Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,312 --> 00:02:23,312
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:03:01,724 --> 00:03:03,165
For every action,
3
00:03:06,109 --> 00:03:07,165
there is a reaction.
4
00:03:11,549 --> 00:03:14,685
Escape does not set you free.
5
00:03:19,549 --> 00:03:20,413
Work
6
00:03:22,717 --> 00:03:23,772
sets you free.
7
00:03:28,349 --> 00:03:30,684
If you fail to
recognize this rule,
8
00:03:32,508 --> 00:03:35,037
I will continue to remind you.
9
00:03:35,069 --> 00:03:36,925
Show you, in fact.
10
00:03:39,837 --> 00:03:41,725
As a consequence
of your actions,
11
00:03:43,900 --> 00:03:47,004
this, of course,
12
00:03:48,285 --> 00:03:49,149
is part of my day.
13
00:03:51,133 --> 00:03:53,949
My recreation.
14
00:03:55,005 --> 00:03:59,805
My ability to serve my
country with authority.
15
00:04:03,645 --> 00:04:04,637
The fatherland
16
00:04:06,012 --> 00:04:09,565
demands respect.
17
00:04:17,437 --> 00:04:18,492
And respect
18
00:04:20,317 --> 00:04:21,404
it shall have.
19
00:05:39,933 --> 00:05:40,796
Rosa.
20
00:05:43,805 --> 00:05:44,860
Rosa.
21
00:06:19,293 --> 00:06:21,981
I can't keep doing this if
you're not able to cooperate.
22
00:06:23,996 --> 00:06:25,405
Cooperation is not something
23
00:06:25,437 --> 00:06:27,132
I'm willing to risk my life for.
24
00:06:35,197 --> 00:06:36,061
Please.
25
00:07:13,405 --> 00:07:15,645
Everything okay?
26
00:08:04,509 --> 00:08:05,373
Pick it up.
27
00:08:14,237 --> 00:08:15,101
Pick it up.
28
00:08:24,893 --> 00:08:26,589
You choose to disobey me?
29
00:08:29,437 --> 00:08:30,301
Look at me.
30
00:08:38,077 --> 00:08:38,941
Run.
31
00:08:59,645 --> 00:09:00,701
Stop.
32
00:09:11,230 --> 00:09:12,285
Back to work.
33
00:09:14,845 --> 00:09:15,709
Freedom.
34
00:09:23,037 --> 00:09:24,445
You think this is playtime?
35
00:09:31,997 --> 00:09:33,884
You're here to obey us.
36
00:09:37,372 --> 00:09:38,780
So you will obey us.
37
00:09:55,517 --> 00:09:56,572
Load the wagon.
38
00:10:39,197 --> 00:10:41,884
If they see you resting,
I'll be cleaning your blood.
39
00:10:52,669 --> 00:10:53,564
Sorry I'm late.
40
00:10:55,709 --> 00:10:56,797
What happened?
41
00:10:56,830 --> 00:10:58,364
Another attempt.
42
00:10:58,397 --> 00:10:59,357
You know how?
43
00:11:00,732 --> 00:11:02,237
No real plan by
the sounds of it.
44
00:11:03,772 --> 00:11:04,893
A man that skipped his duties
45
00:11:04,924 --> 00:11:07,004
of pulling a cart
full of rubbish.
46
00:11:10,717 --> 00:11:11,581
Caught?
47
00:11:12,637 --> 00:11:14,844
- On the south border.
- Suicide.
48
00:11:23,805 --> 00:11:25,404
How many?
49
00:11:25,436 --> 00:11:26,300
50.
50
00:11:27,772 --> 00:11:31,004
Death by starvation.
51
00:11:32,637 --> 00:11:34,174
Stop.
52
00:11:34,206 --> 00:11:35,517
These walls see everything.
53
00:11:36,508 --> 00:11:37,820
I shouldn't have to warn you.
54
00:11:39,804 --> 00:11:40,669
This is a nightmare.
55
00:11:46,812 --> 00:11:48,284
I'm going to escape.
56
00:11:49,373 --> 00:11:50,300
And your punishment will be
57
00:11:50,333 --> 00:11:52,253
the murder of hundreds of Jews.
58
00:11:52,284 --> 00:11:53,437
If things continue
as they are,
59
00:11:53,470 --> 00:11:55,516
it'll be thousands
before liberation.
60
00:11:59,037 --> 00:12:00,316
What are you suggesting?
61
00:12:02,717 --> 00:12:03,773
The world needs to know.
62
00:12:05,277 --> 00:12:07,932
And you're assuming
they do not know already?
63
00:12:09,916 --> 00:12:12,957
Extremism is humanity's
best kept secret.
64
00:12:24,126 --> 00:12:25,180
You can
65
00:12:26,046 --> 00:12:27,132
look at me.
66
00:12:31,165 --> 00:12:32,605
You are doing a good job here.
67
00:12:36,092 --> 00:12:38,877
Roll call is in 10 minutes.
68
00:13:15,708 --> 00:13:17,533
15223.
69
00:13:19,774 --> 00:13:20,956
Clean yourself up.
70
00:13:42,814 --> 00:13:44,188
46574.
71
00:13:45,404 --> 00:13:46,333
Is there a problem?
72
00:13:58,909 --> 00:14:00,476
I won't ask again!
73
00:14:30,428 --> 00:14:31,292
We must remember
74
00:14:32,284 --> 00:14:36,605
that neither escape or suicide
75
00:14:36,637 --> 00:14:37,692
are acts of bravery.
76
00:14:38,876 --> 00:14:42,748
Instead, they both
demonstrate pure cowardice.
77
00:14:45,277 --> 00:14:49,885
You may all be
wondering why I chose
78
00:14:49,917 --> 00:14:52,444
not to shoot him in the head.
79
00:14:54,076 --> 00:14:56,925
Because he wanted to die.
80
00:14:58,204 --> 00:15:00,285
So that he could
not be punished.
81
00:15:03,836 --> 00:15:04,700
Sadly...
82
00:15:08,636 --> 00:15:12,220
This is not how it works.
83
00:15:15,774 --> 00:15:17,404
But let's not dwell.
84
00:15:18,749 --> 00:15:20,156
We are running behind,
85
00:15:21,469 --> 00:15:24,092
and my breakfast will spoil.
86
00:15:29,214 --> 00:15:31,101
Everybody back to the barracks!
87
00:15:31,134 --> 00:15:31,998
Immediately!
88
00:15:40,957 --> 00:15:42,108
I saw you.
89
00:15:43,932 --> 00:15:46,076
I don't know what
you're referring to.
90
00:15:48,477 --> 00:15:49,692
The Kapo.
91
00:15:49,725 --> 00:15:51,165
Everyone, inside immediately!
92
00:16:02,718 --> 00:16:05,598
I want to know the contents
of the paper he gave you.
93
00:16:05,629 --> 00:16:07,485
And why didn't you
just take it from him?
94
00:16:09,565 --> 00:16:10,429
Well?
95
00:16:11,932 --> 00:16:13,052
I'm not willing
to risk my life,
96
00:16:13,084 --> 00:16:15,454
and most importantly,
everybody else's.
97
00:16:15,485 --> 00:16:16,540
Halt!
98
00:16:19,548 --> 00:16:21,053
What was he asking for?
99
00:16:22,270 --> 00:16:23,581
He's part of a
small resistance group
100
00:16:23,612 --> 00:16:25,885
in the male sector of the camp.
101
00:16:25,917 --> 00:16:28,605
They claim they need someone
from this side to assist them.
102
00:16:39,996 --> 00:16:41,692
And you
don't want to help?
103
00:16:41,725 --> 00:16:43,133
I just want to survive.
104
00:20:14,013 --> 00:20:16,604
What is the matter with you?
105
00:20:19,133 --> 00:20:20,444
I've been taking notes.
106
00:20:23,997 --> 00:20:24,893
What kind of notes?
107
00:20:26,685 --> 00:20:30,012
Documenting the entries against
the murders in the camps.
108
00:20:30,044 --> 00:20:34,173
Nationalities, age,
gender, date of death.
109
00:20:36,860 --> 00:20:38,205
And what's the problem?
110
00:20:41,277 --> 00:20:42,652
I think I must've
fallen asleep
111
00:20:42,685 --> 00:20:43,965
before I hid them last night,
112
00:20:44,925 --> 00:20:45,917
and somebody's taken them.
113
00:21:07,389 --> 00:21:08,925
Is there a problem?
114
00:21:24,157 --> 00:21:25,149
Back to work.
115
00:21:33,724 --> 00:21:35,485
Why did you take my paperwork?
116
00:21:35,517 --> 00:21:38,845
I think you're lucky I found
it rather than somebody else.
117
00:21:38,876 --> 00:21:40,317
Why did you keep it a secret?
118
00:21:41,341 --> 00:21:43,389
They're just statistics.
119
00:21:44,445 --> 00:21:46,269
If I'd have known your
intentions of escaping
120
00:21:46,301 --> 00:21:48,764
were for more than
your own personal gain,
121
00:21:48,796 --> 00:21:51,165
I may have been less
reluctant in the first place.
122
00:21:55,005 --> 00:21:55,869
Thoughts?
123
00:21:57,757 --> 00:21:58,941
It's nothing I
don't already know.
124
00:21:58,973 --> 00:22:00,413
It's what needs to be told.
125
00:22:00,445 --> 00:22:03,164
Oh and how are you
suggesting we spread the word?
126
00:22:03,196 --> 00:22:05,437
I was hoping that's
where you might step in.
127
00:22:08,157 --> 00:22:09,213
All this will be for nothing,
128
00:22:09,244 --> 00:22:10,525
if you do not plan accordingly.
129
00:22:13,117 --> 00:22:15,197
Think about how
many we could save.
130
00:22:15,229 --> 00:22:16,413
And if we get caught,
131
00:22:16,445 --> 00:22:19,357
think of how many will be
sacrificed for our stupidity.
132
00:22:19,389 --> 00:22:21,597
Well, our sacrifice
could end this for good.
133
00:22:23,644 --> 00:22:27,357
Well, I'm unsure how you
think we can save the world.
134
00:22:33,693 --> 00:22:35,997
I do have something to offer.
135
00:22:38,237 --> 00:22:39,101
I speak German.
136
00:23:03,517 --> 00:23:04,571
Stop.
137
00:23:13,308 --> 00:23:15,197
No resting until
you've reached Kanada.
138
00:23:17,277 --> 00:23:18,557
That's where the treasure is.
139
00:23:19,773 --> 00:23:20,636
Food.
140
00:23:21,981 --> 00:23:23,037
Better.
141
00:23:24,189 --> 00:23:25,788
What could be
better than food?
142
00:23:35,357 --> 00:23:36,413
Clean this.
143
00:23:41,277 --> 00:23:42,141
Move.
144
00:23:45,277 --> 00:23:47,325
Where did you say he
was taking that cart?
145
00:23:50,333 --> 00:23:52,445
Once the carts are filled
with the possessions of the Jews
146
00:23:52,476 --> 00:23:54,525
they're coming on the train.
147
00:23:54,557 --> 00:23:57,276
They collect them and
take them for sorting.
148
00:23:57,309 --> 00:23:58,749
How far is Kanada from here?
149
00:24:00,956 --> 00:24:03,197
Do you know what the
living conditions are like?
150
00:24:04,796 --> 00:24:05,660
Fewer guards.
151
00:24:07,869 --> 00:24:08,925
And alcohol.
152
00:24:10,429 --> 00:24:13,117
Don't forget I'm just a
regular Auschwitz man working.
153
00:24:14,556 --> 00:24:15,805
Working on what?
154
00:24:17,501 --> 00:24:18,557
Mechanics.
155
00:24:19,581 --> 00:24:22,301
Right again.
156
00:24:36,573 --> 00:24:37,436
Rosa.
157
00:24:55,005 --> 00:24:56,092
I know.
158
00:24:56,125 --> 00:24:57,725
What do you mean?
159
00:24:57,756 --> 00:24:59,293
I know.
160
00:24:59,324 --> 00:25:00,957
What do you want?
161
00:25:00,988 --> 00:25:01,948
To help.
162
00:25:03,677 --> 00:25:04,732
I am privileged here.
163
00:25:04,765 --> 00:25:07,100
I have more authority than most.
164
00:25:07,133 --> 00:25:08,412
You want to help us?
165
00:25:08,445 --> 00:25:10,781
I have a good reputation
with the guards.
166
00:25:10,813 --> 00:25:13,405
I have more access
than most in Kanada.
167
00:25:14,653 --> 00:25:18,077
Rosa doesn't want
to help, but I do.
168
00:25:20,669 --> 00:25:21,565
You need to get back.
169
00:25:22,653 --> 00:25:23,516
Now.
170
00:27:16,573 --> 00:27:17,437
Kanada.
171
00:27:26,908 --> 00:27:27,772
So...
172
00:27:29,437 --> 00:27:30,556
Kanada.
173
00:27:30,588 --> 00:27:32,605
You understand Kanada
is not a retreat?
174
00:27:33,917 --> 00:27:36,797
Less guards, less
chance of getting caught.
175
00:27:36,829 --> 00:27:38,172
And how do you suppose
you would get there
176
00:27:38,205 --> 00:27:39,261
without being caught?
177
00:27:41,404 --> 00:27:43,965
Tonight, I escape
from the barracks,
178
00:27:43,996 --> 00:27:47,037
and hide in the carts bound
for Kanada in the morning.
179
00:27:47,068 --> 00:27:50,204
I'll disguise myself amongst
the contents of the cart,
180
00:27:50,237 --> 00:27:53,084
and pretend that I'm
assigned to Kanada.
181
00:27:54,270 --> 00:27:56,797
From there, I will
make my escape.
182
00:27:56,828 --> 00:27:58,652
You have not
thought this through.
183
00:27:59,997 --> 00:28:01,597
You do not have
to come with me.
184
00:28:03,837 --> 00:28:06,076
But I may have more chance
of surviving if you do.
185
00:28:08,573 --> 00:28:10,077
I will arrive at the
second cart from the right
186
00:28:10,108 --> 00:28:11,965
of the male barracks
after nightfall.
187
00:28:13,117 --> 00:28:15,133
I will not be suspected
until the morning.
188
00:29:27,357 --> 00:29:28,221
Heinrich!
189
00:29:33,117 --> 00:29:33,981
How many tomorrow?
190
00:29:35,325 --> 00:29:37,212
23,000
from Hungary.
191
00:29:37,245 --> 00:29:38,845
And you are prepared?
192
00:29:38,877 --> 00:29:39,965
I am.
193
00:29:39,997 --> 00:29:41,052
Are you?
194
00:29:42,076 --> 00:29:44,892
The team around
us is questionable.
195
00:29:44,925 --> 00:29:46,812
How so?
196
00:29:46,845 --> 00:29:47,901
Missing inmates.
197
00:32:26,014 --> 00:32:27,164
Hey.
198
00:32:27,196 --> 00:32:31,677
Shh, shh, shh, shh.
199
00:32:47,356 --> 00:32:48,380
Now we rest.
200
00:32:50,365 --> 00:32:51,516
You're going to sleep?
201
00:32:54,589 --> 00:32:56,478
And you're not?
202
00:32:56,509 --> 00:32:58,108
Tomorrow's a big day.
203
00:33:01,724 --> 00:33:02,780
Tomorrow.
204
00:33:25,437 --> 00:33:26,301
We're early.
205
00:33:27,676 --> 00:33:29,917
Maybe there's an early
arrival into the camp.
206
00:33:31,676 --> 00:33:32,958
They might see the cart sooner.
207
00:33:35,933 --> 00:33:38,396
The arrival pattern's
been the same for months.
208
00:33:44,669 --> 00:33:46,493
Okay, we stick
to the same plan.
209
00:33:46,525 --> 00:33:48,092
A couple of hours won't make
a difference to the escape.
210
00:33:48,125 --> 00:33:49,660
We'll still be out
of the perimeter
211
00:33:49,692 --> 00:33:50,876
before morning roll call.
212
00:33:52,317 --> 00:33:53,181
Maybe.
213
00:33:59,837 --> 00:34:00,861
But we just turned left.
214
00:34:04,285 --> 00:34:05,597
This cart isn't going to Kanada.
215
00:34:13,724 --> 00:34:14,812
We need to move.
216
00:34:16,253 --> 00:34:17,117
Quickly.
217
00:34:31,165 --> 00:34:32,956
What is your destination?
218
00:34:32,988 --> 00:34:34,045
Maintenance.
219
00:34:35,965 --> 00:34:37,756
On this cart by the garage.
220
00:34:43,676 --> 00:34:45,085
I'm normally based in Kanada.
221
00:34:45,117 --> 00:34:47,645
The guards, they recommended
I was best for the job.
222
00:34:50,717 --> 00:34:51,645
Move swiftly.
223
00:35:20,189 --> 00:35:21,405
We don't have much time.
224
00:35:23,165 --> 00:35:24,924
I'm glad I decided to intervene.
225
00:35:27,037 --> 00:35:30,205
When we met the other day,
you asked too many questions,
226
00:35:30,237 --> 00:35:31,101
but I'm glad you did.
227
00:35:32,349 --> 00:35:33,789
I was surprised that
for a seasoned prisoner
228
00:35:33,821 --> 00:35:35,741
you didn't know
more about Kanada.
229
00:35:35,773 --> 00:35:38,172
Still, I made it
sound too appealing.
230
00:35:40,829 --> 00:35:42,365
I have thought about
hiding in a cart
231
00:35:42,397 --> 00:35:44,605
and disguising my way out
to that part of the camp.
232
00:35:46,109 --> 00:35:49,021
But the truth is, nobody's
escaped from Kanada,
233
00:35:49,053 --> 00:35:51,293
much as nobody's escaped
from the rest of the camp.
234
00:35:53,053 --> 00:35:54,845
- It was suicide mission.
- You don't know that.
235
00:35:54,877 --> 00:35:55,965
And you do?
236
00:36:00,444 --> 00:36:02,204
I'm going to help you to escape.
237
00:36:03,805 --> 00:36:06,525
I'm going to help us to escape.
238
00:36:10,012 --> 00:36:11,133
I guess that you've
been thinking of Kanada
239
00:36:11,165 --> 00:36:12,989
as your easiest way out of here.
240
00:36:14,077 --> 00:36:15,357
So I suggested that
one of the carts
241
00:36:15,389 --> 00:36:19,197
that would be sent for
sorting stop by here first,
242
00:36:20,444 --> 00:36:21,500
for maintenance.
243
00:36:22,909 --> 00:36:23,805
It was risky,
244
00:36:25,405 --> 00:36:27,421
but even the SS can be fooled.
245
00:36:27,453 --> 00:36:30,044
And they didn't
think to supervise you?
246
00:36:30,076 --> 00:36:31,293
They know I'm capable.
247
00:36:32,765 --> 00:36:34,557
But they don't know how
capable I really am.
248
00:36:36,189 --> 00:36:38,301
And they like to drink
on a Friday night.
249
00:36:38,333 --> 00:36:41,564
Saturday mornings are
hard, even for the SS.
250
00:36:41,596 --> 00:36:44,285
So why are we sitting
here talking about it then?
251
00:36:49,244 --> 00:36:51,645
That over there
is a coal bunker.
252
00:36:53,148 --> 00:36:54,333
There's a hatch on the inside
253
00:36:54,365 --> 00:36:56,413
that grants access to a
storeroom where the SS
254
00:36:56,445 --> 00:36:58,780
keep some of their
uniforms and weapons.
255
00:36:58,812 --> 00:37:00,893
If we can break into
that coal bunker,
256
00:37:00,925 --> 00:37:05,085
before daily proceedings
begin, we can act as the SS,
257
00:37:05,117 --> 00:37:07,997
using this car as our
ticket out of here.
258
00:37:08,029 --> 00:37:10,525
Well, what're we
waiting for? Why not now?
259
00:37:10,557 --> 00:37:13,981
Because morning roll call
occurs camp-wide in 20 minutes.
260
00:37:14,013 --> 00:37:15,645
And they will
realize we are missing.
261
00:37:18,365 --> 00:37:20,924
That siren you've
been hearing.
262
00:37:20,956 --> 00:37:23,325
That's the alarm for the
camp and surrounding towns
263
00:37:23,357 --> 00:37:25,373
warning them of fugitives
who must be caught.
264
00:37:27,261 --> 00:37:30,301
Because if the world knew
what was happening here,
265
00:37:30,333 --> 00:37:31,516
it would end everything.
266
00:37:32,957 --> 00:37:34,557
At least, we can hope.
267
00:37:38,013 --> 00:37:39,421
So what do we do now?
268
00:37:39,453 --> 00:37:41,084
The sirens that have been
ringing for the last three days
269
00:37:41,116 --> 00:37:43,837
are because of two
Hungarian escapees
270
00:37:43,869 --> 00:37:46,077
who failed in leaving
the camp unnoticed,
271
00:37:46,109 --> 00:37:48,957
caught before they left
the final perimeter.
272
00:37:51,325 --> 00:37:54,045
Now, the two who
brought you here.
273
00:37:55,709 --> 00:37:58,589
Adam is assigned to
forming the straw stacks,
274
00:37:58,621 --> 00:38:01,085
500 yards away from here.
275
00:38:01,117 --> 00:38:03,005
That's where you'll be hiding.
276
00:38:03,037 --> 00:38:04,092
Hiding?
277
00:38:06,205 --> 00:38:10,109
Gavriel is a Kapo based at
the Kanada sector of the camp.
278
00:38:14,589 --> 00:38:16,125
They won't be escaping with us.
279
00:38:18,077 --> 00:38:20,444
But they have my promise that
I will not die before telling
280
00:38:20,477 --> 00:38:22,845
the world of the atrocities
happening in Auschwitz.
281
00:38:25,661 --> 00:38:27,741
In three mornings
time, they'll meet you
282
00:38:27,773 --> 00:38:29,597
with two Kapo armbands.
283
00:38:32,636 --> 00:38:35,581
You will pretend to march
them to the coal bunker,
284
00:38:35,613 --> 00:38:37,181
acting as their superiors.
285
00:38:37,213 --> 00:38:39,165
Once you've broken
into the coal bunker,
286
00:38:40,477 --> 00:38:43,581
the hatch will grant you
access to the storeroom
287
00:38:43,613 --> 00:38:45,501
where we'll have
everything that we need.
288
00:38:45,533 --> 00:38:46,684
Apart from the car, of course,
289
00:38:46,717 --> 00:38:48,509
but that's for me
to worry about.
290
00:38:49,564 --> 00:38:53,213
The rest will go like clockwork.
291
00:38:56,189 --> 00:38:58,013
Once the alarm sounds
for your disappearance,
292
00:38:58,045 --> 00:39:00,157
you cannot be seen by anyone.
293
00:39:02,877 --> 00:39:06,973
After three days of sirens,
the search is called off.
294
00:39:10,237 --> 00:39:11,900
And that's when
we make our move.
295
00:39:15,709 --> 00:39:17,533
I need to know that
you're ready for this.
296
00:39:19,676 --> 00:39:20,540
I am ready.
297
00:39:25,309 --> 00:39:28,157
Gavriel and Adam have
orders to take the cart
298
00:39:28,189 --> 00:39:30,653
back to its final
destination at Kanada
299
00:39:30,685 --> 00:39:31,965
as soon as I'm done with it.
300
00:39:33,053 --> 00:39:36,317
If you're seen entering
or leaving that cart,
301
00:39:36,348 --> 00:39:37,981
you'll be killed on the spot,
302
00:39:38,013 --> 00:39:40,733
along with other Jews and
punished for your disobedience.
303
00:39:42,909 --> 00:39:44,860
As soon as they've
noticed the cart has left
304
00:39:44,892 --> 00:39:47,485
the local vicinity, they
will come to check up.
305
00:39:49,117 --> 00:39:50,813
But with the cart already
on its way back to Kanada,
306
00:39:50,845 --> 00:39:52,765
they'll take my word.
307
00:39:52,797 --> 00:39:55,069
Plus, one more guard
checking up on me
308
00:39:55,100 --> 00:39:57,085
is one less guard for
you to worry about.
309
00:39:58,236 --> 00:39:59,933
When the cart stops,
310
00:40:01,468 --> 00:40:04,157
you'll have less than 50
yards to travel undetected.
311
00:40:05,565 --> 00:40:08,796
Gavriel will escort
you to the straw stack,
312
00:40:08,829 --> 00:40:09,948
when the coast is clear.
313
00:40:10,973 --> 00:40:12,157
Adam will stay with the cart,
314
00:40:12,189 --> 00:40:14,077
ensuring no guards
become suspicious.
315
00:40:15,708 --> 00:40:17,084
If you are approached,
316
00:40:18,396 --> 00:40:20,924
your last hope will be to explain
that your duties have been
317
00:40:20,957 --> 00:40:23,485
changed because of increased
executions at the camp.
318
00:40:25,916 --> 00:40:28,604
But once you reach your hiding
place, you should be safe.
319
00:40:30,876 --> 00:40:33,053
You'll have one can of
gasoline between you.
320
00:40:33,085 --> 00:40:35,357
That should cover up your scent.
321
00:40:35,389 --> 00:40:36,605
The dogs will be on a hunt
322
00:40:36,636 --> 00:40:38,204
and they won't stop
until they find you.
323
00:40:41,341 --> 00:40:44,125
Adam will continue to replenish
the straw stacks every day
324
00:40:44,156 --> 00:40:45,565
as part of his camp duties.
325
00:40:45,597 --> 00:40:49,053
He'll be able to leave
you one piece of wet bread
326
00:40:49,085 --> 00:40:50,653
per day for you to share.
327
00:40:50,684 --> 00:40:52,700
This should be sufficient
to keep you hydrated
328
00:40:52,733 --> 00:40:54,205
and fed enough for survival.
329
00:40:56,092 --> 00:40:57,437
In three mornings time,
330
00:40:58,812 --> 00:41:00,637
when you act as Kapo
to Gavriel and Adam,
331
00:41:00,670 --> 00:41:02,204
you will be at your
highest danger.
332
00:41:03,612 --> 00:41:05,084
But be bold.
333
00:41:05,117 --> 00:41:05,981
Be brave.
334
00:41:08,350 --> 00:41:10,332
Just don't get caught.
335
00:42:06,077 --> 00:42:07,613
You understand...
336
00:42:09,052 --> 00:42:11,485
This is the second
escape this week.
337
00:42:25,276 --> 00:42:26,845
The prisoners will
start to become...
338
00:42:28,957 --> 00:42:30,012
Reluctant.
339
00:42:33,052 --> 00:42:34,364
We're still superior.
340
00:42:35,324 --> 00:42:37,244
Not in the eyes
of a populated army.
341
00:42:38,557 --> 00:42:40,893
No matter how inferior
their race may be.
342
00:42:47,804 --> 00:42:49,884
The siren went off not
more than one hour ago.
343
00:42:54,076 --> 00:42:55,484
One hour too many.
344
00:43:25,436 --> 00:43:26,812
Someone coming.
345
00:43:50,397 --> 00:43:51,645
There's a note.
346
00:44:04,477 --> 00:44:05,564
Outside entrance.
347
00:44:28,957 --> 00:44:30,012
It's wet.
348
00:44:30,877 --> 00:44:32,317
They said it would be.
349
00:47:25,597 --> 00:47:26,652
You fell asleep.
350
00:47:33,372 --> 00:47:34,428
Bad dream?
351
00:47:56,636 --> 00:47:58,973
Apart from the nightmare,
you slept well.
352
00:48:00,925 --> 00:48:02,300
I've slept better.
353
00:48:08,028 --> 00:48:09,852
They're already
bringing the straw.
354
00:48:12,732 --> 00:48:13,788
That's strange.
355
00:48:15,389 --> 00:48:17,085
That means we
get fed sooner, no?
356
00:48:19,645 --> 00:48:20,796
Yeah, we can hope.
357
00:48:57,438 --> 00:48:58,365
Security has risen.
358
00:48:59,836 --> 00:49:01,756
They're bringing more
guards from Auschwitz one.
359
00:49:01,788 --> 00:49:03,644
And more dogs from
the other side too.
360
00:49:04,796 --> 00:49:06,973
They're prioritizing
finding those escapees,
361
00:49:07,005 --> 00:49:09,053
and they'll stop at
nothing until they do.
362
00:49:10,492 --> 00:49:12,412
Are you sure these
aren't just rumors?
363
00:49:16,638 --> 00:49:18,525
You should have
more faith in the SS.
364
00:49:20,382 --> 00:49:22,045
It's not the SS
that concerns me.
365
00:49:52,636 --> 00:49:53,917
What does it say?
366
00:49:55,772 --> 00:49:57,053
"Things are bad out here.
367
00:49:58,269 --> 00:49:59,677
Security has heightened.
368
00:50:00,893 --> 00:50:04,605
And the search for you both
is beyond what I expected.
369
00:50:06,429 --> 00:50:07,293
But fear not.
370
00:50:08,125 --> 00:50:09,405
We will meet before dawn.
371
00:50:10,654 --> 00:50:12,285
Hours earlier than
originally planned.
372
00:50:13,597 --> 00:50:15,133
Continue to be alert."
373
00:50:42,685 --> 00:50:45,021
You smell blood, don't you?
374
00:51:29,085 --> 00:51:30,684
Over here!
375
00:52:08,605 --> 00:52:10,045
What do we do now?
376
00:52:12,764 --> 00:52:13,820
We wait.
377
00:54:22,205 --> 00:54:23,805
What're you doing?
378
00:54:25,949 --> 00:54:27,517
We are recapping.
379
00:54:29,437 --> 00:54:30,301
So...
380
00:54:31,837 --> 00:54:33,661
Tomorrow morning at dawn,
381
00:54:33,693 --> 00:54:37,021
Adam and Gavriel will meet
us here at the straw stacks.
382
00:54:37,053 --> 00:54:39,933
We put on the Kapo bands
to disguise our identity
383
00:54:39,964 --> 00:54:42,365
and to give us both
more authority.
384
00:54:42,397 --> 00:54:43,965
Right but
we just have to walk
385
00:54:43,997 --> 00:54:46,428
500 yards undetected.
386
00:54:47,549 --> 00:54:49,725
And once Jonas has
arrived at the bunker,
387
00:54:49,757 --> 00:54:53,213
we'll wait for him to
change and collect weapons.
388
00:54:53,245 --> 00:54:57,820
We will then leave Gavriel and
Adam to clear any evidence,
389
00:54:57,851 --> 00:55:01,245
while Jonas, you and
I get into the car.
390
00:55:02,973 --> 00:55:05,500
There are two main barriers
391
00:55:05,531 --> 00:55:07,901
that we need to pass
to exit Birkenau.
392
00:55:07,933 --> 00:55:10,684
Now, it's not a long drive,
but we cannot predict
393
00:55:10,717 --> 00:55:12,765
any of the obstacles that
may get into our way.
394
00:55:14,077 --> 00:55:15,805
However, once we pass
this second barrier,
395
00:55:17,885 --> 00:55:18,971
we drive.
396
00:55:19,005 --> 00:55:20,284
Jonas is driving.
397
00:55:20,317 --> 00:55:21,661
And you're in
the front with him.
398
00:55:21,693 --> 00:55:22,556
Why me?
399
00:55:24,157 --> 00:55:26,525
Because you are the only
one who speaks German.
400
00:55:26,557 --> 00:55:28,285
So if we're stopped,
you do the talking.
401
00:55:29,757 --> 00:55:30,813
How long are we driving for?
402
00:55:30,844 --> 00:55:33,757
60 kilometers,
at least.
403
00:55:34,877 --> 00:55:35,900
And once we've stopped?
404
00:55:37,853 --> 00:55:38,717
We tell the world.
405
00:55:42,045 --> 00:55:45,852
You were a spy before this?
406
00:55:47,164 --> 00:55:50,044
No, a builder, and
a successful builder
407
00:55:50,077 --> 00:55:52,924
never builds a house without
strong enough foundation.
408
00:55:54,877 --> 00:55:55,741
And you?
409
00:55:57,917 --> 00:56:01,437
A German translator,
working in education.
410
00:56:02,876 --> 00:56:04,285
An intellectual.
411
00:56:04,317 --> 00:56:06,524
I'm surprised they didn't
try and kill you sooner.
412
00:56:08,605 --> 00:56:09,469
They did.
413
00:56:23,837 --> 00:56:24,701
We must rest.
414
00:56:48,637 --> 00:56:49,981
Wake up.
415
00:56:50,013 --> 00:56:50,876
They're here.
416
00:57:34,428 --> 00:57:35,804
How much further?
417
00:57:38,077 --> 00:57:39,453
Jonas is ready?
418
00:58:10,845 --> 00:58:12,701
Hey, keep it down.
419
00:58:12,732 --> 00:58:13,852
- Why?
- It's too loud.
420
00:59:06,877 --> 00:59:09,372
- Ammunition?
- Different store.
421
00:59:31,196 --> 00:59:32,476
Come on.
422
00:59:32,508 --> 00:59:33,884
Come on, come on!
423
01:00:17,084 --> 01:00:18,205
A uniform and weapon.
424
01:00:19,677 --> 01:00:21,853
It's all you need. Be quick.
425
01:00:23,804 --> 01:00:25,724
Everybody keep still.
426
01:00:39,997 --> 01:00:42,044
It's too early for
morning roll call.
427
01:00:46,396 --> 01:00:48,572
- It could be unrelated.
- And if it isn't?
428
01:00:58,204 --> 01:00:59,996
You both need to
leave immediately.
429
01:01:01,852 --> 01:01:03,164
You're, you're coming with us?
430
01:01:07,676 --> 01:01:09,085
We knew that
this might happen.
431
01:01:12,412 --> 01:01:14,045
We're just hoping
everything is going to plan
432
01:01:14,077 --> 01:01:15,517
on the other side of the camp.
433
01:01:18,717 --> 01:01:20,092
What, what's this?
434
01:01:20,125 --> 01:01:21,404
Your ticket out of here.
435
01:01:29,788 --> 01:01:30,652
Now, go.
436
01:02:40,092 --> 01:02:41,692
What has happened?
437
01:02:43,004 --> 01:02:44,412
We need to move!
438
01:02:44,445 --> 01:02:45,757
I am trying.
439
01:03:11,230 --> 01:03:12,765
We knew this was
going to happen.
440
01:03:15,325 --> 01:03:16,765
But the focus is not on us now.
441
01:03:19,581 --> 01:03:21,565
We just need to make
it out of here alive.
442
01:03:22,812 --> 01:03:23,868
The rest,
443
01:03:25,245 --> 01:03:26,205
is out of our hands.
444
01:03:27,004 --> 01:03:29,565
And if we're caught?
445
01:03:49,052 --> 01:03:50,812
Let's not get
ahead of ourselves.
446
01:04:17,470 --> 01:04:21,053
There's two main SS checkpoints
for us to pass through.
447
01:04:21,085 --> 01:04:25,405
The first one should be fine,
the second, not so easy.
448
01:05:25,245 --> 01:05:26,684
What's he doing?
449
01:05:50,812 --> 01:05:52,572
Heil Hitler.
450
01:06:08,701 --> 01:06:09,565
Halt!
451
01:06:29,052 --> 01:06:30,493
Where are you traveling?
452
01:06:30,525 --> 01:06:33,277
We have been sent to search
for the escapees from Kanada.
453
01:06:48,316 --> 01:06:49,725
What's taking so long?
454
01:06:50,845 --> 01:06:52,156
Open the fucking gate!
455
01:07:04,572 --> 01:07:05,885
Heil Hitler.
456
01:09:32,893 --> 01:09:34,141
Another escape.
457
01:09:34,173 --> 01:09:35,356
What do you suggest we do?
458
01:09:40,317 --> 01:09:42,621
Alert the local villages.
459
01:09:42,653 --> 01:09:44,027
The sirens will reach them.
460
01:09:48,413 --> 01:09:50,013
I want all the local villages
461
01:09:50,044 --> 01:09:51,356
warned about these fugitives,
462
01:09:51,389 --> 01:09:53,213
within a 200 kilometer radius.
463
01:09:54,749 --> 01:09:56,476
You think they'll
make it that far?
464
01:09:59,869 --> 01:10:01,693
I don't think we
should take the risk.
465
01:11:07,901 --> 01:11:10,045
We haven't eaten
in three days.
466
01:11:14,685 --> 01:11:16,700
We cannot go on like
this for much longer.
467
01:11:21,852 --> 01:11:22,908
I know.
468
01:11:28,957 --> 01:11:30,013
We're lost.
469
01:11:37,853 --> 01:11:40,413
Do you think the others
managed to make it out?
470
01:11:44,796 --> 01:11:45,852
Maybe.
471
01:11:53,725 --> 01:11:55,005
Do you dream, Levi?
472
01:12:05,949 --> 01:12:07,005
Sometimes.
473
01:12:10,556 --> 01:12:11,772
Do you?
474
01:12:11,805 --> 01:12:12,861
Every night.
475
01:12:19,196 --> 01:12:20,060
Good or bad?
476
01:12:21,853 --> 01:12:23,677
I used to ask
myself the same thing.
477
01:12:25,437 --> 01:12:30,173
Until I realized that even
when you're lost in a forest,
478
01:12:31,549 --> 01:12:35,005
no dream can be worse
than that nightmare.
479
01:13:02,269 --> 01:13:03,133
Elazar.
480
01:13:04,797 --> 01:13:05,661
Elazar.
481
01:13:07,196 --> 01:13:08,572
Do you hear that?
482
01:14:56,734 --> 01:14:58,141
Little girl?
483
01:14:58,173 --> 01:14:59,197
Yes?
484
01:14:59,228 --> 01:15:01,661
- You dropped this.
- Thank you.
485
01:15:01,692 --> 01:15:03,037
You're welcome.
486
01:15:24,444 --> 01:15:25,309
Freedom.
487
01:15:59,691 --> 01:16:04,691
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
33346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.