00:10:18,281 - I think we should have a cocktail. - Ah. 113 00:10:18,351 --> 00:10:21,286 [All Speaking Italian] 114 00:10:28,561 --> 00:10:30,927 The representative of police wants to know... 115 00:10:30,997 --> 00:10:34,524 how much money you had, Monsieur Filiba. 116 00:10:34,600 --> 00:10:37,865 Uh... Oh, yes, yes. 117 00:10:37,937 --> 00:10:40,997 I had exactly 20,000 lira. 118 00:10:41,073 --> 00:10:44,668 I just cashed a traveler's check and I put the money in my wallet. 119 00:10:44,744 --> 00:10:46,678 [Speaking Italian] 120 00:10:55,187 --> 00:10:58,623 Why did you let, uh, this man in, Monsieur Filiba? 121 00:10:58,691 --> 00:11:00,716 Well, he knocked on the door. 122 00:11:00,793 --> 00:11:04,229 You see, I was expecting two, uh... two business associates. 123 00:11:05,765 --> 00:11:09,166 And then what happened, Monsieur Filiba? 124 00:11:09,235 --> 00:11:12,864 Well, I said, "Come in." And there he was. 125 00:11:12,938 --> 00:11:16,738 Fine-looking man with a moustache and long sideburns. 126 00:11:16,809 --> 00:11:19,243 He said, "Good evening. I'm the doctor." 127 00:11:19,311 --> 00:11:21,905 I said, "Doctor?" He said, "Yes, the doctor. 128 00:11:21,981 --> 00:11:24,609 I've come to see about your tonsils." 129 00:11:44,603 --> 00:11:48,198 The representative of police like to know... 130 00:11:48,274 --> 00:11:53,234 - if there is anything wrong with your tonsils, Monsieur Filiba. - No. 131 00:11:53,312 --> 00:11:55,803 - [Italian] - That's what I tried to tell him. 132 00:11:55,881 --> 00:11:59,408 Well, one word led to another. He was really a very charming fellow. 133 00:11:59,485 --> 00:12:01,453 We talked for about ten minutes. 134 00:12:10,696 --> 00:12:13,927 What did you talk about, Monsieur Filiba? 135 00:12:13,999 --> 00:12:15,933 About tonsils. 136 00:12:18,904 --> 00:12:20,872 So then I said to myself, "All right. 137 00:12:20,940 --> 00:12:23,875 If he wants to look at them, let him. There's no harm in that." 138 00:12:23,943 --> 00:12:26,605 Then he said, "Say 'ah."' 139 00:12:26,679 --> 00:12:30,274 And so I said, "Ah." And that's all I remember. 140 00:12:30,349 --> 00:12:34,115 When I woke up, I still had my tonsils, but my pocketbook was gone. 141 00:12:37,389 --> 00:12:40,381 - Was it lots of money? - Oh, it must have been, Baron. 142 00:12:40,459 --> 00:12:42,825 The gentleman occupied the royal suite. 143 00:12:42,895 --> 00:12:46,126 Two fifty-three, five, seven and nine. 144 00:12:46,198 --> 00:12:50,794 I think his name is, uh, Monsieur Filiba. 145 00:12:50,870 --> 00:12:52,895 You're not safe anywhere nowadays. 146 00:12:52,972 --> 00:12:55,907 But please, Baron. We're not supposed to say a word of it. 147 00:12:55,975 --> 00:12:58,239 You won't tell anybody I told you? 148 00:12:58,310 --> 00:13:01,575 - You can trust me. - Thank you, Baron. 149 00:13:06,952 --> 00:13:08,886 That's hotel life. 150 00:13:08,954 --> 00:13:11,946 In one room a man loses his wallet, 151 00:13:12,024 --> 00:13:15,482 and in another room, a man loses his head. 152 00:13:15,561 --> 00:13:19,258 Please. When I came here, it was for a little adventure, 153 00:13:19,331 --> 00:13:23,825 a little game which you play tonight and forget tomorrow. 154 00:13:23,903 --> 00:13:26,599 But something's changed me... 155 00:13:26,672 --> 00:13:28,936 and it isn't the champagne. 156 00:13:30,843 --> 00:13:33,778 Oh, the whole thing's so new to me. 157 00:13:35,948 --> 00:13:38,576 I have a confession to make to you. 158 00:13:40,119 --> 00:13:43,850 Baron, you are a crook. 159 00:13:43,923 --> 00:13:48,758 You robbed the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine. 160 00:13:51,397 --> 00:13:53,922 - May I have the salt? - Please. 161 00:13:53,999 --> 00:13:56,297 - Thank you. - The pepper too? 162 00:13:56,368 --> 00:13:59,030 - No, thank you. - You're very welcome. 163 00:14:01,173 --> 00:14:03,937 Countess, believe me, before you left this room, 164 00:14:04,009 --> 00:14:06,569 I would have told you everything. 165 00:14:06,645 --> 00:14:10,979 And let me say this with love in my heart. 166 00:14:11,050 --> 00:14:14,349 Countess, you are a thief. 167 00:14:16,355 --> 00:14:19,552 The wallet of the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine... 168 00:14:19,625 --> 00:14:21,786 is in your possession. 169 00:14:21,861 --> 00:14:25,854 I knew it very well when you took it out of my pocket. 170 00:14:25,931 --> 00:14:28,900 In fact, you tickled me. 171 00:14:28,968 --> 00:14:31,766 But your embrace was so sweet. 172 00:14:59,164 --> 00:15:01,098 [Gasps] 173 00:15:08,641 --> 00:15:11,235 - Countess. - Thank you. 174 00:15:19,285 --> 00:15:22,550 - I like you, Baron. - I'm crazy about you. 175 00:15:24,456 --> 00:15:27,220 By the way, 176 00:15:27,293 --> 00:15:29,227 your pin. 177 00:15:33,032 --> 00:15:35,592 - Thank you, Baron. - Not at all. 178 00:15:35,668 --> 00:15:38,193 There's one very good stone in it. 179 00:15:39,672 --> 00:15:41,606 What time is it? 180 00:15:52,284 --> 00:15:55,219 It was five minutes slow, but I regulated it for you. 181 00:15:58,590 --> 00:16:00,990 I hope you don't mind if I keep your garter. 182 00:16:08,667 --> 00:16:10,601 Darling! 183 00:16:10,669 --> 00:16:14,127 Oh, now, darling. Tell me... Tell me all about yourself. Who are you? 184 00:16:14,206 --> 00:16:17,266 You remember the man who walked into the Bank of Constantinople... 185 00:16:17,343 --> 00:16:19,937 and walked out with the Bank of Constantinople? 186 00:16:20,012 --> 00:16:22,071 - Monescu! - Gaston Monescu. 187 00:16:22,147 --> 00:16:24,081 Gaston! [Laughs] 188 00:16:31,056 --> 00:16:34,457 I love you. I loved you the moment I saw you. 189 00:16:34,526 --> 00:16:37,188 I'm mad about you. 190 00:16:37,262 --> 00:16:39,924 My little shoplifter. 191 00:16:39,999 --> 00:16:42,126 My sweet little pickpocket. 192 00:16:43,335 --> 00:16:45,269 My darling. 193 00:17:05,958 --> 00:17:08,893 ##[Singing In Italian] 194 00:17:16,935 --> 00:17:18,869 [Beeping] 195 00:17:21,373 --> 00:17:24,570 Geneva. From Geneva comes the news... 196 00:17:24,643 --> 00:17:28,443 that the famous international crook, Gaston Monescu, 197 00:17:28,514 --> 00:17:31,415 robbed the peace conference yesterday. 198 00:17:31,483 --> 00:17:34,782 He took practically everything except the peace. 199 00:17:34,853 --> 00:17:38,550 The police arrested him and confiscated all the stolen goods, 200 00:17:38,624 --> 00:17:41,821 but he managed to escape in an inexplainable manner. 201 00:17:41,894 --> 00:17:45,591 This is the Paris police reporter speaking. 202 00:17:45,664 --> 00:17:48,030 Ladies and gentlemen, this program comes to you... 203 00:17:48,100 --> 00:17:50,034 through the courtesy of Colet and Company, 204 00:17:50,102 --> 00:17:52,969 manufacturers of the most famous perfumes in the world. 205 00:17:53,038 --> 00:17:56,872 Remember, it doesn't matter what you say, it doesn't matter how you look. 206 00:17:56,942 --> 00:17:59,502 It's how you smell. Thank you. 207 00:17:59,578 --> 00:18:03,480 # Colet, Colet Colet and Company # 208 00:18:03,549 --> 00:18:07,918 #Are makers of the best perfumes # 209 00:18:07,986 --> 00:18:11,649 # If you and your beloved can't agree # 210 00:18:11,723 --> 00:18:15,124 #Permit us to suggest perfumes # 211 00:18:15,194 --> 00:18:19,426 # Cleopatra was a lovely tantalizer # 212 00:18:19,498 --> 00:18:23,366 # But she did it with her little atomizer # 213 00:18:23,435 --> 00:18:26,427 # We'll make you smell like a rose # 214 00:18:26,505 --> 00:18:29,338 #Every nose in Paris knows # 215 00:18:29,408 --> 00:18:32,070 # Colet and Company ## 216 00:18:32,144 --> 00:18:35,409 [Indistinct Chattering] 217 00:18:35,481 --> 00:18:39,679 Well, I am sure, Madame Colet, 218 00:18:39,751 --> 00:18:41,844 if your husband were alive, 219 00:18:41,920 --> 00:18:46,380 the first thing he would do in times like these... cut salaries. 220 00:18:46,458 --> 00:18:51,054 Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction. 221 00:18:51,130 --> 00:18:53,325 Besides, I have a luncheon engagement. 222 00:18:53,398 --> 00:18:57,630 So I think we better leave the salaries just where they are. Good-bye. 223 00:18:57,703 --> 00:19:00,399 Good-bye, Madame Colet. 224 00:19:02,474 --> 00:19:04,806 This one, Madame Colet, is only 3,000 francs. 225 00:19:04,877 --> 00:19:07,038 Oh, no, that's entirely too much. 226 00:19:07,112 --> 00:19:10,377 - How 'bout that one? - Oh, this one, madame. 227 00:19:10,449 --> 00:19:13,885 Well, that's 125,000 francs. 228 00:19:13,952 --> 00:19:17,353 But it's beautiful. I'll take it. 229 00:19:17,422 --> 00:19:19,686 Thank you, Madame Colet. 230 00:19:19,758 --> 00:19:21,953 How do you do, Madame Colet? 231 00:19:22,027 --> 00:19:24,655 Good-bye, Madame Colet. 232 00:19:24,730 --> 00:19:26,664 Yes, madame. 233 00:19:26,732 --> 00:19:28,825 No, madame. 234 00:19:28,901 --> 00:19:30,835 No, madame. 235 00:19:30,903 --> 00:19:32,871 Yes, madame. 236 00:19:32,938 --> 00:19:35,839 [Colet] No, no, Fran�ois. I tell you no. 237 00:19:35,908 --> 00:19:38,570 You see, Fran�ois, 238 00:19:38,644 --> 00:19:42,102 marriage is a beautiful mistake... 239 00:19:42,181 --> 00:19:44,775 which two people make together. 240 00:19:48,420 --> 00:19:51,514 But with you, Fran�ois, I think it would be a mistake. 241 00:19:54,660 --> 00:19:58,756 Don't be so downhearted, Major. You're not the only one I don't love. 242 00:19:58,830 --> 00:20:00,855 I don't love Fran�ois, either. 243 00:20:02,367 --> 00:20:05,302 Madame will be ready in two minutes. 244 00:20:11,343 --> 00:20:13,277 I know you don't like me, Major. 245 00:20:13,345 --> 00:20:16,837 To be perfectly frank, I dislike you... intensely. 246 00:20:18,750 --> 00:20:21,241 But since we have to be in each other's company this evening... 247 00:20:21,320 --> 00:20:23,584 we might just as well make conversation. 248 00:20:27,326 --> 00:20:29,692 Well, Major, what's your answer? 249 00:20:30,829 --> 00:20:33,059 For heaven's sake, man, say something! 250 00:20:35,067 --> 00:20:37,001 Tonsils. 251 00:20:40,606 --> 00:20:43,404 ##[Operatic] 252 00:20:43,475 --> 00:20:46,137 [Women] # What a day What a day for the fair # 253 00:20:46,211 --> 00:20:49,977 - [Men] # What a day # - #Softly on the breezes # 254 00:20:50,048 --> 00:20:53,745 # Can't you hear the call oflove # 255 00:20:58,991 --> 00:21:00,959 - # The prince is late # - # The prince is late # 256 00:21:01,026 --> 00:21:03,051 - # We have to wait # - # To wait # 257 00:21:07,332 --> 00:21:10,199 #He's late # 258 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 #He's late # 259 00:21:12,971 --> 00:21:15,030 Good-bye. 260 00:21:15,107 --> 00:21:17,598 You should be ashamed of yourselves. 261 00:21:17,676 --> 00:21:20,144 Two men of your standing always quarreling. 262 00:21:20,212 --> 00:21:22,180 Well, he started it. 263 00:21:22,247 --> 00:21:24,875 But you're the more intelligent one. 264 00:21:24,950 --> 00:21:28,886 - That's true. - Then why did you do it? 265 00:21:28,954 --> 00:21:31,718 Because I hate him. Because I love you. 266 00:21:31,790 --> 00:21:34,258 You should have more self-control. 267 00:21:34,326 --> 00:21:37,318 - You were in the army. - Well, he was in the navy. 268 00:21:38,397 --> 00:21:40,661 Good-bye. 269 00:21:40,732 --> 00:21:43,724 I want you to go out and apologize... 270 00:21:43,802 --> 00:21:45,736 immediately. 271 00:21:51,943 --> 00:21:53,877 See here, my good man. 272 00:21:53,945 --> 00:21:56,846 You've been saying good-bye for the last half hour and staying on. 273 00:21:56,915 --> 00:22:00,146 I wish you'd say, "How do you do," and go. 274 00:22:05,824 --> 00:22:08,088 Well, he left. 275 00:22:08,160 --> 00:22:10,685 I tell you, apologizing is a gift. 276 00:22:10,762 --> 00:22:14,254 [Both] #His royal highness will soon be here # 277 00:22:14,333 --> 00:22:17,825 - #Hear the sound ofhorses His highness must be near # - #Here they come # 278 00:22:17,903 --> 00:22:19,837 - #Here they come # - #Here they come # 279 00:22:19,905 --> 00:22:22,601 #He will open up the fair # 280 00:22:26,044 --> 00:22:27,944 # Your Highness # 281 00:22:28,013 --> 00:22:30,846 #Hail to you # 282 00:22:34,219 --> 00:22:37,154 [No Audible Dialogue] 283 00:22:40,425 --> 00:22:45,124 [Woman] #Every star that shines above # 284 00:22:45,197 --> 00:22:48,496 #Seems to say # 285 00:22:48,567 --> 00:22:50,501 #I love you, I love you # 286 00:22:50,569 --> 00:22:52,662 #I love you # 287 00:22:56,942 --> 00:23:00,002 - #I hate you # - #She hates him # 288 00:23:03,482 --> 00:23:06,645 [Man] #Lovely maiden, tell # 289 00:23:06,718 --> 00:23:09,949 # What have you to sell # 290 00:23:10,021 --> 00:23:14,788 #Sweet violets I would like to buy # 291 00:23:14,860 --> 00:23:16,794 [Woman] # Oh, Prince # 292 00:23:16,862 --> 00:23:21,492 #A happy maiden am I # 293 00:23:22,901 --> 00:23:24,766 - My bag! - Your bag? 294 00:23:24,836 --> 00:23:27,896 - Yes, my bag. - Well, well, well, didn't you take it with you? 295 00:23:27,973 --> 00:23:30,669 - Apparently not. Don't you know where it is? - No, no, I'm sorry. 296 00:23:30,742 --> 00:23:32,676 - But you saw it here. - Yes, yes, I saw it. 297 00:23:32,744 --> 00:23:34,939 - Then where is it? - Shh! 298 00:23:35,013 --> 00:23:37,413 It couldn't have walked out by itself. 299 00:23:37,482 --> 00:23:42,442 #Promise you will remain # 300 00:23:42,521 --> 00:23:45,456 ##[Indistinct] 301 00:23:58,370 --> 00:24:01,533 - ##[Ends] - [Applause] 302 00:24:01,606 --> 00:24:05,098 [Crowd] Bravo.! Bravo.! 303 00:24:06,344 --> 00:24:09,279 [No Audible Dialogue] 304 00:24:51,823 --> 00:24:55,020 - Yes, monsieur. - I, uh... I would like to look at some, uh... 305 00:24:55,093 --> 00:24:58,494 - Good morning, Major. - Good morning. 306 00:24:58,563 --> 00:25:00,997 I, uh... I would like to look at, uh... 307 00:25:01,066 --> 00:25:03,933 at some, uh... some cuff links. 308 00:25:04,002 --> 00:25:05,936 Very well, sir. 309 00:25:06,972 --> 00:25:09,873 - Nice day, Major. - Yeah. Mm-hmm. 310 00:25:09,941 --> 00:25:14,002 - You're looking fine, Major. - Now see here, my good man. 311 00:25:14,079 --> 00:25:17,242 I've had just about enough of your insulting remarks. 312 00:25:18,850 --> 00:25:20,784 Here, monsieur. 313 00:25:23,788 --> 00:25:25,722 Pretty, isn't it? 314 00:25:51,616 --> 00:25:53,811 I don't agree with this review at all. 315 00:25:53,885 --> 00:25:57,878 I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. 316 00:25:57,956 --> 00:26:01,221 - Remember when we saw him a year ago in Munich? - Ayear ago? 317 00:26:01,293 --> 00:26:04,126 - It can't be that long. - Yes. 318 00:26:04,195 --> 00:26:08,188 Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace? 319 00:26:09,568 --> 00:26:13,334 And you made it into a lamp for my night table. 320 00:26:19,344 --> 00:26:24,407 I remember the lamp, I remember the night table... 321 00:26:24,482 --> 00:26:26,746 and I remember the night. 322 00:26:32,524 --> 00:26:34,685 Everything will be all right again. 323 00:26:35,760 --> 00:26:38,524 Prosperity is just around the corner. 324 00:26:47,205 --> 00:26:49,435 Gaston! 325 00:26:58,650 --> 00:27:00,584 Read this. 326 00:27:02,454 --> 00:27:05,014 The description fits. That's our bag. 327 00:27:05,090 --> 00:27:08,218 Twenty thousand francs. 328 00:27:08,293 --> 00:27:10,887 If I sold it, I would get... 329 00:27:12,297 --> 00:27:14,390 Well, it's worth 40,000 at the most. 330 00:27:14,466 --> 00:27:18,232 She paid probably 60,000. If I sold it, I would get 5,000. 331 00:27:18,303 --> 00:27:21,534 Well, darling, then I'd be honest about it and return it to the lady. 332 00:27:21,606 --> 00:27:23,836 - And take the 20,000 francs? - Right. 333 00:27:23,908 --> 00:27:26,809 Sweetheart, what day is today? 334 00:27:26,878 --> 00:27:29,745 - The 14th of May. - And tomorrow is the 15th. 335 00:27:29,814 --> 00:27:32,874 - And the day after tomorrow... - The six... 336 00:27:32,951 --> 00:27:34,919 [Both Sigh] 337 00:27:34,986 --> 00:27:37,819 We'll go to Venice, to the same hotel. 338 00:27:37,889 --> 00:27:40,016 And we'll take the royal suite. 339 00:27:40,091 --> 00:27:44,221 - Two fifty-three, five... - Seven and nine. 340 00:27:47,098 --> 00:27:49,225 No, I'm sorry, but that's not the bag. 341 00:27:49,300 --> 00:27:51,666 - [Doorbell Buzzes] - Next, please. 342 00:27:54,305 --> 00:27:56,739 - [Ringing] - Hello. Yes. 343 00:27:57,809 --> 00:28:01,267 No, no. No, it was not insured. 344 00:28:01,346 --> 00:28:05,077 But right now it's too late. I may lose it again? 345 00:28:05,150 --> 00:28:08,745 But I haven't found it yet. No, no, I'm sorry. Good-bye. 346 00:28:10,221 --> 00:28:12,849 - Yes? - So you lost a handbag, madame? 347 00:28:12,924 --> 00:28:14,949 - Yes. - And it had diamonds in the back? 348 00:28:15,026 --> 00:28:16,618 - Yes. - And diamonds in the front? 349 00:28:16,695 --> 00:28:18,128 - Yes. - Diamonds all over? 350 00:28:18,196 --> 00:28:21,256 - Well, have you found it? - No! But let me tell you: 351 00:28:21,332 --> 00:28:24,768 Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... 352 00:28:24,836 --> 00:28:27,737 - Phooey, phooey, and phooey! - I must ask you... 353 00:28:27,806 --> 00:28:30,741 And as Leon Trotsky said... [Speaking Russian] 354 00:28:34,679 --> 00:28:36,874 And that goes for you too! 355 00:28:47,025 --> 00:28:49,960 [Speaking Russian] 356 00:28:57,202 --> 00:28:59,898 Phooey, phooey, and phooey! 357 00:29:02,073 --> 00:29:05,304 His phooey is worse than his bite. 358 00:29:05,376 --> 00:29:07,970 Oh, I must apologize for entering unannounced, 359 00:29:08,046 --> 00:29:10,981 but if I am not mistaken, Madame Colet? 360 00:29:11,049 --> 00:29:12,846 Yes. 361 00:29:12,917 --> 00:29:15,545 Will you be good enough to look at this bag, madame? 362 00:29:18,757 --> 00:29:22,784 Why, yes. Yes, that's it. Jacques! 363 00:29:22,861 --> 00:29:24,658 Yes, madame? 364 00:29:24,729 --> 00:29:27,425 Dismiss all the people in the hall. Say the bag's been found. 365 00:29:27,499 --> 00:29:29,433 Very well, madame. 366 00:29:30,668 --> 00:29:32,932 Where did you... 367 00:29:38,009 --> 00:29:40,136 Where did you find it? 368 00:29:40,211 --> 00:29:42,475 - You know the main staircase in the opera? - Yes. 369 00:29:42,547 --> 00:29:44,811 - Then you go to the left, there is a landing. - Yes. 370 00:29:44,883 --> 00:29:46,817 - Then you go into the foyer. - Yes. 371 00:29:46,885 --> 00:29:49,479 - And as you leave the foyer, there is a little niche. - I know that niche. 372 00:29:49,554 --> 00:29:51,749 - And in that niche there is a statue of Venus. - I remember. 373 00:29:51,823 --> 00:29:53,757 - You like that statue? - Not particularly. 374 00:29:53,825 --> 00:29:55,884 Neither do I. That's where I found it. 375 00:29:55,960 --> 00:29:57,951 I don't know how I could have lost it there. 376 00:29:58,029 --> 00:29:59,963 I was nowhere near that niche. 377 00:30:00,031 --> 00:30:03,899 Oh, that's strange. Maybe... 378 00:30:03,968 --> 00:30:05,902 Are you sure this is your bag? 379 00:30:05,970 --> 00:30:08,200 But of course it is. Are you doubting me? 380 00:30:08,273 --> 00:30:10,264 Not in the least, madame. 381 00:30:10,341 --> 00:30:14,744 But, you see, this is a very expensive bag, and one has to be careful. 382 00:30:14,813 --> 00:30:18,249 Well, I am Madame Colet. 383 00:30:18,316 --> 00:30:20,750 And I am Monsieur La Valle, 384 00:30:20,819 --> 00:30:24,118 if you'll allow me to introduce myself. 385 00:30:24,189 --> 00:30:27,556 How do you do, Monsieur La Valle? 386 00:30:27,625 --> 00:30:30,423 The pleasure is mine, madame. 387 00:30:33,965 --> 00:30:36,695 One purse, empty. One vanity case... 388 00:30:36,768 --> 00:30:38,702 But really, monsieur, this isn't necessary. 389 00:30:38,770 --> 00:30:41,398 Please, madame, I believe in doing things correctly. 390 00:30:41,472 --> 00:30:43,497 Shall we continue? 391 00:30:43,575 --> 00:30:46,043 Two hairpins, one cigarette lighter, 392 00:30:46,110 --> 00:30:48,078 one box of real matches... 393 00:30:48,146 --> 00:30:50,706 oh, yes, and this letter from Major... 394 00:30:50,782 --> 00:30:52,807 - You didn't read it? - Naturally I did. 395 00:30:52,884 --> 00:30:55,318 - Oh. - You needn't be embarrassed, madame. 396 00:30:55,386 --> 00:30:59,982 A lady as charming as you would and should get love letters. 397 00:31:00,058 --> 00:31:02,390 Monsieur La Valle. 398 00:31:02,460 --> 00:31:06,396 But one suggestion. Not the major. 399 00:31:06,464 --> 00:31:11,197 I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, 400 00:31:11,269 --> 00:31:14,329 but the letter has no mystery, 401 00:31:14,405 --> 00:31:16,999 no bouquet. 402 00:31:18,176 --> 00:31:20,110 And one lipstick. 403 00:31:20,178 --> 00:31:22,203 Scarlet, number four! 404 00:31:22,280 --> 00:31:25,010 What's wrong now? 405 00:31:25,083 --> 00:31:27,608 With your skin I prefer crimson. 406 00:31:27,685 --> 00:31:29,949 - Too much blue in crimson. - But that's what you need! 407 00:31:30,021 --> 00:31:31,989 Oh, no, no, no, no, no, no. 408 00:31:32,056 --> 00:31:35,719 I disagree with you completely. I tried it once. 409 00:31:35,793 --> 00:31:38,284 - What shade of powder do you use? - Peaches and cream. 410 00:31:38,363 --> 00:31:41,730 - That's too dark. - But do you realize that I have light eyes? 411 00:31:41,799 --> 00:31:44,791 But, Madame Colet, that is a question of eye shading. 412 00:31:44,869 --> 00:31:46,803 I can straighten that out in two seconds. 413 00:31:46,871 --> 00:31:49,305 - [Knocking] - Come in. 414 00:31:51,009 --> 00:31:52,943 The major. 415 00:32:04,055 --> 00:32:06,990 I'm sorry, monsieur, but madame had better not see anyone. 416 00:32:07,058 --> 00:32:10,858 The bag has just been found, and the reaction of relief from her excitement and strain... 417 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 - is just a little too much for her. - But... 418 00:32:13,131 --> 00:32:17,090 It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances. 419 00:32:17,168 --> 00:32:19,568 - Just as you say, Doctor. - Thank you, Major. 420 00:32:19,637 --> 00:32:22,105 - Good day, Doctor. - Good day, Major. 421 00:32:31,916 --> 00:32:35,044 - Oh, Jacques, has the bag been found? - Yes, Major. 422 00:32:35,119 --> 00:32:37,519 - Is madame feeling well? - No, Major. 423 00:32:37,588 --> 00:32:41,490 Is madame seeing anybody this afternoon, this evening or even tomorrow? 424 00:32:41,559 --> 00:32:44,289 - No, Major. - You may shut the door, Jacques. 425 00:32:45,563 --> 00:32:48,760 Well, that leaves you holding the bag. 426 00:32:48,833 --> 00:32:50,767 Good-bye. 427 00:32:52,770 --> 00:32:55,500 I think I'd better be going. Good-bye, Madame Colet. 428 00:32:55,573 --> 00:32:58,167 Good-bye, Monsieur La Valle. 429 00:32:58,242 --> 00:33:00,472 Oh, yes. 430 00:33:00,545 --> 00:33:03,537 Well, this is a rather delicate matter, 431 00:33:03,614 --> 00:33:07,482 and l... I don't want to, uh... 432 00:33:07,552 --> 00:33:10,214 You see, if you... if you read my advertisement carefully, 433 00:33:10,288 --> 00:33:12,222 you... you would have noticed... 434 00:33:12,290 --> 00:33:15,691 In other words, it embarrasses you to offer me the 20,000-francs reward. 435 00:33:15,760 --> 00:33:18,820 - Yes. - Don't be embarrassed. 436 00:33:18,896 --> 00:33:21,023 I'll take it. 437 00:33:21,099 --> 00:33:23,158 I need the money. 438 00:33:23,234 --> 00:33:25,794 I wish I were in a position to ignore the whole matter, 439 00:33:25,870 --> 00:33:27,804 but you know, madame, 440 00:33:27,872 --> 00:33:31,706 the stock market, a bank crash... [Chuckles] 441 00:33:31,776 --> 00:33:36,008 To make a long story short, a member of the nouveau poor. 442 00:33:37,115 --> 00:33:39,743 Then I'm glad I lost the bag. 443 00:33:39,817 --> 00:33:42,684 I'll write you the check immediately. 444 00:33:52,897 --> 00:33:55,593 - Madame Colet? - Yes, Monsieur La Valle. 445 00:33:55,666 --> 00:33:59,193 - Do you know my first name? - No, what is it? Tell me. 446 00:34:03,374 --> 00:34:05,672 Gaston. 447 00:34:05,743 --> 00:34:09,474 - And you know what I would like you to do with that check? - What? 448 00:34:09,547 --> 00:34:12,072 Make it out to cash. 449 00:34:12,150 --> 00:34:14,209 As you like. 450 00:34:26,964 --> 00:34:29,592 Now, where can that checkbook be? 451 00:34:29,667 --> 00:34:32,465 Dear me, dear me. 452 00:34:32,537 --> 00:34:34,835 She must have left it somewhere. 453 00:34:34,906 --> 00:34:37,602 It's always the same. 454 00:34:37,675 --> 00:34:39,836 When you're looking for something, you can't find it. 455 00:34:39,911 --> 00:34:42,573 I can't find that checkbook. 456 00:34:42,647 --> 00:34:46,014 I should have discharged her six months ago. 457 00:34:46,084 --> 00:34:48,245 I really don't know what to do. 458 00:34:48,319 --> 00:34:51,254 Monsieur La Valle, I'm very sorry, but... 459 00:35:08,639 --> 00:35:10,971 - Eighteenth century. - Yes. 460 00:35:11,042 --> 00:35:16,002 - Early eighteenth century. I should say about... 1730. - Right. 461 00:35:16,080 --> 00:35:19,311 - Beautiful specimen. - It is beautiful, isn't it? 462 00:35:19,383 --> 00:35:21,681 But I got tired sleeping in antiques. 463 00:35:21,752 --> 00:35:25,279 - So I gave it to my secretary. - Oh. 464 00:35:25,356 --> 00:35:27,415 This used to be my secretary's room. 465 00:35:27,492 --> 00:35:31,895 I see. She must've been very happy here. 466 00:35:31,963 --> 00:35:36,229 Too happy. That's why I discharged her. 467 00:35:36,300 --> 00:35:40,896 Oh, that's terrible. Isn't that wonderful? You see... 468 00:35:43,808 --> 00:35:45,776 Let me tell you something, madame... 469 00:35:45,843 --> 00:35:48,141 as a man who's had all kinds of secretaries. 470 00:35:48,212 --> 00:35:50,806 I wonder if she put that checkbook in the safe. 471 00:35:50,882 --> 00:35:54,613 Why, I hardly think so, but let's look. 472 00:36:09,934 --> 00:36:12,869 No. No, it isn't here. 473 00:36:12,937 --> 00:36:15,497 Well, what do you think of that? 474 00:36:15,573 --> 00:36:20,203 A hundred thousand francs. You know, I hadn't the slightest idea. 475 00:36:20,278 --> 00:36:22,405 But, madame, 476 00:36:22,480 --> 00:36:26,007 you keep 100,000 francs in your safe... at home? 477 00:36:26,083 --> 00:36:29,849 - You think that's too much? - No. Not enough. 478 00:36:29,921 --> 00:36:32,515 In times like these, when everything is uncertain, 479 00:36:32,590 --> 00:36:36,026 every conservative person should have a substantial part of his fortune... 480 00:36:36,093 --> 00:36:38,027 within arm's reach. 481 00:36:38,095 --> 00:36:41,895 Mm-hmm. That sounds sensible. 482 00:36:41,966 --> 00:36:46,733 Mm-hmm. Yes, very sensible. 483 00:36:48,005 --> 00:36:50,940 - Very, very clever. - Madame. 484 00:36:51,008 --> 00:36:53,875 I think you deserve a good scolding. First you lose your bag... 485 00:36:53,945 --> 00:36:56,209 - Then I mislay my checkbook. - Then you use the wrong lipstick. 486 00:36:56,280 --> 00:36:58,612 - And how I handle my money. - It's disgraceful! 487 00:36:58,683 --> 00:37:00,674 Tell me, Monsieur La Valle, what else is wrong? 488 00:37:00,751 --> 00:37:02,685 Everything! 489 00:37:02,753 --> 00:37:06,416 Madame Colet, if I were your father... 490 00:37:06,490 --> 00:37:08,924 which, fortunately, I am not... 491 00:37:10,494 --> 00:37:13,190 and you made any attempt to handle your own business affairs, 492 00:37:13,264 --> 00:37:15,824 I would give you a good spanking, 493 00:37:15,900 --> 00:37:18,232 in a business way, of course. 494 00:37:18,302 --> 00:37:20,270 What would you do if you were my secretary? 495 00:37:20,338 --> 00:37:22,272 The same thing. 496 00:37:25,509 --> 00:37:27,443 You're hired. 497 00:37:32,650 --> 00:37:35,585 [Indistinct Chattering] 498 00:37:38,956 --> 00:37:42,187 Speaking for the board of directors, as well as for myself, 499 00:37:42,260 --> 00:37:45,787 if you insist in times like these on cutting the fees... 500 00:37:45,863 --> 00:37:48,798 of the board of directors, then we resign. 501 00:37:48,866 --> 00:37:53,269 Speaking for Madame Colet, as well as for myself, resign. 502 00:37:53,337 --> 00:37:55,362 Very well. 503 00:37:55,439 --> 00:37:57,839 We'll, uh, think it over, Monsieur La Valle. 504 00:38:00,845 --> 00:38:04,303 Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, 505 00:38:04,382 --> 00:38:06,680 it totals one million francs. 506 00:38:06,751 --> 00:38:09,549 There's 500,000 fire insurance... 507 00:38:09,620 --> 00:38:11,986 and 400,000 against burglary. 508 00:38:12,056 --> 00:38:16,322 Then we'd better increase the burglary insurance to 850,000 francs. 509 00:38:16,394 --> 00:38:18,487 Thank you, Monsieur La Valle. 510 00:38:18,562 --> 00:38:22,498 - No potatoes, Monsieur La Valle? - No potatoes. 511 00:38:22,566 --> 00:38:24,500 Yes, Monsieur La Valle. 512 00:38:25,569 --> 00:38:27,696 Yes, Monsieur La Valle. 513 00:38:27,772 --> 00:38:30,263 No, Monsieur La Valle. 514 00:38:30,341 --> 00:38:32,832 Oh, maybe, Monsieur La Valle. 515 00:38:35,613 --> 00:38:38,104 Is this what you mean, Monsieur La Valle? 516 00:38:38,182 --> 00:38:40,707 Absolutely, Madame Colet. 517 00:38:42,987 --> 00:38:45,820 [Colet] Now, Monsieur La Valle, please. 518 00:38:45,890 --> 00:38:47,824 Frankly, madame, I'm too tired. 519 00:38:47,892 --> 00:38:50,861 Don't you want to come down and join the party? 520 00:38:50,928 --> 00:38:54,489 Just a little tango? No? 521 00:38:54,565 --> 00:38:57,090 Oh, you and your messy old papers and contracts... 522 00:38:57,168 --> 00:38:59,102 and money, money, money. 523 00:38:59,170 --> 00:39:01,104 All those uninteresting things. 524 00:39:01,172 --> 00:39:03,504 They're very interesting to me, madame. 525 00:39:03,574 --> 00:39:07,374 And somebody in this house should worry about money. 526 00:39:07,445 --> 00:39:10,312 No, really, I have to be up early in the morning. 527 00:39:10,381 --> 00:39:13,077 - [Typewriter Keys Clacking] - New paragraph. 528 00:39:13,150 --> 00:39:17,484 Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... 529 00:39:17,555 --> 00:39:21,685 shall be deposited as usual in madame's account, 530 00:39:21,759 --> 00:39:25,422 the other half, contrary to custom, 531 00:39:25,496 --> 00:39:30,957 shall be delivered in cash into madame's personal custody. 532 00:39:31,035 --> 00:39:33,299 Darling, that means that on the second ofJune... 533 00:39:33,371 --> 00:39:35,305 we shall have 850,000 francs. 534 00:39:35,373 --> 00:39:38,900 - And her jewelry is worth a fortune. - No jewelry. Hands off jewelry. 535 00:39:38,976 --> 00:39:40,967 If we're broke, all right. 536 00:39:41,045 --> 00:39:43,309 I can pick up a million-franc necklace. 537 00:39:43,381 --> 00:39:46,441 But in times like these, when we're doing a cash business, 538 00:39:46,517 --> 00:39:49,213 why take a chance with jewelry? 539 00:39:49,286 --> 00:39:52,119 Gaston, I know you're awfully busy, 540 00:39:52,189 --> 00:39:55,090 and, well, I don't wanna trouble you, 541 00:39:55,159 --> 00:39:57,491 but she has one little necklace... 542 00:39:57,561 --> 00:40:02,123 You know the one with the seed pearls? It's so quiet and simple. 543 00:40:02,199 --> 00:40:06,158 - It'd go just beautifully with my neck. - Hmm. 544 00:40:07,338 --> 00:40:09,602 Come in. 545 00:40:11,275 --> 00:40:14,244 Madame would like to talk to Mademoiselle Vautier for a moment. 546 00:40:14,311 --> 00:40:16,677 Very well, Jacques. 547 00:40:16,747 --> 00:40:18,681 [Door Closes] 548 00:40:29,360 --> 00:40:31,294 - [Knocking] - Come in. 549 00:40:33,831 --> 00:40:35,765 Good morning, madame. 550 00:40:35,833 --> 00:40:38,666 Good morning, mademoiselle. Please. 551 00:40:43,541 --> 00:40:46,772 - Please. - Oh, thank you, madame. [Giggles] 552 00:40:46,844 --> 00:40:50,905 You've had your breakfast? Oh, but of course you have. 553 00:40:50,981 --> 00:40:54,178 Oh, yes, madame. You see, I have to get up very early. 554 00:40:54,251 --> 00:40:57,220 My little brother goes to school. 555 00:40:57,288 --> 00:41:00,883 You see, Mother is dead. 556 00:41:02,359 --> 00:41:04,293 Yes, that's the trouble with mothers. 557 00:41:04,361 --> 00:41:07,489 First you get to like them, and then they die. 558 00:41:13,304 --> 00:41:15,169 Oh, thanks. 559 00:41:25,716 --> 00:41:29,550 Thank you. And now, mademoiselle, the reason I asked you to come... 560 00:41:29,620 --> 00:41:32,054 - Two lumps, madame? - Please. 561 00:41:34,558 --> 00:41:36,651 Thank you. 562 00:41:36,727 --> 00:41:39,127 - Oh, may I? - [Chuckles] 563 00:41:57,314 --> 00:41:59,407 - Now, mademoiselle. - Yes, madame? 564 00:41:59,483 --> 00:42:02,884 You see, uh... Not a word to Monsieur La Valle. 565 00:42:02,953 --> 00:42:04,978 About what? 566 00:42:05,055 --> 00:42:07,819 Potatoes. He doesn't want me to eat them, 567 00:42:07,892 --> 00:42:11,123 and naturally I don't want to upset him. 568 00:42:11,195 --> 00:42:13,129 Naturally not. 569 00:42:17,301 --> 00:42:19,769 Now, mademoiselle... 570 00:42:19,837 --> 00:42:22,772 in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, 571 00:42:22,840 --> 00:42:25,001 have you noticed any change in him? 572 00:42:25,075 --> 00:42:28,738 Well, uh, yes and no. 573 00:42:28,812 --> 00:42:31,610 To me he seems rather nervous. 574 00:42:31,682 --> 00:42:35,015 Nervous? Uh-huh, he smokes too much. 575 00:42:35,085 --> 00:42:37,076 No. No, he works too much. 576 00:42:37,154 --> 00:42:40,817 He's chained to his desk. Too much detail. 577 00:42:40,891 --> 00:42:43,758 Now, uh, if you could take over some of his work... 578 00:42:43,827 --> 00:42:45,988 So he wouldn't be so confined to his office. 579 00:42:46,063 --> 00:42:48,327 Yes. And he'd have a little more time for... 580 00:42:48,399 --> 00:42:50,594 - For all the really important things. - Right! 581 00:42:50,668 --> 00:42:55,105 I'll do my best, madame, even if I have to work every night. 582 00:42:55,172 --> 00:42:57,766 Oh, no. No, my dear child. That's ridiculous. 583 00:42:57,841 --> 00:43:01,140 You go home as usual, 5:00 every day. 584 00:43:01,211 --> 00:43:03,645 Now, I'm going to be a little bit of a tyrant. 585 00:43:03,714 --> 00:43:07,912 I insist. It'll be nice for your little brother too. 586 00:43:07,985 --> 00:43:09,919 5:00, remember. 587 00:43:09,987 --> 00:43:13,354 Very well, madame. Thank you. 588 00:43:15,159 --> 00:43:17,150 - And, my dear, - Yes, madame? 589 00:43:17,227 --> 00:43:20,526 - How much is your salary? - Three hundred francs. 590 00:43:20,598 --> 00:43:24,193 Well, in times like these, most people are cutting salaries, 591 00:43:24,268 --> 00:43:27,601 but in your case, suppose we say... 350? 592 00:43:29,607 --> 00:43:32,542 Madame, you are just too sweet for words. 593 00:43:39,917 --> 00:43:43,011 - Well, what does she want? - You. 594 00:43:43,087 --> 00:43:45,851 And she's willing to pay as high as 50 francs. 595 00:43:45,923 --> 00:43:47,857 - What? - But it's not enough! 596 00:43:47,925 --> 00:43:50,359 Oh, no, Fran�ois. Don't be silly. 597 00:43:50,427 --> 00:43:52,657 I have nothing against you. 598 00:43:52,730 --> 00:43:54,925 Oh, no, that's all forgotten. 599 00:43:54,999 --> 00:43:58,958 What? Not this week, Fran�ois. 600 00:43:59,036 --> 00:44:01,004 Business, Fran�ois. Business. 601 00:44:01,071 --> 00:44:03,005 You're talking like a child. 602 00:44:03,073 --> 00:44:05,598 You know exactly what we're here for and what it's all about. 603 00:44:05,676 --> 00:44:08,076 - This woman has more than jewelry! - [Sighs] 604 00:44:08,145 --> 00:44:10,705 Did you ever take a good look at her, um... 605 00:44:10,781 --> 00:44:12,806 - Certainly. - They're all right, aren't they? 606 00:44:12,883 --> 00:44:16,410 Beautiful. What of it? Let me tell you something. 607 00:44:16,487 --> 00:44:19,422 As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe. 608 00:44:19,490 --> 00:44:21,822 Gaston, let's open it right now. Let's get away from here. 609 00:44:21,892 --> 00:44:24,554 - I don't like this place. - No, no, sweetheart. 610 00:44:24,628 --> 00:44:26,687 There's more sex appeal coming on the first of the month. 611 00:44:26,764 --> 00:44:30,530 It's only ten days... 850,000 francs. 612 00:44:30,601 --> 00:44:33,798 Darling, remember, you are Gaston Monescu. 613 00:44:33,871 --> 00:44:36,465 You are a crook. I want you as a crook. 614 00:44:36,540 --> 00:44:39,168 I love you as a crook. I worship you as a crook. 615 00:44:39,243 --> 00:44:41,541 Steal, swindle, rob! 616 00:44:41,612 --> 00:44:46,640 Oh, but don't become one of those useless, good-for-nothing gigolos. 617 00:44:51,321 --> 00:44:54,154 - [Chiming] - [Lily] Good-bye, Gaston, darling. 618 00:44:54,224 --> 00:44:56,158 [Gaston] Good-bye, sweetheart. 619 00:44:56,226 --> 00:44:58,387 Well, I'll leave you alone with that lady, 620 00:44:58,462 --> 00:45:02,592 but if you behave like a gentleman, I'll break your neck. 621 00:45:03,767 --> 00:45:05,701 - [Knocking] - [Gaston] Come in. 622 00:45:05,769 --> 00:45:07,828 - [Door Opens] - [Colet] Oh, Monsieur La Valle. 623 00:45:07,905 --> 00:45:10,237 - Yes, madame? - Has Mademoiselle Vautier gone? 624 00:45:10,307 --> 00:45:13,208 - Yes. - Oh, that's too bad. 625 00:45:13,277 --> 00:45:15,541 I wanted to ask her to ask you... 626 00:45:15,612 --> 00:45:18,775 if you would be good enough to go out to dinner with me tonight. 627 00:45:18,849 --> 00:45:21,784 - [Chuckling] - [Chuckling] 628 00:45:27,524 --> 00:45:30,049 [Phone Ringing] 629 00:45:38,402 --> 00:45:40,802 [Colet, Gaston Laughing] 630 00:45:43,006 --> 00:45:44,974 [Gaston] Good night, madame. 631 00:45:45,042 --> 00:45:47,169 And let me tell you again, you dance like a dream. 632 00:45:47,244 --> 00:45:51,146 - Oh, no. It's the way you lead. - No, madame, it's the way you follow. 633 00:45:51,215 --> 00:45:53,615 - No, monsieur. - Yes, madame. 634 00:45:53,684 --> 00:45:56,084 Well, the evening's still young. 635 00:45:56,153 --> 00:45:59,714 Let's go down to the living room and talk it over. 636 00:45:59,790 --> 00:46:02,725 [Chiming] 637 00:46:09,299 --> 00:46:12,325 [Bell Tolling] 638 00:46:19,376 --> 00:46:21,970 [Chiming] 639 00:46:27,317 --> 00:46:31,117 - Good night, Monsieur La Valle. - Good night, Madame Colet. 640 00:46:36,593 --> 00:46:39,960 - Good night. - Good night. 641 00:47:08,358 --> 00:47:10,292 [Door Locks] 642 00:47:13,297 --> 00:47:15,231 [Door Locks] 643 00:47:22,172 --> 00:47:24,766 [No Audible Dialogue] 644 00:48:03,947 --> 00:48:06,848 Monsieur Giron, madame will be with you presently. 645 00:48:06,917 --> 00:48:08,851 Very well, Jacques. 646 00:48:14,424 --> 00:48:16,119 No, Captain... 647 00:48:16,193 --> 00:48:18,525 Now, Major, you mustn't monopolize Monsieur La Valle. 648 00:48:18,595 --> 00:48:20,529 Please. 649 00:48:21,932 --> 00:48:24,196 May I present Monsieur La Valle. Madame Viton, 650 00:48:24,268 --> 00:48:26,429 Mademoiselle Du Lac, Monsieur Le Grand. 651 00:48:26,503 --> 00:48:28,437 A pleasure, monsieur. 652 00:48:30,807 --> 00:48:33,367 - This is Madame Boucher, Monsieur Filiba. - How do you do? 653 00:48:33,443 --> 00:48:35,843 - How do you do? - Monsieur La Valle. 654 00:48:40,784 --> 00:48:43,218 Monsieur La Valle. Lady Claremont. 655 00:48:43,287 --> 00:48:45,448 That's that Monsieur La Valle. 656 00:48:45,522 --> 00:48:47,990 La Valle? Who is Monsieur La Valle? 657 00:48:48,058 --> 00:48:52,324 I don't know. She says he's her secretary. 658 00:48:52,396 --> 00:48:54,830 Oh? So. 659 00:48:56,199 --> 00:48:59,191 And he says he's her secretary. 660 00:48:59,269 --> 00:49:02,636 Maybe I'm wrong. Maybe he is her secretary. 661 00:49:09,246 --> 00:49:11,441 - Excuse me. - Certainly. 662 00:49:13,483 --> 00:49:17,749 Pardon me, monsieur, but I have the feeling we've met somewhere before. 663 00:49:17,821 --> 00:49:21,086 Sorry. I don't seem to recall the occasion. 664 00:49:21,158 --> 00:49:24,321 - No, I'm afraid... - Oh, I must be mistaken. 665 00:49:24,394 --> 00:49:26,658 I beg your pardon. 666 00:49:29,566 --> 00:49:32,364 That man never met me, and he knows it. 667 00:49:33,503 --> 00:49:35,994 Trying to make social connections. 668 00:49:37,975 --> 00:49:41,911 Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be bothered with all those papers now? 669 00:49:41,979 --> 00:49:44,777 I'm sorry, madame, but there are still certain matters... 670 00:49:44,848 --> 00:49:46,782 which you should attend to yourself. 671 00:49:46,850 --> 00:49:50,217 And I personally would not care to refer them to, uh... 672 00:49:50,287 --> 00:49:52,551 to, uh... 673 00:49:52,622 --> 00:49:54,419 Monsieur La Valle? 674 00:49:54,491 --> 00:49:59,588 Madame, I have enjoyed the confidence of your family for more than 40 years. 675 00:49:59,663 --> 00:50:02,063 I was a school friend of your husband's. 676 00:50:02,132 --> 00:50:04,066 I know. 677 00:50:04,134 --> 00:50:07,365 Madame, may I ask you, who is this Monsieur La Valle? 678 00:50:07,437 --> 00:50:10,065 Where does he come from? What is he? 679 00:50:10,140 --> 00:50:15,442 He's my secretary. I hope that answers all your questions, Mr. Giron. 680 00:50:15,512 --> 00:50:19,642 I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... 681 00:50:19,716 --> 00:50:21,650 and her chauffeur? 682 00:50:23,587 --> 00:50:25,521 Jacques. 683 00:50:25,589 --> 00:50:27,489 Yes, madame? 684 00:50:27,557 --> 00:50:29,957 Ask Monsieur La Valle to come in for a moment, please. 685 00:50:30,027 --> 00:50:33,019 Now, please. Please calm yourself. 686 00:50:33,096 --> 00:50:36,395 I'm like that. L-I can't help it. 687 00:50:36,466 --> 00:50:38,764 I know I never met that man, 688 00:50:38,835 --> 00:50:40,803 and yet... 689 00:50:40,871 --> 00:50:42,930 - La Valle? - La Valle. 690 00:50:43,006 --> 00:50:45,804 La Valle. 691 00:50:45,876 --> 00:50:48,743 You know, if I like a man, I remember him. 692 00:50:48,812 --> 00:50:50,837 And if I don't like him, I never forget him. 693 00:50:50,914 --> 00:50:52,848 In a nutshell, madame, 694 00:50:52,916 --> 00:50:56,181 it is little things like that that drive me crazy. 695 00:50:56,253 --> 00:50:58,187 Excuse me. 696 00:50:58,255 --> 00:51:01,816 - Monsieur La Valle? - Yes, Monsieur Filiba? 697 00:51:01,892 --> 00:51:04,486 Did we... 698 00:51:04,561 --> 00:51:06,495 No. No. 699 00:51:12,202 --> 00:51:14,261 And yet... 700 00:51:14,337 --> 00:51:17,568 Pardon me. Madame Colet would like to see you in the living room. 701 00:51:17,641 --> 00:51:19,973 At once, Jacques. We'll continue later. 702 00:51:20,043 --> 00:51:23,877 Now see here, my good man. Let us face the facts. 703 00:51:23,947 --> 00:51:28,816 I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute. 704 00:51:28,885 --> 00:51:31,615 - Have you a dinner jacket? - Oh... 705 00:51:33,557 --> 00:51:35,491 Madame? 706 00:51:35,559 --> 00:51:38,255 Will you be good enough to go over these papers with Monsieur Giron? 707 00:51:38,328 --> 00:51:41,297 I shall be delighted. 708 00:51:41,364 --> 00:51:43,628 And so will Monsieur Giron. 709 00:51:51,374 --> 00:51:53,308 Well. 710 00:51:56,947 --> 00:51:58,881 Monsieur La Valle, 711 00:51:58,949 --> 00:52:03,784 there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while. 712 00:52:03,854 --> 00:52:07,654 - I understand you are from Marseilles. - Mm-hmm. 713 00:52:07,724 --> 00:52:11,717 In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles. 714 00:52:11,795 --> 00:52:14,696 Just a minute, please. 715 00:52:16,333 --> 00:52:20,326 I hope you'll find those figures... correct. 716 00:52:20,403 --> 00:52:22,997 - I hope so too. - Monsieur La Valle, 717 00:52:23,073 --> 00:52:25,871 I have enjoyed the confidence of this family for more... 718 00:52:25,942 --> 00:52:28,206 For more than 40 years. So madame told me. 719 00:52:28,278 --> 00:52:32,977 And I have known the La Valles of Marseilles... 720 00:52:33,049 --> 00:52:35,540 for more than 30 years. 721 00:52:40,357 --> 00:52:42,291 Ten... 722 00:52:58,742 --> 00:53:03,338 Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. 723 00:53:03,413 --> 00:53:05,347 And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... 724 00:53:05,415 --> 00:53:07,349 my examination of your report. 725 00:53:07,417 --> 00:53:10,682 Examination? Monsieur La Valle, what are you insinuating? 726 00:53:10,754 --> 00:53:14,281 I have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 727 00:53:14,357 --> 00:53:17,155 How long have you enjoyed the confidence of madame? 728 00:53:17,227 --> 00:53:19,161 Three weeks, I believe. 729 00:53:19,229 --> 00:53:23,222 - Two weeks and three days. - Ha! Ha! 730 00:53:23,300 --> 00:53:25,268 Are you insinuating anything, Monsieur Giron? 731 00:53:25,335 --> 00:53:28,736 - No, no, not at all. - Well, that's fine. 732 00:53:28,805 --> 00:53:31,899 Then you're not insinuating that I'm evading your questions, 733 00:53:31,975 --> 00:53:34,466 and I'm not insinuating that you won't let me examine your report. 734 00:53:34,544 --> 00:53:38,071 I was only asking if you were related to the La Valles of Marseilles. 735 00:53:38,148 --> 00:53:41,174 And I was only asking you to let me examine your report without interruption. 736 00:53:41,251 --> 00:53:43,481 I don't see why any man should get excited... 737 00:53:43,553 --> 00:53:45,487 because he's asked about his hometown. 738 00:53:45,555 --> 00:53:47,785 And I don't see any reason for any man to get nervous... 739 00:53:47,857 --> 00:53:50,121 because someone checks over the figures of his report. 740 00:53:50,193 --> 00:53:53,685 Monsieur La Valle! Are you insinuating this is not an honest report? 741 00:53:53,763 --> 00:53:55,856 I am only insinuating that you are nervous. 742 00:53:55,932 --> 00:53:59,026 - Nervous? Why should I be nervous? - I don't know, Monsieur Giron. 743 00:53:59,102 --> 00:54:03,198 Are you trying to say there is anything in these figures to make me nervous? 744 00:54:03,273 --> 00:54:05,798 No, not at all. 745 00:54:07,444 --> 00:54:09,378 - We'll keep the papers here. - But... 746 00:54:09,446 --> 00:54:13,177 And tomorrow I'll call you at your office and tell you all about the La Valles of Marseilles. 747 00:54:13,250 --> 00:54:15,275 - I, uh... - And there won't be any tea party to interrupt us. 748 00:54:28,064 --> 00:54:30,464 Good-bye, Monsieur Giron. 749 00:54:37,474 --> 00:54:39,408 Do you know who's here? 750 00:54:39,476 --> 00:54:41,410 - [Knocking] - Come in. 751 00:54:42,979 --> 00:54:46,506 Monsieur La Valle, Monsieur Filiba would like very much to see you. 752 00:54:46,583 --> 00:54:49,950 - In a moment. - [Door Closes] 753 00:54:50,020 --> 00:54:52,682 - Filiba? - Yes, Filiba. 754 00:54:52,756 --> 00:54:56,283 - Venice, Grand Hotel, room two fifty-three... - Five, seven and nine! 755 00:54:56,359 --> 00:54:58,418 Yes. Now, don't worry. 756 00:55:01,264 --> 00:55:04,199 - I wanted to say good-bye to you. - Good-bye, Monsieur Filiba. 757 00:55:04,267 --> 00:55:07,600 But... before I go and before I say good-bye, 758 00:55:07,671 --> 00:55:09,662 I want to ask you one question. 759 00:55:09,739 --> 00:55:12,230 - Have you ever been in Venice? - No. 760 00:55:12,309 --> 00:55:14,436 - You've never been in Venice? - No. 761 00:55:14,511 --> 00:55:16,445 - Have you ever been in Vienna? - No. 762 00:55:16,513 --> 00:55:18,447 - Amsterdam? Constantinople? - No. No. 763 00:55:18,515 --> 00:55:20,449 - You've never been in Constantinople? - No. 764 00:55:20,517 --> 00:55:22,451 - But you have been in Venice? - Yes. 765 00:55:22,519 --> 00:55:24,714 Then let me tell you, Venice can't compare with Constantinople. 766 00:55:24,788 --> 00:55:26,722 I don't care what you say. 767 00:55:26,790 --> 00:55:29,088 In Constantinople at least you have streets, sultans, 768 00:55:29,159 --> 00:55:31,218 pashas, turbans... 769 00:55:31,294 --> 00:55:33,922 - And harems, hmm? - All kinds. 770 00:55:43,440 --> 00:55:46,568 Well, Constantinople. 771 00:56:07,931 --> 00:56:11,196 Elysee 7689. We have to clear out. 772 00:56:11,267 --> 00:56:13,201 Railroad station? Ticket office, please. 773 00:56:13,269 --> 00:56:15,203 - Did he recognize you? - No, no, not yet. 774 00:56:15,271 --> 00:56:17,739 Two tickets to Berlin, first-class and sleeper. 775 00:56:17,807 --> 00:56:21,004 Night train. Right. Right. 776 00:56:21,077 --> 00:56:25,980 Leave them in the name of el se�or Ignacio Fernandez. 777 00:56:26,049 --> 00:56:28,313 Right. Thank you. 778 00:56:28,385 --> 00:56:30,683 - Spanish passports. - Correct. Now the train leaves... 779 00:56:30,754 --> 00:56:33,917 At 12:20, I know. Roquet 2471. 780 00:56:33,990 --> 00:56:36,823 Two more days and we'd have had 750,000 francs more. 781 00:56:36,893 --> 00:56:39,828 We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail. 782 00:56:39,896 --> 00:56:43,127 Hello, is this the Spanish consulate? This is la se�ora de Ignacio Fernandez. 783 00:56:43,199 --> 00:56:45,633 [Speaking Spanish] 784 00:56:52,008 --> 00:56:54,568 - How long will it take you to clean up the place? - I don't know. 785 00:56:54,644 --> 00:56:58,171 Fortunately she has a dinner engagement tonight. I'll meet you at the station, midnight. 786 00:56:58,248 --> 00:57:01,240 - [Ringing] - Hello. Yes? 787 00:57:01,317 --> 00:57:04,286 What? You found a handbag? 788 00:57:04,354 --> 00:57:07,755 - Well, you're three weeks too late. - See you at the Berlin Express. 789 00:57:07,824 --> 00:57:10,349 - By the way, how's your German? - [Both Speaking German] 790 00:57:21,704 --> 00:57:24,969 Marchand 2911. 791 00:57:25,041 --> 00:57:29,569 Hello. Is this the Petit Flower Shop? 792 00:57:29,646 --> 00:57:32,911 I want you to take five dozen roses... 793 00:57:32,982 --> 00:57:35,974 deep red roses... 794 00:57:36,052 --> 00:57:38,612 and I want you to put them in a basket... 795 00:57:38,688 --> 00:57:43,216 and send this basket tomorrow morning to Madame Colet. 796 00:57:43,293 --> 00:57:45,227 And attach a card. 797 00:57:47,230 --> 00:57:51,291 "In memory of the late Monsieur La Valle." 798 00:57:51,367 --> 00:57:54,564 Tomorrow morning, 10:00. 799 00:57:54,637 --> 00:57:56,867 Yes. What? 800 00:57:58,741 --> 00:58:00,675 Oh. 801 00:58:00,743 --> 00:58:02,677 Charge it to Madame Colet. 802 00:58:02,745 --> 00:58:05,236 Yes. Thank you. 803 00:59:00,970 --> 00:59:02,767 Yes, madame? 804 00:59:02,839 --> 00:59:05,330 What are you going to do with my day tomorrow, Monsieur La Valle? 805 00:59:06,342 --> 00:59:08,936 Well, we'll have breakfast in the garden together. 806 00:59:09,012 --> 00:59:10,809 Mm-hmm. 807 00:59:10,880 --> 00:59:14,475 - Then horseback riding together. - Mm-hmm. 808 00:59:14,551 --> 00:59:18,282 - Then lunch in the bois. - Together. 809 00:59:18,354 --> 00:59:21,323 - Then, I would say, a little nap. - To... 810 00:59:24,394 --> 00:59:27,022 How do you like my new dress? 811 00:59:27,096 --> 00:59:29,621 - Beautiful. - Hair? 812 00:59:29,699 --> 00:59:32,031 Marvelous. 813 00:59:32,101 --> 00:59:34,035 Lipstick? 814 00:59:36,339 --> 00:59:38,807 Crimson. 815 00:59:38,875 --> 00:59:40,809 Correct. 816 00:59:43,012 --> 00:59:44,946 Good night. 817 00:59:46,449 --> 00:59:48,383 Good night. 818 00:59:51,654 --> 00:59:53,747 Good night. 819 00:59:53,823 --> 00:59:55,757 Good-bye. 820 01:00:07,570 --> 01:00:10,437 - Madame? - Yes? 821 01:00:10,506 --> 01:00:13,304 Are you staying out late? 822 01:00:13,376 --> 01:00:15,435 Why do you ask? 823 01:00:17,513 --> 01:00:19,310 Do I have to answer? 824 01:00:21,584 --> 01:00:23,518 [Whispers] No. 825 01:00:56,986 --> 01:00:59,921 ## [Vocalizing] 826 01:01:16,005 --> 01:01:17,939 Yes, Jacques? 827 01:01:18,007 --> 01:01:20,237 The car is waiting, madame. 828 01:01:20,309 --> 01:01:23,244 I won't need the car. I'm not going. 829 01:01:23,312 --> 01:01:25,246 Very well, madame. 830 01:01:28,284 --> 01:01:32,414 [Murmuring] 831 01:01:32,488 --> 01:01:36,447 - Jacques. - Yes, Monsieur La Valle? 832 01:01:36,526 --> 01:01:39,461 Madame has changed her mind. She'll be down in a minute. 833 01:01:39,529 --> 01:01:41,463 Very well, monsieur. 834 01:01:41,531 --> 01:01:45,023 [Murmuring] 835 01:01:45,101 --> 01:01:47,262 But I told you, I don't want to go. 836 01:01:47,336 --> 01:01:49,804 But you have an engagement, and I don't want people to talk. 837 01:01:49,872 --> 01:01:52,932 - Talk? About me? About us? - Precisely. 838 01:01:53,009 --> 01:01:56,342 Afraid I'm ruining your reputation, Monsieur La Valle? 839 01:01:56,412 --> 01:01:58,346 No, yours, madame. 840 01:01:58,414 --> 01:02:02,646 Monsieur La Valle, I have a confession to make to you. 841 01:02:02,719 --> 01:02:04,653 You like me. 842 01:02:04,721 --> 01:02:07,815 In fact, you're crazy about me. 843 01:02:07,890 --> 01:02:10,484 Otherwise, you wouldn't think about my reputation. 844 01:02:10,560 --> 01:02:12,653 Isn't that so? 845 01:02:12,729 --> 01:02:15,493 But, incidentally, I don't like you. 846 01:02:15,565 --> 01:02:18,125 I don't like you at all. 847 01:02:18,201 --> 01:02:23,434 And I wouldn't hesitate one instant to ruin your reputation... 848 01:02:23,506 --> 01:02:25,770 [Snaps Fingers] Like that. 849 01:02:25,842 --> 01:02:29,300 - You wouldn't? - No, I wouldn't. 850 01:02:29,946 --> 01:02:32,141 [Snaps Fingers] Like that? 851 01:02:32,215 --> 01:02:34,547 [Snaps Fingers] Like that. 852 01:02:34,617 --> 01:02:36,949 I know all your tricks. 853 01:02:37,019 --> 01:02:39,715 And you're going to fall for them. 854 01:02:39,789 --> 01:02:42,019 So you think you can get me? 855 01:02:42,091 --> 01:02:44,525 Any minute I want. 856 01:02:44,594 --> 01:02:46,858 You're conceited. 857 01:02:46,929 --> 01:02:49,090 But attractive. 858 01:02:49,165 --> 01:02:52,657 - Now let me say... - Shut up. Kiss me. 859 01:02:58,241 --> 01:03:01,938 Wasting all this marvelous time with arguments. 860 01:03:03,246 --> 01:03:05,908 [Ringing] 861 01:03:12,455 --> 01:03:15,822 Hello? Well, I'll try him again. 862 01:03:20,763 --> 01:03:23,823 Yes. He's in his office, but he's busy. 863 01:03:23,900 --> 01:03:27,802 Madame Colet? She's still here, but she's busy too. 864 01:03:27,870 --> 01:03:30,532 Well, I'll ring again. 865 01:03:30,606 --> 01:03:33,541 [Phone Ringing] 866 01:03:41,584 --> 01:03:45,884 #Tra-la-la-la-la-la-la-la # 867 01:03:46,956 --> 01:03:48,890 ## [Vocalizing Continues] 868 01:04:26,362 --> 01:04:30,025 - Yes, Jacques? - Monsieur Giron is downstairs. 869 01:04:30,099 --> 01:04:32,294 Tell him I can't see him now. Impossible. 870 01:04:32,368 --> 01:04:34,859 And, Jacques, dismiss the car. Madame is not going. 871 01:04:34,937 --> 01:04:36,871 Yes, Monsieur La Valle. 872 01:04:40,509 --> 01:04:44,969 - Jacques. - Yes, madame? Yes, madame? 873 01:04:45,047 --> 01:04:47,982 Don't dismiss the car. I'll be down in a few minutes. 874 01:04:48,050 --> 01:04:49,984 Yes, madame. 875 01:04:50,052 --> 01:04:54,546 [Murmuring] 876 01:04:54,624 --> 01:04:57,855 I want you to stay, Mariette. You've got to stay. You can't go now. 877 01:04:57,927 --> 01:05:00,054 - I must go. - I'm crazy about you. 878 01:05:00,129 --> 01:05:02,154 - I know it. - I love you. 879 01:05:02,231 --> 01:05:04,665 - I believe you. - Then why do you want to go? 880 01:05:04,734 --> 01:05:08,226 Because I want to make it tough for you. 881 01:05:08,304 --> 01:05:10,238 Oh. 882 01:05:16,112 --> 01:05:19,775 We have a long time ahead of us, Gaston. 883 01:05:19,849 --> 01:05:21,840 Weeks, months, 884 01:05:23,252 --> 01:05:25,186 years. 885 01:05:36,165 --> 01:05:38,861 Eleven o'clock. 886 01:05:51,247 --> 01:05:53,772 Gobelins 7879. 887 01:05:53,849 --> 01:05:57,808 [Rings] 888 01:05:57,887 --> 01:06:01,015 Hello? Oh, darling! 889 01:06:01,090 --> 01:06:05,026 Oh, darling, it's good to hear your voice. I thought you'd never call. 890 01:06:05,094 --> 01:06:07,756 Well, I tried to get you. What? 891 01:06:09,298 --> 01:06:11,232 What? 892 01:06:12,868 --> 01:06:15,063 Tomorrow morning? 893 01:06:15,137 --> 01:06:17,071 Why? 894 01:06:20,576 --> 01:06:22,806 Of course. 895 01:06:22,878 --> 01:06:24,812 Uh-huh. 896 01:06:26,382 --> 01:06:28,316 Uh-huh. 897 01:06:38,761 --> 01:06:42,197 No doubt about it. It's that secretary. 898 01:06:42,264 --> 01:06:45,665 Funny the kind of men women fall for. 899 01:06:45,735 --> 01:06:49,398 No color, no sparkle. But dependable. 900 01:06:49,472 --> 01:06:51,770 The type they marry. 901 01:06:51,841 --> 01:06:54,366 You know, I'm not the marrying type. 902 01:06:54,443 --> 01:06:57,469 I like to take my fun and leave it. 903 01:06:59,682 --> 01:07:01,616 Nice suit. 904 01:07:01,684 --> 01:07:04,949 - You like it? - Smart. London, eh? 905 01:07:05,021 --> 01:07:07,148 Ogilvie and Oglethorpe. 906 01:07:07,223 --> 01:07:09,783 Mmm, I thought so. 907 01:07:11,527 --> 01:07:13,825 You know, he's really not such a bad fellow. 908 01:07:13,896 --> 01:07:16,524 - No, just dull. - Insignificant. 909 01:07:16,599 --> 01:07:18,533 He's a secretary. 910 01:07:18,601 --> 01:07:20,899 He always was a secretary, always will be. 911 01:07:20,970 --> 01:07:22,904 [Chuckles] Funny. 912 01:07:22,972 --> 01:07:25,907 The first time I saw him, I thought he was a doctor. 913 01:07:43,726 --> 01:07:47,890 Tonsils. Positively tonsils. 914 01:07:47,963 --> 01:07:50,659 [Crowd Murmuring] 915 01:08:14,390 --> 01:08:17,416 I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron. 916 01:08:17,493 --> 01:08:19,757 - I've got to see you. - But not now. 917 01:08:19,829 --> 01:08:24,289 Right now! It's very important, Monsieur La Valle. 918 01:08:24,366 --> 01:08:27,563 It may be important to you, Monsieur Giron. 919 01:08:27,636 --> 01:08:29,968 No, to you, 920 01:08:30,039 --> 01:08:32,735 Monsieur Monescu. 921 01:08:32,808 --> 01:08:35,208 Mariette, Mariette, please, please believe us. 922 01:08:35,277 --> 01:08:38,269 No, no, no. Please. It's absolutely ridiculous, and I don't believe it. 923 01:08:38,347 --> 01:08:40,281 But you have no idea... 924 01:08:40,349 --> 01:08:43,648 I'm tired anyway, so please leave me alone. Good night. 925 01:08:44,720 --> 01:08:46,654 I had a lovely time. 926 01:08:52,294 --> 01:08:54,159 So I said to myself, "All right. 927 01:08:54,230 --> 01:08:56,721 If he wants to look at 'em, let him look at 'em. There's no harm in that." 928 01:08:56,799 --> 01:09:00,326 Then he said, "Say ah" and I said "ah," and that's all I can remember. 929 01:09:00,402 --> 01:09:03,997 - You will pack your things at once. - Yes, monsieur. 930 01:09:04,073 --> 01:09:07,440 - And you will be out of here by tomorrow morning. - Very well, monsieur. 931 01:09:07,510 --> 01:09:11,571 - Otherwise, I will call the police. - Yes, monsieur. 932 01:09:11,647 --> 01:09:14,411 - Monsieur Giron? - What is it? 933 01:09:14,483 --> 01:09:18,385 You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 934 01:09:18,454 --> 01:09:21,912 You must be a man of about 65. 935 01:09:21,991 --> 01:09:25,051 - Well? - Let's see... [Muttering] 936 01:09:25,127 --> 01:09:28,619 You will be exactly 87 when you come out of prison. 937 01:09:28,697 --> 01:09:31,598 - What do you mean? - You say I'm a crook. 938 01:09:31,667 --> 01:09:33,692 - I know it! - Then why didn't you call the police? 939 01:09:33,769 --> 01:09:37,796 Who don't you call the police? I'll tell you why, you crook, you. 940 01:09:37,873 --> 01:09:40,433 - Monsieur... - Monescu. 941 01:09:40,509 --> 01:09:44,240 - Monsieur Monescu. - Just call me Gaston. 942 01:09:48,350 --> 01:09:50,284 Good-bye, Adolphe. 943 01:09:56,659 --> 01:10:00,356 - [Doorbell Buzzes] - [Sighs] 944 01:10:07,036 --> 01:10:09,630 Don't you dare to call me Adolphe! 945 01:10:49,345 --> 01:10:53,008 Are you insane? You have to get out of here at once. 946 01:10:53,082 --> 01:10:55,016 She may be back at any minute. 947 01:10:55,084 --> 01:10:57,052 What time is your rendezvous? 948 01:10:57,119 --> 01:10:59,314 - Now, Lily... - Yes, Monsieur Colet? 949 01:10:59,388 --> 01:11:02,380 - You have to get out of here. - That's what I'm here for, to get out. 950 01:11:02,458 --> 01:11:05,484 I want to get away from here, from you, just as fast as I can... 951 01:11:05,561 --> 01:11:08,530 and as far as 100,000 francs will take me. 952 01:11:08,597 --> 01:11:11,430 - Sixty-five, thirty-five to the left. - Don't you realize... 953 01:11:11,500 --> 01:11:14,663 I wouldn't fall for another man if he were the biggest crook on earth. 954 01:11:14,737 --> 01:11:17,331 Seventy-six, eighty-four. 955 01:11:17,406 --> 01:11:19,601 What has she got that I haven't got? 956 01:11:19,675 --> 01:11:22,075 - You must listen to me. - Shut up. Don't make up any stories. 957 01:11:22,144 --> 01:11:24,078 - But, Lily... - Don't you dare lie to me! 958 01:11:24,146 --> 01:11:26,546 I know you love me. 959 01:11:26,615 --> 01:11:29,914 Why don't you say something? Come on, be brilliant. 960 01:11:29,985 --> 01:11:32,647 Talk yourself out of it. Bluff yourself in. 961 01:11:32,721 --> 01:11:35,519 Shut up, you liar, you! This is what I want. 962 01:11:35,591 --> 01:11:38,151 This is real... money, cash. 963 01:11:49,972 --> 01:11:52,566 [Doorbell Buzzing] 964 01:12:02,818 --> 01:12:04,979 Good evening, madame. 965 01:13:09,885 --> 01:13:12,581 When a lady takes her jewels off in a gentleman's room, 966 01:13:12,654 --> 01:13:14,986 where does she put them? 967 01:13:15,057 --> 01:13:18,993 On the... On the night table. 968 01:13:19,061 --> 01:13:21,996 But I don't want to be a lady. 969 01:13:27,936 --> 01:13:29,904 May I? 970 01:13:29,972 --> 01:13:32,941 Oh, let me have a little fun. 971 01:13:36,545 --> 01:13:38,809 Please. 972 01:13:43,018 --> 01:13:46,317 - Sixty-five. - Thirty-three. 973 01:13:46,388 --> 01:13:49,448 No. Thirty-five. 974 01:13:49,525 --> 01:13:51,925 Oh. Hmm. [Chuckles] 975 01:13:53,829 --> 01:13:55,797 Thirty-five to the left. 976 01:13:55,864 --> 01:13:59,891 You know, Fran�ois thinks you are a very remarkable man. 977 01:13:59,968 --> 01:14:04,166 - He was at dinner tonight. - Mm-hmm. 978 01:14:06,208 --> 01:14:08,642 - Seventy-six. - Mariette. 979 01:14:08,710 --> 01:14:10,678 Yes, Gaston? 980 01:14:10,746 --> 01:14:13,681 What would you say if you found your safe had been robbed? 981 01:14:15,484 --> 01:14:18,578 I wouldn't say anything. I would act. 982 01:14:18,654 --> 01:14:22,249 - Call the police? - Instantly. 983 01:14:22,324 --> 01:14:25,191 Mm-hmm. 984 01:14:25,260 --> 01:14:28,457 But why talk about robbery on a night like this? 985 01:14:28,530 --> 01:14:30,657 You look beautiful. 986 01:14:30,732 --> 01:14:32,666 Thank you. 987 01:14:34,269 --> 01:14:37,796 - Mariette. - Yes, Gaston? 988 01:14:40,476 --> 01:14:43,001 You have been robbed. 989 01:14:43,078 --> 01:14:45,205 For years. 990 01:14:45,280 --> 01:14:48,477 And not a hundred thousand francs, but millions. 991 01:14:48,550 --> 01:14:52,179 And you know who did it? Adolphe. 992 01:14:52,254 --> 01:14:55,087 - Adolphe? - AdolpheJ. Giron. 993 01:14:57,326 --> 01:15:00,659 - And you expect me to believe that? - Naturally not. 994 01:15:00,729 --> 01:15:04,028 But I expect the police to believe it. 995 01:15:07,236 --> 01:15:10,569 - No. - Why not? 996 01:15:10,639 --> 01:15:13,472 - He's a thief. He's a criminal. - I don't believe it. 997 01:15:13,542 --> 01:15:16,306 Then why are you afraid to let me prove it? 998 01:15:16,378 --> 01:15:19,040 It would be a terrible scandal, wouldn't it? 999 01:15:19,114 --> 01:15:21,742 - Giron? - Yes, Giron. 1000 01:15:21,817 --> 01:15:24,786 Chairman of the board of directors of Colet and Company. 1001 01:15:24,853 --> 01:15:27,720 Honorary president of the Orphans' Asylum. 1002 01:15:27,789 --> 01:15:31,190 AdolpheJ. Giron, distinguished citizen. 1003 01:15:31,260 --> 01:15:34,195 Well, shall I call the police? 1004 01:15:37,666 --> 01:15:39,600 I see. 1005 01:15:39,668 --> 01:15:42,136 You have to be in the social register to keep out of jail. 1006 01:15:42,204 --> 01:15:45,105 But when a man starts at the bottom and works his way up, 1007 01:15:45,173 --> 01:15:47,300 a self-made crook, then you say, 1008 01:15:47,376 --> 01:15:50,937 "Call the police. Put him behind bars. Lock him up." 1009 01:15:51,013 --> 01:15:53,106 Very well, madame. 1010 01:15:53,181 --> 01:15:55,706 I am Gaston Monescu. 1011 01:15:55,784 --> 01:15:58,912 The police will be delighted to verify my identity. 1012 01:16:16,705 --> 01:16:19,640 Gaston, did you take the money? 1013 01:16:23,011 --> 01:16:24,945 Yes. 1014 01:16:26,582 --> 01:16:30,143 You wanted a hundred thousand francs... 1015 01:16:30,218 --> 01:16:33,710 and I thought you wanted me. 1016 01:16:40,128 --> 01:16:42,756 [Bell Tolling] 1017 01:16:49,438 --> 01:16:51,531 I came here to rob you, 1018 01:16:51,607 --> 01:16:54,804 but unfortunately I fell in love with you, 1019 01:16:57,179 --> 01:16:59,113 Mariette. 1020 01:17:02,451 --> 01:17:04,612 Why did you take the money? 1021 01:17:30,746 --> 01:17:35,911 Madame, the only thing that seems to stand between you and romance... 1022 01:17:35,984 --> 01:17:37,918 is a hundred thousand francs. 1023 01:17:39,187 --> 01:17:41,951 Well, he didn't take it. 1024 01:17:42,024 --> 01:17:45,118 I took it, all by myself. 1025 01:17:46,995 --> 01:17:49,589 Now you can have your romance. 1026 01:17:49,665 --> 01:17:51,963 I think you'd better go. 1027 01:17:52,034 --> 01:17:54,400 Ever had a romance with a crook? 1028 01:17:54,469 --> 01:17:57,495 - I beg your pardon? - Let me give you a little advice. 1029 01:17:57,572 --> 01:18:01,599 When you embrace him, be sure to put on gloves. 1030 01:18:01,677 --> 01:18:04,805 It would be too bad if your fingerprints were found... 1031 01:18:04,880 --> 01:18:08,316 Mademoiselle Vautier, or whatever your name is, 1032 01:18:08,383 --> 01:18:12,581 I thank you for your free advice, but I must ask you to go. 1033 01:18:12,654 --> 01:18:15,384 - You have your money. - I don't want your money! 1034 01:18:18,160 --> 01:18:20,890 You wanted to buy him for 50 francs. 1035 01:18:20,962 --> 01:18:23,863 Well, you can have him for nothing! 1036 01:18:25,067 --> 01:18:27,297 - And you... Leave me alone! - Lily. 1037 01:18:27,369 --> 01:18:31,430 You were willing to sacrifice a hundred thousand francs for her. 1038 01:18:31,506 --> 01:18:36,136 And you! You paid 125,000 francs for a handbag! 1039 01:18:36,211 --> 01:18:39,703 Well, you can pay 100,000 for him. 1040 01:18:45,554 --> 01:18:49,581 Good-bye, Madame Colet... and company. 1041 01:18:54,129 --> 01:18:56,222 [Talking, Indistinct] 1042 01:18:59,034 --> 01:19:01,969 [Footsteps Descending Stairs] 1043 01:19:05,207 --> 01:19:08,142 [Footsteps Descending Stairs] 1044 01:19:25,327 --> 01:19:28,763 [Footsteps Approaching] 1045 01:19:40,475 --> 01:19:42,568 Good-bye. 1046 01:19:53,722 --> 01:19:55,656 Good-bye. 1047 01:19:56,992 --> 01:19:59,324 It could have been marvelous. 1048 01:19:59,394 --> 01:20:01,328 Divine. 1049 01:20:01,396 --> 01:20:03,330 Wonderful. 1050 01:20:04,599 --> 01:20:06,533 But tomorrow morning, 1051 01:20:06,601 --> 01:20:08,967 if you should wake out of your dreams... 1052 01:20:09,037 --> 01:20:11,335 and hear a knock and the door opens, 1053 01:20:11,406 --> 01:20:14,500 and there, instead of a maid with a breakfast tray... 1054 01:20:14,576 --> 01:20:17,340 stands a policeman with a warrant, 1055 01:20:17,412 --> 01:20:19,972 then you'll be glad you are alone. 1056 01:20:23,952 --> 01:20:26,648 But it could have been glorious. 1057 01:20:26,721 --> 01:20:28,655 Lovely. 1058 01:20:28,723 --> 01:20:30,657 Divine. 1059 01:20:32,961 --> 01:20:35,293 But that terrible policeman. 1060 01:20:39,000 --> 01:20:40,934 Good-bye. 1061 01:20:51,179 --> 01:20:53,409 Do you know what you're missing? 1062 01:20:55,450 --> 01:20:57,384 No. 1063 01:20:59,254 --> 01:21:03,588 That's what you're missing. Your gift to her. 1064 01:21:06,528 --> 01:21:11,329 With the compliments of Colet and Company. 1065 01:22:02,217 --> 01:22:04,151 Gaston! 82247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.