Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:53,760
O ANTICRISTO
2
00:01:15,120 --> 00:01:24,160
O ANTICRISTO
3
00:08:35,560 --> 00:08:36,560
Eu era como elas.
4
00:08:37,880 --> 00:08:40,400
Eu tinha doze anos quando
fiquei paral�tica.
5
00:08:41,560 --> 00:08:43,560
Eu estava pagando um pecado
naquela �poca?
6
00:08:43,560 --> 00:08:48,160
N�o odeie tanto. N�o deve culpar
Deus por algo que � culpa minha.
7
00:08:51,600 --> 00:08:53,080
Desculpe, papai.
Perdoe-me.
8
00:08:54,800 --> 00:08:56,280
Devemos tentar outro modo.
9
00:08:57,280 --> 00:08:58,760
E por sermos t�o pr�ximos,
10
00:08:59,560 --> 00:09:01,840
para mim �
mais f�cil viver assim.
11
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
Eu levo.
12
00:11:10,080 --> 00:11:11,520
Ippolita, querida.
13
00:11:12,400 --> 00:11:14,720
N�o se preocupe. N�s a ajudaremos
o m�ximo que pudermos.
14
00:12:15,440 --> 00:12:16,720
Acenda o fogo.
Estou com frio.
15
00:12:33,600 --> 00:12:34,920
Voc� perdeu a sua l�ngua?
16
00:12:38,880 --> 00:12:40,280
Voc� viu eles se abra�arem.
17
00:12:41,080 --> 00:12:42,880
E n�o foi a primeira vez, foi?
18
00:12:45,960 --> 00:12:48,880
� isso que a bela e estudiosa
jornalista est� procurando aqui.
19
00:12:49,480 --> 00:12:51,560
Al�m de
velhos livros e manuscritos.
20
00:12:52,440 --> 00:12:54,160
Ela estava procurando
por uma cama.
21
00:12:56,120 --> 00:12:57,520
A cama do papai.
22
00:13:00,480 --> 00:13:01,760
Pode virar casamento.
23
00:13:06,480 --> 00:13:08,400
No que est� pensando,
minha crian�a?
24
00:13:08,840 --> 00:13:10,360
Voc� apenas machuca
a si mesma.
25
00:13:11,040 --> 00:13:12,880
Era de se esperar.
26
00:13:13,480 --> 00:13:15,640
Ela � bela, jovem e inteligente.
27
00:13:16,920 --> 00:13:18,800
Ela deveria ser amada.
Ela � uma mulher.
28
00:13:25,320 --> 00:13:28,800
O que me fez virar do
jeito que virei? E v�-los?
29
00:13:29,360 --> 00:13:33,800
Voc� est� muito chateada hoje.
Tudo � mais sombrio do que realmente �.
30
00:13:34,400 --> 00:13:37,840
Sua mentirosa. Nunca disse uma
palavra, mas sabia tudo sobre eles.
31
00:13:38,640 --> 00:13:39,840
Vou ajud�-la.
32
00:13:41,120 --> 00:13:42,120
Sou capaz de fazer isso.
33
00:15:45,920 --> 00:15:49,080
Voc� precisa de algo?
Est� se sentindo bem?
34
00:15:54,240 --> 00:15:56,640
- Por favor, ajude-me a sair daqui.
- Para onde?
35
00:15:57,800 --> 00:15:58,760
Tire-me daqui.
36
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
N�o pode me contar aonde
estamos indo?
37
00:16:24,160 --> 00:16:28,280
Eu te absolvo dos seus pecados.
Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo.
38
00:16:31,200 --> 00:16:33,680
A imagem bl�sfema de Cristo.
39
00:16:34,920 --> 00:16:38,560
- Foi um sinal do diabo, tio.
- Isso � rid�culo.
40
00:16:41,720 --> 00:16:45,920
Pedi para seu pai n�o te levar � tal
lugar no meio daquelas pessoas.
41
00:16:46,560 --> 00:16:53,240
Se Deus faz um milagre por voc�,
Ele � bom. Ele existe. Ele � o seu protetor.
42
00:16:53,640 --> 00:16:59,680
Se n�o, deveria significar que Ele
te abandonou. Mas n�o � bem assim.
43
00:17:00,640 --> 00:17:03,440
Ippolita, n�o � t�o simples.
44
00:17:03,680 --> 00:17:06,320
Ent�o, por que Deus n�o se
torna compreens�vel?
45
00:17:06,680 --> 00:17:10,560
O diabo �, e � claro tamb�m.
Ele tem sido muito claro para mim.
46
00:17:11,960 --> 00:17:16,280
Deus te esqueceu?
Seu pai te rejeitou?
47
00:17:16,680 --> 00:17:19,760
Voc� est� sozinha? Infeliz?
Desesperada?
48
00:17:20,280 --> 00:17:24,680
Aqui estou. Tudo que precisa
fazer � me chamar e estarei com voc�.
49
00:17:25,240 --> 00:17:28,840
- Te darei tudo que lhe foi negado.
- Basta!
50
00:17:30,040 --> 00:17:31,640
Isso � blasf�mia.
51
00:17:37,480 --> 00:17:41,760
Sei pelo que est� passando,
minha crian�a. Deus est� te testando.
52
00:17:41,960 --> 00:17:44,320
Mas voc� precisa ter f�.
53
00:17:46,480 --> 00:17:48,760
Tenho tentando fazer isso
por anos.
54
00:17:49,720 --> 00:17:54,640
At� agora. Era o amor do meu
pai que me fazia continuar.
55
00:17:58,920 --> 00:18:00,320
Mas agora estou perdendo ele.
56
00:18:00,520 --> 00:18:03,920
Mas como pode pensar que
seu pai te ama menos?
57
00:18:03,920 --> 00:18:08,080
Ippolita, voc� deve aprender a se
conhecer honestamente.
58
00:18:10,400 --> 00:18:14,800
Voc� � muito possessiva com a
afei��o pelo seu pai.
59
00:18:15,440 --> 00:18:19,240
Sua inveja � absurda.
Anormal.
60
00:18:19,240 --> 00:18:24,640
Deve control�-la. N�o se esque�a que
seu pai tamb�m sofreu muito.
61
00:18:25,160 --> 00:18:31,040
E deve tentar entender. Seu pai tamb�m
est� tentando construir uma nova vida.
62
00:18:34,120 --> 00:18:35,480
Voc� est� certo.
Voc� est� certo.
63
00:18:37,240 --> 00:18:40,280
Exceto que sou incapaz de
construir uma.
64
00:18:40,960 --> 00:18:46,200
Voc� � t�o jovem. Um dia, conhecer�
um homem que te amar�.
65
00:18:47,880 --> 00:18:51,600
De que homem voc� poderia
estar falando, tio?
66
00:18:51,840 --> 00:18:56,800
Nunca houve ningu�m.
Ningu�m nunca se interessou por mim.
67
00:19:00,120 --> 00:19:00,960
Ningu�m.
68
00:19:05,040 --> 00:19:07,720
Rezarei uma missa por voc�,
pela manh�.
69
00:19:10,960 --> 00:19:15,240
Esse � o cordeiro de Deus que
tira os pecados do mundo.
70
00:19:15,440 --> 00:19:18,320
Felizes aqueles que foram
convidados � sua ceia.
71
00:19:20,280 --> 00:19:22,920
Voc� � o escolhido do Senhor.
72
00:19:23,440 --> 00:19:27,680
- Voc� � o p�o do c�u.
- Fique conosco.
73
00:19:27,680 --> 00:19:33,520
Voc� � o ar para os fracos
e o p�o para os fortes.
74
00:19:33,520 --> 00:19:35,840
Fique conosco.
75
00:19:35,840 --> 00:19:40,760
Voc� � o guia para c�u.
Voc� � a promessa de gl�ria futura.
76
00:19:40,760 --> 00:19:43,400
Fique conosco.
77
00:19:44,360 --> 00:19:49,400
Voc� � a luz que ilumina o mundo.
Voc� � o al�vio para o sofrimento.
78
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
Fique conosco.
79
00:19:51,400 --> 00:19:55,760
Sagrado. Sagrado. Sagrado.
Senhor do universo...
80
00:20:01,560 --> 00:20:03,520
Eu fiquei
profundamente chocado.
81
00:20:04,080 --> 00:20:08,320
Durante s�culos, seitas demon�acas tem
feito o sacramento da sua sagrada comunh�o,
82
00:20:08,320 --> 00:20:13,760
durante o sab�, engolindo a cabe�a de um
sapo que foi colocado em um c�lice virado.
83
00:20:13,760 --> 00:20:16,680
- Mas isso n�o acontece mais.
- Voc� est� enganado.
84
00:20:16,920 --> 00:20:20,040
Seitas de adora��o ao diabo est�o
aparecendo por toda parte.
85
00:20:20,240 --> 00:20:24,080
� um sintoma da crise espiritual
de nossos tempos.
86
00:20:27,200 --> 00:20:34,000
A 400 anos atr�s, o Conselho de Trento foi
capaz de resolver uma crise ainda mais s�ria.
87
00:20:35,880 --> 00:20:37,880
Mas quem ir� nos salvar hoje?
88
00:20:38,080 --> 00:20:43,360
A resposta ainda � a mesma.
Fora da igreja, n�o h� salva��o.
89
00:20:44,920 --> 00:20:48,000
O Conselho de Trento foi um momento
importante de nossa hist�ria.
90
00:20:48,000 --> 00:20:51,320
N�o somente estabeleceu novos
princ�pios da ortodoxia,
91
00:20:51,320 --> 00:20:54,560
tamb�m gerou um novo
panorama espiritual.
92
00:20:54,760 --> 00:20:59,760
Nos deu santos como
Teresa de �vila, Felippo Neri.
93
00:21:00,200 --> 00:21:05,600
Pode ser que hajam hoje seres espirituais
t�o importantes vivendo entre n�s.
94
00:21:06,080 --> 00:21:08,600
Pode ser que nem estejamos
cientes deles.
95
00:21:09,920 --> 00:21:16,520
Se nossa salva��o recai sobre a f�,
o que Ippolita far� se perder a dela?
96
00:21:17,640 --> 00:21:22,000
Ippolita � fraca e desorientada.
97
00:21:22,000 --> 00:21:25,360
Imagino se ela seria tola o suficiente
para se unir � uma dessas seitas.
98
00:21:25,360 --> 00:21:28,040
Mas como ela poderia?
Ela mal sai sozinha.
99
00:21:28,240 --> 00:21:32,560
Deve ficar perto dela. Ela se sente
abandonada at� por voc�.
100
00:21:32,560 --> 00:21:38,480
Ascanio, minha paix�o pela Greta
nunca diminuiria meu amor por Ippolita.
101
00:21:38,480 --> 00:21:42,360
Eu sei. Eu sei. Mas ela tem medo
que poderia. E est� sofrendo.
102
00:21:43,800 --> 00:21:49,960
Estou preocupado se ela se sente
assim sobre a presen�a do dem�nio.
103
00:21:50,520 --> 00:21:53,520
Ela poderia estar
perturbada psicologicamente.
104
00:21:53,840 --> 00:21:56,080
Ela deveria estar sob os
cuidados de um bom m�dico.
105
00:21:56,960 --> 00:22:01,520
Recentemente conheci um especialista
em psiquiatria e parapsicologia.
106
00:22:01,520 --> 00:22:07,160
Talvez ele pudesse ajud�-la.
Ele � um c�tico, mas � um bom m�dico.
107
00:22:07,680 --> 00:22:12,280
Arranjarei um encontro em uma dessas
noites, mas deve aparentar ser acidental.
108
00:22:42,480 --> 00:22:46,160
- Felipo, como tem passado?
- Bem.
109
00:22:48,600 --> 00:22:50,840
- Oi.
- Olhe quem est� aqui.
110
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
- Filipo, ol�.
- Ol�. Como est�?
111
00:22:55,360 --> 00:22:59,520
- Linda como de costume.
- Bem, ningu�m te v� mais.
112
00:23:00,000 --> 00:23:03,320
- Voc� n�o se apaixonou?
- Acho que n�o � isso.
113
00:23:03,320 --> 00:23:07,720
Todos os amigos dele dizem que est�
envolvido em algo espiritual. � verdade, n�o �?
114
00:23:12,280 --> 00:23:13,680
- Doutor Sinibaldi?
- Sim.
115
00:23:14,080 --> 00:23:15,200
- Por favor.
- Obrigado.
116
00:23:16,120 --> 00:23:16,920
Por aqui.
117
00:23:22,120 --> 00:23:23,480
O n�mero est� claro agora.
118
00:23:26,000 --> 00:23:27,520
Voc� escreveu um tr�s.
119
00:23:28,360 --> 00:23:31,960
Em matem�tica, sabe que � absurdo, mas em
outras dimens�es, sabe que n�o � improv�vel.
120
00:23:32,880 --> 00:23:34,440
� poss�vel, n�o �?
121
00:23:38,760 --> 00:23:42,880
� o m�ximo de precis�o que consigo.
Sinto muito.
122
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
Agora, posso olhar o papel?
123
00:23:48,040 --> 00:23:51,240
N�o se canse. Sabe que n�o
gosto desse tipo de coisa.
124
00:23:51,240 --> 00:23:52,600
� s� um truque.
125
00:23:52,800 --> 00:23:55,880
Mariangela � muito melhor do que eu.
Gostaria que lesse a sua m�o?
126
00:23:56,600 --> 00:23:58,760
- Aqui.
- N�o, obrigado, Mariangela.
127
00:23:58,800 --> 00:24:03,160
N�o quero saber o que acontecer�.
Prefiro esperar e descobrir quando acontecer.
128
00:24:03,680 --> 00:24:05,280
Voc� adivinhou corretamente.
129
00:24:06,000 --> 00:24:08,280
- Posso ver o que est� escrito?
- Claro.
130
00:24:11,840 --> 00:24:15,680
1 + 1 = 3
Isso n�o � poss�vel?
131
00:24:15,680 --> 00:24:19,920
Ent�o, o que me diz, Andre, a resposta
da Ippolita � mais que suficiente, n�o acha?
132
00:24:20,800 --> 00:24:23,640
- Quero que leia a minha m�o.
- Est� bem. Sente-se.
133
00:24:23,640 --> 00:24:28,000
Mas estou te avisando, sempre digo
a verdade. Sou muito interessante.
134
00:24:29,280 --> 00:24:33,520
Sabe, tem uma maravilhosa
sorte em tudo.
135
00:24:34,200 --> 00:24:36,160
Isso me deixa furiosa.
136
00:24:37,120 --> 00:24:37,880
Ippolita.
137
00:24:39,680 --> 00:24:41,560
Gostaria que conhecesse
Marcello Sinibaldi.
138
00:24:41,560 --> 00:24:43,480
- Ol�.
- Ol�.
139
00:24:43,800 --> 00:24:51,440
Falei tanto de voc� que ele veio at�
aqui para saber se � t�o fascinante assim.
140
00:24:52,760 --> 00:24:56,040
N�o veio at� aqui s� por isso.
Ficaria desapontado.
141
00:24:56,800 --> 00:24:58,320
Est� querendo elogios.
142
00:25:03,480 --> 00:25:05,640
Voc� � psiquiatra, n�o �?
143
00:25:10,000 --> 00:25:10,720
Sim.
144
00:25:13,840 --> 00:25:16,840
- Felippo te contou?
- N�o. � s�rio.
145
00:25:21,800 --> 00:25:23,920
- Vamos entrar.
- Com licen�a.
146
00:25:25,480 --> 00:25:29,760
Eu sempre disse que Ippolita
tinha poderes extraordin�rios.
147
00:25:30,400 --> 00:25:33,960
Na minha opini�o,
ela � uma m�dium de verdade.
148
00:25:34,960 --> 00:25:39,560
Considerando isso como um agrad�vel
jogo, vou te contar outra coisa.
149
00:25:40,520 --> 00:25:43,880
Nosso encontro n�o
foi nenhum acidente, foi?
150
00:25:46,520 --> 00:25:48,520
Ent�o voc� sabe que vim at�
aqui para trat�-la.
151
00:25:50,560 --> 00:25:52,160
E de que voc� deveria me curar?
152
00:25:53,480 --> 00:25:56,160
Vou cur�-la de sua paralisia,
o que mais?
153
00:25:58,760 --> 00:26:00,120
Pensei que fosse pior que isso.
154
00:26:01,960 --> 00:26:07,240
Vi sua ficha m�dica.
N�o h� nenhuma les�o org�nica.
155
00:26:08,080 --> 00:26:15,280
Ent�o deve ser um choque psicol�gico.
Algum tipo de trauma violento.
156
00:26:15,280 --> 00:26:18,520
Devemos descobrir o que �. Quando
descobrirmos, talvez eu possa cur�-la.
157
00:26:18,520 --> 00:26:21,880
Doutor, eu tentei toda
cura poss�vel.
158
00:26:23,800 --> 00:26:27,280
- Voc� tentou hipnose?
- Isso.
159
00:26:27,760 --> 00:26:30,000
Estou falando
de hipnose regressiva.
160
00:26:31,280 --> 00:26:37,320
Um tipo de pesquisa. Um regresso �s
suas primeiras lembran�as.
161
00:26:39,560 --> 00:26:46,320
- Talvez algo de sua vida anterior.
- Acredita em reincarna��o, doutor?
162
00:26:46,880 --> 00:26:50,640
Foi cientificamente provado que
fatos ps�quicos precisos...
163
00:26:51,440 --> 00:26:54,680
poderiam ser transferidos
de gera��o para gera��o.
164
00:26:55,040 --> 00:26:58,520
Esse tipo de hipnose poderia
reavivar essas lembran�as.
165
00:26:58,880 --> 00:27:04,680
Ora, al�m de me curar, e tenho
poucas esperan�as quanto � isso,
166
00:27:05,240 --> 00:27:06,800
mas supondo que poderia ajudar,
167
00:27:06,800 --> 00:27:10,480
doutor, imagino se h� mesmo um
segredo escondido dentro de mim.
168
00:27:12,600 --> 00:27:13,160
Agora...
169
00:27:14,960 --> 00:27:16,360
tente se lembrar.
170
00:27:19,600 --> 00:27:21,520
Volte no tempo.
171
00:27:23,640 --> 00:27:25,360
Volte para a sua inf�ncia.
172
00:27:26,720 --> 00:27:29,960
Lembre-se.
Voc� tem doze anos.
173
00:27:32,520 --> 00:27:33,400
Conte-me...
174
00:27:36,080 --> 00:27:37,440
tudo sobre aquele dia.
175
00:27:41,880 --> 00:27:43,160
Aquele dia.
176
00:28:01,000 --> 00:28:03,040
Estou em um carro
com a minha m�e e meu pai.
177
00:28:04,160 --> 00:28:05,960
Estamos voltando para casa
do interior.
178
00:28:08,480 --> 00:28:11,200
Minha m�e est� nervosa.
Eu n�o sei porque.
179
00:28:14,880 --> 00:28:16,000
Ah, eu sei.
180
00:28:17,800 --> 00:28:21,160
Meu pai est� dirigindo, mas n�o
est� olhando para onde vai.
181
00:28:23,120 --> 00:28:26,200
Minha m�e tem medo de carros e
ele est� fazendo piada sobre isso.
182
00:28:30,720 --> 00:28:32,840
Estamos nos divertindo tanto
hoje � noite.
183
00:28:36,120 --> 00:28:36,800
Um cachorro!
184
00:28:37,520 --> 00:28:38,320
Oh, n�o!
185
00:28:49,440 --> 00:28:51,760
Minha perna!
Papai!
186
00:28:56,040 --> 00:28:56,960
Papai!
187
00:29:02,600 --> 00:29:07,120
Ajude-me! N�o posso mexer as
minhas pernas. Minhas pernas!
188
00:29:07,400 --> 00:29:09,440
Minhas pernas est�o mortas.
189
00:29:09,840 --> 00:29:12,440
N�o posso mov�-las.
Ajude-me, papai!
190
00:29:13,520 --> 00:29:15,920
Chamas!
Chamas!
191
00:29:16,840 --> 00:29:17,800
Chamas!
192
00:29:25,560 --> 00:29:28,560
Chamas!
Chamas!
193
00:29:29,040 --> 00:29:32,400
N�o h� inc�ndio agora.
Agora voc� est� � salvo.
194
00:29:32,640 --> 00:29:34,280
Mas voc� precisa continuar.
195
00:29:34,640 --> 00:29:36,480
Precisa retroceder mais.
196
00:29:38,200 --> 00:29:40,840
Retroceder mais ainda.
197
00:29:45,840 --> 00:29:52,120
Voc� vai al�m de sua inf�ncia.
Antes de voc� nascer.
198
00:29:52,800 --> 00:29:56,320
Encontre o seu passado.
Retroceda mais.
199
00:29:57,360 --> 00:30:01,200
N�o tenha medo.
Voc� est� em outra vida.
200
00:30:02,360 --> 00:30:08,600
Uma vida n�o mais sua.
Uma vida de outra pessoa.
201
00:30:10,640 --> 00:30:12,120
Algu�m antes de voc�.
202
00:30:19,360 --> 00:30:20,440
Quem � voc�?
203
00:30:31,520 --> 00:30:34,040
E foi um homem chamado Cristo.
204
00:30:34,040 --> 00:30:39,080
E foi um homem chamado Cristo.
E foi um homem chamado Cristo.
205
00:30:39,080 --> 00:30:43,160
E foi um homem chamado Cristo.
Tentado por Satan�s.
206
00:30:43,160 --> 00:30:47,040
E foi Cristo que, no templo,
repudiou a sua m�e.
207
00:30:47,040 --> 00:30:48,960
No templo,
repudiou a sua m�e.
208
00:30:50,000 --> 00:30:56,240
E naquele dia, no templo,
repudiou as escrituras.
209
00:30:57,040 --> 00:30:59,280
- E os fariseus.
- E os fariseus.
210
00:30:59,520 --> 00:31:02,960
E o diabo que fala por ela.
211
00:31:03,200 --> 00:31:09,880
Ela � uma bruxa e fala as palavras
de Satan�s nesse lugar sagrado.
212
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
Ela deve ser silenciada.
Levem-na para a fogueira.
213
00:31:22,720 --> 00:31:27,920
Deixe que o fogo a queime
como seu castigo.
214
00:31:27,920 --> 00:31:33,200
E um aviso para outros.
Para a fogueira.
215
00:31:35,280 --> 00:31:37,880
Sua senten�a n�o
me deixa com medo.
216
00:31:38,960 --> 00:31:40,080
Desgra�ado!
217
00:31:40,520 --> 00:31:42,680
Padre!
Padre!
218
00:31:42,680 --> 00:31:43,960
Desgra�ado!
219
00:31:51,040 --> 00:31:54,400
Ippolita, volte � si.
Volte � si. Isso � uma ordem.
220
00:32:08,800 --> 00:32:12,960
- Como se sente?
- Sinto-me bem. E voc�?
221
00:32:14,720 --> 00:32:16,240
Que caras feias.
222
00:32:17,320 --> 00:32:21,280
Voc� se lembra de alguma coisa
que acabou de falar? Lembra-se?
223
00:32:21,760 --> 00:32:26,000
Absolutamente nada.
� como se estivesse dormindo.
224
00:32:28,440 --> 00:32:32,000
- Que besteira eu falei?
- � cedo para fazer hip�teses.
225
00:32:32,000 --> 00:32:36,880
Algumas frases. Algo sobre uma
ocorr�ncia ps�quica que a preocupava.
226
00:32:38,200 --> 00:32:39,680
Que intrigante.
227
00:32:40,200 --> 00:32:44,800
Eu sei uma coisa. Estamos
definitivamente no caminho certo.
228
00:32:44,800 --> 00:32:50,720
Voc� passou por uma
s�rie de choques traum�ticos.
229
00:32:51,360 --> 00:32:59,280
Depois de algumas sess�es, ser�
capaz de se levantar e andar sozinha.
230
00:32:59,960 --> 00:33:03,720
- � verdade que pode cur�-la ou n�o?
- Sim.
231
00:33:05,920 --> 00:33:07,520
Eu posso curar a Ippolita.
232
00:33:08,600 --> 00:33:10,960
Uma vez que sejam limpos os traumas
vividos pela sua vida anterior,
233
00:33:10,960 --> 00:33:12,320
tenho certeza que posso cur�-la.
234
00:33:13,880 --> 00:33:18,040
� uma aparente fen�meno
de reincarna��o.
235
00:33:18,560 --> 00:33:22,320
Em outras palavras, a personalidade
de uma pessoa morta est� em outra pessoa.
236
00:33:22,320 --> 00:33:24,240
Em um n�vel inconsciente,
� claro.
237
00:33:24,240 --> 00:33:28,880
Essa � a teoria do Dr. Ian Stevenson,
da Faculdade de Medicina da Virginia.
238
00:33:29,120 --> 00:33:31,200
Sim, esse � um fen�meno
bem recorrente,
239
00:33:31,200 --> 00:33:34,800
especialmente em sujeitos
m�diuns como Ippolita.
240
00:33:35,520 --> 00:33:40,200
E o seu diagn�stico explicaria as
alucina��es demon�acas que ela tem tido.
241
00:33:41,520 --> 00:33:45,720
Devo ser honesto.
Esse diagn�stico me espanta.
242
00:33:46,080 --> 00:33:51,720
Casos assim freq�entemente se
tornam fen�menos de possess�o.
243
00:33:52,120 --> 00:34:00,240
Ao assumir a personalidade de sua
ancestral, Ippolita poderia perder a sua pr�pria.
244
00:34:00,680 --> 00:34:02,640
� por isso que
devemos agir agora.
245
00:34:03,200 --> 00:34:09,960
Preciso saber mais sobre essa mulher.
O pr�ncipe e Felippo me deram informa��es gerais.
246
00:34:10,840 --> 00:34:13,440
Espero que voc� possa ser
mais espec�fico.
247
00:34:17,480 --> 00:34:20,680
Temos tudo que precisa.
Vejo que n�o temos outra escolha.
248
00:34:20,680 --> 00:34:25,640
Foi um doloroso e tr�gico evento.
249
00:34:27,560 --> 00:34:30,480
Que a nossa fam�lia sempre
tentou esconder.
250
00:34:32,720 --> 00:34:35,800
Esses pap�is nunca deveriam
ver a luz do dia.
251
00:34:38,080 --> 00:34:41,160
Agora, � importante para o
bem-estar de Ippolita.
252
00:34:42,400 --> 00:34:45,480
Ent�o, estou confiando na
sua descri��o.
253
00:34:48,040 --> 00:34:49,560
Que coisa infeliz.
254
00:34:50,440 --> 00:34:54,480
For�ada a ser freira, ela foge na
noite que iria para o covento...
255
00:34:54,840 --> 00:34:57,120
e se une � uma seita de
adoradores do diabo.
256
00:34:57,280 --> 00:35:01,720
Qualquer coisa. Qualquer coisa para
conseguir liberdade, amor.
257
00:35:02,600 --> 00:35:05,400
O que acabou
em um resultado tr�gico.
258
00:35:06,400 --> 00:35:09,480
� incr�vel quantas semelhan�as
existem entre ela e Ippolita.
259
00:35:10,040 --> 00:35:14,760
N�o s� o mesmo nome, mas a mesma
situa��o existencial, a mesma ang�stia na vida.
260
00:35:15,800 --> 00:35:17,720
A necessidade desesperada
pelo amor.
261
00:35:17,920 --> 00:35:19,400
A recusa da f�.
262
00:35:21,320 --> 00:35:25,920
Tanta hist�ria familiar
pode ser um fardo.
263
00:36:23,960 --> 00:36:24,880
Segure-o!
264
00:36:25,960 --> 00:36:26,760
Tire-o daqui!
265
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
Fez daqui um lugar t�o agrad�vel.
T�o aconchegante.
266
00:36:48,160 --> 00:36:49,720
Fico feliz que tenha gostado.
267
00:36:53,240 --> 00:36:56,520
Gosto tamb�m.
Sinto-me em casa aqui.
268
00:36:57,160 --> 00:36:59,080
Especialmente quando voc�
est� comigo.
269
00:37:07,800 --> 00:37:09,360
Ou�a, Massimo...
270
00:37:10,600 --> 00:37:12,880
N�o conte � Ippolita
que vamos nos casar.
271
00:37:14,400 --> 00:37:16,800
N�o quero que ela sofra
por nossa causa.
272
00:37:18,360 --> 00:37:25,200
Sabe, tenho quase medo de dizer,
mas depois de tantos anos de ang�stia,
273
00:37:25,240 --> 00:37:29,680
n�o seria incr�vel que minha
fam�lia encontrasse paz novamente?
274
00:37:30,920 --> 00:37:34,600
O doutor acha que pode curar
a Ippolita da paralisia.
275
00:37:35,000 --> 00:37:37,960
� claro que existem alguns
estranhos fen�menos ps�quicos,
276
00:37:37,960 --> 00:37:40,760
mas talvez eles se esclare�am
tamb�m com o tempo.
277
00:37:41,840 --> 00:37:43,360
Voc� n�o parece convencido.
278
00:37:44,800 --> 00:37:46,480
Talvez eu esteja apenas
com medo.
279
00:39:20,520 --> 00:39:25,360
Por que?
Por que? Por que?
280
00:41:55,600 --> 00:41:59,960
Ippolita Oderisi, est� prestes a
se tornar uma filha de Satan�s.
281
00:42:00,440 --> 00:42:01,840
Est� preparada?
282
00:42:06,240 --> 00:42:08,680
- Est� preparada?
- Sim.
283
00:42:08,680 --> 00:42:10,800
- Sim.
- Sim.
284
00:42:11,200 --> 00:42:11,920
Sim.
285
00:42:19,520 --> 00:42:23,880
Purifique esse corpo para a comunh�o, que
est� jurado para ser de Satan�s para sempre.
286
00:42:54,880 --> 00:42:56,880
Esse � o seu corpo.
287
00:43:03,760 --> 00:43:05,800
Esse � o seu sangue.
288
00:47:10,440 --> 00:47:11,560
Ippolita.
289
00:47:19,400 --> 00:47:20,440
Ippolita!
290
00:47:22,080 --> 00:47:24,600
- Por que n�o responde?
- N�o quero ser incomodada.
291
00:53:00,120 --> 00:53:00,840
Senhorita?
292
00:53:02,040 --> 00:53:05,320
Voc� caiu?
Voc� se machucou, senhorita?
293
00:53:13,560 --> 00:53:15,200
Eu n�o me lembro.
294
00:53:18,280 --> 00:53:21,800
Ajude-me a chegar no meu carro.
Ajude-me, por favor. N�o posso andar.
295
00:53:35,720 --> 00:53:37,280
A sua bolsa!
296
00:54:53,720 --> 00:54:56,120
Desculpe ter pedido
que viesse aqui t�o tarde.
297
00:54:56,840 --> 00:55:00,080
Mas Ippolita piorou nesses
2 dias desde que esteve aqui.
298
00:55:00,080 --> 00:55:03,200
Voc� precisa persuad�-la
� continuar com a hipnose.
299
00:55:03,200 --> 00:55:04,960
Algo peculiar
aconteceu recentemente?
300
00:55:04,960 --> 00:55:09,080
Desde hoje cedo, Ippolita
parece estar muito perturbada.
301
00:55:09,080 --> 00:55:10,840
� uma pena voc� n�o ter me
chamado pela manh�.
302
00:55:10,880 --> 00:55:12,120
Por favor, siga-me.
303
00:55:20,640 --> 00:55:24,600
Ippolita,
volte no tempo.
304
00:55:25,640 --> 00:55:27,680
Voc� est� naquela outra
vida de novo.
305
00:55:28,640 --> 00:55:30,880
Voc� � a outra Ippolita Oderisi.
306
00:55:32,000 --> 00:55:36,200
E o tribunal da Inquisi��o te
condenou por ser uma bruxa.
307
00:55:37,720 --> 00:55:43,040
Eles � entregaram �s autoridades
civis para a execu��o da senten�a.
308
00:55:43,720 --> 00:55:45,600
Eles � condenaram � fogueira.
309
00:56:43,040 --> 00:56:46,040
Salve a minha alma.
Perdoe-me.
310
00:56:46,600 --> 00:56:48,920
- D�-me for�as.
- D�-me for�as.
311
00:56:50,480 --> 00:56:51,880
For�a de Deus.
312
00:56:52,400 --> 00:56:53,800
D�-me for�as.
313
00:56:59,000 --> 00:57:00,080
A cruz!
314
00:58:06,320 --> 00:58:09,240
- Pare! Chega!
- Ippolita! Ippolita, volte!
315
00:58:09,840 --> 00:58:11,440
E seja voc� mesma.
Isso � uma ordem.
316
00:58:16,840 --> 00:58:20,760
O que eu...?
Eu gritei?
317
00:58:28,320 --> 00:58:29,080
Pronto.
318
00:58:30,920 --> 00:58:33,840
Agora, tente se levantar.
319
00:58:39,120 --> 00:58:43,200
Tenho certeza que voc� pode
andar sem nenhuma ajuda.
320
00:58:44,600 --> 00:58:47,440
N�o se mova, Felippo.
Ela ir� at� voc�.
321
00:59:29,680 --> 00:59:34,040
Greta, pode se sentar do lado do
Felippo. Doutor, voc� fica do meu lado.
322
00:59:35,080 --> 00:59:38,920
E Ippolita, no lugar de honra,
na ponta da mesa.
323
00:59:41,560 --> 00:59:44,080
Prepare outro lugar para voc�.
Sim, por favor.
324
00:59:44,560 --> 00:59:46,760
- Vamos.
- Voc� est� linda.
325
00:59:47,360 --> 00:59:50,400
Sinto-me t�o maravilhosa.
Sinto como se tivesse renascido.
326
00:59:50,880 --> 00:59:52,640
Vai ter que ter cuidado
por um tempo.
327
00:59:52,640 --> 00:59:54,800
Suas pernas v�o ter que se
acostumar a te suportar de novo.
328
00:59:54,960 --> 00:59:57,440
Elas parecem t�o normais que
poderia sair correndo.
329
00:59:57,680 --> 01:00:02,040
Seria maravilhoso ver isso.
E espero que logo, doutor.
330
01:00:07,920 --> 01:00:09,120
Ta se sentindo mal, Ippolita?
331
01:00:20,840 --> 01:00:22,200
O que ela falou?
332
01:00:22,800 --> 01:00:27,480
V� em frente, Greta. Est� com
vergonha? V� em frente.
333
01:00:30,240 --> 01:00:32,920
Eu disse: "Lamba o meu rabo,
sua piranha".
334
01:00:33,200 --> 01:00:36,200
Diga � esses cretinos.
V� em frente.
335
01:00:37,120 --> 01:00:38,120
Ippolita!
336
01:00:38,120 --> 01:00:42,880
Com quantos j� transou? Tantos pintos
que nem se lembra. E voc� gostou.
337
01:00:44,440 --> 01:00:47,720
E conte-me como meu pai �.
Voc� gosta de transar com ele, huh?
338
01:00:49,800 --> 01:00:52,720
E voc� vai se casar com ela.
Casar com uma piranha.
339
01:00:52,720 --> 01:00:54,800
- Est� louca?!
- Uma boqueteira!
340
01:01:06,440 --> 01:01:12,080
Dessa vez n�o serei derrotada. N�o por
uma cruz de merda no �ltimo momento.
341
01:01:12,080 --> 01:01:18,000
Oh, n�o. N�o acontecer� de novo. Dessa
vez, vou acertar as contas com a fam�lia.
342
01:01:18,000 --> 01:01:21,560
Ippolita Oderisi � minha.
343
01:01:21,560 --> 01:01:28,880
Bispos, cardeais, homens da
Inquisi��o, eu ferrei todos voc�s.
344
01:01:30,640 --> 01:01:32,600
Fa�a algo por ela.
345
01:01:33,360 --> 01:01:34,320
Ippolita!
346
01:01:34,880 --> 01:01:40,600
Eu esperei 400 anos at� hoje,
mas eu mijo naquele tempo.
347
01:01:40,600 --> 01:01:42,960
Para mim,
n�o passou nenhum tempo.
348
01:01:43,200 --> 01:01:44,360
Felippo, estou com medo.
349
01:01:45,000 --> 01:01:49,720
Como fiquei feliz no momento que vi
outra Ippolita Oderisi no santu�rio...
350
01:01:49,720 --> 01:01:53,560
abandonado pelo seu Deus.
O corpo dela anseia...
351
01:01:54,400 --> 01:01:59,040
por um pau. Ela iria at� as
profundezas do inferno por um.
352
01:01:59,040 --> 01:02:00,920
Daria a sua alma.
353
01:02:03,160 --> 01:02:10,600
Siga-me, Ippolita. Una-se ao diabo e lhe
darei tudo que lhe foi negado.
354
01:02:10,960 --> 01:02:16,320
Abra suas pernas e afaste suas coxas
e me deixe penetr�-la at� o fim.
355
01:02:16,320 --> 01:02:18,080
Ajude-a.
Ela est� descontrolada.
356
01:02:18,680 --> 01:02:20,480
Ippolita, volte.
Isso � uma ordem.
357
01:02:27,320 --> 01:02:29,760
Nesse s�culo, eu irei vencer.
358
01:02:29,760 --> 01:02:34,320
Voc�s est�o com medo,
seus merdas fedidos.
359
01:02:36,000 --> 01:02:36,880
Cuidado!
360
01:02:37,560 --> 01:02:41,400
Eu irei vencer.
Eu j� venci!
361
01:03:33,680 --> 01:03:37,400
Parem esses sinos de igreja!
362
01:03:39,160 --> 01:03:41,040
Impe�a-os de soar!
363
01:03:42,000 --> 01:03:43,440
Parem esses sinos de igreja!
364
01:03:43,920 --> 01:03:46,120
- Impe�a-os de soar!
- Ippolita! Ippolita!
365
01:03:51,720 --> 01:03:55,560
- Limpe-a.
- Pobre querida.
366
01:04:00,760 --> 01:04:04,560
Por favor, leve-me ao meu...
quero ir para o meu quarto.
367
01:04:05,280 --> 01:04:06,840
Estou t�o cansada.
368
01:04:08,480 --> 01:04:12,080
- T�o cansada.
- Ela ser� capaz de descansar agora.
369
01:04:21,160 --> 01:04:22,720
Darei � ela um sedativo.
370
01:04:23,000 --> 01:04:27,160
O que est� acontecendo, doutor?
Nunca presenciei nada t�o horr�vel.
371
01:04:27,160 --> 01:04:33,240
N�o. Qualquer estudante de parapsicologia
poderia dar um nome � isso e a tudo que vimos.
372
01:04:33,240 --> 01:04:36,160
N�o sei como chamam hoje,
mas no passado...
373
01:04:36,480 --> 01:04:39,440
teria sido chamado de um caso
de possess�o diab�lica.
374
01:04:42,080 --> 01:04:45,680
- No que est� pensando, Felippo?
- � verdade, pai.
375
01:04:46,120 --> 01:04:49,320
Pegue qualquer estudo
teol�gico sobre o assunto.
376
01:04:50,280 --> 01:04:53,880
O grande desejo,
a repulsa por comida e bebida,
377
01:04:53,880 --> 01:04:58,880
falar em uma l�ngua desconhecida,
o poder de mover objetos � dist�ncia.
378
01:04:59,160 --> 01:05:01,520
S�o todos sintomas
de possess�o diab�lica.
379
01:05:01,520 --> 01:05:04,440
Fillipo, fala s�rio. N�o estamos
mais na Idade M�dia,
380
01:05:04,440 --> 01:05:06,640
onde epil�ticos eram
considerados dem�nios ou...
381
01:05:06,800 --> 01:05:08,680
ou uma �lcera era curada
com uma ora��o.
382
01:05:08,680 --> 01:05:13,240
Concordo com voc�, mas a Ippolita
deveria estar curada agora.
383
01:05:14,400 --> 01:05:18,520
O trauma dela, como voc�s psiquiatras
chamam, que a impede de andar,
384
01:05:18,520 --> 01:05:24,400
foi isolado e dissolvido, mas ela n�o est�
melhor. Est� pior, pelo menos psicologicamente.
385
01:05:24,440 --> 01:05:27,240
Era de se esperar.
� s� um estado transit�rio.
386
01:05:27,440 --> 01:05:29,320
Mas precisa admitir uma coisa.
387
01:05:31,960 --> 01:05:34,200
Ippolita falou com uma
voz masculina.
388
01:05:35,640 --> 01:05:39,880
- E diz coisas que s� o diabo diria.
- N�o.
389
01:05:40,400 --> 01:05:44,760
Felippo, � apenas outro aspecto
da mesma obsess�o.
390
01:05:45,400 --> 01:05:48,800
O que me disse me machuca
profundamente.
391
01:05:50,040 --> 01:05:54,240
Mas precisamos ter cuidado.
Muito cuidado, Massimo.
392
01:05:54,640 --> 01:05:57,600
A Igreja se move devagar
em casos assim.
393
01:05:57,600 --> 01:06:00,360
E antes de falar
em possess�o demon�aca,
394
01:06:01,080 --> 01:06:05,440
devemos eliminar cientificamente
qualquer outra possibilidade.
395
01:06:06,000 --> 01:06:11,560
Psiquiatras. Tudo que fazem � colocar
r�tulos em coisas que n�o podem explicar.
396
01:06:12,600 --> 01:06:14,280
E sabe do que o m�dico chamou.
397
01:06:14,280 --> 01:06:20,640
Frustra��o sexual que traz fen�menos
hist�ricos. Isso n�o � conceb�vel?
398
01:06:20,640 --> 01:06:25,880
Sim, mas agora ele parece estar perdido
tamb�m, assim como o resto de n�s.
399
01:06:26,960 --> 01:06:30,720
E n�o � por que ele pensa que
Ippolita est� possu�da.
400
01:06:30,720 --> 01:06:32,400
S� me diga uma coisa.
401
01:06:33,760 --> 01:06:37,240
Na sua opini�o, o diabo existe?
402
01:06:38,400 --> 01:06:43,360
N�o h� d�vida sobre isso.
O Papa reafirmou isso recentemente.
403
01:06:43,360 --> 01:06:48,440
E n�o como um conceito do mal,
mas como uma presen�a real.
404
01:06:49,400 --> 01:06:54,400
Se est� t�o convencido, por que n�o
faz algo para ajudar Ippolita?
405
01:06:58,480 --> 01:07:00,560
Tenho o pressentimento que
voc� est� com medo.
406
01:07:09,680 --> 01:07:16,480
Eu te disse. N�s dois precisamos
ser calmos e cautelosos.
407
01:08:00,400 --> 01:08:03,160
Ippolita, est� dormindo?
408
01:08:04,080 --> 01:08:05,440
N�o, entre.
409
01:08:09,400 --> 01:08:11,720
Voc� n�o veio me ver hoje.
410
01:08:18,800 --> 01:08:19,600
Ol�.
411
01:08:33,120 --> 01:08:34,000
Est� quente.
412
01:08:36,880 --> 01:08:37,920
Como se sente?
413
01:08:40,960 --> 01:08:42,840
Mal, Felippo.
Mal.
414
01:08:43,760 --> 01:08:46,360
Estou deprimida agora.
N�o fiquei feliz por muito tempo.
415
01:08:46,360 --> 01:08:47,360
O que quer dizer?
416
01:08:51,440 --> 01:08:54,080
As minhas pernas n�o se movem
de novo. Est�o a mesma coisa.
417
01:08:56,840 --> 01:08:57,760
Sinta.
418
01:09:00,760 --> 01:09:02,400
N�o houve nenhuma melhora.
419
01:09:05,880 --> 01:09:09,480
- Est�o do jeito que sempre estar�o.
- Por favor, n�o fale isso.
420
01:09:10,000 --> 01:09:11,960
Voc� vai andar de novo.
Tenho certeza.
421
01:09:15,200 --> 01:09:19,280
O que aconteceu no jantar?
Desculpe, n�o me lembro de nada.
422
01:09:23,920 --> 01:09:25,480
Nada s�rio.
423
01:09:26,880 --> 01:09:29,440
Sinibaldi disse
que � s� uma reca�da.
424
01:09:30,120 --> 01:09:33,320
Quando superar o estresse,
voc� ficar� bem.
425
01:09:34,280 --> 01:09:35,680
O doutor est� certo disso.
426
01:09:38,960 --> 01:09:40,720
Fique comigo, Felippo.
427
01:09:42,560 --> 01:09:44,680
- Voc� � tudo que tenho.
- Isso n�o � verdade.
428
01:09:46,000 --> 01:09:48,440
Logo voc� ter� tudo que
sempre desejou.
429
01:09:50,160 --> 01:09:51,560
Voc� se casar�.
430
01:09:53,240 --> 01:09:54,560
Voc� ainda � linda.
431
01:10:04,240 --> 01:10:06,960
Eu s� quero voc�.
O seu amor por mim.
432
01:10:06,960 --> 01:10:09,800
Mas voc� tem o meu amor.
Para sempre.
433
01:10:14,280 --> 01:10:15,760
Lembra-se de
quando �ramos crian�as.
434
01:10:18,040 --> 01:10:20,240
S� voc� me fazia me sentir linda.
435
01:10:24,240 --> 01:10:26,560
Linda e viva.
436
01:10:59,680 --> 01:11:02,160
- E quando devo ir?
- Imediatamente.
437
01:11:02,480 --> 01:11:06,880
E o dinheiro?
N�o � s� um caso simples.
438
01:11:07,320 --> 01:11:13,920
Claro, j� curei muitas pessoas,
mas nunca por caridade.
439
01:11:14,080 --> 01:11:16,040
Te darei tudo que quiser,
mas se apresse.
440
01:11:16,280 --> 01:11:18,960
- N�o quero que ningu�m te veja entrar.
- Por que n�o?
441
01:11:20,160 --> 01:11:21,760
O que eu sou, um ogro?
442
01:11:23,240 --> 01:11:26,040
As pessoas v�m de todas as
partes para me ver.
443
01:11:41,120 --> 01:11:41,840
Sil�ncio.
444
01:11:50,760 --> 01:11:51,840
Espere um momento.
445
01:11:59,600 --> 01:12:00,400
Entre.
446
01:17:15,080 --> 01:17:18,160
N�o ouse olhar para mim.
Cubra seus olhos.
447
01:17:18,760 --> 01:17:21,800
Por que n�o reconheceu o
senhor supremo?
448
01:17:22,880 --> 01:17:26,840
Aquele que pode pulverizar seus ossos
e secar o sangue em suas veias.
449
01:17:27,520 --> 01:17:30,720
Aquele que te permitiu usar
sua est�pida arte da magia...
450
01:17:31,040 --> 01:17:34,200
e agora voc� tenta usar
essa magia contra mim.
451
01:17:55,320 --> 01:17:56,240
Lamba!
452
01:17:59,720 --> 01:18:01,160
Lamba!
453
01:18:02,720 --> 01:18:04,320
Saia daqui!
454
01:18:06,120 --> 01:18:08,360
O diabo!
� o diabo!
455
01:18:08,640 --> 01:18:14,920
O diabo! O diabo! O diabo!
O diabo! O diabo!
456
01:18:17,560 --> 01:18:22,040
Aquele homem viu o diabo, pai.
N�o h� d�vida.
457
01:18:25,000 --> 01:18:27,760
Mesmo que nossas mentes se
recusem a aceitar tal fen�meno.
458
01:18:31,800 --> 01:18:35,640
Precisamos ajud�-la imediatamente.
Do contr�rio, ela est� perdida.
459
01:18:39,640 --> 01:18:44,680
Eu chamei seu tio Ascanio.
E dessa vez, por Deus, ele precisa vir.
460
01:18:46,320 --> 01:18:47,680
Oh, e outra coisa.
461
01:18:48,800 --> 01:18:52,880
Dispense os empregados.
Pe�a para que saiam da casa.
462
01:18:52,880 --> 01:18:55,040
Exceto por Irene,
se ela quiser ficar.
463
01:18:57,080 --> 01:18:57,920
Pai?
464
01:19:02,880 --> 01:19:07,400
Perdoe-me por falar,
mas voc� poderia ajudar Ippolita.
465
01:19:08,800 --> 01:19:09,960
Mais do que qualquer um de n�s.
466
01:19:13,040 --> 01:19:13,920
Eu sei.
467
01:19:15,880 --> 01:19:18,240
Tenho pensado tanto
sobre isso.
468
01:19:20,240 --> 01:19:21,640
Voc� precisa partir.
469
01:19:22,600 --> 01:19:26,680
Voc� precisa partir de Roma e se
esquecer do que t�nhamos entre n�s.
470
01:19:27,040 --> 01:19:32,360
Foi uma ilus�o. Um sonho de que poderia
come�ar uma nova vida com voc�.
471
01:19:33,400 --> 01:19:35,600
Mas esse sentimento de culpa
que carrego,
472
01:19:35,600 --> 01:19:40,120
a realidade dif�cil de minha fam�lia
nos seguiria e te envolveria tamb�m.
473
01:19:46,040 --> 01:19:51,480
Acha que s� com algumas palavras
tudo ser� esquecido e cancelado?
474
01:19:51,480 --> 01:19:54,160
Mas n�o v� que
n�o tenho outra escolha?
475
01:19:56,360 --> 01:19:59,640
Eu sei,
mas parece t�o injusto.
476
01:20:00,920 --> 01:20:04,640
Quero que saiba que o que existia
entre n�s, o que temos...
477
01:20:05,440 --> 01:20:09,400
o que t�nhamos,
significou muito para mim.
478
01:20:39,480 --> 01:20:42,560
Eu a deixei.
N�o nos veremos de novo.
479
01:20:44,360 --> 01:20:47,520
Agora estarei sempre aqui.
Bem aqui.
480
01:20:50,800 --> 01:20:51,960
Querida Ippolita.
481
01:20:58,120 --> 01:21:00,760
Acha que deixou sua
consci�ncia em paz, huh?
482
01:21:00,760 --> 01:21:03,120
Voc� arruinou a minha vida.
Voc� matou a minha m�e.
483
01:21:03,120 --> 01:21:05,400
E me deixou louca atrav�s
da sua vaidade.
484
01:21:05,640 --> 01:21:09,120
Enquanto eu ficava presa � essa cadeira,
voc� trepava com aquela piranha.
485
01:21:09,120 --> 01:21:10,760
Seu filho da puta feioso.
486
01:21:10,960 --> 01:21:15,680
Acha que s� com algumas palavras
tudo ser� esquecido e cancelado?
487
01:21:21,120 --> 01:21:26,560
Fique a� no ch�o!
Rasteje, porque voc� � um verme.
488
01:21:27,800 --> 01:21:31,520
Pr�ncipe Oderisi,
voc� � um mentiroso.
489
01:21:31,800 --> 01:21:33,560
Voc� nunca se importou
com a sua filha.
490
01:21:34,600 --> 01:21:37,680
Pensava que ela te admirava.
Ela te adorava.
491
01:21:37,680 --> 01:21:42,320
Mas eu estava dentro dela.
Provocando sua lux�ria inconsciente.
492
01:21:58,600 --> 01:21:59,200
R�pido!
493
01:22:05,440 --> 01:22:07,920
Felippo, pegue a corda da cortina.
R�pido!
494
01:22:09,280 --> 01:22:10,720
Ippolita, pare!
495
01:22:14,560 --> 01:22:15,280
Pare com isso!
496
01:22:17,120 --> 01:22:17,960
Fique quieta.
497
01:22:24,560 --> 01:22:29,000
Papai, o Felippo n�o te contou?
Meu irm�o e eu transamos.
498
01:22:29,000 --> 01:22:32,320
- Isso n�o � verdade.
- Oh, sim, n�s transamos.
499
01:22:33,960 --> 01:22:36,280
O beb� ser� seu neto.
500
01:22:37,960 --> 01:22:41,480
Sim, estou gr�vida.
Gosta da id�ia, seu ot�rio?
501
01:23:12,080 --> 01:23:13,640
Gra�as � Deus, voc� chegou.
502
01:23:36,800 --> 01:23:40,520
Fa�a ela parar.
Tio, salve-a.
503
01:23:40,520 --> 01:23:43,640
Vamos!
Decida-se!
504
01:23:44,840 --> 01:23:46,920
Estou esperando por voc�.
505
01:24:11,560 --> 01:24:12,360
Tio.
506
01:24:14,440 --> 01:24:18,200
Ajude-me, tio. N�o me trate
como eles me tratam.
507
01:24:19,640 --> 01:24:23,320
Voc� pode me ajudar, tio. N�o me
trate como se eu fosse um animal imundo.
508
01:24:23,320 --> 01:24:27,960
- Estou aqui para ajud�-la, crian�a.
- Aqui est� o diabo.
509
01:24:30,080 --> 01:24:33,280
Ei, padre,
mostre-me sua caridade crist�.
510
01:24:33,280 --> 01:24:36,560
As piranhas foram perdoadas por
Cristo. Voc� tamb�m n�o perdoa?
511
01:24:36,840 --> 01:24:39,560
Porque ela uma grande piranha,
a sua Ippolita.
512
01:24:39,560 --> 01:24:44,600
Quando ela abriu as pernas para mim, deveria ter visto como
ela gostou. Ela havia esperado h� tanto tempo.
513
01:24:45,600 --> 01:24:47,280
Voc� n�o a conhece.
514
01:24:48,800 --> 01:24:50,080
Olhe para ela.
515
01:24:52,840 --> 01:24:55,280
Se voc� fosse um homem,
ela transaria com voc� tamb�m.
516
01:24:56,520 --> 01:25:04,160
Ela mexeria debaixo de sua t�nica,
nesse passarinho que nunca voou.
517
01:25:07,600 --> 01:25:12,040
E, ent�o, padre, por que n�o
mergulha seu pau mole na �gua benta...
518
01:25:12,040 --> 01:25:13,360
e me aben�oa?
519
01:25:23,120 --> 01:25:25,200
V� em frente.
520
01:25:28,560 --> 01:25:33,360
- Deus, olhe para essa jovem...
- N�o vou sair de seu corpo jovem.
521
01:25:33,360 --> 01:25:37,240
- � quente, maduro e delicioso.
- Aben�oe-a e livre-a da serpente.
522
01:25:37,240 --> 01:25:38,840
Seja misericordioso e...
523
01:25:38,840 --> 01:25:42,520
Ficarei com ela enquanto
eu quiser viver.
524
01:25:48,400 --> 01:25:50,280
Ela est� gr�vida, sabia disso?
525
01:25:51,400 --> 01:25:55,600
Eu a engravidei.
Estou esperando pelo meu filho.
526
01:25:56,920 --> 01:26:01,600
- O anticristo.
- Aben�oe-a e livre-a da serpente.
527
01:26:01,680 --> 01:26:05,000
Seja misericordioso.
528
01:26:06,200 --> 01:26:09,000
Aqui, padre.
Voc� quer comunh�o?
529
01:26:16,920 --> 01:26:18,560
Este � o meu corpo.
530
01:26:19,520 --> 01:26:22,040
Voc� est� com medo?
Voc� sempre est� com medo.
531
01:26:22,880 --> 01:26:25,680
Voc� me deu a alma da sua
sobrinha e n�o desistirei dela.
532
01:26:26,360 --> 01:26:29,720
N�o se lembra que ela te pediu
ajuda e voc� se negou?
533
01:26:29,920 --> 01:26:32,320
Voc� nunca ter� a alma dela,
Satan�s. Nunca!
534
01:26:33,440 --> 01:26:39,280
E voc� vai se opor � mim? Voc�, com
seus padres duvidosos e sua f� fr�gil?
535
01:26:40,000 --> 01:26:43,920
Deus nos ajude na hora de necessidade.
D�-nos for�a para sobrepujar Satan�s.
536
01:26:43,960 --> 01:26:45,600
N�s humildemente oramos...
537
01:26:52,440 --> 01:26:54,560
Pare de ler essa idiotice.
538
01:26:55,200 --> 01:27:00,000
Voc� gostaria de vir comigo.
Junte-se �s minhas legi�es.
539
01:27:01,640 --> 01:27:05,960
Voc� n�o � o primeiro bispo � se unir
� Satan�s. Existiram milhares antes de voc�.
540
01:27:06,760 --> 01:27:14,720
Al�m disso, darei-lhe tudo que desejar,
pobre velho padre fracote.
541
01:27:15,920 --> 01:27:18,760
Voc� n�o ir� vencer.
Voc� n�o pode vencer.
542
01:27:18,760 --> 01:27:21,880
Com a vontade de Deus
e de Cristo, seu filho,
543
01:27:22,120 --> 01:27:25,600
voc� ser� jogado de volta
� escurid�o.
544
01:28:12,240 --> 01:28:14,920
Voc� n�o ir� vencer.
Voc� n�o ir� vencer.
545
01:28:14,920 --> 01:28:17,480
Voc� n�o ir� vencer.
Voc� n�o ir�...
546
01:28:19,680 --> 01:28:24,200
Eu irei destru�-lo.
Irei destru�-lo, seu padre imundo.
547
01:28:40,720 --> 01:28:45,160
Pedirei a autoriza��o para um
exorcismo formal.
548
01:28:46,960 --> 01:28:49,280
N�o poderia ter chegado �
essa conclus�o antes?
549
01:28:50,320 --> 01:28:54,480
O exorcismo � um procedimento.
A Igreja precisa de evid�ncias.
550
01:28:54,920 --> 01:28:58,960
- Venha se sentar.
- N�o. Eu ficarei bem.
551
01:28:59,680 --> 01:29:00,760
Eu ficarei bem.
552
01:29:14,800 --> 01:29:17,920
Se voc� decidiu chamar um exorcista,
minha presen�a aqui � absurda.
553
01:29:18,520 --> 01:29:22,280
Sou um m�dico.
N�o realizo milagres.
554
01:29:22,280 --> 01:29:25,640
Tudo o que espero � que algu�m
me devolva a minha filha.
555
01:29:26,280 --> 01:29:30,640
Naturalmente, como um homem da
ci�ncia, tem todo o direito de desaprovar.
556
01:29:32,960 --> 01:29:34,440
N�o fa�o nenhum julgamento.
557
01:29:35,000 --> 01:29:40,120
Bem, obrigado, doutor,
por tudo.
558
01:29:41,480 --> 01:29:42,480
Sinto muito.
559
01:29:51,720 --> 01:29:56,560
Se estivesse em seu lugar, n�o sei
como agiria. N�o sei mesmo.
560
01:29:58,080 --> 01:29:58,960
Adeus.
561
01:30:37,520 --> 01:30:41,400
Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores agora e...
562
01:30:56,840 --> 01:30:59,800
Al�?
Sim, Ascanio. Diga-me.
563
01:31:02,240 --> 01:31:05,720
Obrigado.
Todos esperamos que sim.
564
01:31:10,200 --> 01:31:12,200
Eles autorizaram o exorcismo.
565
01:31:13,240 --> 01:31:16,920
Est� nas m�os de um monge
austr�aco chamado padre Mittner.
566
01:31:17,400 --> 01:31:20,200
Ele n�o est� na abadia agora, mas devem
encontr�-lo assim que poss�vel,
567
01:31:20,200 --> 01:31:21,920
amanh� de manh�,
ao mais tardar.
568
01:31:45,160 --> 01:31:47,080
Eu sou o padre Mittner.
569
01:31:50,200 --> 01:31:52,000
Acho que precisam de mim.
570
01:32:43,400 --> 01:32:48,400
Se isso envolve uma mulher, o ritual
requer a presen�a de algu�m da fam�lia.
571
01:32:48,400 --> 01:32:49,480
� melhor eu ir.
572
01:32:50,240 --> 01:32:53,800
- Ela � membro da fam�lia?
- E como se fosse.
573
01:32:54,600 --> 01:32:58,920
Bom. Ent�o, voc� pode me
ajudar com o exorcismo.
574
01:34:02,920 --> 01:34:07,880
Senhor,
Pai Eterno...
575
01:34:07,880 --> 01:34:14,040
Pai de nosso senhor Jesus Cristo.
Voc� que o condenou ao fogo do inferno...
576
01:34:14,040 --> 01:34:20,280
o traidor. E que enviou seu
�nico filho � esse mundo.
577
01:34:20,960 --> 01:34:26,840
Senhor, aterrorize a besta. Aterrorize
a besta que destr�i seus vinhedos.
578
01:34:26,840 --> 01:34:29,240
D� for�as aos seus servos.
579
01:34:29,240 --> 01:34:34,600
Senhor, destrua a besta que
invadiu essa pobre mulher.
580
01:34:34,600 --> 01:34:39,680
� essa invas�o e possess�o que
precisamos exterminar.
581
01:34:39,680 --> 01:34:42,320
Ajude-nos.
Proteja-nos.
582
01:34:42,320 --> 01:34:44,600
Lidere-nos com
suas palavras e sua dire��o.
583
01:34:44,600 --> 01:34:47,440
Inspire-nos com seus
ensinamentos e sua ben��o...
584
01:34:47,480 --> 01:34:49,480
para que possamos espalhar
a palavra de Cristo.
585
01:34:57,960 --> 01:35:00,800
E Jesus disse aos seus disc�pulos:
586
01:35:00,800 --> 01:35:05,800
"V�o para o mundo. V�o adiante e
falem com todos os homens.
587
01:35:06,480 --> 01:35:10,400
Aquele que acredita ser�
batizado e salvo.
588
01:35:10,400 --> 01:35:14,720
Aquele que n�o acredita ser�
condenado por toda a eternidade."
589
01:35:14,720 --> 01:35:17,240
Ajude-me, Senhor!
Ajude-me!
590
01:35:17,760 --> 01:35:18,520
Ajude...
591
01:35:29,760 --> 01:35:32,000
Ajude seu humilde servo.
592
01:35:32,280 --> 01:35:37,240
Perdoe meus pecados. D�-me for�as
para lutar contra esse monstro cruel.
593
01:35:37,240 --> 01:35:40,840
Em nome da f� em Cristo,
nosso salvador.
594
01:35:41,360 --> 01:35:43,960
Que ir� julgar
os vivos e os mortos.
595
01:35:46,720 --> 01:35:51,120
Observe a cruz de Deus.
Satan�s, desapare�a!
596
01:35:51,360 --> 01:35:55,040
Observe a cruz de Deus.
Satan�s, desapare�a!
597
01:35:55,040 --> 01:35:59,800
Venceu o le�o da tribo de Jud�,
o descendente de Davi!
598
01:36:10,640 --> 01:36:16,440
Esp�ritos das profundezas,
em nome de nosso senhor, Jesus Cristo,
599
01:36:16,440 --> 01:36:18,760
eu te exorciso.
600
01:36:19,800 --> 01:36:24,040
Eu te exorciso.
Eu te exorciso.
601
01:36:26,080 --> 01:36:32,840
Em nome Dele, que te expulsou do
c�u para as entranhas da terra.
602
01:36:32,840 --> 01:36:38,760
Ele te ordena. Ele ordena
o vento, o mar, as tempestades.
603
01:36:38,760 --> 01:36:42,840
Ou�a, malvado.
Portador da morte.
604
01:36:42,840 --> 01:36:46,960
Destruidor da vida.
Criador do v�cio.
605
01:36:46,960 --> 01:36:49,640
Fonte de toda gan�ncia e mal.
606
01:36:50,000 --> 01:36:53,840
Ou�a, Satan�s.
Malvado, ou�a!
607
01:36:54,920 --> 01:37:00,040
Eu te exorciso para o inferno em
nome do juiz dos vivos e dos mortos.
608
01:37:00,040 --> 01:37:04,920
O criador do mundo que tem o poder
de te mandar para as profundezas.
609
01:37:04,920 --> 01:37:09,520
Eu te exorciso.
Eu te exorciso. Eu te exorciso.
610
01:37:16,960 --> 01:37:22,760
Ou�a aquele que foi sacrificado
em Isaque. Vendido em Jos�.
611
01:37:23,600 --> 01:37:28,440
Morto na terra,
crucificado pelos homens.
612
01:37:28,640 --> 01:37:32,160
Ele que triunfou
perante o inferno.
613
01:37:34,560 --> 01:37:41,640
E pelo nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo...
614
01:37:41,640 --> 01:37:48,520
e que o mal seja preenchido pelo
sinal da santa cruz de nosso senhor,
615
01:37:48,520 --> 01:37:55,640
que com seu Pai e o Esp�rito Santo
vivem e reinam para todo o sempre.
616
01:37:55,680 --> 01:37:58,200
- Am�m.
- Senhor, ou�a minha prece.
617
01:37:58,200 --> 01:38:02,600
- Que minha voz se erga at� Voc�.
- Que o Senhor esteja convosco.
618
01:38:03,160 --> 01:38:04,680
E com seu esp�rito.
619
01:38:24,560 --> 01:38:28,160
Voc� falhou.
Satan�s derrotou Cristo.
620
01:38:28,400 --> 01:38:30,080
Satan�s venceu.
621
01:38:34,200 --> 01:38:41,720
Eu aben��o essa chuva em nome
do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo.
622
01:38:41,720 --> 01:38:42,800
Am�m.
623
01:38:57,080 --> 01:39:00,000
Oh, Senhor,
ou�a a minha prece.
624
01:39:01,160 --> 01:39:05,720
Repele essa for�a que vem
do mal. Lute com ela.
625
01:39:21,920 --> 01:39:26,480
Em nome do Criador.
Em nome do juiz dos vivos e mortos.
626
01:39:26,480 --> 01:39:32,800
Em nome daquele que te venceu e
que te enviou para as profundezas.
627
01:39:32,800 --> 01:39:34,520
Eu te exorciso.
628
01:43:56,960 --> 01:44:01,320
O anticristo n�o nascer�.
629
01:44:25,840 --> 01:44:33,400
Parem esses sinos de igreja.
Impe�a-os de soar.
630
01:44:33,840 --> 01:44:37,160
Impe�a-os de soar.
631
01:44:37,160 --> 01:44:41,680
Legenda jonesdesordeiro@hotmail.com
632
01:44:42,680 --> 01:44:52,680
Downloaded From www.AllSubs.org
53636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.