All language subtitles for The.Antimbie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:44,840 --> 00:00:53,760 O ANTICRISTO 2 00:01:15,120 --> 00:01:24,160 O ANTICRISTO 3 00:08:35,560 --> 00:08:36,560 Eu era como elas. 4 00:08:37,880 --> 00:08:40,400 Eu tinha doze anos quando fiquei paral�tica. 5 00:08:41,560 --> 00:08:43,560 Eu estava pagando um pecado naquela �poca? 6 00:08:43,560 --> 00:08:48,160 N�o odeie tanto. N�o deve culpar Deus por algo que � culpa minha. 7 00:08:51,600 --> 00:08:53,080 Desculpe, papai. Perdoe-me. 8 00:08:54,800 --> 00:08:56,280 Devemos tentar outro modo. 9 00:08:57,280 --> 00:08:58,760 E por sermos t�o pr�ximos, 10 00:08:59,560 --> 00:09:01,840 para mim � mais f�cil viver assim. 11 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 Eu levo. 12 00:11:10,080 --> 00:11:11,520 Ippolita, querida. 13 00:11:12,400 --> 00:11:14,720 N�o se preocupe. N�s a ajudaremos o m�ximo que pudermos. 14 00:12:15,440 --> 00:12:16,720 Acenda o fogo. Estou com frio. 15 00:12:33,600 --> 00:12:34,920 Voc� perdeu a sua l�ngua? 16 00:12:38,880 --> 00:12:40,280 Voc� viu eles se abra�arem. 17 00:12:41,080 --> 00:12:42,880 E n�o foi a primeira vez, foi? 18 00:12:45,960 --> 00:12:48,880 � isso que a bela e estudiosa jornalista est� procurando aqui. 19 00:12:49,480 --> 00:12:51,560 Al�m de velhos livros e manuscritos. 20 00:12:52,440 --> 00:12:54,160 Ela estava procurando por uma cama. 21 00:12:56,120 --> 00:12:57,520 A cama do papai. 22 00:13:00,480 --> 00:13:01,760 Pode virar casamento. 23 00:13:06,480 --> 00:13:08,400 No que est� pensando, minha crian�a? 24 00:13:08,840 --> 00:13:10,360 Voc� apenas machuca a si mesma. 25 00:13:11,040 --> 00:13:12,880 Era de se esperar. 26 00:13:13,480 --> 00:13:15,640 Ela � bela, jovem e inteligente. 27 00:13:16,920 --> 00:13:18,800 Ela deveria ser amada. Ela � uma mulher. 28 00:13:25,320 --> 00:13:28,800 O que me fez virar do jeito que virei? E v�-los? 29 00:13:29,360 --> 00:13:33,800 Voc� est� muito chateada hoje. Tudo � mais sombrio do que realmente �. 30 00:13:34,400 --> 00:13:37,840 Sua mentirosa. Nunca disse uma palavra, mas sabia tudo sobre eles. 31 00:13:38,640 --> 00:13:39,840 Vou ajud�-la. 32 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 Sou capaz de fazer isso. 33 00:15:45,920 --> 00:15:49,080 Voc� precisa de algo? Est� se sentindo bem? 34 00:15:54,240 --> 00:15:56,640 - Por favor, ajude-me a sair daqui. - Para onde? 35 00:15:57,800 --> 00:15:58,760 Tire-me daqui. 36 00:16:06,640 --> 00:16:08,320 N�o pode me contar aonde estamos indo? 37 00:16:24,160 --> 00:16:28,280 Eu te absolvo dos seus pecados. Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 38 00:16:31,200 --> 00:16:33,680 A imagem bl�sfema de Cristo. 39 00:16:34,920 --> 00:16:38,560 - Foi um sinal do diabo, tio. - Isso � rid�culo. 40 00:16:41,720 --> 00:16:45,920 Pedi para seu pai n�o te levar � tal lugar no meio daquelas pessoas. 41 00:16:46,560 --> 00:16:53,240 Se Deus faz um milagre por voc�, Ele � bom. Ele existe. Ele � o seu protetor. 42 00:16:53,640 --> 00:16:59,680 Se n�o, deveria significar que Ele te abandonou. Mas n�o � bem assim. 43 00:17:00,640 --> 00:17:03,440 Ippolita, n�o � t�o simples. 44 00:17:03,680 --> 00:17:06,320 Ent�o, por que Deus n�o se torna compreens�vel? 45 00:17:06,680 --> 00:17:10,560 O diabo �, e � claro tamb�m. Ele tem sido muito claro para mim. 46 00:17:11,960 --> 00:17:16,280 Deus te esqueceu? Seu pai te rejeitou? 47 00:17:16,680 --> 00:17:19,760 Voc� est� sozinha? Infeliz? Desesperada? 48 00:17:20,280 --> 00:17:24,680 Aqui estou. Tudo que precisa fazer � me chamar e estarei com voc�. 49 00:17:25,240 --> 00:17:28,840 - Te darei tudo que lhe foi negado. - Basta! 50 00:17:30,040 --> 00:17:31,640 Isso � blasf�mia. 51 00:17:37,480 --> 00:17:41,760 Sei pelo que est� passando, minha crian�a. Deus est� te testando. 52 00:17:41,960 --> 00:17:44,320 Mas voc� precisa ter f�. 53 00:17:46,480 --> 00:17:48,760 Tenho tentando fazer isso por anos. 54 00:17:49,720 --> 00:17:54,640 At� agora. Era o amor do meu pai que me fazia continuar. 55 00:17:58,920 --> 00:18:00,320 Mas agora estou perdendo ele. 56 00:18:00,520 --> 00:18:03,920 Mas como pode pensar que seu pai te ama menos? 57 00:18:03,920 --> 00:18:08,080 Ippolita, voc� deve aprender a se conhecer honestamente. 58 00:18:10,400 --> 00:18:14,800 Voc� � muito possessiva com a afei��o pelo seu pai. 59 00:18:15,440 --> 00:18:19,240 Sua inveja � absurda. Anormal. 60 00:18:19,240 --> 00:18:24,640 Deve control�-la. N�o se esque�a que seu pai tamb�m sofreu muito. 61 00:18:25,160 --> 00:18:31,040 E deve tentar entender. Seu pai tamb�m est� tentando construir uma nova vida. 62 00:18:34,120 --> 00:18:35,480 Voc� est� certo. Voc� est� certo. 63 00:18:37,240 --> 00:18:40,280 Exceto que sou incapaz de construir uma. 64 00:18:40,960 --> 00:18:46,200 Voc� � t�o jovem. Um dia, conhecer� um homem que te amar�. 65 00:18:47,880 --> 00:18:51,600 De que homem voc� poderia estar falando, tio? 66 00:18:51,840 --> 00:18:56,800 Nunca houve ningu�m. Ningu�m nunca se interessou por mim. 67 00:19:00,120 --> 00:19:00,960 Ningu�m. 68 00:19:05,040 --> 00:19:07,720 Rezarei uma missa por voc�, pela manh�. 69 00:19:10,960 --> 00:19:15,240 Esse � o cordeiro de Deus que tira os pecados do mundo. 70 00:19:15,440 --> 00:19:18,320 Felizes aqueles que foram convidados � sua ceia. 71 00:19:20,280 --> 00:19:22,920 Voc� � o escolhido do Senhor. 72 00:19:23,440 --> 00:19:27,680 - Voc� � o p�o do c�u. - Fique conosco. 73 00:19:27,680 --> 00:19:33,520 Voc� � o ar para os fracos e o p�o para os fortes. 74 00:19:33,520 --> 00:19:35,840 Fique conosco. 75 00:19:35,840 --> 00:19:40,760 Voc� � o guia para c�u. Voc� � a promessa de gl�ria futura. 76 00:19:40,760 --> 00:19:43,400 Fique conosco. 77 00:19:44,360 --> 00:19:49,400 Voc� � a luz que ilumina o mundo. Voc� � o al�vio para o sofrimento. 78 00:19:49,400 --> 00:19:51,160 Fique conosco. 79 00:19:51,400 --> 00:19:55,760 Sagrado. Sagrado. Sagrado. Senhor do universo... 80 00:20:01,560 --> 00:20:03,520 Eu fiquei profundamente chocado. 81 00:20:04,080 --> 00:20:08,320 Durante s�culos, seitas demon�acas tem feito o sacramento da sua sagrada comunh�o, 82 00:20:08,320 --> 00:20:13,760 durante o sab�, engolindo a cabe�a de um sapo que foi colocado em um c�lice virado. 83 00:20:13,760 --> 00:20:16,680 - Mas isso n�o acontece mais. - Voc� est� enganado. 84 00:20:16,920 --> 00:20:20,040 Seitas de adora��o ao diabo est�o aparecendo por toda parte. 85 00:20:20,240 --> 00:20:24,080 � um sintoma da crise espiritual de nossos tempos. 86 00:20:27,200 --> 00:20:34,000 A 400 anos atr�s, o Conselho de Trento foi capaz de resolver uma crise ainda mais s�ria. 87 00:20:35,880 --> 00:20:37,880 Mas quem ir� nos salvar hoje? 88 00:20:38,080 --> 00:20:43,360 A resposta ainda � a mesma. Fora da igreja, n�o h� salva��o. 89 00:20:44,920 --> 00:20:48,000 O Conselho de Trento foi um momento importante de nossa hist�ria. 90 00:20:48,000 --> 00:20:51,320 N�o somente estabeleceu novos princ�pios da ortodoxia, 91 00:20:51,320 --> 00:20:54,560 tamb�m gerou um novo panorama espiritual. 92 00:20:54,760 --> 00:20:59,760 Nos deu santos como Teresa de �vila, Felippo Neri. 93 00:21:00,200 --> 00:21:05,600 Pode ser que hajam hoje seres espirituais t�o importantes vivendo entre n�s. 94 00:21:06,080 --> 00:21:08,600 Pode ser que nem estejamos cientes deles. 95 00:21:09,920 --> 00:21:16,520 Se nossa salva��o recai sobre a f�, o que Ippolita far� se perder a dela? 96 00:21:17,640 --> 00:21:22,000 Ippolita � fraca e desorientada. 97 00:21:22,000 --> 00:21:25,360 Imagino se ela seria tola o suficiente para se unir � uma dessas seitas. 98 00:21:25,360 --> 00:21:28,040 Mas como ela poderia? Ela mal sai sozinha. 99 00:21:28,240 --> 00:21:32,560 Deve ficar perto dela. Ela se sente abandonada at� por voc�. 100 00:21:32,560 --> 00:21:38,480 Ascanio, minha paix�o pela Greta nunca diminuiria meu amor por Ippolita. 101 00:21:38,480 --> 00:21:42,360 Eu sei. Eu sei. Mas ela tem medo que poderia. E est� sofrendo. 102 00:21:43,800 --> 00:21:49,960 Estou preocupado se ela se sente assim sobre a presen�a do dem�nio. 103 00:21:50,520 --> 00:21:53,520 Ela poderia estar perturbada psicologicamente. 104 00:21:53,840 --> 00:21:56,080 Ela deveria estar sob os cuidados de um bom m�dico. 105 00:21:56,960 --> 00:22:01,520 Recentemente conheci um especialista em psiquiatria e parapsicologia. 106 00:22:01,520 --> 00:22:07,160 Talvez ele pudesse ajud�-la. Ele � um c�tico, mas � um bom m�dico. 107 00:22:07,680 --> 00:22:12,280 Arranjarei um encontro em uma dessas noites, mas deve aparentar ser acidental. 108 00:22:42,480 --> 00:22:46,160 - Felipo, como tem passado? - Bem. 109 00:22:48,600 --> 00:22:50,840 - Oi. - Olhe quem est� aqui. 110 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 - Filipo, ol�. - Ol�. Como est�? 111 00:22:55,360 --> 00:22:59,520 - Linda como de costume. - Bem, ningu�m te v� mais. 112 00:23:00,000 --> 00:23:03,320 - Voc� n�o se apaixonou? - Acho que n�o � isso. 113 00:23:03,320 --> 00:23:07,720 Todos os amigos dele dizem que est� envolvido em algo espiritual. � verdade, n�o �? 114 00:23:12,280 --> 00:23:13,680 - Doutor Sinibaldi? - Sim. 115 00:23:14,080 --> 00:23:15,200 - Por favor. - Obrigado. 116 00:23:16,120 --> 00:23:16,920 Por aqui. 117 00:23:22,120 --> 00:23:23,480 O n�mero est� claro agora. 118 00:23:26,000 --> 00:23:27,520 Voc� escreveu um tr�s. 119 00:23:28,360 --> 00:23:31,960 Em matem�tica, sabe que � absurdo, mas em outras dimens�es, sabe que n�o � improv�vel. 120 00:23:32,880 --> 00:23:34,440 � poss�vel, n�o �? 121 00:23:38,760 --> 00:23:42,880 � o m�ximo de precis�o que consigo. Sinto muito. 122 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 Agora, posso olhar o papel? 123 00:23:48,040 --> 00:23:51,240 N�o se canse. Sabe que n�o gosto desse tipo de coisa. 124 00:23:51,240 --> 00:23:52,600 � s� um truque. 125 00:23:52,800 --> 00:23:55,880 Mariangela � muito melhor do que eu. Gostaria que lesse a sua m�o? 126 00:23:56,600 --> 00:23:58,760 - Aqui. - N�o, obrigado, Mariangela. 127 00:23:58,800 --> 00:24:03,160 N�o quero saber o que acontecer�. Prefiro esperar e descobrir quando acontecer. 128 00:24:03,680 --> 00:24:05,280 Voc� adivinhou corretamente. 129 00:24:06,000 --> 00:24:08,280 - Posso ver o que est� escrito? - Claro. 130 00:24:11,840 --> 00:24:15,680 1 + 1 = 3 Isso n�o � poss�vel? 131 00:24:15,680 --> 00:24:19,920 Ent�o, o que me diz, Andre, a resposta da Ippolita � mais que suficiente, n�o acha? 132 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 - Quero que leia a minha m�o. - Est� bem. Sente-se. 133 00:24:23,640 --> 00:24:28,000 Mas estou te avisando, sempre digo a verdade. Sou muito interessante. 134 00:24:29,280 --> 00:24:33,520 Sabe, tem uma maravilhosa sorte em tudo. 135 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Isso me deixa furiosa. 136 00:24:37,120 --> 00:24:37,880 Ippolita. 137 00:24:39,680 --> 00:24:41,560 Gostaria que conhecesse Marcello Sinibaldi. 138 00:24:41,560 --> 00:24:43,480 - Ol�. - Ol�. 139 00:24:43,800 --> 00:24:51,440 Falei tanto de voc� que ele veio at� aqui para saber se � t�o fascinante assim. 140 00:24:52,760 --> 00:24:56,040 N�o veio at� aqui s� por isso. Ficaria desapontado. 141 00:24:56,800 --> 00:24:58,320 Est� querendo elogios. 142 00:25:03,480 --> 00:25:05,640 Voc� � psiquiatra, n�o �? 143 00:25:10,000 --> 00:25:10,720 Sim. 144 00:25:13,840 --> 00:25:16,840 - Felippo te contou? - N�o. � s�rio. 145 00:25:21,800 --> 00:25:23,920 - Vamos entrar. - Com licen�a. 146 00:25:25,480 --> 00:25:29,760 Eu sempre disse que Ippolita tinha poderes extraordin�rios. 147 00:25:30,400 --> 00:25:33,960 Na minha opini�o, ela � uma m�dium de verdade. 148 00:25:34,960 --> 00:25:39,560 Considerando isso como um agrad�vel jogo, vou te contar outra coisa. 149 00:25:40,520 --> 00:25:43,880 Nosso encontro n�o foi nenhum acidente, foi? 150 00:25:46,520 --> 00:25:48,520 Ent�o voc� sabe que vim at� aqui para trat�-la. 151 00:25:50,560 --> 00:25:52,160 E de que voc� deveria me curar? 152 00:25:53,480 --> 00:25:56,160 Vou cur�-la de sua paralisia, o que mais? 153 00:25:58,760 --> 00:26:00,120 Pensei que fosse pior que isso. 154 00:26:01,960 --> 00:26:07,240 Vi sua ficha m�dica. N�o h� nenhuma les�o org�nica. 155 00:26:08,080 --> 00:26:15,280 Ent�o deve ser um choque psicol�gico. Algum tipo de trauma violento. 156 00:26:15,280 --> 00:26:18,520 Devemos descobrir o que �. Quando descobrirmos, talvez eu possa cur�-la. 157 00:26:18,520 --> 00:26:21,880 Doutor, eu tentei toda cura poss�vel. 158 00:26:23,800 --> 00:26:27,280 - Voc� tentou hipnose? - Isso. 159 00:26:27,760 --> 00:26:30,000 Estou falando de hipnose regressiva. 160 00:26:31,280 --> 00:26:37,320 Um tipo de pesquisa. Um regresso �s suas primeiras lembran�as. 161 00:26:39,560 --> 00:26:46,320 - Talvez algo de sua vida anterior. - Acredita em reincarna��o, doutor? 162 00:26:46,880 --> 00:26:50,640 Foi cientificamente provado que fatos ps�quicos precisos... 163 00:26:51,440 --> 00:26:54,680 poderiam ser transferidos de gera��o para gera��o. 164 00:26:55,040 --> 00:26:58,520 Esse tipo de hipnose poderia reavivar essas lembran�as. 165 00:26:58,880 --> 00:27:04,680 Ora, al�m de me curar, e tenho poucas esperan�as quanto � isso, 166 00:27:05,240 --> 00:27:06,800 mas supondo que poderia ajudar, 167 00:27:06,800 --> 00:27:10,480 doutor, imagino se h� mesmo um segredo escondido dentro de mim. 168 00:27:12,600 --> 00:27:13,160 Agora... 169 00:27:14,960 --> 00:27:16,360 tente se lembrar. 170 00:27:19,600 --> 00:27:21,520 Volte no tempo. 171 00:27:23,640 --> 00:27:25,360 Volte para a sua inf�ncia. 172 00:27:26,720 --> 00:27:29,960 Lembre-se. Voc� tem doze anos. 173 00:27:32,520 --> 00:27:33,400 Conte-me... 174 00:27:36,080 --> 00:27:37,440 tudo sobre aquele dia. 175 00:27:41,880 --> 00:27:43,160 Aquele dia. 176 00:28:01,000 --> 00:28:03,040 Estou em um carro com a minha m�e e meu pai. 177 00:28:04,160 --> 00:28:05,960 Estamos voltando para casa do interior. 178 00:28:08,480 --> 00:28:11,200 Minha m�e est� nervosa. Eu n�o sei porque. 179 00:28:14,880 --> 00:28:16,000 Ah, eu sei. 180 00:28:17,800 --> 00:28:21,160 Meu pai est� dirigindo, mas n�o est� olhando para onde vai. 181 00:28:23,120 --> 00:28:26,200 Minha m�e tem medo de carros e ele est� fazendo piada sobre isso. 182 00:28:30,720 --> 00:28:32,840 Estamos nos divertindo tanto hoje � noite. 183 00:28:36,120 --> 00:28:36,800 Um cachorro! 184 00:28:37,520 --> 00:28:38,320 Oh, n�o! 185 00:28:49,440 --> 00:28:51,760 Minha perna! Papai! 186 00:28:56,040 --> 00:28:56,960 Papai! 187 00:29:02,600 --> 00:29:07,120 Ajude-me! N�o posso mexer as minhas pernas. Minhas pernas! 188 00:29:07,400 --> 00:29:09,440 Minhas pernas est�o mortas. 189 00:29:09,840 --> 00:29:12,440 N�o posso mov�-las. Ajude-me, papai! 190 00:29:13,520 --> 00:29:15,920 Chamas! Chamas! 191 00:29:16,840 --> 00:29:17,800 Chamas! 192 00:29:25,560 --> 00:29:28,560 Chamas! Chamas! 193 00:29:29,040 --> 00:29:32,400 N�o h� inc�ndio agora. Agora voc� est� � salvo. 194 00:29:32,640 --> 00:29:34,280 Mas voc� precisa continuar. 195 00:29:34,640 --> 00:29:36,480 Precisa retroceder mais. 196 00:29:38,200 --> 00:29:40,840 Retroceder mais ainda. 197 00:29:45,840 --> 00:29:52,120 Voc� vai al�m de sua inf�ncia. Antes de voc� nascer. 198 00:29:52,800 --> 00:29:56,320 Encontre o seu passado. Retroceda mais. 199 00:29:57,360 --> 00:30:01,200 N�o tenha medo. Voc� est� em outra vida. 200 00:30:02,360 --> 00:30:08,600 Uma vida n�o mais sua. Uma vida de outra pessoa. 201 00:30:10,640 --> 00:30:12,120 Algu�m antes de voc�. 202 00:30:19,360 --> 00:30:20,440 Quem � voc�? 203 00:30:31,520 --> 00:30:34,040 E foi um homem chamado Cristo. 204 00:30:34,040 --> 00:30:39,080 E foi um homem chamado Cristo. E foi um homem chamado Cristo. 205 00:30:39,080 --> 00:30:43,160 E foi um homem chamado Cristo. Tentado por Satan�s. 206 00:30:43,160 --> 00:30:47,040 E foi Cristo que, no templo, repudiou a sua m�e. 207 00:30:47,040 --> 00:30:48,960 No templo, repudiou a sua m�e. 208 00:30:50,000 --> 00:30:56,240 E naquele dia, no templo, repudiou as escrituras. 209 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 - E os fariseus. - E os fariseus. 210 00:30:59,520 --> 00:31:02,960 E o diabo que fala por ela. 211 00:31:03,200 --> 00:31:09,880 Ela � uma bruxa e fala as palavras de Satan�s nesse lugar sagrado. 212 00:31:19,200 --> 00:31:22,400 Ela deve ser silenciada. Levem-na para a fogueira. 213 00:31:22,720 --> 00:31:27,920 Deixe que o fogo a queime como seu castigo. 214 00:31:27,920 --> 00:31:33,200 E um aviso para outros. Para a fogueira. 215 00:31:35,280 --> 00:31:37,880 Sua senten�a n�o me deixa com medo. 216 00:31:38,960 --> 00:31:40,080 Desgra�ado! 217 00:31:40,520 --> 00:31:42,680 Padre! Padre! 218 00:31:42,680 --> 00:31:43,960 Desgra�ado! 219 00:31:51,040 --> 00:31:54,400 Ippolita, volte � si. Volte � si. Isso � uma ordem. 220 00:32:08,800 --> 00:32:12,960 - Como se sente? - Sinto-me bem. E voc�? 221 00:32:14,720 --> 00:32:16,240 Que caras feias. 222 00:32:17,320 --> 00:32:21,280 Voc� se lembra de alguma coisa que acabou de falar? Lembra-se? 223 00:32:21,760 --> 00:32:26,000 Absolutamente nada. � como se estivesse dormindo. 224 00:32:28,440 --> 00:32:32,000 - Que besteira eu falei? - � cedo para fazer hip�teses. 225 00:32:32,000 --> 00:32:36,880 Algumas frases. Algo sobre uma ocorr�ncia ps�quica que a preocupava. 226 00:32:38,200 --> 00:32:39,680 Que intrigante. 227 00:32:40,200 --> 00:32:44,800 Eu sei uma coisa. Estamos definitivamente no caminho certo. 228 00:32:44,800 --> 00:32:50,720 Voc� passou por uma s�rie de choques traum�ticos. 229 00:32:51,360 --> 00:32:59,280 Depois de algumas sess�es, ser� capaz de se levantar e andar sozinha. 230 00:32:59,960 --> 00:33:03,720 - � verdade que pode cur�-la ou n�o? - Sim. 231 00:33:05,920 --> 00:33:07,520 Eu posso curar a Ippolita. 232 00:33:08,600 --> 00:33:10,960 Uma vez que sejam limpos os traumas vividos pela sua vida anterior, 233 00:33:10,960 --> 00:33:12,320 tenho certeza que posso cur�-la. 234 00:33:13,880 --> 00:33:18,040 � uma aparente fen�meno de reincarna��o. 235 00:33:18,560 --> 00:33:22,320 Em outras palavras, a personalidade de uma pessoa morta est� em outra pessoa. 236 00:33:22,320 --> 00:33:24,240 Em um n�vel inconsciente, � claro. 237 00:33:24,240 --> 00:33:28,880 Essa � a teoria do Dr. Ian Stevenson, da Faculdade de Medicina da Virginia. 238 00:33:29,120 --> 00:33:31,200 Sim, esse � um fen�meno bem recorrente, 239 00:33:31,200 --> 00:33:34,800 especialmente em sujeitos m�diuns como Ippolita. 240 00:33:35,520 --> 00:33:40,200 E o seu diagn�stico explicaria as alucina��es demon�acas que ela tem tido. 241 00:33:41,520 --> 00:33:45,720 Devo ser honesto. Esse diagn�stico me espanta. 242 00:33:46,080 --> 00:33:51,720 Casos assim freq�entemente se tornam fen�menos de possess�o. 243 00:33:52,120 --> 00:34:00,240 Ao assumir a personalidade de sua ancestral, Ippolita poderia perder a sua pr�pria. 244 00:34:00,680 --> 00:34:02,640 � por isso que devemos agir agora. 245 00:34:03,200 --> 00:34:09,960 Preciso saber mais sobre essa mulher. O pr�ncipe e Felippo me deram informa��es gerais. 246 00:34:10,840 --> 00:34:13,440 Espero que voc� possa ser mais espec�fico. 247 00:34:17,480 --> 00:34:20,680 Temos tudo que precisa. Vejo que n�o temos outra escolha. 248 00:34:20,680 --> 00:34:25,640 Foi um doloroso e tr�gico evento. 249 00:34:27,560 --> 00:34:30,480 Que a nossa fam�lia sempre tentou esconder. 250 00:34:32,720 --> 00:34:35,800 Esses pap�is nunca deveriam ver a luz do dia. 251 00:34:38,080 --> 00:34:41,160 Agora, � importante para o bem-estar de Ippolita. 252 00:34:42,400 --> 00:34:45,480 Ent�o, estou confiando na sua descri��o. 253 00:34:48,040 --> 00:34:49,560 Que coisa infeliz. 254 00:34:50,440 --> 00:34:54,480 For�ada a ser freira, ela foge na noite que iria para o covento... 255 00:34:54,840 --> 00:34:57,120 e se une � uma seita de adoradores do diabo. 256 00:34:57,280 --> 00:35:01,720 Qualquer coisa. Qualquer coisa para conseguir liberdade, amor. 257 00:35:02,600 --> 00:35:05,400 O que acabou em um resultado tr�gico. 258 00:35:06,400 --> 00:35:09,480 � incr�vel quantas semelhan�as existem entre ela e Ippolita. 259 00:35:10,040 --> 00:35:14,760 N�o s� o mesmo nome, mas a mesma situa��o existencial, a mesma ang�stia na vida. 260 00:35:15,800 --> 00:35:17,720 A necessidade desesperada pelo amor. 261 00:35:17,920 --> 00:35:19,400 A recusa da f�. 262 00:35:21,320 --> 00:35:25,920 Tanta hist�ria familiar pode ser um fardo. 263 00:36:23,960 --> 00:36:24,880 Segure-o! 264 00:36:25,960 --> 00:36:26,760 Tire-o daqui! 265 00:36:44,600 --> 00:36:47,440 Fez daqui um lugar t�o agrad�vel. T�o aconchegante. 266 00:36:48,160 --> 00:36:49,720 Fico feliz que tenha gostado. 267 00:36:53,240 --> 00:36:56,520 Gosto tamb�m. Sinto-me em casa aqui. 268 00:36:57,160 --> 00:36:59,080 Especialmente quando voc� est� comigo. 269 00:37:07,800 --> 00:37:09,360 Ou�a, Massimo... 270 00:37:10,600 --> 00:37:12,880 N�o conte � Ippolita que vamos nos casar. 271 00:37:14,400 --> 00:37:16,800 N�o quero que ela sofra por nossa causa. 272 00:37:18,360 --> 00:37:25,200 Sabe, tenho quase medo de dizer, mas depois de tantos anos de ang�stia, 273 00:37:25,240 --> 00:37:29,680 n�o seria incr�vel que minha fam�lia encontrasse paz novamente? 274 00:37:30,920 --> 00:37:34,600 O doutor acha que pode curar a Ippolita da paralisia. 275 00:37:35,000 --> 00:37:37,960 � claro que existem alguns estranhos fen�menos ps�quicos, 276 00:37:37,960 --> 00:37:40,760 mas talvez eles se esclare�am tamb�m com o tempo. 277 00:37:41,840 --> 00:37:43,360 Voc� n�o parece convencido. 278 00:37:44,800 --> 00:37:46,480 Talvez eu esteja apenas com medo. 279 00:39:20,520 --> 00:39:25,360 Por que? Por que? Por que? 280 00:41:55,600 --> 00:41:59,960 Ippolita Oderisi, est� prestes a se tornar uma filha de Satan�s. 281 00:42:00,440 --> 00:42:01,840 Est� preparada? 282 00:42:06,240 --> 00:42:08,680 - Est� preparada? - Sim. 283 00:42:08,680 --> 00:42:10,800 - Sim. - Sim. 284 00:42:11,200 --> 00:42:11,920 Sim. 285 00:42:19,520 --> 00:42:23,880 Purifique esse corpo para a comunh�o, que est� jurado para ser de Satan�s para sempre. 286 00:42:54,880 --> 00:42:56,880 Esse � o seu corpo. 287 00:43:03,760 --> 00:43:05,800 Esse � o seu sangue. 288 00:47:10,440 --> 00:47:11,560 Ippolita. 289 00:47:19,400 --> 00:47:20,440 Ippolita! 290 00:47:22,080 --> 00:47:24,600 - Por que n�o responde? - N�o quero ser incomodada. 291 00:53:00,120 --> 00:53:00,840 Senhorita? 292 00:53:02,040 --> 00:53:05,320 Voc� caiu? Voc� se machucou, senhorita? 293 00:53:13,560 --> 00:53:15,200 Eu n�o me lembro. 294 00:53:18,280 --> 00:53:21,800 Ajude-me a chegar no meu carro. Ajude-me, por favor. N�o posso andar. 295 00:53:35,720 --> 00:53:37,280 A sua bolsa! 296 00:54:53,720 --> 00:54:56,120 Desculpe ter pedido que viesse aqui t�o tarde. 297 00:54:56,840 --> 00:55:00,080 Mas Ippolita piorou nesses 2 dias desde que esteve aqui. 298 00:55:00,080 --> 00:55:03,200 Voc� precisa persuad�-la � continuar com a hipnose. 299 00:55:03,200 --> 00:55:04,960 Algo peculiar aconteceu recentemente? 300 00:55:04,960 --> 00:55:09,080 Desde hoje cedo, Ippolita parece estar muito perturbada. 301 00:55:09,080 --> 00:55:10,840 � uma pena voc� n�o ter me chamado pela manh�. 302 00:55:10,880 --> 00:55:12,120 Por favor, siga-me. 303 00:55:20,640 --> 00:55:24,600 Ippolita, volte no tempo. 304 00:55:25,640 --> 00:55:27,680 Voc� est� naquela outra vida de novo. 305 00:55:28,640 --> 00:55:30,880 Voc� � a outra Ippolita Oderisi. 306 00:55:32,000 --> 00:55:36,200 E o tribunal da Inquisi��o te condenou por ser uma bruxa. 307 00:55:37,720 --> 00:55:43,040 Eles � entregaram �s autoridades civis para a execu��o da senten�a. 308 00:55:43,720 --> 00:55:45,600 Eles � condenaram � fogueira. 309 00:56:43,040 --> 00:56:46,040 Salve a minha alma. Perdoe-me. 310 00:56:46,600 --> 00:56:48,920 - D�-me for�as. - D�-me for�as. 311 00:56:50,480 --> 00:56:51,880 For�a de Deus. 312 00:56:52,400 --> 00:56:53,800 D�-me for�as. 313 00:56:59,000 --> 00:57:00,080 A cruz! 314 00:58:06,320 --> 00:58:09,240 - Pare! Chega! - Ippolita! Ippolita, volte! 315 00:58:09,840 --> 00:58:11,440 E seja voc� mesma. Isso � uma ordem. 316 00:58:16,840 --> 00:58:20,760 O que eu...? Eu gritei? 317 00:58:28,320 --> 00:58:29,080 Pronto. 318 00:58:30,920 --> 00:58:33,840 Agora, tente se levantar. 319 00:58:39,120 --> 00:58:43,200 Tenho certeza que voc� pode andar sem nenhuma ajuda. 320 00:58:44,600 --> 00:58:47,440 N�o se mova, Felippo. Ela ir� at� voc�. 321 00:59:29,680 --> 00:59:34,040 Greta, pode se sentar do lado do Felippo. Doutor, voc� fica do meu lado. 322 00:59:35,080 --> 00:59:38,920 E Ippolita, no lugar de honra, na ponta da mesa. 323 00:59:41,560 --> 00:59:44,080 Prepare outro lugar para voc�. Sim, por favor. 324 00:59:44,560 --> 00:59:46,760 - Vamos. - Voc� est� linda. 325 00:59:47,360 --> 00:59:50,400 Sinto-me t�o maravilhosa. Sinto como se tivesse renascido. 326 00:59:50,880 --> 00:59:52,640 Vai ter que ter cuidado por um tempo. 327 00:59:52,640 --> 00:59:54,800 Suas pernas v�o ter que se acostumar a te suportar de novo. 328 00:59:54,960 --> 00:59:57,440 Elas parecem t�o normais que poderia sair correndo. 329 00:59:57,680 --> 01:00:02,040 Seria maravilhoso ver isso. E espero que logo, doutor. 330 01:00:07,920 --> 01:00:09,120 Ta se sentindo mal, Ippolita? 331 01:00:20,840 --> 01:00:22,200 O que ela falou? 332 01:00:22,800 --> 01:00:27,480 V� em frente, Greta. Est� com vergonha? V� em frente. 333 01:00:30,240 --> 01:00:32,920 Eu disse: "Lamba o meu rabo, sua piranha". 334 01:00:33,200 --> 01:00:36,200 Diga � esses cretinos. V� em frente. 335 01:00:37,120 --> 01:00:38,120 Ippolita! 336 01:00:38,120 --> 01:00:42,880 Com quantos j� transou? Tantos pintos que nem se lembra. E voc� gostou. 337 01:00:44,440 --> 01:00:47,720 E conte-me como meu pai �. Voc� gosta de transar com ele, huh? 338 01:00:49,800 --> 01:00:52,720 E voc� vai se casar com ela. Casar com uma piranha. 339 01:00:52,720 --> 01:00:54,800 - Est� louca?! - Uma boqueteira! 340 01:01:06,440 --> 01:01:12,080 Dessa vez n�o serei derrotada. N�o por uma cruz de merda no �ltimo momento. 341 01:01:12,080 --> 01:01:18,000 Oh, n�o. N�o acontecer� de novo. Dessa vez, vou acertar as contas com a fam�lia. 342 01:01:18,000 --> 01:01:21,560 Ippolita Oderisi � minha. 343 01:01:21,560 --> 01:01:28,880 Bispos, cardeais, homens da Inquisi��o, eu ferrei todos voc�s. 344 01:01:30,640 --> 01:01:32,600 Fa�a algo por ela. 345 01:01:33,360 --> 01:01:34,320 Ippolita! 346 01:01:34,880 --> 01:01:40,600 Eu esperei 400 anos at� hoje, mas eu mijo naquele tempo. 347 01:01:40,600 --> 01:01:42,960 Para mim, n�o passou nenhum tempo. 348 01:01:43,200 --> 01:01:44,360 Felippo, estou com medo. 349 01:01:45,000 --> 01:01:49,720 Como fiquei feliz no momento que vi outra Ippolita Oderisi no santu�rio... 350 01:01:49,720 --> 01:01:53,560 abandonado pelo seu Deus. O corpo dela anseia... 351 01:01:54,400 --> 01:01:59,040 por um pau. Ela iria at� as profundezas do inferno por um. 352 01:01:59,040 --> 01:02:00,920 Daria a sua alma. 353 01:02:03,160 --> 01:02:10,600 Siga-me, Ippolita. Una-se ao diabo e lhe darei tudo que lhe foi negado. 354 01:02:10,960 --> 01:02:16,320 Abra suas pernas e afaste suas coxas e me deixe penetr�-la at� o fim. 355 01:02:16,320 --> 01:02:18,080 Ajude-a. Ela est� descontrolada. 356 01:02:18,680 --> 01:02:20,480 Ippolita, volte. Isso � uma ordem. 357 01:02:27,320 --> 01:02:29,760 Nesse s�culo, eu irei vencer. 358 01:02:29,760 --> 01:02:34,320 Voc�s est�o com medo, seus merdas fedidos. 359 01:02:36,000 --> 01:02:36,880 Cuidado! 360 01:02:37,560 --> 01:02:41,400 Eu irei vencer. Eu j� venci! 361 01:03:33,680 --> 01:03:37,400 Parem esses sinos de igreja! 362 01:03:39,160 --> 01:03:41,040 Impe�a-os de soar! 363 01:03:42,000 --> 01:03:43,440 Parem esses sinos de igreja! 364 01:03:43,920 --> 01:03:46,120 - Impe�a-os de soar! - Ippolita! Ippolita! 365 01:03:51,720 --> 01:03:55,560 - Limpe-a. - Pobre querida. 366 01:04:00,760 --> 01:04:04,560 Por favor, leve-me ao meu... quero ir para o meu quarto. 367 01:04:05,280 --> 01:04:06,840 Estou t�o cansada. 368 01:04:08,480 --> 01:04:12,080 - T�o cansada. - Ela ser� capaz de descansar agora. 369 01:04:21,160 --> 01:04:22,720 Darei � ela um sedativo. 370 01:04:23,000 --> 01:04:27,160 O que est� acontecendo, doutor? Nunca presenciei nada t�o horr�vel. 371 01:04:27,160 --> 01:04:33,240 N�o. Qualquer estudante de parapsicologia poderia dar um nome � isso e a tudo que vimos. 372 01:04:33,240 --> 01:04:36,160 N�o sei como chamam hoje, mas no passado... 373 01:04:36,480 --> 01:04:39,440 teria sido chamado de um caso de possess�o diab�lica. 374 01:04:42,080 --> 01:04:45,680 - No que est� pensando, Felippo? - � verdade, pai. 375 01:04:46,120 --> 01:04:49,320 Pegue qualquer estudo teol�gico sobre o assunto. 376 01:04:50,280 --> 01:04:53,880 O grande desejo, a repulsa por comida e bebida, 377 01:04:53,880 --> 01:04:58,880 falar em uma l�ngua desconhecida, o poder de mover objetos � dist�ncia. 378 01:04:59,160 --> 01:05:01,520 S�o todos sintomas de possess�o diab�lica. 379 01:05:01,520 --> 01:05:04,440 Fillipo, fala s�rio. N�o estamos mais na Idade M�dia, 380 01:05:04,440 --> 01:05:06,640 onde epil�ticos eram considerados dem�nios ou... 381 01:05:06,800 --> 01:05:08,680 ou uma �lcera era curada com uma ora��o. 382 01:05:08,680 --> 01:05:13,240 Concordo com voc�, mas a Ippolita deveria estar curada agora. 383 01:05:14,400 --> 01:05:18,520 O trauma dela, como voc�s psiquiatras chamam, que a impede de andar, 384 01:05:18,520 --> 01:05:24,400 foi isolado e dissolvido, mas ela n�o est� melhor. Est� pior, pelo menos psicologicamente. 385 01:05:24,440 --> 01:05:27,240 Era de se esperar. � s� um estado transit�rio. 386 01:05:27,440 --> 01:05:29,320 Mas precisa admitir uma coisa. 387 01:05:31,960 --> 01:05:34,200 Ippolita falou com uma voz masculina. 388 01:05:35,640 --> 01:05:39,880 - E diz coisas que s� o diabo diria. - N�o. 389 01:05:40,400 --> 01:05:44,760 Felippo, � apenas outro aspecto da mesma obsess�o. 390 01:05:45,400 --> 01:05:48,800 O que me disse me machuca profundamente. 391 01:05:50,040 --> 01:05:54,240 Mas precisamos ter cuidado. Muito cuidado, Massimo. 392 01:05:54,640 --> 01:05:57,600 A Igreja se move devagar em casos assim. 393 01:05:57,600 --> 01:06:00,360 E antes de falar em possess�o demon�aca, 394 01:06:01,080 --> 01:06:05,440 devemos eliminar cientificamente qualquer outra possibilidade. 395 01:06:06,000 --> 01:06:11,560 Psiquiatras. Tudo que fazem � colocar r�tulos em coisas que n�o podem explicar. 396 01:06:12,600 --> 01:06:14,280 E sabe do que o m�dico chamou. 397 01:06:14,280 --> 01:06:20,640 Frustra��o sexual que traz fen�menos hist�ricos. Isso n�o � conceb�vel? 398 01:06:20,640 --> 01:06:25,880 Sim, mas agora ele parece estar perdido tamb�m, assim como o resto de n�s. 399 01:06:26,960 --> 01:06:30,720 E n�o � por que ele pensa que Ippolita est� possu�da. 400 01:06:30,720 --> 01:06:32,400 S� me diga uma coisa. 401 01:06:33,760 --> 01:06:37,240 Na sua opini�o, o diabo existe? 402 01:06:38,400 --> 01:06:43,360 N�o h� d�vida sobre isso. O Papa reafirmou isso recentemente. 403 01:06:43,360 --> 01:06:48,440 E n�o como um conceito do mal, mas como uma presen�a real. 404 01:06:49,400 --> 01:06:54,400 Se est� t�o convencido, por que n�o faz algo para ajudar Ippolita? 405 01:06:58,480 --> 01:07:00,560 Tenho o pressentimento que voc� est� com medo. 406 01:07:09,680 --> 01:07:16,480 Eu te disse. N�s dois precisamos ser calmos e cautelosos. 407 01:08:00,400 --> 01:08:03,160 Ippolita, est� dormindo? 408 01:08:04,080 --> 01:08:05,440 N�o, entre. 409 01:08:09,400 --> 01:08:11,720 Voc� n�o veio me ver hoje. 410 01:08:18,800 --> 01:08:19,600 Ol�. 411 01:08:33,120 --> 01:08:34,000 Est� quente. 412 01:08:36,880 --> 01:08:37,920 Como se sente? 413 01:08:40,960 --> 01:08:42,840 Mal, Felippo. Mal. 414 01:08:43,760 --> 01:08:46,360 Estou deprimida agora. N�o fiquei feliz por muito tempo. 415 01:08:46,360 --> 01:08:47,360 O que quer dizer? 416 01:08:51,440 --> 01:08:54,080 As minhas pernas n�o se movem de novo. Est�o a mesma coisa. 417 01:08:56,840 --> 01:08:57,760 Sinta. 418 01:09:00,760 --> 01:09:02,400 N�o houve nenhuma melhora. 419 01:09:05,880 --> 01:09:09,480 - Est�o do jeito que sempre estar�o. - Por favor, n�o fale isso. 420 01:09:10,000 --> 01:09:11,960 Voc� vai andar de novo. Tenho certeza. 421 01:09:15,200 --> 01:09:19,280 O que aconteceu no jantar? Desculpe, n�o me lembro de nada. 422 01:09:23,920 --> 01:09:25,480 Nada s�rio. 423 01:09:26,880 --> 01:09:29,440 Sinibaldi disse que � s� uma reca�da. 424 01:09:30,120 --> 01:09:33,320 Quando superar o estresse, voc� ficar� bem. 425 01:09:34,280 --> 01:09:35,680 O doutor est� certo disso. 426 01:09:38,960 --> 01:09:40,720 Fique comigo, Felippo. 427 01:09:42,560 --> 01:09:44,680 - Voc� � tudo que tenho. - Isso n�o � verdade. 428 01:09:46,000 --> 01:09:48,440 Logo voc� ter� tudo que sempre desejou. 429 01:09:50,160 --> 01:09:51,560 Voc� se casar�. 430 01:09:53,240 --> 01:09:54,560 Voc� ainda � linda. 431 01:10:04,240 --> 01:10:06,960 Eu s� quero voc�. O seu amor por mim. 432 01:10:06,960 --> 01:10:09,800 Mas voc� tem o meu amor. Para sempre. 433 01:10:14,280 --> 01:10:15,760 Lembra-se de quando �ramos crian�as. 434 01:10:18,040 --> 01:10:20,240 S� voc� me fazia me sentir linda. 435 01:10:24,240 --> 01:10:26,560 Linda e viva. 436 01:10:59,680 --> 01:11:02,160 - E quando devo ir? - Imediatamente. 437 01:11:02,480 --> 01:11:06,880 E o dinheiro? N�o � s� um caso simples. 438 01:11:07,320 --> 01:11:13,920 Claro, j� curei muitas pessoas, mas nunca por caridade. 439 01:11:14,080 --> 01:11:16,040 Te darei tudo que quiser, mas se apresse. 440 01:11:16,280 --> 01:11:18,960 - N�o quero que ningu�m te veja entrar. - Por que n�o? 441 01:11:20,160 --> 01:11:21,760 O que eu sou, um ogro? 442 01:11:23,240 --> 01:11:26,040 As pessoas v�m de todas as partes para me ver. 443 01:11:41,120 --> 01:11:41,840 Sil�ncio. 444 01:11:50,760 --> 01:11:51,840 Espere um momento. 445 01:11:59,600 --> 01:12:00,400 Entre. 446 01:17:15,080 --> 01:17:18,160 N�o ouse olhar para mim. Cubra seus olhos. 447 01:17:18,760 --> 01:17:21,800 Por que n�o reconheceu o senhor supremo? 448 01:17:22,880 --> 01:17:26,840 Aquele que pode pulverizar seus ossos e secar o sangue em suas veias. 449 01:17:27,520 --> 01:17:30,720 Aquele que te permitiu usar sua est�pida arte da magia... 450 01:17:31,040 --> 01:17:34,200 e agora voc� tenta usar essa magia contra mim. 451 01:17:55,320 --> 01:17:56,240 Lamba! 452 01:17:59,720 --> 01:18:01,160 Lamba! 453 01:18:02,720 --> 01:18:04,320 Saia daqui! 454 01:18:06,120 --> 01:18:08,360 O diabo! � o diabo! 455 01:18:08,640 --> 01:18:14,920 O diabo! O diabo! O diabo! O diabo! O diabo! 456 01:18:17,560 --> 01:18:22,040 Aquele homem viu o diabo, pai. N�o h� d�vida. 457 01:18:25,000 --> 01:18:27,760 Mesmo que nossas mentes se recusem a aceitar tal fen�meno. 458 01:18:31,800 --> 01:18:35,640 Precisamos ajud�-la imediatamente. Do contr�rio, ela est� perdida. 459 01:18:39,640 --> 01:18:44,680 Eu chamei seu tio Ascanio. E dessa vez, por Deus, ele precisa vir. 460 01:18:46,320 --> 01:18:47,680 Oh, e outra coisa. 461 01:18:48,800 --> 01:18:52,880 Dispense os empregados. Pe�a para que saiam da casa. 462 01:18:52,880 --> 01:18:55,040 Exceto por Irene, se ela quiser ficar. 463 01:18:57,080 --> 01:18:57,920 Pai? 464 01:19:02,880 --> 01:19:07,400 Perdoe-me por falar, mas voc� poderia ajudar Ippolita. 465 01:19:08,800 --> 01:19:09,960 Mais do que qualquer um de n�s. 466 01:19:13,040 --> 01:19:13,920 Eu sei. 467 01:19:15,880 --> 01:19:18,240 Tenho pensado tanto sobre isso. 468 01:19:20,240 --> 01:19:21,640 Voc� precisa partir. 469 01:19:22,600 --> 01:19:26,680 Voc� precisa partir de Roma e se esquecer do que t�nhamos entre n�s. 470 01:19:27,040 --> 01:19:32,360 Foi uma ilus�o. Um sonho de que poderia come�ar uma nova vida com voc�. 471 01:19:33,400 --> 01:19:35,600 Mas esse sentimento de culpa que carrego, 472 01:19:35,600 --> 01:19:40,120 a realidade dif�cil de minha fam�lia nos seguiria e te envolveria tamb�m. 473 01:19:46,040 --> 01:19:51,480 Acha que s� com algumas palavras tudo ser� esquecido e cancelado? 474 01:19:51,480 --> 01:19:54,160 Mas n�o v� que n�o tenho outra escolha? 475 01:19:56,360 --> 01:19:59,640 Eu sei, mas parece t�o injusto. 476 01:20:00,920 --> 01:20:04,640 Quero que saiba que o que existia entre n�s, o que temos... 477 01:20:05,440 --> 01:20:09,400 o que t�nhamos, significou muito para mim. 478 01:20:39,480 --> 01:20:42,560 Eu a deixei. N�o nos veremos de novo. 479 01:20:44,360 --> 01:20:47,520 Agora estarei sempre aqui. Bem aqui. 480 01:20:50,800 --> 01:20:51,960 Querida Ippolita. 481 01:20:58,120 --> 01:21:00,760 Acha que deixou sua consci�ncia em paz, huh? 482 01:21:00,760 --> 01:21:03,120 Voc� arruinou a minha vida. Voc� matou a minha m�e. 483 01:21:03,120 --> 01:21:05,400 E me deixou louca atrav�s da sua vaidade. 484 01:21:05,640 --> 01:21:09,120 Enquanto eu ficava presa � essa cadeira, voc� trepava com aquela piranha. 485 01:21:09,120 --> 01:21:10,760 Seu filho da puta feioso. 486 01:21:10,960 --> 01:21:15,680 Acha que s� com algumas palavras tudo ser� esquecido e cancelado? 487 01:21:21,120 --> 01:21:26,560 Fique a� no ch�o! Rasteje, porque voc� � um verme. 488 01:21:27,800 --> 01:21:31,520 Pr�ncipe Oderisi, voc� � um mentiroso. 489 01:21:31,800 --> 01:21:33,560 Voc� nunca se importou com a sua filha. 490 01:21:34,600 --> 01:21:37,680 Pensava que ela te admirava. Ela te adorava. 491 01:21:37,680 --> 01:21:42,320 Mas eu estava dentro dela. Provocando sua lux�ria inconsciente. 492 01:21:58,600 --> 01:21:59,200 R�pido! 493 01:22:05,440 --> 01:22:07,920 Felippo, pegue a corda da cortina. R�pido! 494 01:22:09,280 --> 01:22:10,720 Ippolita, pare! 495 01:22:14,560 --> 01:22:15,280 Pare com isso! 496 01:22:17,120 --> 01:22:17,960 Fique quieta. 497 01:22:24,560 --> 01:22:29,000 Papai, o Felippo n�o te contou? Meu irm�o e eu transamos. 498 01:22:29,000 --> 01:22:32,320 - Isso n�o � verdade. - Oh, sim, n�s transamos. 499 01:22:33,960 --> 01:22:36,280 O beb� ser� seu neto. 500 01:22:37,960 --> 01:22:41,480 Sim, estou gr�vida. Gosta da id�ia, seu ot�rio? 501 01:23:12,080 --> 01:23:13,640 Gra�as � Deus, voc� chegou. 502 01:23:36,800 --> 01:23:40,520 Fa�a ela parar. Tio, salve-a. 503 01:23:40,520 --> 01:23:43,640 Vamos! Decida-se! 504 01:23:44,840 --> 01:23:46,920 Estou esperando por voc�. 505 01:24:11,560 --> 01:24:12,360 Tio. 506 01:24:14,440 --> 01:24:18,200 Ajude-me, tio. N�o me trate como eles me tratam. 507 01:24:19,640 --> 01:24:23,320 Voc� pode me ajudar, tio. N�o me trate como se eu fosse um animal imundo. 508 01:24:23,320 --> 01:24:27,960 - Estou aqui para ajud�-la, crian�a. - Aqui est� o diabo. 509 01:24:30,080 --> 01:24:33,280 Ei, padre, mostre-me sua caridade crist�. 510 01:24:33,280 --> 01:24:36,560 As piranhas foram perdoadas por Cristo. Voc� tamb�m n�o perdoa? 511 01:24:36,840 --> 01:24:39,560 Porque ela uma grande piranha, a sua Ippolita. 512 01:24:39,560 --> 01:24:44,600 Quando ela abriu as pernas para mim, deveria ter visto como ela gostou. Ela havia esperado h� tanto tempo. 513 01:24:45,600 --> 01:24:47,280 Voc� n�o a conhece. 514 01:24:48,800 --> 01:24:50,080 Olhe para ela. 515 01:24:52,840 --> 01:24:55,280 Se voc� fosse um homem, ela transaria com voc� tamb�m. 516 01:24:56,520 --> 01:25:04,160 Ela mexeria debaixo de sua t�nica, nesse passarinho que nunca voou. 517 01:25:07,600 --> 01:25:12,040 E, ent�o, padre, por que n�o mergulha seu pau mole na �gua benta... 518 01:25:12,040 --> 01:25:13,360 e me aben�oa? 519 01:25:23,120 --> 01:25:25,200 V� em frente. 520 01:25:28,560 --> 01:25:33,360 - Deus, olhe para essa jovem... - N�o vou sair de seu corpo jovem. 521 01:25:33,360 --> 01:25:37,240 - � quente, maduro e delicioso. - Aben�oe-a e livre-a da serpente. 522 01:25:37,240 --> 01:25:38,840 Seja misericordioso e... 523 01:25:38,840 --> 01:25:42,520 Ficarei com ela enquanto eu quiser viver. 524 01:25:48,400 --> 01:25:50,280 Ela est� gr�vida, sabia disso? 525 01:25:51,400 --> 01:25:55,600 Eu a engravidei. Estou esperando pelo meu filho. 526 01:25:56,920 --> 01:26:01,600 - O anticristo. - Aben�oe-a e livre-a da serpente. 527 01:26:01,680 --> 01:26:05,000 Seja misericordioso. 528 01:26:06,200 --> 01:26:09,000 Aqui, padre. Voc� quer comunh�o? 529 01:26:16,920 --> 01:26:18,560 Este � o meu corpo. 530 01:26:19,520 --> 01:26:22,040 Voc� est� com medo? Voc� sempre est� com medo. 531 01:26:22,880 --> 01:26:25,680 Voc� me deu a alma da sua sobrinha e n�o desistirei dela. 532 01:26:26,360 --> 01:26:29,720 N�o se lembra que ela te pediu ajuda e voc� se negou? 533 01:26:29,920 --> 01:26:32,320 Voc� nunca ter� a alma dela, Satan�s. Nunca! 534 01:26:33,440 --> 01:26:39,280 E voc� vai se opor � mim? Voc�, com seus padres duvidosos e sua f� fr�gil? 535 01:26:40,000 --> 01:26:43,920 Deus nos ajude na hora de necessidade. D�-nos for�a para sobrepujar Satan�s. 536 01:26:43,960 --> 01:26:45,600 N�s humildemente oramos... 537 01:26:52,440 --> 01:26:54,560 Pare de ler essa idiotice. 538 01:26:55,200 --> 01:27:00,000 Voc� gostaria de vir comigo. Junte-se �s minhas legi�es. 539 01:27:01,640 --> 01:27:05,960 Voc� n�o � o primeiro bispo � se unir � Satan�s. Existiram milhares antes de voc�. 540 01:27:06,760 --> 01:27:14,720 Al�m disso, darei-lhe tudo que desejar, pobre velho padre fracote. 541 01:27:15,920 --> 01:27:18,760 Voc� n�o ir� vencer. Voc� n�o pode vencer. 542 01:27:18,760 --> 01:27:21,880 Com a vontade de Deus e de Cristo, seu filho, 543 01:27:22,120 --> 01:27:25,600 voc� ser� jogado de volta � escurid�o. 544 01:28:12,240 --> 01:28:14,920 Voc� n�o ir� vencer. Voc� n�o ir� vencer. 545 01:28:14,920 --> 01:28:17,480 Voc� n�o ir� vencer. Voc� n�o ir�... 546 01:28:19,680 --> 01:28:24,200 Eu irei destru�-lo. Irei destru�-lo, seu padre imundo. 547 01:28:40,720 --> 01:28:45,160 Pedirei a autoriza��o para um exorcismo formal. 548 01:28:46,960 --> 01:28:49,280 N�o poderia ter chegado � essa conclus�o antes? 549 01:28:50,320 --> 01:28:54,480 O exorcismo � um procedimento. A Igreja precisa de evid�ncias. 550 01:28:54,920 --> 01:28:58,960 - Venha se sentar. - N�o. Eu ficarei bem. 551 01:28:59,680 --> 01:29:00,760 Eu ficarei bem. 552 01:29:14,800 --> 01:29:17,920 Se voc� decidiu chamar um exorcista, minha presen�a aqui � absurda. 553 01:29:18,520 --> 01:29:22,280 Sou um m�dico. N�o realizo milagres. 554 01:29:22,280 --> 01:29:25,640 Tudo o que espero � que algu�m me devolva a minha filha. 555 01:29:26,280 --> 01:29:30,640 Naturalmente, como um homem da ci�ncia, tem todo o direito de desaprovar. 556 01:29:32,960 --> 01:29:34,440 N�o fa�o nenhum julgamento. 557 01:29:35,000 --> 01:29:40,120 Bem, obrigado, doutor, por tudo. 558 01:29:41,480 --> 01:29:42,480 Sinto muito. 559 01:29:51,720 --> 01:29:56,560 Se estivesse em seu lugar, n�o sei como agiria. N�o sei mesmo. 560 01:29:58,080 --> 01:29:58,960 Adeus. 561 01:30:37,520 --> 01:30:41,400 Maria, m�e de Deus, rogai por n�s pecadores agora e... 562 01:30:56,840 --> 01:30:59,800 Al�? Sim, Ascanio. Diga-me. 563 01:31:02,240 --> 01:31:05,720 Obrigado. Todos esperamos que sim. 564 01:31:10,200 --> 01:31:12,200 Eles autorizaram o exorcismo. 565 01:31:13,240 --> 01:31:16,920 Est� nas m�os de um monge austr�aco chamado padre Mittner. 566 01:31:17,400 --> 01:31:20,200 Ele n�o est� na abadia agora, mas devem encontr�-lo assim que poss�vel, 567 01:31:20,200 --> 01:31:21,920 amanh� de manh�, ao mais tardar. 568 01:31:45,160 --> 01:31:47,080 Eu sou o padre Mittner. 569 01:31:50,200 --> 01:31:52,000 Acho que precisam de mim. 570 01:32:43,400 --> 01:32:48,400 Se isso envolve uma mulher, o ritual requer a presen�a de algu�m da fam�lia. 571 01:32:48,400 --> 01:32:49,480 � melhor eu ir. 572 01:32:50,240 --> 01:32:53,800 - Ela � membro da fam�lia? - E como se fosse. 573 01:32:54,600 --> 01:32:58,920 Bom. Ent�o, voc� pode me ajudar com o exorcismo. 574 01:34:02,920 --> 01:34:07,880 Senhor, Pai Eterno... 575 01:34:07,880 --> 01:34:14,040 Pai de nosso senhor Jesus Cristo. Voc� que o condenou ao fogo do inferno... 576 01:34:14,040 --> 01:34:20,280 o traidor. E que enviou seu �nico filho � esse mundo. 577 01:34:20,960 --> 01:34:26,840 Senhor, aterrorize a besta. Aterrorize a besta que destr�i seus vinhedos. 578 01:34:26,840 --> 01:34:29,240 D� for�as aos seus servos. 579 01:34:29,240 --> 01:34:34,600 Senhor, destrua a besta que invadiu essa pobre mulher. 580 01:34:34,600 --> 01:34:39,680 � essa invas�o e possess�o que precisamos exterminar. 581 01:34:39,680 --> 01:34:42,320 Ajude-nos. Proteja-nos. 582 01:34:42,320 --> 01:34:44,600 Lidere-nos com suas palavras e sua dire��o. 583 01:34:44,600 --> 01:34:47,440 Inspire-nos com seus ensinamentos e sua ben��o... 584 01:34:47,480 --> 01:34:49,480 para que possamos espalhar a palavra de Cristo. 585 01:34:57,960 --> 01:35:00,800 E Jesus disse aos seus disc�pulos: 586 01:35:00,800 --> 01:35:05,800 "V�o para o mundo. V�o adiante e falem com todos os homens. 587 01:35:06,480 --> 01:35:10,400 Aquele que acredita ser� batizado e salvo. 588 01:35:10,400 --> 01:35:14,720 Aquele que n�o acredita ser� condenado por toda a eternidade." 589 01:35:14,720 --> 01:35:17,240 Ajude-me, Senhor! Ajude-me! 590 01:35:17,760 --> 01:35:18,520 Ajude... 591 01:35:29,760 --> 01:35:32,000 Ajude seu humilde servo. 592 01:35:32,280 --> 01:35:37,240 Perdoe meus pecados. D�-me for�as para lutar contra esse monstro cruel. 593 01:35:37,240 --> 01:35:40,840 Em nome da f� em Cristo, nosso salvador. 594 01:35:41,360 --> 01:35:43,960 Que ir� julgar os vivos e os mortos. 595 01:35:46,720 --> 01:35:51,120 Observe a cruz de Deus. Satan�s, desapare�a! 596 01:35:51,360 --> 01:35:55,040 Observe a cruz de Deus. Satan�s, desapare�a! 597 01:35:55,040 --> 01:35:59,800 Venceu o le�o da tribo de Jud�, o descendente de Davi! 598 01:36:10,640 --> 01:36:16,440 Esp�ritos das profundezas, em nome de nosso senhor, Jesus Cristo, 599 01:36:16,440 --> 01:36:18,760 eu te exorciso. 600 01:36:19,800 --> 01:36:24,040 Eu te exorciso. Eu te exorciso. 601 01:36:26,080 --> 01:36:32,840 Em nome Dele, que te expulsou do c�u para as entranhas da terra. 602 01:36:32,840 --> 01:36:38,760 Ele te ordena. Ele ordena o vento, o mar, as tempestades. 603 01:36:38,760 --> 01:36:42,840 Ou�a, malvado. Portador da morte. 604 01:36:42,840 --> 01:36:46,960 Destruidor da vida. Criador do v�cio. 605 01:36:46,960 --> 01:36:49,640 Fonte de toda gan�ncia e mal. 606 01:36:50,000 --> 01:36:53,840 Ou�a, Satan�s. Malvado, ou�a! 607 01:36:54,920 --> 01:37:00,040 Eu te exorciso para o inferno em nome do juiz dos vivos e dos mortos. 608 01:37:00,040 --> 01:37:04,920 O criador do mundo que tem o poder de te mandar para as profundezas. 609 01:37:04,920 --> 01:37:09,520 Eu te exorciso. Eu te exorciso. Eu te exorciso. 610 01:37:16,960 --> 01:37:22,760 Ou�a aquele que foi sacrificado em Isaque. Vendido em Jos�. 611 01:37:23,600 --> 01:37:28,440 Morto na terra, crucificado pelos homens. 612 01:37:28,640 --> 01:37:32,160 Ele que triunfou perante o inferno. 613 01:37:34,560 --> 01:37:41,640 E pelo nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo... 614 01:37:41,640 --> 01:37:48,520 e que o mal seja preenchido pelo sinal da santa cruz de nosso senhor, 615 01:37:48,520 --> 01:37:55,640 que com seu Pai e o Esp�rito Santo vivem e reinam para todo o sempre. 616 01:37:55,680 --> 01:37:58,200 - Am�m. - Senhor, ou�a minha prece. 617 01:37:58,200 --> 01:38:02,600 - Que minha voz se erga at� Voc�. - Que o Senhor esteja convosco. 618 01:38:03,160 --> 01:38:04,680 E com seu esp�rito. 619 01:38:24,560 --> 01:38:28,160 Voc� falhou. Satan�s derrotou Cristo. 620 01:38:28,400 --> 01:38:30,080 Satan�s venceu. 621 01:38:34,200 --> 01:38:41,720 Eu aben��o essa chuva em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 622 01:38:41,720 --> 01:38:42,800 Am�m. 623 01:38:57,080 --> 01:39:00,000 Oh, Senhor, ou�a a minha prece. 624 01:39:01,160 --> 01:39:05,720 Repele essa for�a que vem do mal. Lute com ela. 625 01:39:21,920 --> 01:39:26,480 Em nome do Criador. Em nome do juiz dos vivos e mortos. 626 01:39:26,480 --> 01:39:32,800 Em nome daquele que te venceu e que te enviou para as profundezas. 627 01:39:32,800 --> 01:39:34,520 Eu te exorciso. 628 01:43:56,960 --> 01:44:01,320 O anticristo n�o nascer�. 629 01:44:25,840 --> 01:44:33,400 Parem esses sinos de igreja. Impe�a-os de soar. 630 01:44:33,840 --> 01:44:37,160 Impe�a-os de soar. 631 01:44:37,160 --> 01:44:41,680 Legenda jonesdesordeiro@hotmail.com 632 01:44:42,680 --> 01:44:52,680 Downloaded From www.AllSubs.org 53636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.