All language subtitles for The.Princess.Comes.Across.1936.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,129 --> 00:01:31,247
Oui, madame.
2
00:01:31,341 --> 00:01:33,127
I've lost my dog! He's gone!
3
00:01:33,969 --> 00:01:36,051
My dog! We will find him,
madame.
4
00:01:34,511 --> 00:01:42,511
L'entre des passagers est a gauche,
madame. Thanks.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,344
Madame est perdu son chien.
6
00:01:37,472 --> 00:01:39,679
Oh, son chien!
7
00:01:55,157 --> 00:01:58,194
Que est-ce? Sais pas.
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,445
Que est Elle?
Elle est la princesse Olga!
9
00:02:04,082 --> 00:02:07,165
Ah, oul.
La princesse Olga de suede.
10
00:02:07,794 --> 00:02:08,954
Your highness.
11
00:02:17,095 --> 00:02:20,508
Wait till I get my breath. Wait.
12
00:02:20,599 --> 00:02:23,762
- Wait. - Wait.
- Attendez.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,763
All right. All right.
14
00:02:25,854 --> 00:02:28,095
All right. Ca va.
15
00:02:32,235 --> 00:02:36,103
Your highness. Permit me,
your highness. I'm captain nicholls.
16
00:02:36,114 --> 00:02:39,572
It is with pleasure-
we, too, are pleased.
17
00:02:39,660 --> 00:02:43,073
What? Oh, I beg your pardon.
My ship is honored.
18
00:02:43,121 --> 00:02:46,409
It is with the deepest of pleasure-oh,
now, now, no pictures, no pictures.
19
00:02:46,541 --> 00:02:49,829
No pictures? Oh, I beg your pardon.
I was only trying to help.
20
00:02:49,920 --> 00:02:53,037
Thank you, but I like
my pictures in the papers.
21
00:02:53,131 --> 00:02:55,668
People see, they say,
“Princess Olga of sveden.”
22
00:02:55,717 --> 00:02:57,958
So, if they like me,
they like “sveden.”
23
00:02:58,053 --> 00:03:02,342
That is the least that I could do
for “sveden”- I mean, Sweden.
24
00:03:02,432 --> 00:03:04,923
So...
25
00:03:05,018 --> 00:03:07,134
We are ready.
26
00:03:07,229 --> 00:03:09,345
Thank you, your highness.
27
00:03:09,439 --> 00:03:11,725
May you have a pleasant voyage,
your highness.
28
00:03:11,817 --> 00:03:15,935
It is sure to be one on your beautiful
ship with so famous a commander.
29
00:03:16,029 --> 00:03:18,691
Thank you, your highness.
30
00:03:18,699 --> 00:03:21,156
Princess Olga of Sweden? Right.
31
00:03:21,243 --> 00:03:24,576
What about this? Sir,
I am the lady gertrude allwyn,
32
00:03:24,663 --> 00:03:27,575
lady-in-waiting and
companion to her highness.
33
00:03:27,666 --> 00:03:29,577
Right this way, your highness.
34
00:03:29,668 --> 00:03:32,751
Oh, nay, we are so sorry,
but no wireless.
35
00:03:32,838 --> 00:03:35,875
This isn't radio, your highness.
This is for the associated newsreel.
36
00:03:35,966 --> 00:03:39,959
Oh. You wish we should speak in Swedish,
French or Russian?
37
00:03:40,053 --> 00:03:42,465
English, if you please.
You know, the regular thing.
38
00:03:42,556 --> 00:03:44,672
“Hello, everyone.
I'm sailing today.”
39
00:03:44,683 --> 00:03:48,267
By the way, Princess,
where are you going? We go to Hollywood.
40
00:03:48,353 --> 00:03:51,811
To see the stars? No,
to be the stars. We go to make a picture.
41
00:03:51,898 --> 00:03:54,014
You're going to act
in the picture?
42
00:03:54,109 --> 00:03:57,226
We have a contract. The contract
says we act. We say nothing.
43
00:03:57,320 --> 00:03:59,811
And what is the name
of this picture? The name.
44
00:03:59,906 --> 00:04:01,771
The name, please.
45
00:04:01,867 --> 00:04:05,200
It's here,
in the contract. Just a moment.
46
00:04:05,287 --> 00:04:11,157
The story is
lavender and old lace,
47
00:04:11,209 --> 00:04:17,125
but the name of the cinema
she done him plenty.
48
00:04:17,215 --> 00:04:19,797
It will be changed again
or we come home.
49
00:04:19,885 --> 00:04:23,218
Have you a favorite movie star,
Princess? Oh, ja, ja.
50
00:04:23,346 --> 00:04:26,088
Would it be a male star?
Oh, sure.
51
00:04:26,183 --> 00:04:28,799
If the question
isn't too personal, his name?
52
00:04:28,894 --> 00:04:31,886
We tell you. Mickey “moosie.”
53
00:04:33,690 --> 00:04:36,147
Please, Mr.
Mantell, don't unpack.
54
00:04:36,234 --> 00:04:38,350
This suite belongs
to the Princess.
55
00:04:38,445 --> 00:04:41,437
We've been all over that.
Easy on those silk shirts!
56
00:04:41,531 --> 00:04:44,773
Who calls for the laundry on
this canoe? I'm only doing my duty.
57
00:04:44,868 --> 00:04:46,779
Well, do it some place else.
58
00:04:46,870 --> 00:04:51,785
But please, Mr. mantell. I'll transfer you
to a cabin every bit as good as this one.
59
00:04:51,875 --> 00:04:54,457
I reserved the royal suite.
I paid for it; I like it.
60
00:04:54,544 --> 00:04:56,660
I don't see why
I should get out.
61
00:04:56,713 --> 00:04:59,250
There's been a mistake.
There's royalty aboard.
62
00:04:59,341 --> 00:05:01,957
This suite has been
reserved for royalty.
63
00:05:02,052 --> 00:05:06,341
Yeah? Well, in a quiet sort of a way,
we're royalty ourselves.
64
00:05:06,473 --> 00:05:09,931
That's king mantell you're talkin'
to. His band's known all over Europe.
65
00:05:10,018 --> 00:05:12,930
And when it comes to playin'
a concertina, he's tops.
66
00:05:13,021 --> 00:05:14,932
Don't forget that, sailor.
67
00:05:15,023 --> 00:05:17,730
Mr. mantell, I beg of you.
I implore you!
68
00:05:17,818 --> 00:05:20,150
I'm a bighearted guy.
I'll tell you what I'll do.
69
00:05:20,237 --> 00:05:22,569
I'll share the royal suite.
We'll draw a line...
70
00:05:22,656 --> 00:05:25,147
No, that's impossible. Then
I'll match her for who gets it.
71
00:05:25,242 --> 00:05:27,153
You're making it very difficult.
72
00:05:27,244 --> 00:05:29,155
You figure it out. I'm staying.
73
00:05:29,246 --> 00:05:32,579
Let's move and quit arguin'. What's
the difference where we sleep?
74
00:05:32,666 --> 00:05:34,748
Tuck in your shirt.
We're staying.
75
00:05:53,144 --> 00:05:55,100
Your highness.
76
00:05:56,273 --> 00:05:58,685
We are rather crowded, nay?
77
00:05:58,692 --> 00:06:02,150
Your highness, I tried,
but he refuses to leave.
78
00:06:02,237 --> 00:06:04,694
Refuses to leave? Why?
79
00:06:04,698 --> 00:06:07,565
There's been a slight mistake,
your highness. Now get this straight.
80
00:06:07,659 --> 00:06:10,446
This suite belongs to
the Princess.
81
00:06:10,537 --> 00:06:14,246
Now get out before I throw you out. Uh,
boys, the bags, out.
82
00:06:14,332 --> 00:06:16,948
Hey, what is this? Come on. I said get out,
get out.
83
00:06:17,043 --> 00:06:19,876
Don't you know royalty
when you see it?
84
00:06:19,963 --> 00:06:22,875
- - This is very annoying.
- I'm terribly sorry.
85
00:06:22,966 --> 00:06:26,299
I reserved this suite before I knew
your highness was to be aboard,
86
00:06:26,344 --> 00:06:28,926
and, unfortunately, my companion
objected to leaving.
87
00:06:29,014 --> 00:06:33,678
I trust your highness isn't upset by
the way things got, uh, screwed up.
88
00:06:33,685 --> 00:06:36,552
Screwed up?
89
00:06:36,646 --> 00:06:40,889
We are quite satisfied. Now if
you will favor us with your departure.
90
00:06:40,984 --> 00:06:44,897
Oh, sure. Well,
I hope your highness has a nice trip.
91
00:06:44,988 --> 00:06:47,900
And if at any time I can be of service,
just give me a buzz at...
92
00:06:47,991 --> 00:06:50,323
- - What's my new cabin number?
- B-81, sir.
93
00:06:50,410 --> 00:06:53,026
Just give me a buzz at-good day.
94
00:06:53,121 --> 00:06:55,737
Huh? Her highness said good day.
95
00:06:55,832 --> 00:06:59,290
Oh. Well, good day.
96
00:07:03,840 --> 00:07:06,752
We regret this inconvenience,
your highness.
97
00:07:06,843 --> 00:07:10,335
- It won't happen again, your highness.
- This is all right.
98
00:07:13,975 --> 00:07:15,886
Come in.
99
00:07:15,977 --> 00:07:17,888
What, again?
100
00:07:17,979 --> 00:07:20,721
L, uh, forgot my razor.
Pardon me.
101
00:07:22,692 --> 00:07:26,685
Of course, if either of you have
any use for a razor, I'd be glad to...
102
00:07:29,658 --> 00:07:31,569
Oh.
103
00:07:33,703 --> 00:07:37,742
A razor? What a vulgar person!
104
00:07:40,710 --> 00:07:44,669
Heavens!
That fellow is taking a bath!
105
00:07:46,925 --> 00:07:49,587
What are you doing?
106
00:08:03,024 --> 00:08:05,731
Your highness,
there's something wrong with your tub.
107
00:08:05,819 --> 00:08:08,561
What? You see,
the water runs in and it runs out,
108
00:08:08,655 --> 00:08:10,691
but it runs out
faster than it runs in.
109
00:08:10,699 --> 00:08:14,157
I discovered it this morning. You
can't take a bath in that much water.
110
00:08:14,244 --> 00:08:16,951
Well, if you're a “ploomber,”
why don't you fix it?
111
00:08:17,038 --> 00:08:21,702
I'm not a "ploomber,” but I think I
could fix it. Have you got a screwdriver?
112
00:08:21,710 --> 00:08:24,577
A screwdriver?
Her highness is not in the habit...
113
00:08:24,671 --> 00:08:27,708
Of going about with
a screwdriver on her person.
114
00:08:27,716 --> 00:08:30,708
Please go away. Well,
I was only trying to help.
115
00:08:30,719 --> 00:08:34,678
May I suggest that when you want to
take a bath, that you take a shower?
116
00:08:36,641 --> 00:08:39,553
Or, of course, there's
always the ocean.
117
00:08:43,690 --> 00:08:47,228
I'd like to smack that guy
right in the kisser.
118
00:08:47,318 --> 00:08:48,478
Fine talk.
119
00:08:48,570 --> 00:08:52,028
Do you realize he almost grabbed
the royal suite from under our feet?
120
00:08:52,115 --> 00:08:57,030
Just the same, princesses do not go
around smacking young men in the kisser.
121
00:09:08,089 --> 00:09:10,705
Visitors ashore, please.
122
00:09:45,251 --> 00:09:47,162
Well, how'd you make out?
123
00:09:47,253 --> 00:09:49,710
She was a little cold.
Remember, she's a Princess.
124
00:09:49,714 --> 00:09:52,171
Why should I remember? And even
if I wanted to, how could 1?
125
00:09:52,258 --> 00:09:54,374
I didn't want to stay
in that sissy cabin.
126
00:09:54,469 --> 00:09:57,552
Did you see that hair? That's
what you call a royal blonde.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,545
Open the trunk. What's the idea?
128
00:09:59,641 --> 00:10:02,678
You oughta know
flowers, music, wine.
129
00:10:02,685 --> 00:10:04,926
Then I have to find out
if there's a husband.
130
00:10:05,021 --> 00:10:07,558
There's the one you used
on the Italian countess.
131
00:10:07,649 --> 00:10:09,935
No, that's no good.
Remember, she swam back.
132
00:10:10,026 --> 00:10:13,564
Every dame I went out with brought
along water wings. How about this?
133
00:10:13,655 --> 00:10:16,943
Yeah. I'm going to fix it with the purser
so I can sit at her highness's table.
134
00:10:17,033 --> 00:10:19,365
Hey, she's royalty, and
everybody knows who you are.
135
00:10:19,452 --> 00:10:21,943
You couldn't make the grade
if they gave you radio city.
136
00:10:22,038 --> 00:10:26,247
Yeah? They just gave me radio
city. Twelve weeks at my own terms.
137
00:10:26,334 --> 00:10:29,747
You will see that the Princess
Olga has every possible convenience.
138
00:10:29,838 --> 00:10:31,999
Yes, sir. Naturally,
you advised her highness...
139
00:10:32,090 --> 00:10:34,081
That she would sit at my table?
140
00:10:34,175 --> 00:10:35,756
Yes, sir. Any other suggestions?
141
00:10:35,844 --> 00:10:38,677
There are five important police
officials aboard, sir. Police?
142
00:10:38,680 --> 00:10:41,422
They're sailing for an international
convention in New York.
143
00:10:41,516 --> 00:10:43,632
Would you like them
at your table, sir?
144
00:10:43,685 --> 00:10:47,018
I don't even want them on
my ship. They're troublemakers.
145
00:10:50,525 --> 00:10:52,436
I've seen it happen
again and again.
146
00:10:52,527 --> 00:10:56,236
Trouble's their business. They
love it so much it follows them around.
147
00:10:56,322 --> 00:10:58,654
If I'd known they
were going to be aboard...
148
00:10:58,700 --> 00:11:00,816
A message, sir. Important.
149
00:11:01,911 --> 00:11:04,948
I knew it. I knew it.
150
00:11:08,626 --> 00:11:10,287
I knew it!
151
00:11:30,523 --> 00:11:32,559
Come in.
152
00:11:37,697 --> 00:11:40,029
More flowers!
153
00:11:43,661 --> 00:11:46,198
Oh, they must have
set us back plenty.
154
00:11:46,289 --> 00:11:48,450
Oh, they're not expensive.
155
00:11:48,541 --> 00:11:51,829
They are what is known
to the trade as funeral flowers.
156
00:11:51,920 --> 00:11:55,663
I don't care, gertie. I like flowers
even when we send them to ourselves.
157
00:11:55,673 --> 00:11:59,165
Well, we sent them to ourselves...
From every prince in Europe.
158
00:11:59,636 --> 00:12:01,501
Oh, gertie, you think of...
159
00:12:03,181 --> 00:12:07,925
“King mantell.” king?
Aren't you smearing it a bit?
160
00:12:08,019 --> 00:12:12,353
King mantell? I never
even heard of the blighter.
161
00:12:12,440 --> 00:12:14,726
I gave a hundred francs
for that myself,
162
00:12:14,817 --> 00:12:18,150
and I put in prince curt linden
of swartsheld's card.
163
00:12:18,238 --> 00:12:20,729
I distinctly remember doing it.
164
00:12:20,823 --> 00:12:24,156
I think I smell a “moosie.” huh?
165
00:12:24,244 --> 00:12:27,156
Jd what is that?
166
00:12:27,247 --> 00:12:29,704
Why, it's-
it's one of those things...
167
00:12:29,707 --> 00:12:31,698
You know,
come-to-you, go-from-you things.
168
00:12:31,834 --> 00:12:35,167
A concertina. And very vulgar.
169
00:12:35,255 --> 00:12:37,712
A definite symbol
of the lower classes.
170
00:12:37,840 --> 00:12:41,708
Put the thing on the floor
and it crawls.
171
00:12:41,719 --> 00:12:44,051
But I like it.
172
00:12:44,138 --> 00:12:47,426
Who is making
that appalling noise?
173
00:12:47,517 --> 00:12:49,974
Mr. king mantell, your ladyship.
174
00:12:51,396 --> 00:12:55,435
Will you kindly tell this
mantell person to stop at once?
175
00:12:55,525 --> 00:12:58,642
The Princess cannot
endure the concertina.
176
00:12:58,695 --> 00:13:00,777
Very good, your ladyship.
177
00:13:00,863 --> 00:13:03,696
Mantell, eh?
178
00:13:03,783 --> 00:13:05,944
Now I know he's no good.
179
00:13:06,035 --> 00:13:09,744
My dear, I am an old woman. I
have traveled at home and abroad.
180
00:13:09,831 --> 00:13:13,699
And never, never have I known
any good to come out of a concertina.
181
00:13:20,758 --> 00:13:23,716
Jj
182
00:13:32,020 --> 00:13:34,352
A message from Princess Olga.
183
00:13:45,325 --> 00:13:47,236
What'd she say?
184
00:13:47,327 --> 00:13:50,034
The Princess says
your music stinks.
185
00:13:55,918 --> 00:13:59,661
My name's cragg. I understand
the captain wishes to see me.
186
00:13:59,714 --> 00:14:02,956
Oh, yes, inspector. Mr. lorel,
this is Mr. cragg of Scotland yard.
187
00:14:03,051 --> 00:14:05,383
Mr. lorel is of the Paris slreté.
188
00:14:05,470 --> 00:14:09,554
Lorel, of course. We had some correspondence
last year. Forgery, wasn't it?
189
00:14:09,640 --> 00:14:11,722
- Yes, monsieur.
- You were very helpful.
190
00:14:11,809 --> 00:14:14,676
Won't you be seated? The
captain's expecting other gentlemen,
191
00:14:14,687 --> 00:14:16,678
and he'll be here himself
almost any moment.
192
00:14:16,689 --> 00:14:18,680
What's up, purser?
Is it something urgent?
193
00:14:18,691 --> 00:14:20,932
The captain will have to
give you the details.
194
00:14:21,027 --> 00:14:25,566
It seems something has happened
aboard which requires attention.
195
00:14:25,656 --> 00:14:28,739
Hello, steindorf!
Oh, my good friend, cragg.
196
00:14:28,826 --> 00:14:31,568
Now begins already
a pleasant voyage.
197
00:14:31,662 --> 00:14:33,573
Monsieur lorel. How do you know?
198
00:14:33,664 --> 00:14:35,746
Oh, elemental.
Your clothes are Paris,
199
00:14:35,833 --> 00:14:39,041
your nose is of the sdarete,
I'm a detective,
200
00:14:39,128 --> 00:14:42,120
and just between us,
you were pointed out to me.
201
00:14:42,215 --> 00:14:45,298
Monsieur, conan Doyle
would have loved you.
202
00:14:45,385 --> 00:14:47,671
Ah, my friend, inspector cragg.
203
00:14:47,762 --> 00:14:49,673
And now comes
the Russian police.
204
00:14:49,722 --> 00:14:51,678
You know everybody,
morevitch. Hello.
205
00:14:51,724 --> 00:14:55,967
I'll sit here, please.
Already my feet ache.
206
00:14:56,062 --> 00:14:58,428
Why has the captain sent for us?
207
00:14:58,523 --> 00:15:00,639
Something important,
the purser said.
208
00:15:00,691 --> 00:15:02,556
Important to him or to us?
209
00:15:02,652 --> 00:15:05,564
Oh, gentlemen, I'm sorry to mar
the pleasure of your voyage.
210
00:15:05,655 --> 00:15:07,566
Won't you sit down?
211
00:15:07,657 --> 00:15:10,694
But an emergency has arisen
concerning the safety of my passengers.
212
00:15:10,701 --> 00:15:14,364
This message from police headquarters
in Paris will explain the situation.
213
00:15:14,455 --> 00:15:17,572
“Paul merko, murderer
condemned to the guillotine,
214
00:15:17,667 --> 00:15:21,376
escaped from prison
two days ago™- may I?
215
00:15:21,462 --> 00:15:25,705
“We have information that merko
is aboard your ship. Signed, veiller.”
216
00:15:25,716 --> 00:15:28,674
What stupidity!
Unbelievable! Who's stupid?
217
00:15:28,719 --> 00:15:32,883
Where's the description? All they give us is
the name, the first thing he will change.
218
00:15:32,974 --> 00:15:34,885
Probably lorel
can give us information.
219
00:15:34,976 --> 00:15:38,685
No, I'm sorry, messieurs. I was
not connected with the case.
220
00:15:38,688 --> 00:15:42,852
Gentlemen, Mr. kawati of imperial
Japanese secret service.
221
00:15:42,942 --> 00:15:46,059
He arrives, as usual, when
everything is nearly over.
222
00:15:46,154 --> 00:15:48,065
How do you do?
223
00:15:48,156 --> 00:15:51,569
Mr. kawati, apparently there's
a conspiracy afoot...
224
00:15:51,659 --> 00:15:54,366
To put us to work.
I have already heard.
225
00:15:54,454 --> 00:15:58,038
I seem to recall reading
something about merko.
226
00:15:58,124 --> 00:16:02,208
Wasn't he the chap who evaded arrest
for so many months disguised as a woman?
227
00:16:02,295 --> 00:16:05,913
The same.
Another time, an Armenian rug peddler.
228
00:16:06,048 --> 00:16:09,085
He's known to be an actor.
He speaks seven languages.
229
00:16:09,177 --> 00:16:12,260
Clever rascal. Inconsiderate rascal,
if you ask me.
230
00:16:12,346 --> 00:16:14,337
We are on a vacation.
231
00:17:17,995 --> 00:17:21,158
Jj
232
00:17:25,836 --> 00:17:27,952
What brought you
out of the woodwork?
233
00:17:28,005 --> 00:17:30,371
The usual thing.
Going to New York on business.
234
00:17:30,466 --> 00:17:32,707
I heard you and
your band in Paris.
235
00:17:32,718 --> 00:17:35,380
You're a great success these days,
aren't you, my dear fellow?
236
00:17:35,471 --> 00:17:38,713
Darcy, any time you pat a guy on the back,
you've got a knife in your hand.
237
00:17:38,808 --> 00:17:41,049
What do you want?
You know my weakness.
238
00:17:41,143 --> 00:17:45,056
Anything that concerns
a public character interests me.
239
00:17:45,147 --> 00:17:48,639
Don't tell me you're still wearing
a silk hat and a black mustache.
240
00:17:48,693 --> 00:17:51,651
You wouldn't be trying your old
shakedown racket on me, would you?
241
00:17:51,696 --> 00:17:53,687
My dear fellow, of course not.
242
00:17:53,781 --> 00:17:56,022
Whatever you're selling,
we don't want any.
243
00:17:56,117 --> 00:18:01,032
The fact is- and not to bore you with
a long story-I'm rather short of funds.
244
00:18:01,122 --> 00:18:04,330
I've gone over the passenger list
looking for, uh, friends.
245
00:18:04,417 --> 00:18:07,813
And would you believe it, Joe, there are just
three people in the entire ship's list...
246
00:18:07,837 --> 00:18:10,579
That would be glad to let me
have a little assistance.
247
00:18:10,673 --> 00:18:13,380
Just two, Darcy.
Scratch me off the list.
248
00:18:13,467 --> 00:18:17,380
Now... you're a public figure.
You want to enjoy this trip.
249
00:18:17,471 --> 00:18:20,554
You want a great reception
in New York.
250
00:18:20,641 --> 00:18:23,678
Be too bad, wouldn't it,
if certain people were told...
251
00:18:23,686 --> 00:18:26,177
That you had a prison record
in the United States?
252
00:18:28,441 --> 00:18:30,727
That's going back a bit,
isn't it? I have a good memory.
253
00:18:30,818 --> 00:18:33,150
You must have.
I was hardly out of knee pants.
254
00:18:33,237 --> 00:18:36,900
I made a kid's mistake,
and I paid for it. It's no good, Darcy.
255
00:18:36,991 --> 00:18:39,778
Did a year, didn't you?
256
00:18:39,869 --> 00:18:43,657
Long enough to knock some sense into
me. I met some charming people there.
257
00:18:43,706 --> 00:18:46,448
That's where I learned
to play the concertina.
258
00:18:46,542 --> 00:18:49,409
Now let's see.
How much shall we say?
259
00:18:49,503 --> 00:18:52,415
Well, that depends
on how much you can take.
260
00:18:54,216 --> 00:18:57,083
Wait a minute. Don't hit him.
Take care of those hands.
261
00:18:57,219 --> 00:18:59,460
Why, you!
262
00:19:08,439 --> 00:19:11,681
You've had your
last chance, mantell.
263
00:19:13,819 --> 00:19:18,358
Oh, uh, pardon me. Inspector lorel? Yes,
monsieur.
264
00:19:18,449 --> 00:19:21,691
I have some rather interesting
information for you.
265
00:19:21,702 --> 00:19:24,739
Well, later, monsieur. Now I have
an appointment with the captain.
266
00:19:24,830 --> 00:19:26,741
Anytime, at your convenience.
267
00:19:26,832 --> 00:19:28,948
Shall we say in 20 minutes?
268
00:19:29,043 --> 00:19:31,705
I'll come to your
stateroom. Monsieur.
269
00:19:35,549 --> 00:19:37,414
Do I toss him to the sharks?
270
00:19:37,510 --> 00:19:40,377
Don't you like sharks?
But that was a cop.
271
00:19:40,471 --> 00:19:42,553
Cop? Sure. This
barge is alive with 'em.
272
00:19:42,640 --> 00:19:45,131
What is this,
a prison ship? It ain't healthy.
273
00:19:45,226 --> 00:19:47,683
Detectives don't worry me,
and I'll take care of Darcy.
274
00:19:47,687 --> 00:19:50,679
Are you gonna slap the mug
and ask for the next dance?
275
00:19:50,690 --> 00:19:54,023
There's only one way to handle these shakedown guys.
Show 'em they can't get anyplace by shoving you around.
276
00:19:54,026 --> 00:19:57,689
I get it. Give 'em a lesson
and make it permanent, huh?
277
00:19:57,697 --> 00:20:01,565
If you want to do something,
fix it so I can get next to the Princess.
278
00:20:01,659 --> 00:20:04,742
Leave it to me. I can handle those
dames. I knew a Princess once.
279
00:20:04,829 --> 00:20:08,162
Ahh! Well,
she was different. Her name was Fatima.
280
00:20:08,249 --> 00:20:11,707
She did... one of those things.
281
00:20:11,711 --> 00:20:13,702
Leave it to me, will ya?
282
00:20:21,846 --> 00:20:24,132
May I, your highness? Please do.
283
00:20:24,223 --> 00:20:28,057
I had once the pleasure of meeting
your distinguished grandfather.
284
00:20:28,144 --> 00:20:32,729
Oh, so.
But-but I have two grandfathers, you know.
285
00:20:32,815 --> 00:20:35,272
Ja, but the one I mean
has the beard.
286
00:20:35,359 --> 00:20:38,943
Oh, that one!
And such a long beard.
287
00:20:39,029 --> 00:20:42,237
When we were children,
we used to swing from it.
288
00:20:45,202 --> 00:20:48,114
When your highness's uncle,
prince Rudolph of stralheim,
289
00:20:48,205 --> 00:20:51,038
paid his last visit to London,
I was detailed to guard him.
290
00:20:51,125 --> 00:20:54,037
Oh, ja. Poor, dear uncle rudie.
291
00:20:54,128 --> 00:20:56,835
Somebody was always
shooting at him.
292
00:20:56,922 --> 00:21:00,130
In my country, they shoot
at everybody's uncle.
293
00:21:00,217 --> 00:21:02,708
Let me tell you
about your grandfather...
294
00:21:02,803 --> 00:21:05,920
Though I only meet him once,
and that's 12 years ago.
295
00:21:06,015 --> 00:21:08,927
Height about 5 feet 2;
Eyes, blue;
296
00:21:09,018 --> 00:21:11,680
weight, about 190;
And that beard.
297
00:21:11,687 --> 00:21:13,678
Correct, highness?
298
00:21:13,689 --> 00:21:17,147
I could not better describe him
myself. You are very observant.
299
00:21:17,234 --> 00:21:20,567
Oh,
ja. Nothing ever escapes my attention.
300
00:21:20,654 --> 00:21:22,690
Will you please
give me my things?
301
00:21:22,698 --> 00:21:25,360
With pleasure.
302
00:21:25,451 --> 00:21:27,692
Oh, my bag! It is gone!
303
00:21:27,703 --> 00:21:29,694
Gone?
304
00:21:39,048 --> 00:21:41,664
Feeling badly, gentlemen?
305
00:21:41,717 --> 00:21:44,834
Her highness's bag.
Most extraordinary thing!
306
00:21:44,929 --> 00:21:48,171
It was here a moment
ago. Someone took it.
307
00:21:51,310 --> 00:21:53,221
There you are.
308
00:21:53,312 --> 00:21:55,644
What's this”? Her
royal job lot's leather.
309
00:21:55,689 --> 00:21:57,645
Where did you
get it? She lost it.
310
00:21:57,691 --> 00:22:00,228
Are you sure? Certainly.
I saw her lookin' for it.
311
00:22:00,319 --> 00:22:02,935
Where was she when you
snatched it? On the poop deck.
312
00:22:03,030 --> 00:22:06,147
I oughta break your neck.
I'm only tryin' to do you a favor.
313
00:22:06,242 --> 00:22:08,949
That Swede's been bouncin"
you around since we got on.
314
00:22:09,036 --> 00:22:11,118
Didn't you ask
me to fix it? Yeah.
315
00:22:11,205 --> 00:22:13,696
Okay, it's all fixed.
What do you mean?
316
00:22:13,707 --> 00:22:16,949
You take the poke back.
She's gotta thank you.
317
00:22:17,044 --> 00:22:19,956
Yeah. If I can convince her
I didn't steal it myself.
318
00:22:20,047 --> 00:22:22,959
Well, that's up to you.
I've done my part.
319
00:22:23,050 --> 00:22:25,962
Jj
320
00:22:29,682 --> 00:22:32,674
Pardon me,
Princess. Is this what you're looking for?
321
00:22:32,685 --> 00:22:36,928
Oh, my bag! So you have found
it. How can I ever thank you?
322
00:22:37,022 --> 00:22:39,138
Well, that's easy. How?
323
00:22:39,233 --> 00:22:41,690
Well, I'm afraid if I ask you,
you'll set me down again.
324
00:22:41,694 --> 00:22:45,687
Oh, nay. We give you permission
to speak out. Please go ahead.
325
00:22:45,698 --> 00:22:48,440
Then, uh, what are the chances
of a Princess like you...
326
00:22:48,534 --> 00:22:50,820
Having cocktails tonight
with a guy like me?
327
00:22:50,911 --> 00:22:53,698
- - She might.
- Does that mean she will?
328
00:22:53,747 --> 00:22:56,864
Well, I said “she might.
” we do not even know your name.
329
00:22:56,959 --> 00:22:58,870
It's mantell. King mantell.
330
00:22:58,961 --> 00:23:02,795
Mantell. So it was you who
sent us those beautiful flowers.
331
00:23:02,882 --> 00:23:05,794
Well, I'll be honest. I didn't
send them; I pinched them.
332
00:23:05,885 --> 00:23:08,171
Pinched? Yes, I took them.
333
00:23:08,262 --> 00:23:11,925
So, we see.
We knew you pinched them.
334
00:23:12,016 --> 00:23:14,678
Now I suppose our date's off.
335
00:23:14,685 --> 00:23:18,428
I do not say so. I think it
would be very pleasant.
336
00:23:18,522 --> 00:23:21,434
Good. There's just one more
thing that'd make the day perfect.
337
00:23:21,525 --> 00:23:24,437
What is that? If only
you'd like my concertina.
338
00:23:24,528 --> 00:23:28,237
Now I will be honest with you.
339
00:23:28,324 --> 00:23:30,940
I do like it. You do?
I thought you said...
340
00:23:31,035 --> 00:23:35,574
Shh! It is a secret just between
us. It must never come out.
341
00:23:35,664 --> 00:23:39,577
I had a hunch that underneath
that royal front you were okay.
342
00:23:39,668 --> 00:23:43,832
You know, concertina playing takes a
lot of hard work. I've given my life to it.
343
00:23:43,923 --> 00:23:47,006
Oh, so? Yeah,
you have to make your fingers talk.
344
00:23:47,092 --> 00:23:49,048
You play it this way.
345
00:23:49,136 --> 00:23:51,798
Ohhh! Oh, my bag!
346
00:23:51,931 --> 00:23:54,217
Oh, my handkerchief.
They get all wet.
347
00:23:54,308 --> 00:23:57,015
Oh, I'm sorry. I'll get it.
348
00:23:57,102 --> 00:24:00,811
I'm taking an awful chance with these
man-eating sharks, but for you, Princess...
349
00:24:00,898 --> 00:24:04,891
You are so brave.
You are not hurt? No.
350
00:24:06,695 --> 00:24:08,936
Oh, my “poof”!
351
00:24:09,031 --> 00:24:10,942
“Poof'? My powder poof.
352
00:24:11,033 --> 00:24:12,944
All right. Can I help you?
353
00:24:13,035 --> 00:24:15,151
Oh, my handkerchief,
it is “vet.”
354
00:24:15,245 --> 00:24:17,952
Yeah, your money, it is “vet” too.
Uh, Swedish.
355
00:24:18,040 --> 00:24:19,951
I'll wring it out for you.
356
00:24:21,794 --> 00:24:25,002
Oops, I almost doubled it.
I better get you some more.
357
00:24:25,089 --> 00:24:28,502
Oh, it is all right.
It is still good.
358
00:24:33,681 --> 00:24:35,842
Scram.
359
00:24:35,933 --> 00:24:37,719
What did you say?
360
00:24:37,810 --> 00:24:40,017
Oh, “scram.”
361
00:24:40,104 --> 00:24:44,438
In Swedish it means
“the interview is ended.”
362
00:24:46,110 --> 00:24:50,695
Lady allwyn, it is my pleasure to
present Mr. king mantell to you.
363
00:24:50,698 --> 00:24:53,440
How do you do? How do you do?
364
00:24:53,534 --> 00:24:56,651
We are going to have
cocktails with him this evening.
365
00:24:56,704 --> 00:25:00,663
That so? Yes, I'll try to bring
along a boyfriend for you.
366
00:25:00,708 --> 00:25:03,165
I'll, uh, try.
367
00:25:06,839 --> 00:25:11,708
Well, so much for the files of Marseille
and Bordeaux. Not very helpful, I'm afraid.
368
00:25:13,053 --> 00:25:15,920
Now we'll see
what Paris has to say.
369
00:25:19,184 --> 00:25:21,675
“Paul merko, French.
Medium height.
370
00:25:21,687 --> 00:25:24,144
“Weight, about 75 kilos.
Brown hair. Dark eyes.
371
00:25:24,231 --> 00:25:26,563
No scars or other marks
of identification.”
372
00:25:26,650 --> 00:25:30,939
And that is all, messieurs, except his
measurements, which you can read for yourselves.
373
00:25:31,030 --> 00:25:33,737
Comrades,
it is still useless. Why?
374
00:25:33,824 --> 00:25:37,612
Because first you must
catch the man to measure him.
375
00:25:37,703 --> 00:25:40,445
After you have caught the man,
what good are the measurements?
376
00:25:40,497 --> 00:25:43,204
Come, come. It's too soon
to retreat from Moscow.
377
00:25:43,292 --> 00:25:46,830
This merko is not on board.
I have an intuition.
378
00:25:46,920 --> 00:25:49,832
Well, not being a detective
and having no intuitions,
379
00:25:49,923 --> 00:25:51,834
I've started
a search of the ship.
380
00:25:51,925 --> 00:25:55,258
With over 1,200 people on board,
I realize it may be hopeless.
381
00:25:55,345 --> 00:25:57,677
Oh, nothing is hopeless
for a good detective.
382
00:25:57,681 --> 00:26:00,673
If Paul merko is on board,
I'll find him.
383
00:26:00,684 --> 00:26:02,675
Yes.
384
00:26:02,686 --> 00:26:07,146
Many times I start with less
than that and I am successful.
385
00:26:08,609 --> 00:26:10,941
Did any one of you
order these drinks?
386
00:26:11,028 --> 00:26:13,064
Not I. No.
387
00:26:13,155 --> 00:26:15,692
Did you? No.
388
00:26:15,699 --> 00:26:18,532
Well, I don't remember
ordering them.
389
00:26:18,619 --> 00:26:20,735
In fact, I know I didn't.
390
00:26:24,041 --> 00:26:27,533
Why should I get a tray
of drinks that I didn't order?
391
00:26:29,463 --> 00:26:30,748
Yes, sir.
392
00:26:30,839 --> 00:26:33,080
Did you bring this tray in? No,
sir.
393
00:26:33,175 --> 00:26:35,166
You didn't? But why not?
394
00:26:35,260 --> 00:26:38,127
I'm sorry,
sir. Why didn't you bring this tray in?
395
00:26:38,222 --> 00:26:40,804
You didn't order it. I know I didn't,
but someone brought it.
396
00:26:40,891 --> 00:26:42,802
Whom did you ring for?
I didn't ring for anyone.
397
00:26:42,893 --> 00:26:45,009
If you hadn't rung,
I wouldn't be here.
398
00:26:45,104 --> 00:26:47,811
I'm talking about this tray of
drinks. Do you wish another tray?
399
00:26:47,898 --> 00:26:50,685
No, I don't want any tray of drinks.
Very well, sir.
400
00:26:52,903 --> 00:26:54,814
Thank you, comrade.
401
00:26:57,699 --> 00:26:59,690
Captain nicholls, sir. Yes?
402
00:26:59,701 --> 00:27:02,693
Checking the passenger list,
we found one passenger missing. Missing?
403
00:27:02,788 --> 00:27:04,699
B-50. Registered to Mr. petroff.
404
00:27:04,790 --> 00:27:07,702
His luggage came aboard, but
we cannot locate Mr. petroff.
405
00:27:12,256 --> 00:27:15,714
If he's aboard,
find him and report to me. Yes, sir.
406
00:27:15,717 --> 00:27:18,754
What do you expect me to do,
sit around and twiddle my thumbs?
407
00:27:18,846 --> 00:27:21,337
There are plenty of proper
gentlemen on board...
408
00:27:21,431 --> 00:27:23,717
Without you drinking
with a concertina squeezer.
409
00:27:23,809 --> 00:27:25,720
You enjoyed the cocktails,
didn't you?
410
00:27:25,811 --> 00:27:28,348
The first five or six.
After that, I was bored.
411
00:27:28,438 --> 00:27:31,145
Oh, darling, don't be silly.
He's not hard to look at.
412
00:27:31,233 --> 00:27:34,566
As a matter of fact, he's nice.
Did you notice those shoulders?
413
00:27:34,653 --> 00:27:36,735
Ahh! When you get to my age...
414
00:27:36,822 --> 00:27:41,031
He found my bag, didn't he? Bags
don't have legs. He stole your bag.
415
00:27:41,118 --> 00:27:45,031
Of course he stole it. I'm trying to
tell you. He has a sense of humor.
416
00:27:45,122 --> 00:27:48,034
Nevertheless, we cannot
afford to take chances.
417
00:27:48,125 --> 00:27:50,707
We're skating on pretty
thin ice as it is.
418
00:27:50,711 --> 00:27:53,703
You'll let something slip.
The man's using you!
419
00:27:53,714 --> 00:27:57,832
- Darling, you are crazy.
- You are pulling things out of the air.
420
00:27:57,926 --> 00:28:00,338
Come now,
we go to dinner, toots.
421
00:28:06,435 --> 00:28:10,644
Good evening,
ladies. My name is Darcy. What do you want?
422
00:28:10,689 --> 00:28:14,022
I'm sorry, but you see, I happen to be
a close friend of Mr. George marson,
423
00:28:14,109 --> 00:28:16,691
the theatrical agent in London.
424
00:28:16,695 --> 00:28:18,686
Then, sir, you are intruding.
425
00:28:18,697 --> 00:28:22,235
This is the suite of her highness,
Princess Olga of Sweden.
426
00:28:22,326 --> 00:28:25,614
And Wanda Nash of
Brooklyn. What do you want?
427
00:28:25,662 --> 00:28:28,654
It's a little late in the day
to talk business,
428
00:28:28,665 --> 00:28:30,656
but still...
429
00:28:30,667 --> 00:28:33,659
May I come in?
430
00:28:39,259 --> 00:28:41,250
King.
431
00:28:41,345 --> 00:28:44,303
I just saw Darcy
go into the royal suite.
432
00:28:44,389 --> 00:28:46,505
Yeah? Are you sure it was Darcy?
433
00:28:46,600 --> 00:28:49,558
Sure.
Rats like that don't come in pairs.
434
00:28:49,645 --> 00:28:52,887
There's nothing crooked about it.
In a little while, I'll tell him myself.
435
00:28:52,981 --> 00:28:55,848
I had to do something. We were stranded,
miles from home, broke.
436
00:28:55,943 --> 00:28:59,902
You know a girl can't walk into a studio
and get a job. I've tried everything.
437
00:28:59,988 --> 00:29:02,730
They call it obtaining money
under false pretenses.
438
00:29:02,824 --> 00:29:05,156
Well, no one will be hurt
by what we're doing.
439
00:29:05,244 --> 00:29:07,155
No one but transatlantic films.
440
00:29:07,246 --> 00:29:10,363
They'll get their money's
worth. The child has talent.
441
00:29:10,457 --> 00:29:14,951
She'll be a star,
and the world will laugh at this.
442
00:29:15,045 --> 00:29:18,913
You don't have to sell me, girls.
I'm on your side.
443
00:29:19,007 --> 00:29:20,963
I'm cheering for you.
444
00:29:21,051 --> 00:29:23,713
Now, how much shall we say?
445
00:29:23,845 --> 00:29:28,134
Oh, what's the use, gertie?
We might as well pay him off.
446
00:29:29,685 --> 00:29:32,518
This all? All we've got.
447
00:29:32,604 --> 00:29:36,688
How about the crown jewels?
I've been admiring that ring.
448
00:29:38,986 --> 00:29:41,272
Now get out.
449
00:29:41,363 --> 00:29:44,446
You know, you girls
got me wrong.
450
00:29:44,533 --> 00:29:48,742
I'm not a bad guy at heart.
For your tips.
451
00:29:48,829 --> 00:29:52,742
Just a moment. What assurance
have we that you won't do this again?
452
00:29:52,874 --> 00:29:56,037
My professional honor,
your highness.
453
00:30:18,692 --> 00:30:21,274
He shook her down. What
could he have on a Princess?
454
00:30:21,361 --> 00:30:23,477
Plenty, from the size
of the roll.
455
00:30:23,572 --> 00:30:28,487
He had something on three people.
She's number two. I hope I'm the third.
456
00:30:29,745 --> 00:30:33,112
Duchess, my corns are
just like a thermometer.
457
00:30:33,206 --> 00:30:35,492
I can tell what the
weather's gonna be like.
458
00:30:35,584 --> 00:30:38,075
For heaven's sake, man,
what are you muttering about?
459
00:30:38,170 --> 00:30:41,662
Oh, no harm, duchess. Just
trying to make a little conversation.
460
00:30:41,715 --> 00:30:46,084
I got a line that'll surprise you. I
can talk on anything. “Literatoor.”
461
00:30:46,178 --> 00:30:51,844
How nice, Mr. Benton. Have you
read Burke's critique on James Joyce?
462
00:30:54,436 --> 00:30:57,348
Or I can talk on sports.
Take Terry mcgovern.
463
00:30:57,439 --> 00:30:59,555
There was a fellow
with a left hook.
464
00:30:59,649 --> 00:31:01,856
All he had to do was
hit you in the chin...
465
00:31:01,943 --> 00:31:03,808
And break every bone
in your ankle.
466
00:31:05,364 --> 00:31:07,696
I dance, Princess,
because it keeps me fit.
467
00:31:07,699 --> 00:31:11,692
Oh, that is very important. I have
an uncle who chops down trees.
468
00:31:11,703 --> 00:31:15,491
Excuse me, your highness. Pardon me, doctor,
but a child on “b” deck swallowed a whistle.
469
00:31:15,582 --> 00:31:19,245
Good gracious! It was a very
small child and a very large whistle.
470
00:31:19,336 --> 00:31:22,544
'B” deck?
I'm sorry, your highness.
471
00:31:22,631 --> 00:31:25,373
May I take up the operation
where the doctor left off?
472
00:31:25,467 --> 00:31:27,958
A small child
and a large whistle?
473
00:31:28,053 --> 00:31:32,171
No kidding. When they held him upside down,
he whistled “yankee doodle.”
474
00:31:35,310 --> 00:31:37,175
Now which one is it in?
475
00:31:37,270 --> 00:31:39,682
That one.
476
00:31:42,317 --> 00:31:45,150
How jolly! Let's do it again.
477
00:31:46,905 --> 00:31:51,365
I can't understand that. When the
fellow showed it to me, it worked.
478
00:31:53,870 --> 00:31:57,579
And at the coronation,
it took 20 little girls...
479
00:31:57,666 --> 00:32:00,703
To carry the train
of my grandmother's dress.
480
00:32:00,710 --> 00:32:04,578
That's nothing. On payday,
it took four cops to carry my grandfather.
481
00:32:04,673 --> 00:32:08,131
You are insufferable. In my
grandmother's day you would lose your head.
482
00:32:08,218 --> 00:32:10,675
You don't have to go back
that far, Princess.
483
00:32:10,679 --> 00:32:13,170
I think we have danced enough.
484
00:32:13,265 --> 00:32:16,473
I asked for it. I'm sorry.
I want you to know one thing:
485
00:32:16,560 --> 00:32:19,973
If you're ever in any kind of trouble,
you can count on me.
486
00:32:20,063 --> 00:32:22,679
Oh, why do you think
I should be in any trouble?
487
00:32:22,691 --> 00:32:26,479
This is a strange ship,
and there are some very odd people aboard.
488
00:32:26,570 --> 00:32:29,357
Ja, and the oddest
of them all is you.
489
00:32:31,700 --> 00:32:33,691
Thank heaven this day is over!
490
00:32:33,702 --> 00:32:37,695
Such a crowd, my dear. I don't
mind people stepping on my feet,
491
00:32:37,706 --> 00:32:40,869
but I do object to them
loitering there.
492
00:32:40,917 --> 00:32:45,536
I had a good time. Who said, “uneasy
lies the head that wears the crown”?
493
00:32:45,630 --> 00:32:48,121
You know, I was a married
woman before I knew...
494
00:32:48,216 --> 00:32:50,798
That kings didn't sleep
with their crowns on.
495
00:32:50,886 --> 00:32:53,719
Where do they put them,
under the bed?
496
00:33:07,527 --> 00:33:10,064
And now for the royal bed...
497
00:33:10,155 --> 00:33:13,238
No, no, gertie, don't.
You mustn't go in there.
498
00:33:13,325 --> 00:33:16,817
Good gracious, child.
What's the matter?
499
00:33:16,912 --> 00:33:21,155
Jj
500
00:33:21,249 --> 00:33:24,741
Don't move. Keep very still.
501
00:33:24,836 --> 00:33:27,293
I'll be right back.
502
00:33:29,132 --> 00:33:32,090
Jj
503
00:33:38,683 --> 00:33:40,674
See who it is.
504
00:33:48,902 --> 00:33:53,692
Please, you come to my room.
Something has happened.
505
00:33:53,698 --> 00:33:56,064
Why, certainly. Thank you.
506
00:33:57,953 --> 00:34:00,160
I don't know how you do it.
507
00:34:00,247 --> 00:34:03,705
Didn't you see her face?
She's in trouble.
508
00:34:05,085 --> 00:34:09,670
But why mantell? Of all the men on board,
why ask his help?
509
00:34:09,714 --> 00:34:12,000
Because he likes me.
510
00:34:19,307 --> 00:34:21,468
What can I do for you, Princess?
511
00:34:21,560 --> 00:34:24,393
Will you please
look in that room?
512
00:34:38,702 --> 00:34:40,693
Darcy!
513
00:34:44,249 --> 00:34:46,786
Ohh!
514
00:34:49,462 --> 00:34:53,296
We know nothing. When we came in just now,
he was there like that.
515
00:35:05,729 --> 00:35:08,061
I'd better call the captain.
Where's the phone?
516
00:35:08,148 --> 00:35:10,855
Oh, don't do that.
517
00:35:10,942 --> 00:35:15,151
Surely you can realize how distressing
this situation is for her highness.
518
00:35:15,238 --> 00:35:18,275
Yes, I can understand that.
How much did you give him?
519
00:35:18,366 --> 00:35:20,982
Fifty pounds and...
520
00:35:28,877 --> 00:35:30,788
The money's gone.
521
00:35:40,680 --> 00:35:42,671
What is it, please?
522
00:35:42,682 --> 00:35:45,594
A radiogram for
her royal highness.
523
00:35:50,357 --> 00:35:52,689
Put it under the door, please.
524
00:36:09,584 --> 00:36:11,620
It's from transatlantic films.
525
00:36:11,711 --> 00:36:14,703
Probably good-bye to
transatlantic films.
526
00:36:14,798 --> 00:36:17,710
It's about
our hotel reservations.
527
00:36:17,717 --> 00:36:21,801
He's gone.
A lot of help he's been.
528
00:36:21,930 --> 00:36:24,137
What happens now?
529
00:36:47,330 --> 00:36:49,867
Where'll I put it? Anywhere.
530
00:37:07,350 --> 00:37:10,387
Now forget everything that's
gone on here. It never happened.
531
00:37:10,478 --> 00:37:12,685
But if they come to me
with questions?
532
00:37:12,689 --> 00:37:15,977
Give 'em that royal freeze you gave me. Oh,
I'm so sorry...
533
00:37:16,067 --> 00:37:20,686
Now, Princess, don't lose your nerve.
Get up on deck, where people will see you.
534
00:37:20,697 --> 00:37:23,530
Keep moving.
Do you get the idea?
535
00:37:45,680 --> 00:37:49,343
Murder. Murder.
A fine thing for my ship.
536
00:37:49,434 --> 00:37:53,677
The man was a notorious
blackmailer. We ran him out of Paris.
537
00:37:54,689 --> 00:37:56,680
I say!
538
00:37:56,775 --> 00:38:01,690
Lorel, steindorf,
what do you make of this?
539
00:38:01,696 --> 00:38:04,062
It was caught
on Darcy's cuff link.
540
00:38:04,157 --> 00:38:06,068
A blonde hair. And a woman's.
541
00:38:06,159 --> 00:38:10,448
Very significant. Then we
have a very strange coincidence.
542
00:38:10,538 --> 00:38:13,871
A passenger list?
Three names are marked.
543
00:38:13,958 --> 00:38:16,700
With Darcy's pencil.
Medium soft lead.
544
00:38:16,711 --> 00:38:19,123
And the names? “Princess Olga.”
545
00:38:19,214 --> 00:38:23,583
Gentlemen, you're insane. Her
highness's name on a blackmailer's list?
546
00:38:23,676 --> 00:38:25,712
Why not?
There are two other names.
547
00:38:25,762 --> 00:38:29,050
Mantell,
our friend of the concertina- and petroff.
548
00:38:29,140 --> 00:38:31,256
Yes, but her highness.
549
00:38:31,351 --> 00:38:36,687
Captain, my theory is that Darcy
knew petroff was really Paul merko.
550
00:38:36,689 --> 00:38:39,476
He came in here,
tried to extort money from him,
551
00:38:39,567 --> 00:38:41,683
went too far,
and merko killed him.
552
00:38:41,694 --> 00:38:45,687
Very good.
Only Darcy wasn't killed in this room.
553
00:38:45,698 --> 00:38:47,154
Huh? What?
554
00:38:49,828 --> 00:38:52,695
The body was put here
after the murder.
555
00:38:52,747 --> 00:38:56,160
With your permission, captain,
I suggest we question these two people.
556
00:38:56,251 --> 00:38:59,368
Question her highness? When it is murder,
we question everybody.
557
00:38:59,462 --> 00:39:02,295
What are you thinking of?
You can't question the Princess.
558
00:39:02,382 --> 00:39:05,294
I say, old man,
we're not suggesting a third degree.
559
00:39:05,385 --> 00:39:07,296
I can't permit it.
560
00:39:07,387 --> 00:39:10,800
Unfortunately, captain,
the murderer is still aboard your ship.
561
00:39:10,890 --> 00:39:15,850
Exactly.
And your duty is towards your passengers.
562
00:39:15,937 --> 00:39:18,679
Well, I suppose so.
563
00:39:21,943 --> 00:39:24,685
Operator, this
is captain nicholls.
564
00:39:24,696 --> 00:39:27,688
Connect me with the suite
of the Princess Olga.
565
00:39:33,955 --> 00:39:36,788
It is very late,
but if we can help you.
566
00:39:36,875 --> 00:39:39,708
It is very considerate.
We'll be as brief as possible.
567
00:39:39,711 --> 00:39:43,078
Does your highness recall a
gentleman by the name of Darcy?
568
00:39:43,172 --> 00:39:44,708
Darcy?
569
00:39:44,716 --> 00:39:47,708
Robert m. Darcy, blackmailer
and confidence man.
570
00:39:47,719 --> 00:39:50,756
Gentlemen, do you realize your
inexcusable impertinence?
571
00:39:50,889 --> 00:39:54,222
Impertinence, perhaps;
But hardly inexcusable, madame.
572
00:39:54,309 --> 00:39:56,846
Murder is its own
excuse. Murder?
573
00:39:56,936 --> 00:39:59,427
This blackmailer,
what did you say his name was?
574
00:39:59,522 --> 00:40:02,559
Darcy. We found
his body in b-50.
575
00:40:02,650 --> 00:40:05,107
So? But why do you come to us?
576
00:40:05,194 --> 00:40:07,685
Your highness will be
surprised to learn...
577
00:40:07,697 --> 00:40:11,064
That your name was ticked off on a
passenger list in the dead man's pocket.
578
00:40:11,159 --> 00:40:14,071
The names of two other passengers
were also marked.
579
00:40:14,162 --> 00:40:16,699
Madame will understand
the need of investigating.
580
00:40:16,706 --> 00:40:18,697
We understand.
581
00:40:18,708 --> 00:40:21,825
These other two,
are they persons of importance?
582
00:40:21,920 --> 00:40:25,083
Their names are nicolai petroff
and king mantell.
583
00:40:25,173 --> 00:40:27,289
Maybe they can help you.
584
00:40:27,383 --> 00:40:30,341
We are very sorry we cannot
give you any information.
585
00:40:30,386 --> 00:40:32,377
Good night.
586
00:40:34,682 --> 00:40:38,675
The fact that you have admitted us,
your highness, has been a great help.
587
00:40:38,770 --> 00:40:40,761
Good night.
588
00:40:43,816 --> 00:40:46,148
They cannot suspect us
of the murder.
589
00:40:46,235 --> 00:40:49,727
Not while I'm Princess Olga, but
how long will that last now?
590
00:40:50,823 --> 00:40:53,656
Darcy? I've never heard of him.
591
00:40:53,701 --> 00:40:56,693
Did you hear any noise or
excitement in the next cabin?
592
00:40:56,704 --> 00:40:59,821
No,
nothing. Where did you spend the evening?
593
00:40:59,916 --> 00:41:02,532
Right here. Did you
entertain a visitor?
594
00:41:02,627 --> 00:41:04,709
No, nobody was here.
You were alone?
595
00:41:04,712 --> 00:41:07,704
Well, practically.
I was with Benton.
596
00:41:07,715 --> 00:41:10,081
Yeah, we were both alone.
597
00:41:12,720 --> 00:41:14,676
Well, captain?
598
00:41:14,681 --> 00:41:18,048
Have you any more questions,
gentlemen? I think not at present.
599
00:41:18,142 --> 00:41:20,633
Well, anytime at all, boys.
Good night.
600
00:41:20,687 --> 00:41:22,643
Good night.
601
00:41:26,484 --> 00:41:29,851
Just like the good old days.
602
00:41:34,158 --> 00:41:38,401
Absolute proof, gentlemen, that Darcy
was in the stateroom of the Princess.
603
00:41:38,454 --> 00:41:40,695
Not so fast, doctor.
604
00:41:40,707 --> 00:41:45,701
I found this cigarette,
half smoked, in mantell's cabin.
605
00:41:45,712 --> 00:41:47,953
It is not the brand
smoked by mantell.
606
00:41:48,047 --> 00:41:53,462
So we discover that Darcy
was also in mantell's cabin.
607
00:41:53,553 --> 00:41:58,513
Have you other gentlemen any clues
that you are keeping to yourselves?
608
00:41:58,599 --> 00:42:01,011
Kawati? Yes.
609
00:42:01,102 --> 00:42:05,971
In the Princess's cabin,
I found this.
610
00:42:06,065 --> 00:42:09,683
A concertina. Mantell.
611
00:42:09,694 --> 00:42:13,403
So there is a close connection
between the Princess and mantell.
612
00:42:13,489 --> 00:42:15,480
We must find out what it is.
613
00:42:15,575 --> 00:42:17,861
Now, gentlemen, don't
jump to conclusions.
614
00:42:17,952 --> 00:42:20,284
The Princess is a guest
of the line.
615
00:42:20,371 --> 00:42:23,078
We cannot subject her
to indignities.
616
00:42:23,166 --> 00:42:26,624
It's ridiculous to presume she
had any connection with this crime.
617
00:42:26,711 --> 00:42:30,499
It is ridiculous to presume
otherwise, captain.
618
00:42:30,631 --> 00:42:33,714
But my friends,
they go too fast.
619
00:42:33,718 --> 00:42:38,382
Before we can proceed,
there is one other person we must question.
620
00:42:38,473 --> 00:42:41,340
Petroff.
And where is he, gentlemen?
621
00:42:41,434 --> 00:42:43,675
Gentlemen, it's past midnight.
622
00:42:43,686 --> 00:42:46,519
May I suggest that you sleep
on the matter?
623
00:42:46,606 --> 00:42:50,645
Ja. We have much
to think about. Good night.
624
00:44:27,707 --> 00:44:29,698
What's wrong? My ring.
625
00:44:29,709 --> 00:44:32,917
Ring? The one Darcy took.
My name's engraved in it.
626
00:44:33,004 --> 00:44:35,416
Oh, my stars and garters!
627
00:44:35,506 --> 00:44:38,714
But you can't go prowling about
at 3:00 in the morning.
628
00:44:38,718 --> 00:44:40,709
Where are you going?
629
00:44:40,761 --> 00:44:43,252
I'm going to get that ring.
630
00:44:51,230 --> 00:44:54,597
Jj
631
00:45:27,600 --> 00:45:31,513
Jj
632
00:45:51,582 --> 00:45:53,698
Any particular reason?
633
00:45:53,709 --> 00:45:56,701
Well, it keeps the hair
out of my eyes.
634
00:45:58,714 --> 00:46:00,705
Where'd you get the ring?
635
00:46:00,716 --> 00:46:03,002
Hmm? You heard
me. Where'd you get it?
636
00:46:03,094 --> 00:46:05,631
Oh, there's a little thing
I picked up for 1,000 bucks.
637
00:46:05,680 --> 00:46:08,171
How much? Five hundred dollars.
638
00:46:08,266 --> 00:46:10,928
Come on. Well,
anyhow, I picked it up.
639
00:46:11,018 --> 00:46:13,225
Yeah, you picked it
out of Princess Olga's purse.
640
00:46:13,312 --> 00:46:15,974
I did not.
I picked it out of Darcy's pocket.
641
00:46:16,065 --> 00:46:17,976
Quiet.
642
00:46:19,652 --> 00:46:22,564
“Wanda Nash. "Huh?
643
00:46:34,625 --> 00:46:37,833
Stick with it, will you,
fellows? We've got that ship's concert.
644
00:46:37,920 --> 00:46:42,584
It's liable to be a tough house,
and besides, we're playing for royalty.
645
00:46:48,681 --> 00:46:52,515
I'm sorry I'm late, gentlemen.
I've been busy.
646
00:46:52,601 --> 00:46:54,683
Very busy.
647
00:46:56,397 --> 00:46:58,729
But I've solved
the problem of the murder.
648
00:46:58,816 --> 00:47:02,149
My word! What? Who did it?
649
00:47:02,236 --> 00:47:06,696
I will tell you when I have
completely finished writing my report.
650
00:47:06,699 --> 00:47:11,238
If you gentlemen will come to
my cabin at 8:00 this evening,
651
00:47:11,329 --> 00:47:15,698
I will give you the name of the
murderer and show you positive proof.
652
00:47:15,708 --> 00:47:18,700
You too, kawati.
653
00:47:18,711 --> 00:47:20,793
One thing more.
654
00:47:20,880 --> 00:47:23,713
You will please ask Princess Olga and Mr.
Mantell...
655
00:47:23,716 --> 00:47:26,628
To come to my cabin
five minutes before 8:00.
656
00:47:26,719 --> 00:47:29,756
It is important
that I should see them.
657
00:47:33,434 --> 00:47:35,794
Good morning, your highness.
They told me I'd find you here.
658
00:47:35,853 --> 00:47:40,688
Good morning, Mr. mantell.
Please, won't you sit down?
659
00:47:45,529 --> 00:47:47,986
Good morning,
lady allwyn. Mr. mantell.
660
00:47:52,244 --> 00:47:54,951
I'm coming right down to cases.
661
00:47:55,039 --> 00:47:58,406
We're going to be asked a lot of questions,
and very soon.
662
00:47:58,501 --> 00:48:01,709
It would help if we all
told the same story.
663
00:48:01,712 --> 00:48:04,829
We have no story, Mr. mantell.
664
00:48:04,965 --> 00:48:07,923
Neither have we anything
to conceal. Precisely.
665
00:48:08,010 --> 00:48:10,251
Okay, Princess.
But suppose one of these smart guys...
666
00:48:10,346 --> 00:48:13,213
Wants to know why Darcy
tried to shake you down.
667
00:48:13,307 --> 00:48:17,016
Shake us down?
We do not understand.
668
00:48:17,103 --> 00:48:19,560
I mean blackmail.
669
00:48:19,647 --> 00:48:23,686
Mr. mantell, nothing could
be farther from the truth.
670
00:48:23,692 --> 00:48:26,980
I was the victim
of that unhappy man's perfidy.
671
00:48:27,071 --> 00:48:30,689
You? By some foul means,
672
00:48:30,699 --> 00:48:34,191
Darcy became acquainted
with my youthful indiscretion.
673
00:48:34,286 --> 00:48:36,777
Mr.
Mantell, it was a terrible scandal.
674
00:48:36,872 --> 00:48:41,366
Great names were involved.
Last night he came to our cabin...
675
00:48:41,460 --> 00:48:43,872
And demanded more money
than I possessed.
676
00:48:44,004 --> 00:48:48,464
When he grew nasty,
her highness came to my rescue.
677
00:48:48,551 --> 00:48:50,712
Stripping a ring
from her finger,
678
00:48:50,803 --> 00:48:53,966
she flung it at the fellow
and bade him be gone forever.
679
00:48:54,056 --> 00:48:56,672
Was the ring valuable?
680
00:48:56,767 --> 00:48:58,974
It was a small emerald.
681
00:48:59,061 --> 00:49:01,268
And I suppose you want me
to get it back.
682
00:49:01,355 --> 00:49:04,017
Oh, if it is possible.
683
00:49:04,108 --> 00:49:07,316
Princess, your ring is practically
in my pocket right now.
684
00:49:07,403 --> 00:49:11,442
Good morning, your highness, lady allwyn,
Mr. mantell. Captain's compliments.
685
00:49:11,532 --> 00:49:16,071
Dr. steindorf requests you to be in his
cabin tonight at five minutes before 8:00.
686
00:49:16,162 --> 00:49:18,027
Did he say why? No, sir.
687
00:49:18,122 --> 00:49:20,033
Okay, thank you. Yes, sir.
688
00:49:24,170 --> 00:49:26,331
I think it would be better
if you didn't go.
689
00:49:26,422 --> 00:49:29,710
Just leave it to me. Oh,
and duchess, that story you told me...
690
00:49:29,717 --> 00:49:32,174
It's swell; Stick to it.
691
00:50:11,800 --> 00:50:15,918
Who did it,
steindorf? Can you hear me? Who did it?
692
00:50:29,610 --> 00:50:34,604
Call the doctor.
Have the doctor come to b-35.
693
00:50:34,698 --> 00:50:38,407
Give me a hand. Let's get him
to the bed. He's badly wounded.
694
00:50:38,494 --> 00:50:41,110
He's still alive,
but he's going fast.
695
00:50:41,205 --> 00:50:42,991
B-35.
696
00:50:45,793 --> 00:50:51,333
Who was it, doctor? Who was it?
Was it merko? Paul merko?
697
00:50:51,423 --> 00:50:54,005
Pass... port.
698
00:50:54,093 --> 00:50:56,004
Pass... port.
699
00:51:02,685 --> 00:51:04,676
Pardon, monsieur.
700
00:51:04,687 --> 00:51:06,894
When you came in this cabin,
you saw no one else?
701
00:51:06,981 --> 00:51:09,688
No one. Princess Olga?
702
00:51:09,775 --> 00:51:13,188
She wasn't here.
But her appointment.
703
00:51:13,279 --> 00:51:17,443
- Well?
- May I suggest that Mr. mantell be excused...
704
00:51:17,533 --> 00:51:20,491
While we conduct a thorough
investigation of this cabin.
705
00:51:20,578 --> 00:51:25,572
You'll, of course, be prepared to answer any
questions we may ask after the investigation.
706
00:51:25,666 --> 00:51:28,123
Certainly. And Princess Olga,
inspector?
707
00:51:28,210 --> 00:51:30,997
And the Princess.
708
00:51:34,425 --> 00:51:37,041
It's the finish, gertie.
I can't see why.
709
00:51:37,177 --> 00:51:39,418
You're innocent.
710
00:51:39,513 --> 00:51:42,550
Forget the murders.
I can't stand investigation.
711
00:51:42,641 --> 00:51:45,974
They're bound to find out Wanda Nash,
mixed up in a couple of murders.
712
00:51:46,061 --> 00:51:47,972
Pretty, isn't it?
713
00:51:50,190 --> 00:51:52,806
You are innocent.
714
00:51:52,901 --> 00:51:56,064
And truth, crushed to earth,
shall rise again.
715
00:51:56,155 --> 00:51:59,864
That recalls my biggest success.
716
00:51:59,950 --> 00:52:02,066
“One against all,”
it was called.
717
00:52:02,202 --> 00:52:05,990
The best third act
that ever was written.
718
00:52:06,081 --> 00:52:09,699
Are you listening?
Yes, I'm listening.
719
00:52:09,710 --> 00:52:11,826
Suddenly,
I electrified the audience.
720
00:52:11,920 --> 00:52:15,754
I Rose to my full height.
“Gentlemen!” I cried.
721
00:52:15,841 --> 00:52:19,004
“I may be only a weak woman,
but I am not afraid.
722
00:52:19,094 --> 00:52:21,426
“Truth, crushed to earth,
723
00:52:21,513 --> 00:52:24,004
shall rise again!”
724
00:52:24,099 --> 00:52:26,841
Thanks, gertie.
What're you going to do?
725
00:52:26,935 --> 00:52:31,554
You've given me a swell idea. I'm getting
dressed. I'll put an act on that'll stop 'em!
726
00:52:31,649 --> 00:52:35,767
And that takes us back again
to mantell. And the Princess.
727
00:52:35,861 --> 00:52:38,944
Both of them must be thoroughly
investigated. Oh, not the Princess.
728
00:52:39,031 --> 00:52:42,148
Why not? After all, what do
we really know about her?
729
00:52:42,242 --> 00:52:46,781
We must immediately
communicate with Stockholm.
730
00:52:46,872 --> 00:52:49,113
Her royal...
731
00:52:49,249 --> 00:52:53,333
Your highness. I demand to know
of what you dare to accuse me.
732
00:52:53,420 --> 00:52:56,708
Your highness, may I ask-
questions, questions.
733
00:52:56,715 --> 00:52:58,831
We of royal blood
do not answer questions.
734
00:52:58,926 --> 00:53:02,714
We ask them. What reason have
you to connect me with this murder?
735
00:53:02,805 --> 00:53:06,514
Well, I don't. Personally-not you,
but these gentlemen.
736
00:53:06,600 --> 00:53:11,560
What proof they have? They
have no proof. Merely theories.
737
00:53:11,647 --> 00:53:15,481
Some perfume-just as we
thought! We are insulted with theories.
738
00:53:15,567 --> 00:53:17,649
If there is any more, we
will send radio to Sweden.
739
00:53:17,695 --> 00:53:20,186
We will notify our government.
We will ask to be protected.
740
00:53:20,280 --> 00:53:25,491
We will demand aeroplanes, submarines,
battleships-that is not necessary.
741
00:53:25,577 --> 00:53:28,694
I will personally guarantee,
on my honor,
742
00:53:28,706 --> 00:53:32,449
that you will be subjected
to no more indignities.
743
00:53:32,543 --> 00:53:34,955
I am still in command
of this ship.
744
00:53:35,045 --> 00:53:38,503
And on the high seas,
my word is law.
745
00:53:38,590 --> 00:53:41,707
Very well, then. We trust you.
746
00:53:41,719 --> 00:53:45,678
We are only a weak woman,
but we are not afraid.
747
00:53:45,723 --> 00:53:47,839
Truth, crushed to the earth,
748
00:53:47,933 --> 00:53:50,925
will rise again.
749
00:53:54,398 --> 00:53:56,684
Whew!
750
00:53:56,692 --> 00:54:00,401
What a woman!
A blonde tiger-cat!
751
00:54:00,487 --> 00:54:03,604
I suggest that you do
something about finding merko...
752
00:54:03,699 --> 00:54:05,985
Before you annoy that
charming lady again.
753
00:54:06,076 --> 00:54:10,035
Two murders have been done,
and you haven't even found a stowaway!
754
00:54:16,003 --> 00:54:19,712
Hello, Mr. mantell. I'm
beginning to get on to your system.
755
00:54:19,715 --> 00:54:22,502
System? Yes, it's only every other
time that you don't speak to me.
756
00:54:27,890 --> 00:54:30,347
Let me in on the joke.
I could use a giggle or two.
757
00:54:30,434 --> 00:54:33,676
It is no joke.
I am feeling very happy today.
758
00:54:33,687 --> 00:54:37,896
Must be the ocean. I never knew
there was so much water in the world.
759
00:54:37,983 --> 00:54:40,395
There has to be
a lot of it. Why?
760
00:54:40,486 --> 00:54:42,568
So people can drink their
eight glasses a day.
761
00:54:42,654 --> 00:54:45,691
You are crazy.
People do not drink the ocean!
762
00:54:45,699 --> 00:54:48,691
Fish do. Fish are not people!
763
00:54:48,786 --> 00:54:50,822
Wouldn't it be nice
if they were?
764
00:54:50,913 --> 00:54:54,872
I wonder what a Princess fish would do
if she ran into a concertina-player fish?
765
00:54:54,958 --> 00:54:58,701
She would probably swim by him
every other time.
766
00:54:58,796 --> 00:55:02,505
Your highness. I don't know how
to express my regrets, but...
767
00:55:02,591 --> 00:55:04,673
Pardon me, Princess.
Please do not go away.
768
00:55:04,718 --> 00:55:07,334
I just received this
from the owners of the line.
769
00:55:07,429 --> 00:55:09,670
I must proceed
with the investigation...
770
00:55:09,681 --> 00:55:12,423
Regardless of rank or person.
771
00:55:12,518 --> 00:55:15,510
I have told you, I shall
notify my government.
772
00:55:15,604 --> 00:55:18,562
Your highness is quite
at Liberty to do so.
773
00:55:18,649 --> 00:55:21,482
We ourselves may communicate
with Sweden this afternoon.
774
00:55:21,568 --> 00:55:24,526
We understand,
captain. We thank you for your courtesy.
775
00:55:24,613 --> 00:55:28,697
I suggest that you wireless
your government as soon as possible.
776
00:55:31,703 --> 00:55:34,866
Bad news, huh? How do you mean?
777
00:55:34,957 --> 00:55:38,245
Show a little of that royal blood, would
you? They haven't counted you out yet.
778
00:55:38,293 --> 00:55:41,035
We do not know what
you are talking about.
779
00:55:41,129 --> 00:55:44,713
Pull yourself together.
I've got an idea.
780
00:55:49,012 --> 00:55:53,381
Princess Olga? I'm sorry to
disturb you again, your highness.
781
00:55:53,475 --> 00:55:56,512
It won't be necessary to send
a message to your government.
782
00:55:56,603 --> 00:55:58,594
Oh! So?
783
00:55:58,689 --> 00:56:01,021
Mr. mantell just left my cabin.
784
00:56:01,108 --> 00:56:04,100
He has promised to reveal
the name of the murderer.
785
00:56:04,194 --> 00:56:07,527
Yes. Tonight.
After the ship's concert.
786
00:56:07,614 --> 00:56:09,525
Thank you, captain.
787
00:56:13,954 --> 00:56:16,195
Well, what do you know
about that?
788
00:56:16,290 --> 00:56:19,703
I'm savin' this page
for your obituary notice!
789
00:56:19,710 --> 00:56:23,999
"King mantell gets himself
bumped off for a dame.”
790
00:56:24,089 --> 00:56:27,206
And right here will be a picture
of you with a knife in your back.
791
00:56:27,301 --> 00:56:29,212
Where will you get two cents
to buy a paper?
792
00:56:29,303 --> 00:56:32,670
I ain't lettin' no dame
make a ninny out of me.
793
00:56:41,398 --> 00:56:43,309
What's up?
794
00:56:46,695 --> 00:56:48,606
The captain just phoned me.
795
00:56:48,697 --> 00:56:51,029
You're not going through
with it! What's all this?
796
00:56:51,116 --> 00:56:54,700
Nobody but a madman would do it!
After steindorf? It's suicide!
797
00:56:54,703 --> 00:56:57,069
Well, her highness seems
to have fallen off her horse.
798
00:56:57,164 --> 00:56:59,780
Never mind about my horse.
Okay, Wanda.
799
00:56:59,875 --> 00:57:01,786
The captain says...
800
00:57:03,003 --> 00:57:06,962
What did you say? “Okay, Wanda.”
801
00:57:09,092 --> 00:57:11,583
I said it was practically
in my pocket.
802
00:57:14,681 --> 00:57:18,674
Why didn't you tell me? I thought
it'd be nice if you told me yourself.
803
00:57:18,727 --> 00:57:22,845
There's some more
that goes with it. Yeah.
804
00:57:22,940 --> 00:57:27,229
I started in south Brooklyn,
chorus, cheap nightclub,
805
00:57:27,319 --> 00:57:30,652
waiting for a break and-go on.
806
00:57:30,697 --> 00:57:35,691
Well, I met gertie in London.
Poor old gertie. Hit on our little idea.
807
00:57:35,702 --> 00:57:39,286
We gave Hollywood a title,
and they gave us a contract.
808
00:57:39,373 --> 00:57:42,661
How do you like it?
809
00:57:43,710 --> 00:57:46,042
Wanda Nash is all right with me.
810
00:57:46,129 --> 00:57:49,212
Now that you know everything,
please don't go through with it.
811
00:57:49,299 --> 00:57:53,668
I have to. It's gone this far. If you know,
why don't you tell them now?
812
00:57:53,720 --> 00:57:57,212
I would if I knew. The point is,
I don't. Then why did you say you did?
813
00:57:57,307 --> 00:57:59,702
Because to catch a rat you
have to have cheese. I don't get it.
814
00:57:59,726 --> 00:58:02,843
I'm the cheese. When the rat comes
to nibble, bang goes the trap.
815
00:58:02,938 --> 00:58:05,304
With the cheese in it. Not if
it's a smart piece of cheese.
816
00:58:05,399 --> 00:58:10,689
You can't take a chance like that. I
won't let you! Hey, where are you going?
817
00:58:10,779 --> 00:58:13,219
To tell the truth. They can
investigate me till they're dizzy.
818
00:58:13,281 --> 00:58:16,569
I'm not gonna let you
get your throat cut.
819
00:58:16,660 --> 00:58:20,244
You've got this thing all mixed
up. Who said I was doing it for you?
820
00:58:20,330 --> 00:58:23,868
- B-but then, who are you doing it for?
- For me.
821
00:58:23,959 --> 00:58:26,041
You've heard of that thing
called publicity.
822
00:58:26,128 --> 00:58:28,335
Climb back in that Swedish accent
of yours and...
823
00:58:28,422 --> 00:58:32,882
- What are you talking about?
- It's simple. Nobody gives a hoot about Wanda Nash.
824
00:58:32,968 --> 00:58:35,209
Princess Olga is news.
Front page.
825
00:58:35,303 --> 00:58:38,795
It isn't every day that a concertina
player gets to tie up with a Princess.
826
00:58:38,890 --> 00:58:41,347
You've been in show business.
You know what I'm talking about.
827
00:58:41,435 --> 00:58:45,804
Yeah, I know. But I was dumb
enough to think you were doing it for me.
828
00:58:45,897 --> 00:58:48,684
Well, now you know I'm not.
829
00:58:48,692 --> 00:58:52,605
I think I'll run along now and let
you have a good laugh all by yourself.
830
00:58:52,696 --> 00:58:55,800
You just keep your head, and there'll
be more than laughs in it for both of us.
831
00:58:55,824 --> 00:58:58,657
You get it?
832
00:58:58,702 --> 00:59:02,411
I think I get it.
I don't owe you a thing.
833
00:59:02,497 --> 00:59:04,726
Once we're in the clear,
you go your way and I'll go mine.
834
00:59:04,750 --> 00:59:08,493
Okay, if that's the way you
want it. That's the way I want it.
835
00:59:18,764 --> 00:59:22,677
You're walkin' right into it! All them
people. You'll never know what hit you.
836
00:59:22,684 --> 00:59:24,925
Will you quit worrying?
I've got this figured out.
837
00:59:25,020 --> 00:59:28,433
That's what steindorf thought. Now
look at him! Put this in your pocket.
838
00:59:28,523 --> 00:59:30,514
All I want you to do is stick around.
Close.
839
00:59:30,609 --> 00:59:35,319
I'll stick around,
but I ain't no Charlie chan.
840
00:59:35,405 --> 00:59:39,318
When I'm picking that guy's sewing kit out
of your back, don't say I didn't tell you.
841
01:00:00,680 --> 01:00:02,671
It's working out.
842
01:00:04,351 --> 01:00:06,307
Yeah. It's workin' out swell.
843
01:00:06,394 --> 01:00:09,682
You ain't goin' up there now,
are you? Why not?
844
01:00:09,689 --> 01:00:11,680
I don't know why you want to trade
your concertina for a harp!
845
01:00:11,691 --> 01:00:13,852
Aw, come on. Let's go.
846
01:00:16,571 --> 01:00:20,484
Jj
847
01:00:52,732 --> 01:00:55,849
And now, ladies and gentlemen,
we have another treat for you.
848
01:00:55,944 --> 01:01:01,689
King mantell, monarch
of the concertina, and his band.
849
01:01:01,700 --> 01:01:06,615
Jj
850
01:01:53,501 --> 01:01:57,665
Jj
851
01:01:59,424 --> 01:02:01,790
Js a bashful troubadouram I j
852
01:02:01,885 --> 01:02:06,675
j with so much in my heart
tosay j
853
01:02:09,684 --> 01:02:14,929
j I have no way of telling you
how much I love you &
854
01:02:15,023 --> 01:02:18,641
j sol play j
855
01:02:21,029 --> 01:02:25,693
j my concertina j
856
01:02:25,784 --> 01:02:28,446
j reveals my soul j
857
01:02:28,536 --> 01:02:32,870
j when I lose my control
of pretty phrases j'
858
01:02:32,958 --> 01:02:35,870
j it sings your praises j
859
01:02:35,961 --> 01:02:41,251
j my concertina j
860
01:02:41,341 --> 01:02:45,835
j helps me express
the song of happiness j
861
01:02:45,929 --> 01:02:48,261
j that love has brought me I
862
01:02:48,348 --> 01:02:51,306
j the song you taught me j
863
01:03:10,829 --> 01:03:16,244
J oh, my concertina j
864
01:03:16,334 --> 01:03:18,746
j gives me away j
865
01:03:18,837 --> 01:03:23,706
j it knows that while I play
I'm thinking of you j'
866
01:03:23,758 --> 01:03:27,216
j it says I love you j
867
01:03:27,304 --> 01:03:30,671
j so to convey my love j
868
01:03:30,682 --> 01:03:33,594
j I play j&
869
01:03:33,685 --> 01:03:38,054
j my concertina j'j'
870
01:04:03,757 --> 01:04:07,716
Do you think it is safe for Mr.
Mantell to be alone now?
871
01:04:10,347 --> 01:04:14,090
No, madame.
Someone should certainly be with him.
872
01:04:14,184 --> 01:04:17,597
Would you then, as a favor
to us all, stay near him?
873
01:04:17,687 --> 01:04:20,019
Yes, madame, if he will permit.
874
01:04:20,106 --> 01:04:23,564
Oh, thank you. We all shall
be very grateful. Mmm.
875
01:04:25,987 --> 01:04:30,105
Whew! Boy, am I glad that's over.
I was shakin' like a plate of jelly.
876
01:04:30,200 --> 01:04:33,692
It isn't over yet. Plant yourself
near lifeboat 23. I'll be there.
877
01:04:33,703 --> 01:04:36,490
Why? Why? That's the whole idea.
878
01:04:36,581 --> 01:04:38,934
Whoever we want won't try
anything here. He'll get me alone.
879
01:04:38,958 --> 01:04:41,074
The minute he starts something,
you come in.
880
01:04:41,169 --> 01:04:45,003
Top deck, lifeboat 23. Is that clear?
You bet it's clear.
881
01:05:14,869 --> 01:05:16,780
Ah, ladies and gentlemen,
882
01:05:16,871 --> 01:05:19,829
the Princess Olga has graciously
consented to pass among you...
883
01:05:19,874 --> 01:05:22,616
Taking contributions
for the seaman's fund.
884
01:05:22,710 --> 01:05:26,202
Will the Princess now start
putting on the “bee”?
885
01:05:31,886 --> 01:05:35,504
Are you really going to tell us
the name of the murderer?
886
01:05:35,598 --> 01:05:39,056
I hope so. Then you must
be prepared for attack.
887
01:05:39,144 --> 01:05:42,261
I'm waiting for it.
Oh, but not here.
888
01:05:42,355 --> 01:05:47,190
This killer is very clever. He will wait
until you are in a more secluded place.
889
01:05:47,277 --> 01:05:49,689
Hmm.
It's funny that you should say that.
890
01:05:49,696 --> 01:05:54,406
That's exactly how I figured it.
891
01:06:01,541 --> 01:06:03,702
Thank you, inspector.
892
01:06:10,717 --> 01:06:15,051
I'm working on the idea that Darcy was
a blackmailer interested in three people.
893
01:06:15,138 --> 01:06:18,255
Princess Olga and
yourself. Petroff did not sail.
894
01:06:18,349 --> 01:06:21,887
But chances are that petroff saw
Darcy on the boat and slipped off.
895
01:06:21,978 --> 01:06:26,688
It is possible. I suppose you didn't spot
Darcy coming aboard. Was he alone?
896
01:06:26,774 --> 01:06:30,687
No. The first time I saw
Darcy was in petroff's cabin.
897
01:06:30,695 --> 01:06:33,402
Dead.
898
01:06:34,782 --> 01:06:37,649
Well, I think I'll take a turn
on the top deck.
899
01:06:37,702 --> 01:06:41,115
You care to come along? Yes,
I think it would be safe.
900
01:06:41,206 --> 01:06:44,698
I'm beginning to appreciate
your interest in me. Thank you.
901
01:06:52,967 --> 01:06:56,585
You sent for me? Yes. It's
only fair to acquaint you...
902
01:06:56,679 --> 01:06:59,671
With the new and
extremely significant clue...
903
01:06:59,682 --> 01:07:01,798
To the murder of Darcy. Yes?
904
01:07:01,893 --> 01:07:06,557
This banknote has been positively
identified as belonging to Darcy.
905
01:07:06,648 --> 01:07:09,640
It was undoubtedly taken from his
pocket by the man who killed him.
906
01:07:09,692 --> 01:07:12,274
So far, so good.
Do you recognize it?
907
01:07:12,362 --> 01:07:15,695
Yes. I put it in your basket.
908
01:07:15,698 --> 01:07:20,533
But I had no idea-of course.
909
01:07:20,620 --> 01:07:24,704
You want to know how it came into
my possession. Yes. Do you remember?
910
01:07:24,707 --> 01:07:27,164
Very well.
I won it in a game of poker.
911
01:07:27,252 --> 01:07:29,709
Who gave it to you?
Who were the other players?
912
01:07:29,754 --> 01:07:31,710
Let me think.
913
01:07:31,756 --> 01:07:34,714
There was an American
from Boston.
914
01:07:34,801 --> 01:07:37,668
And a stranger
whom I'd not met before.
915
01:07:37,679 --> 01:07:42,173
And lorel. That's all. Of course,
we can leave out your old friend lorel.
916
01:07:42,267 --> 01:07:44,349
My old friend?
917
01:07:44,435 --> 01:07:47,677
I say, let us go
into that for a moment.
918
01:07:51,776 --> 01:07:53,892
Fog's thickening up a bit.
919
01:07:53,987 --> 01:07:56,148
Swell night for a murder.
920
01:07:56,239 --> 01:07:58,696
Monsieur chooses the
wrong time to be amusing.
921
01:07:58,700 --> 01:08:03,615
Delay is dangerous. If you know the
name of the murderer, why not tell me now?
922
01:08:03,705 --> 01:08:06,037
All right, I'll tell you.
923
01:08:06,124 --> 01:08:10,413
His name is... Paul merko.
924
01:08:10,503 --> 01:08:13,961
Why, we know that. But who
is he? Can you point him out?
925
01:08:14,048 --> 01:08:16,460
I'm going to,
if my theory works out.
926
01:08:16,551 --> 01:08:18,166
Hmm.
927
01:08:21,431 --> 01:08:24,844
Quite embarrassing if monsieur lorel should
come into his cabin and find all this!
928
01:08:24,934 --> 01:08:29,894
Naturally, I should apologize. Rather difficult
to apologize for accusing him of murder!
929
01:08:34,444 --> 01:08:36,685
Inspector, what is it
you are looking for?
930
01:08:36,696 --> 01:08:39,688
Frankly, I don't know.
Oh, gentlemen, hurry.
931
01:08:39,699 --> 01:08:42,691
Out on deck, uh-
he's been hurt, sir.
932
01:08:42,702 --> 01:08:45,694
- Who? Who?
- Mr. mantell's friend, Mr. Benton.
933
01:08:50,710 --> 01:08:54,703
Mr. lorel, put yourself in merko's spot.
An escaped criminal, condemned to death.
934
01:08:54,797 --> 01:08:57,709
You'd try to leave the country,
wouldn't you? That is logical.
935
01:08:57,759 --> 01:09:00,466
All right, if somebody recognized you,
what would you do?
936
01:09:02,680 --> 01:09:05,046
If the opportunity
presented itself.
937
01:09:05,141 --> 01:09:08,133
Then you'd take your victim's
clothes, passport and name.
938
01:09:08,227 --> 01:09:11,094
Maybe your victim
had already booked passage.
939
01:09:11,189 --> 01:09:13,271
That would account for
merko's being on board.
940
01:09:13,358 --> 01:09:15,895
Very good,
monsieur. But that-wait a minute.
941
01:09:15,985 --> 01:09:18,351
Who would be most likely to
recognize an escaped criminal?
942
01:09:18,446 --> 01:09:23,315
An expert in disguises, like merko?
Five-to-one it would be a detective.
943
01:09:23,409 --> 01:09:28,028
That is ridiculous! You would have the
murderer on board masquerading as a detective?
944
01:09:28,122 --> 01:09:32,286
Merko's clever.
He'd be just the man to do it.
945
01:09:32,377 --> 01:09:36,336
Perhaps you could even tell
me the nationality of the detective.
946
01:09:37,840 --> 01:09:42,675
I could give you my own idea.
947
01:09:42,720 --> 01:09:45,678
Merko escaped in France.
948
01:09:45,682 --> 01:09:49,300
My detective would be... French.
949
01:09:50,895 --> 01:09:54,433
You are very clever, my friend.
950
01:09:54,524 --> 01:09:56,685
Sometimes that is very foolish.
951
01:09:56,693 --> 01:10:00,777
Then you are Paul merko. Your
reasoning has been flawless.
952
01:10:00,863 --> 01:10:04,151
It is too bad for you.
953
01:10:04,242 --> 01:10:06,153
Move over to the rail.
954
01:10:06,244 --> 01:10:08,735
You fire that, and it'll
be heard all over the boat.
955
01:10:08,830 --> 01:10:13,665
The foghorn will cover it...
The next time it blows.
956
01:10:13,710 --> 01:10:17,919
If you are expecting someone,
he must have disappointed you.
957
01:10:18,005 --> 01:10:19,916
Any second now.
958
01:10:20,007 --> 01:10:22,464
Put up your hands, merko!
959
01:10:40,403 --> 01:10:44,021
Agh!
960
01:11:10,057 --> 01:11:12,673
Man overboard!
You all right, old man?
961
01:11:12,769 --> 01:11:14,680
Yeah, I'm okay.
962
01:11:14,771 --> 01:11:16,682
Man overboard!
963
01:11:16,773 --> 01:11:19,264
Where'd he get you, buddy?
I'm all right.
964
01:11:19,358 --> 01:11:22,600
Who are you,
anyway? I'll tell you all about that later.
965
01:11:22,695 --> 01:11:24,856
Do you think you
can get up? Sure.
966
01:11:24,947 --> 01:11:26,983
If you help me.
I'll get you to the doctor.
967
01:11:27,074 --> 01:11:29,406
Man the lifeboats!
968
01:11:37,460 --> 01:11:39,621
I can understand you
getting drunk in Paris,
969
01:11:39,712 --> 01:11:41,703
stowin' away on this ship.
970
01:11:41,714 --> 01:11:45,002
I can even understand a
newspaperman wanting to get his job back.
971
01:11:45,092 --> 01:11:48,050
But I can't understand
why you had to sock me.
972
01:11:48,137 --> 01:11:53,257
I'll tell you the truth. I knew if I left
you alone, you'd gum up the works.
973
01:11:53,351 --> 01:11:55,592
Well, that's different!
974
01:11:55,686 --> 01:11:57,642
Okay!
975
01:11:59,857 --> 01:12:01,768
Hey!
976
01:12:06,697 --> 01:12:11,487
I've never seen anything like it!
The crowd that's come on board.
977
01:12:11,577 --> 01:12:13,693
Half of New York
is here to greet you.
978
01:12:13,704 --> 01:12:16,696
I'm not going through with it.
979
01:12:16,707 --> 01:12:19,119
In heaven's name,
what are you talking about?
980
01:12:19,210 --> 01:12:21,701
They're waiting to lay
the world in your lap.
981
01:12:21,712 --> 01:12:24,203
That isn't what I want. Oh.
982
01:12:25,633 --> 01:12:30,252
So that's it.
That concertina squeezer.
983
01:12:30,304 --> 01:12:33,262
Now listen to me, child. We've
been through all this together.
984
01:12:33,349 --> 01:12:35,681
We're on the homestretch.
985
01:12:35,685 --> 01:12:40,099
I'm not going to let you
throw it all away now!
986
01:12:41,691 --> 01:12:43,397
If you please, your highness,
987
01:12:43,484 --> 01:12:45,816
the reception committee
awaits you on deck.
988
01:13:00,293 --> 01:13:03,911
Your highness, may I present Mr. gustafson
of the Swedish press.
989
01:13:04,005 --> 01:13:06,917
Er kungliga hoghot.
Svensk amirikanarna har,
990
01:13:07,008 --> 01:13:09,920
onskar mig bjuda, en sa
skon och hedrande storket,
991
01:13:10,011 --> 01:13:13,344
och landsmanina
valkomme till amerika.
992
01:13:15,892 --> 01:13:18,679
Jag tacan er. Jag ar glad.
993
01:13:18,686 --> 01:13:21,302
What did you say, your highness?
994
01:13:21,397 --> 01:13:24,309
Quiet, quiet!
This is a national hookup!
995
01:13:24,400 --> 01:13:27,320
Ladies and gentlemen, transatlantic
films takes pleasure in introducing...
996
01:13:30,072 --> 01:13:32,563
Go ahead, Princess.
997
01:13:32,658 --> 01:13:37,903
This is Princess Olga talking
to the great American public.
998
01:13:37,997 --> 01:13:43,458
All my life I dream of coming to
this beautiful country of yours like this.
999
01:13:43,544 --> 01:13:47,787
This is the happiest day of...
1000
01:13:47,882 --> 01:13:50,294
This is the happiest day...
1001
01:13:50,384 --> 01:13:53,467
- No, no, it isn't.
- I-I've never been so unhappy in my life.
1002
01:13:53,554 --> 01:13:55,966
I can't go on being a phony.
I'm nothing, do you understand?
1003
01:13:56,057 --> 01:13:58,673
But Princess! I've never been
to Sweden. I'm a Brooklyn gal!
1004
01:13:58,726 --> 01:14:01,433
My folks live on 15th street.
1005
01:14:01,520 --> 01:14:06,640
They're there right now. Ma! Ma,
can you hear me? Oh, no.
1006
01:14:06,692 --> 01:14:09,434
There must be some mistake!
1007
01:14:09,528 --> 01:14:12,235
She's ill! She's raving
mad! She's delirious!
1008
01:14:12,323 --> 01:14:14,689
Excuse me! Give us the lowdown!
1009
01:14:17,703 --> 01:14:20,695
Hey, king. The Swede just told
the world she ain't no Princess!
1010
01:14:20,706 --> 01:14:25,200
She what? Yeah. She starts yellin'
for her mama and then runs out.
1011
01:14:38,641 --> 01:14:43,601
Wanda!
Well, you certainly made a swell job of it.
1012
01:14:43,688 --> 01:14:45,679
You ever see anything like it?
1013
01:14:45,690 --> 01:14:49,353
I must have been crazy. It
was the break I was waiting for.
1014
01:14:49,443 --> 01:14:54,107
Everybody counting on me.
Flowers. The brass band.
1015
01:14:54,198 --> 01:14:57,361
- Speeches and men in silk hats.
- All for me!
1016
01:14:57,451 --> 01:15:00,033
And what did I do?
Kick it all over, for what?
1017
01:15:00,121 --> 01:15:02,683
Oh, you don't know the great
American public. They'll eat it up. I...
1018
01:15:02,707 --> 01:15:06,450
It's all your fault. Dozens of boats-
why did you have to take this one?
1019
01:15:06,544 --> 01:15:11,709
Why did you have to get me all mixed up?
Why did I have to fall in love with you?
1020
01:15:11,716 --> 01:15:13,707
You big lug!
1021
01:15:16,012 --> 01:15:18,754
Wh-what are you yelling at
me for? I'm in just as bad a fix.
1022
01:15:18,848 --> 01:15:21,555
I don't know whether
I'm coming or going!
1023
01:15:21,892 --> 01:15:23,098
Come here.
1024
01:15:28,691 --> 01:15:32,525
No good ever came
out of a concertina.
82033