All language subtitles for The Sins of Rachel Cade 1961 AC3.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Grzechy Rachel Cade (1961) 2 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Tłumaczenie: stensikora Korekta: WSHoran (MULTI-SUB.COM) 3 00:01:34,301 --> 00:01:38,251 Kongo Belgijskie 4 00:02:41,300 --> 00:02:43,450 Madame. Ty jesteś Rachel Cade? 5 00:02:43,500 --> 00:02:45,695 - Tak. - Jestem Kulu, wezmę twój bagaż. 6 00:02:50,460 --> 00:02:51,734 Tędy, madame. 7 00:03:01,106 --> 00:03:03,620 Próbowałem mu to wytłumaczyć, ale on nie słucha. 8 00:03:04,916 --> 00:03:08,147 Jeśli to cię uszczęśliwi, dam ci więcej pieniędzy. 9 00:03:08,317 --> 00:03:10,956 Nie chcę więcej pieniędzy. Chcę z powrotem moją kozę. 10 00:03:15,939 --> 00:03:17,292 Oddaj mu jego kozę. 11 00:03:17,417 --> 00:03:19,214 - Ale pułkowniku... - To wszystko. 12 00:03:21,180 --> 00:03:22,408 Wszyscy na zewnątrz. 13 00:03:23,064 --> 00:03:24,463 Wszyscy na zewnątrz. 14 00:03:29,979 --> 00:03:31,651 Idź do domu, Albert. 15 00:03:34,299 --> 00:03:36,369 - Na czas. - Przyjechała. 16 00:03:36,653 --> 00:03:37,529 Mam nadzieję. 17 00:03:38,499 --> 00:03:41,252 Najwyraźniej ta Amerykanka jest bardzo ładna. 18 00:03:41,339 --> 00:03:43,773 U misjonarki, uroda ma umiarkowane znaczenie. 19 00:03:43,819 --> 00:03:45,889 Jest pielęgniarką, amerykańską misjonarką. 20 00:03:46,859 --> 00:03:48,008 Pani Derode powiedziała, 21 00:03:48,170 --> 00:03:50,479 że nigdy nie spotkała pielęgniarki takiej jak... 22 00:03:50,888 --> 00:03:52,037 Marin! Oczywiście... Marin... 23 00:03:53,820 --> 00:03:55,617 Dlaczego zawsze przypisujesz swoje uwagi, 24 00:03:55,739 --> 00:03:58,890 odnosząc je do mojej zmarłej żony? 25 00:03:59,259 --> 00:04:00,612 Ależ, pułkowniku. 26 00:04:01,489 --> 00:04:06,846 Z moich informacji wynika, że pani Cade jest bardzo cnotliwa. 27 00:04:07,538 --> 00:04:09,494 A twoją rolą będzie to sprawdzić. 28 00:04:09,818 --> 00:04:10,648 Co? 29 00:04:10,698 --> 00:04:13,053 Nie zapomnij kapelusza. 30 00:04:21,538 --> 00:04:22,891 Witamy w Ruggeri, panno Cade. 31 00:04:23,538 --> 00:04:25,256 Henry Derode, Komisarz Okręgowy. 32 00:04:25,298 --> 00:04:25,969 Jak się masz? 33 00:04:26,018 --> 00:04:28,691 - Kulu, chcesz coś zjeść? - Nie proszę pana. 34 00:04:29,769 --> 00:04:30,884 Hej, żołnierzu. 35 00:04:31,822 --> 00:04:32,937 Jestem Dr. Musinga. 36 00:04:33,030 --> 00:04:33,587 Lekarz? 37 00:04:33,770 --> 00:04:36,159 Jesteś jednym ze sprzątających w szpitalu. 38 00:04:36,566 --> 00:04:38,363 Mam zamówienie na dziesięć litrów benzyny. 39 00:04:38,846 --> 00:04:41,406 Dam ci pięć litrów, zamówienia zostały zmniejszone o połowę. 40 00:04:41,858 --> 00:04:42,734 Od kiedy? 41 00:04:42,778 --> 00:04:43,927 Od wybuchu wojny w Europie. 42 00:04:45,418 --> 00:04:47,125 Pierwszy raz w Afryce? 43 00:04:47,166 --> 00:04:48,824 Nie, ale pierwszy raz w środku dżungli. 44 00:04:49,158 --> 00:04:50,447 W jakim celu przybyłaś? 45 00:04:50,498 --> 00:04:51,897 Aby pomóc dr Bikelowi. 46 00:04:52,018 --> 00:04:56,478 Zawsze chciałam nieść Słowo Boże do obszarów pierwotnych. 47 00:04:56,622 --> 00:04:58,487 To jest jak nagroda. 48 00:04:58,578 --> 00:04:59,533 Nie, dziękuję. 49 00:04:59,938 --> 00:05:02,611 Nagroda, za cierpliwość. 50 00:05:02,658 --> 00:05:03,852 Zabawne. 51 00:05:03,898 --> 00:05:05,067 Dla mnie to kara. 52 00:05:05,138 --> 00:05:07,071 Kara dla mnie, nagroda dla ciebie. 53 00:05:07,178 --> 00:05:08,293 Kara? 54 00:05:08,338 --> 00:05:11,808 - Zostałem wycofany ze służby... - Pułkownik jest oficerem piechoty. 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,013 Dziękuję. 56 00:05:13,778 --> 00:05:15,052 Wielkie dzięki. 57 00:05:17,319 --> 00:05:20,550 Tutaj pomagam lokalnej administracji. 58 00:05:21,057 --> 00:05:22,456 Co jest złego w byciu tutaj? 59 00:05:22,998 --> 00:05:24,397 To zacofany dystrykt. 60 00:05:25,097 --> 00:05:28,328 A Dibela jest jednym z miejsc najbardziej prymitywnych. 61 00:05:29,297 --> 00:05:31,333 Dr Bikel nie jest już w pełni misjonarzem. 62 00:05:33,737 --> 00:05:36,970 Mógłbym argumentować, że ten klimat szkodzi zdrowiu. 63 00:05:38,211 --> 00:05:41,123 Podałeś mi jeszcze dwa powody, by tu być. 64 00:05:42,857 --> 00:05:45,974 Panno Cade, ci tubylcy są zadowoleni ze swoich chorób. 65 00:05:46,017 --> 00:05:49,009 Ze swoją ignorancją i ich okrutnymi bogami. 66 00:05:49,497 --> 00:05:50,976 Nie zgadzam się. 67 00:05:51,377 --> 00:05:53,766 Oni nie znają lepszego sposobu życia. 68 00:05:55,257 --> 00:05:58,454 Wiesz, widziałem wielu takich jak ty, przychodzących i odchodzących. 69 00:05:58,497 --> 00:06:01,887 By leczyć kiłę sprowadzoną tu przez białych dwa pokolenia temu. 70 00:06:01,977 --> 00:06:05,049 Słyszałem, jak mówili w tę niedzielę, że w misji leczy się siedem osób. 71 00:06:05,231 --> 00:06:08,476 Ale nie wspomnieli, że od poniedziałku wrócili do swoich rytuałów. 72 00:06:09,878 --> 00:06:11,709 Do jakiego kościoła należysz, pułkowniku? 73 00:06:11,778 --> 00:06:12,927 Do żadnego. 74 00:06:13,057 --> 00:06:14,172 Co cię zniechęca? 75 00:06:15,057 --> 00:06:16,092 Nic. 76 00:06:16,137 --> 00:06:17,809 Czy jesteś ateistą? 77 00:06:18,977 --> 00:06:21,775 Jestem przeciwnikiem wszelkiego rodzaju kultu. 78 00:06:21,970 --> 00:06:24,248 Jeśli nikt jako dziecku nie mówił mi o Bogu, 79 00:06:24,297 --> 00:06:25,810 dlaczego miałbym o nim myśleć? 80 00:06:26,457 --> 00:06:28,686 To olbrzymia strata dla dziecka. 81 00:06:29,904 --> 00:06:33,975 Czy naprawdę wierzysz, że wszystko wokół pojawiło się znikąd? 82 00:06:34,526 --> 00:06:37,120 W przeciwnym razie byłoby to dziełem kogoś niekompetentnego. 83 00:06:39,236 --> 00:06:42,104 Nie uważam bluźnierstwa za zabawne. 84 00:06:42,176 --> 00:06:43,165 Przepraszam. 85 00:06:43,256 --> 00:06:44,609 Nie chciałem cię urazić. 86 00:06:45,470 --> 00:06:46,346 Wygląda na to, 87 00:06:47,016 --> 00:06:49,246 że jesteś bardzo zaabsorbowany abstrakcyjną teologią. 88 00:06:49,416 --> 00:06:52,131 I nie bierzesz pod uwagę praktycznych aspektów znaczenia naszej misji. 89 00:06:52,156 --> 00:06:56,069 Myślę, że przybyłaś do Afryki, aby walczyć przeciwko temu, co nazywasz grzechem, 90 00:06:56,136 --> 00:06:58,069 słowami Jezusa z Nazaretu. 91 00:06:58,496 --> 00:06:59,631 I myślisz, że to jest złe? 92 00:07:00,056 --> 00:07:01,284 To aroganckie, 93 00:07:01,336 --> 00:07:02,689 a nawet niemożliwe. 94 00:07:03,404 --> 00:07:05,830 Odpychamy diabła, 95 00:07:06,664 --> 00:07:08,231 krok po kroku, 96 00:07:08,256 --> 00:07:09,386 odkąd zaczęliśmy. 97 00:07:12,086 --> 00:07:13,075 Panno Cade. 98 00:07:14,241 --> 00:07:15,496 Nigdy nie pomyślałaś, 99 00:07:15,976 --> 00:07:17,648 że żądasz zbyt wiele od tych ludzi? 100 00:07:18,456 --> 00:07:19,889 Jak sądzisz? 101 00:07:22,258 --> 00:07:23,134 Nigdy... 102 00:07:23,483 --> 00:07:25,369 nie było to dla mnie problemem. 103 00:07:25,536 --> 00:07:27,731 Nie przepędzisz diabła kijem. 104 00:07:27,776 --> 00:07:29,050 To może być ryzykowne. 105 00:07:29,656 --> 00:07:31,328 Dowiesz się, kiedy tam będziesz. 106 00:07:31,576 --> 00:07:32,646 Twarzą w twarz z nimi. 107 00:07:33,696 --> 00:07:35,812 Ty musisz zazdrościć mi mojej wiary. 108 00:07:35,856 --> 00:07:38,495 Zazdroszczę ci twojej niewinności. 109 00:07:39,815 --> 00:07:41,334 To, że chcemy ich ucywilizować, 110 00:07:41,495 --> 00:07:43,133 to powód, dla którego tu jestem, 111 00:07:43,175 --> 00:07:45,370 a żyjemy jeszcze dlatego, że jest tu batalion. 112 00:07:46,775 --> 00:07:49,164 Wystarczyłby prosty, drewniany krzyż. 113 00:07:50,335 --> 00:07:51,404 Cała broń świata, 114 00:07:51,575 --> 00:07:53,008 jest przeciwko niemu bezużyteczna. 115 00:07:57,135 --> 00:07:59,330 Dziękuję za twoje dobre intencje. 116 00:07:59,735 --> 00:08:01,691 Cieszę się, że je dostrzegasz. 117 00:08:01,735 --> 00:08:03,646 Przestań grać buntownika, pułkowniku. 118 00:08:03,855 --> 00:08:06,050 W wieku 40 lat to śmieszne. 119 00:08:08,855 --> 00:08:10,652 Przepraszam, nie powinnam tego mówić. 120 00:08:11,375 --> 00:08:12,524 Przeciwnie. 121 00:08:16,935 --> 00:08:19,495 Pozdrów ode mnie doktora Bikela. 122 00:09:08,654 --> 00:09:10,053 Proszę zatrzymaj. 123 00:09:22,014 --> 00:09:22,924 Dlaczego się ukrywają? 124 00:09:25,894 --> 00:09:26,963 Kulu. 125 00:09:27,774 --> 00:09:29,685 Zaraz będziemy, to już niedaleko. 126 00:09:40,014 --> 00:09:42,892 SZPITAL MISJI DIBELA DR. BIKEL 127 00:10:02,693 --> 00:10:03,967 - Panno Cade. - Witam doktorze. 128 00:10:04,013 --> 00:10:05,243 Przywiozłaś to, o co prosiłem? 129 00:10:05,453 --> 00:10:06,647 Tak, jest tutaj. 130 00:10:09,893 --> 00:10:12,009 To jest twoja chata. Kulu będzie ci towarzyszył. 131 00:10:16,933 --> 00:10:18,127 Jak minęła podróż? 132 00:10:18,733 --> 00:10:19,563 Całkiem miło. 133 00:10:21,453 --> 00:10:24,013 Czeka na ciebie obiad zaraz po rozlokowaniu. 134 00:10:42,133 --> 00:10:43,282 Witam. 135 00:10:48,573 --> 00:10:49,767 Jak macie na imię? 136 00:10:51,013 --> 00:10:52,241 Kosongo. 137 00:10:52,966 --> 00:10:53,965 Jestem Mazimba. 138 00:10:55,453 --> 00:10:56,568 Co robicie w misji? 139 00:10:57,253 --> 00:11:00,165 - Gotuję. - Sprzątam, proszę pani. 140 00:11:20,732 --> 00:11:21,960 Dziękuję, Kulu. 141 00:11:22,012 --> 00:11:22,808 Tak, madame. 142 00:12:03,452 --> 00:12:04,805 Panno Cade. 143 00:12:04,852 --> 00:12:05,921 Słucham. 144 00:12:06,172 --> 00:12:07,521 Nie mogę znaleźć nitrogliceryny. 145 00:12:08,052 --> 00:12:09,531 Przywiozłam wszystko co mi dali. 146 00:12:10,052 --> 00:12:11,121 Musieli zapomnieć. 147 00:12:22,971 --> 00:12:24,245 Przepraszam. 148 00:12:24,491 --> 00:12:25,844 Nie mam pretensji... 149 00:12:29,411 --> 00:12:30,810 Skąd jesteś, panno Cade? 150 00:12:31,491 --> 00:12:32,560 Z Kansas. 151 00:12:33,931 --> 00:12:35,410 Nie wykonałem tu dobrej roboty. 152 00:12:36,331 --> 00:12:38,401 Trudno jest być samemu, pomogę ci. 153 00:12:39,491 --> 00:12:42,051 Nie wykonałem żadnej pracy misjonarskiej. 154 00:12:42,491 --> 00:12:44,163 Nie pomogłem im też jako lekarz. 155 00:12:44,571 --> 00:12:45,720 Porozmawiamy później. 156 00:12:48,011 --> 00:12:49,330 Poświęciłem się wspinaczce... 157 00:12:51,651 --> 00:12:53,130 i to mnie zniszczyło. 158 00:12:53,731 --> 00:12:56,040 Mam bardzo chore serce. 159 00:12:58,331 --> 00:12:59,923 Potrzebujesz nitrogliceryny. 160 00:13:01,651 --> 00:13:03,642 Poprosimy o to natychmiast. 161 00:13:03,691 --> 00:13:05,568 Gdyby wiedzieli, wysłaliby to. 162 00:13:06,131 --> 00:13:08,281 Gdyby wiedzieli, odesłaliby mnie z powrotem. 163 00:13:09,571 --> 00:13:11,004 Nie chcesz wracać? 164 00:13:11,611 --> 00:13:12,680 Nie. 165 00:13:15,611 --> 00:13:17,124 Chociaż nie wiem dlaczego. 166 00:13:17,771 --> 00:13:19,329 Potrzebujesz całkowitego odpoczynku. 167 00:13:21,371 --> 00:13:22,565 Czy to... 168 00:13:25,851 --> 00:13:27,079 Doktorze Bikel. 169 00:13:49,050 --> 00:13:49,960 Kulu. 170 00:13:50,810 --> 00:13:51,879 Kulu. 171 00:13:52,770 --> 00:13:54,442 Chodźcie ze mną. 172 00:14:02,330 --> 00:14:04,639 Madame, czy on nie żyje? 173 00:14:05,690 --> 00:14:06,918 Tak, nie żyje. 174 00:14:09,930 --> 00:14:11,329 Zabierz go do szpitala. 175 00:14:20,770 --> 00:14:22,362 Proszę, zabierzcie go. 176 00:14:30,330 --> 00:14:31,683 Dlaczego tamci odeszli? 177 00:14:38,290 --> 00:14:39,484 Zadałam pytanie. 178 00:14:39,930 --> 00:14:40,885 Odeszli. 179 00:14:41,308 --> 00:14:42,058 To wiem. 180 00:14:42,149 --> 00:14:43,977 Mazingo poszedł powiedzieć swoim ludziom. 181 00:14:44,071 --> 00:14:44,901 Jaki Mazingo? 182 00:14:45,449 --> 00:14:47,007 Boją się, madame. 183 00:14:47,049 --> 00:14:47,765 Śmierci? 184 00:14:47,929 --> 00:14:49,328 Nie śmierci. 185 00:14:49,529 --> 00:14:50,928 Więc czego? 186 00:15:03,900 --> 00:15:05,299 A pacjenci? 187 00:15:05,506 --> 00:15:06,859 Nie ma żadnego. 188 00:15:15,889 --> 00:15:18,642 Czy kiedykolwiek byli? 189 00:15:19,489 --> 00:15:20,558 Nie, proszę pani. 190 00:15:34,875 --> 00:15:36,194 Czy rozumiesz bębny? 191 00:15:42,089 --> 00:15:43,966 Mówią, że umarł dr Bikel. 192 00:15:47,169 --> 00:15:48,682 I są szczęśliwi, dlaczego? 193 00:15:49,329 --> 00:15:50,125 Nie wiem. 194 00:15:52,728 --> 00:15:54,286 Czy potrafisz zrobić trumnę? 195 00:15:54,688 --> 00:15:56,246 Tak, madame. 196 00:15:57,008 --> 00:15:58,327 Chcesz go tu pochować? 197 00:15:59,324 --> 00:16:00,552 Rankiem. 198 00:18:23,566 --> 00:18:26,763 Dr Bikel, szpital misji Dibela. 199 00:18:29,599 --> 00:18:30,748 Tak? 200 00:18:32,526 --> 00:18:33,754 Madame. 201 00:18:37,246 --> 00:18:38,440 Tak, Kulu? 202 00:18:39,526 --> 00:18:40,845 Jesteśmy gotowi. 203 00:18:41,926 --> 00:18:42,961 Dziękuję. 204 00:19:01,846 --> 00:19:03,484 Możecie opuścić trumnę. 205 00:19:16,846 --> 00:19:17,562 Kiedy skończymy, 206 00:19:17,606 --> 00:19:20,166 zanieś to do pułkownika Derode. 207 00:19:45,605 --> 00:19:46,799 Opuść ją. 208 00:19:50,885 --> 00:19:52,159 Opuść trumnę. 209 00:19:57,125 --> 00:19:58,353 Idź, Kulu. 210 00:20:09,485 --> 00:20:11,123 Wysiadaj z samochodu. 211 00:20:12,125 --> 00:20:13,035 Wysiadaj! 212 00:20:13,405 --> 00:20:14,758 W imieniu Muwango. 213 00:20:28,325 --> 00:20:29,678 Służę, madame. 214 00:20:29,725 --> 00:20:31,044 Służysz mi! 215 00:20:59,124 --> 00:20:59,954 Cześć. 216 00:21:00,004 --> 00:21:01,956 Chciałam wysłać Kulu, żeby cię odszukał. 217 00:21:02,224 --> 00:21:03,252 Słyszałem bębny. 218 00:21:06,004 --> 00:21:06,914 Mazingo. 219 00:21:07,084 --> 00:21:08,278 Co ty tutaj robisz? 220 00:21:09,004 --> 00:21:10,119 Idź stąd. 221 00:21:15,964 --> 00:21:17,079 Czy to było konieczne? 222 00:21:17,524 --> 00:21:19,754 Nie powinnaś nadstawiać dla nich drugiego policzka. 223 00:21:22,004 --> 00:21:24,757 Muwango, porozmawiamy później. 224 00:21:26,364 --> 00:21:28,116 Potrzebujesz nowego asystenta. 225 00:21:28,604 --> 00:21:30,356 Kulu wystarczy dopóki nie zniknie. 226 00:21:31,364 --> 00:21:32,683 Co masz na myśli? 227 00:21:32,764 --> 00:21:34,482 Nie możesz zostać sama. 228 00:21:35,084 --> 00:21:36,437 Nie będę sama. 229 00:21:36,484 --> 00:21:38,759 Kulu i Kosongo będą ze mną. 230 00:21:39,404 --> 00:21:40,917 Mogę ci rozkazać odejść. 231 00:21:41,524 --> 00:21:43,879 To byłoby niesprawiedliwe wobec tych ludzi. 232 00:21:45,443 --> 00:21:48,355 Jesteś pełna dobrych chęci. 233 00:21:50,283 --> 00:21:52,160 Chciałabym kontynuować pochówek. 234 00:21:52,443 --> 00:21:53,432 Proszę. 235 00:21:56,403 --> 00:21:57,472 Dali ci prezent? 236 00:21:57,883 --> 00:21:58,998 Powinnaś to zdjąć. 237 00:21:59,563 --> 00:22:00,359 Dlaczego? 238 00:22:00,643 --> 00:22:03,111 Dla tych ludzi to jest prowokacja. 239 00:22:03,323 --> 00:22:04,278 Zamierzona. 240 00:22:04,383 --> 00:22:07,322 - Podrzucili mi to gdy zmarł Dr. Bikel... - Chciałbym, żebyś zrozumiała, 241 00:22:07,363 --> 00:22:08,842 że dla nich jesteś niewierną. 242 00:22:08,923 --> 00:22:11,318 I to ostrzeżenie, to cywilizowany sposób 243 00:22:11,363 --> 00:22:13,260 radzenia sobie z niewiernymi. 244 00:22:15,043 --> 00:22:17,752 Jesteś pewien, że nie wierzysz trochę w te rzeczy? 245 00:22:18,923 --> 00:22:19,958 Być może. 246 00:22:38,283 --> 00:22:39,716 Pan jest twym opiekunem. 247 00:22:40,323 --> 00:22:42,883 Pan jest cieniem pod twoją ręką. 248 00:22:43,363 --> 00:22:45,819 W ciągu dnia słońce nie będzie za tobą tęsknić. 249 00:22:47,283 --> 00:22:48,802 Ani księżyc w nocy. 250 00:22:59,242 --> 00:23:01,073 Pan cię ochroni od wszelkiego zła. 251 00:23:01,642 --> 00:23:02,961 Będzie chronić twoją duszę. 252 00:23:04,162 --> 00:23:07,791 W Jego pokoju spocznę na zawsze, teraz... 253 00:23:08,442 --> 00:23:10,080 i na wieki wieków. 254 00:23:10,762 --> 00:23:11,956 Amen. 255 00:23:28,442 --> 00:23:29,431 Jaka była przyczyna? 256 00:23:29,962 --> 00:23:31,361 Atak serca. 257 00:23:32,042 --> 00:23:33,236 Wiedziałem, że jest chory, 258 00:23:33,422 --> 00:23:34,796 ale nie wiedziałem jak bardzo. 259 00:23:36,882 --> 00:23:39,999 Jeśli spakujesz jego rzeczy, zajmę się ich zabraniem. 260 00:23:40,482 --> 00:23:41,756 Dziękuję, pułkowniku. 261 00:23:42,682 --> 00:23:46,391 - Henry. - Henry. 262 00:23:47,922 --> 00:23:50,633 Co zrobisz, jeśli pojawi się jakikolwiek pacjent? 263 00:23:50,762 --> 00:23:52,275 To czego się nauczyłam. 264 00:23:53,922 --> 00:23:55,913 Do misji nie zostanie przysłany inny lekarz. 265 00:23:56,122 --> 00:23:57,635 Są potrzebni na wojnie. 266 00:23:58,682 --> 00:23:59,751 To już wiem. 267 00:24:02,082 --> 00:24:03,561 Trudno mi uwierzyć w fetysz. 268 00:24:04,002 --> 00:24:05,674 W praktyce czasami się udaje. 269 00:24:05,982 --> 00:24:07,914 Myślisz, że to na mnie zadziała? 270 00:24:08,021 --> 00:24:09,474 W przypadku winowajców działa. 271 00:24:10,641 --> 00:24:12,074 Działa na większość z nas. 272 00:24:13,241 --> 00:24:14,390 To nas niszczy. 273 00:24:14,441 --> 00:24:16,318 Chociaż fetysz tylko sugeruje. 274 00:24:17,881 --> 00:24:19,712 Kalanumu to świetny psycholog. 275 00:24:20,121 --> 00:24:21,474 Kim jest Kalanumu? 276 00:24:21,521 --> 00:24:22,840 To najwyższy kapłan Dibeli. 277 00:24:23,641 --> 00:24:25,791 - Myślałam, że Muwanga... - Muwanga jest czarownikiem. 278 00:24:25,841 --> 00:24:26,910 Wykonuje brudną robotę. 279 00:24:28,221 --> 00:24:31,030 Bębny mówiły, że Bikel umarł, ponieważ został ukarany. 280 00:24:31,081 --> 00:24:32,116 Powiedz mi co się stało. 281 00:24:32,561 --> 00:24:34,552 Próbował wspiąć się na górę. 282 00:24:35,361 --> 00:24:36,271 To święte miejsce. 283 00:24:36,321 --> 00:24:38,748 Kalanumu sprawił, że przekleństwo spadło na niego. 284 00:24:38,854 --> 00:24:39,954 To najgorsza klątwa. 285 00:24:41,241 --> 00:24:42,556 I to zadziałało. 286 00:24:44,001 --> 00:24:47,315 Dr. Bikel zmarł na atak serca, na skutek przemęczenia. 287 00:24:49,841 --> 00:24:51,593 Będzie nam miło cię tu gościć. 288 00:24:51,761 --> 00:24:53,717 Nie sądzisz, że powinnaś to rozważyć? 289 00:24:54,041 --> 00:24:54,837 Nie. 290 00:24:55,361 --> 00:24:56,714 Jesteś taka uparta. 291 00:24:57,681 --> 00:24:58,477 Możliwe. 292 00:24:59,121 --> 00:25:00,759 W ten sposób dokonuje się dzieło Boga. 293 00:25:01,561 --> 00:25:04,633 Wolałabym mieć z Bogiem związek bardziej komfortowy. 294 00:25:05,161 --> 00:25:07,152 Bycie pielęgniarką - misjonarką, 295 00:25:07,201 --> 00:25:08,516 zapobiega tego rodzaju wygodzie. 296 00:25:11,921 --> 00:25:15,072 Wiesz, jesteś bardzo piękną kobietą. 297 00:25:18,120 --> 00:25:20,156 Ale nie chcesz stawić temu czoła. 298 00:25:33,360 --> 00:25:34,588 Dzięki jeszcze raz. 299 00:25:35,480 --> 00:25:36,799 To była przyjemność. 300 00:25:46,080 --> 00:25:48,036 Madame, madame! 301 00:25:48,680 --> 00:25:50,557 Góra, spójrz. 302 00:25:55,920 --> 00:25:58,258 Zdarza się to bardzo rzadko. 303 00:26:00,160 --> 00:26:01,718 Czy twój bóg tam mieszka? 304 00:26:02,320 --> 00:26:03,355 Tak. 305 00:26:19,040 --> 00:26:19,995 Skończyłem. 306 00:26:20,520 --> 00:26:21,714 Dziękuję, Kosongo. 307 00:26:26,280 --> 00:26:27,632 Wszyscy ciężko pracują. 308 00:26:29,279 --> 00:26:30,712 Brakuje tylko pacjentów. 309 00:26:32,119 --> 00:26:33,268 Wiem, madame. 310 00:27:00,039 --> 00:27:01,552 Jest dużo lepiej, madame. 311 00:27:01,599 --> 00:27:02,634 Znacznie lepiej. 312 00:27:02,679 --> 00:27:03,634 Malować ponownie? 313 00:27:03,679 --> 00:27:04,634 Wystarczy. 314 00:27:11,279 --> 00:27:12,473 Lubicie słuchać opowieści... 315 00:27:12,519 --> 00:27:14,908 jak te, w domach słowa? 316 00:27:16,519 --> 00:27:17,713 Tak, madame. 317 00:27:18,479 --> 00:27:21,039 Przeczytam książkę, w którą wierzę. 318 00:27:21,759 --> 00:27:23,351 Ta książka nazywa się Biblia. 319 00:27:23,799 --> 00:27:26,233 Jest wiele opowieści o Bogu. 320 00:27:27,839 --> 00:27:28,749 Czy... 321 00:27:35,879 --> 00:27:37,392 powiedziałam coś złego? 322 00:27:38,438 --> 00:27:40,713 Nie opowiadamy o naszym bogu. 323 00:27:43,398 --> 00:27:45,912 Nasz bóg mieszka w górach. 324 00:27:46,958 --> 00:27:49,711 Zsyła choroby, kiedy go gniewamy. 325 00:27:50,118 --> 00:27:52,495 Staramy się nie przyciągać jego uwagi. 326 00:27:55,838 --> 00:27:57,988 Czy masz portret swojego boga? 327 00:27:58,638 --> 00:28:01,311 Bóg nie jest człowiekiem. 328 00:28:02,958 --> 00:28:04,277 Jest kobietą? 329 00:28:04,438 --> 00:28:05,871 Nie jest... 330 00:28:07,078 --> 00:28:08,989 Mój Bóg nie ma kształtu. 331 00:28:09,238 --> 00:28:10,990 Ale to musi być coś. 332 00:28:13,158 --> 00:28:14,386 Tutaj jest... 333 00:28:14,758 --> 00:28:16,476 ilustracja. 334 00:28:16,798 --> 00:28:17,753 Tak to widział... 335 00:28:17,798 --> 00:28:20,551 człowiek o imieniu Michał Anioł wiele lat temu. 336 00:28:34,078 --> 00:28:35,272 Bóg jest biały? 337 00:28:37,318 --> 00:28:39,115 Cóż... 338 00:28:40,158 --> 00:28:41,352 Bóg jest czarny? 339 00:28:41,958 --> 00:28:44,617 Ludzie widzą Go tak, jak chcą Go zobaczyć. 340 00:28:44,958 --> 00:28:46,914 Nie jest ani czarny, ani biały. 341 00:28:48,358 --> 00:28:49,676 Bóg jest duchem. 342 00:28:52,437 --> 00:28:53,836 Mów dalej, madame. 343 00:28:55,277 --> 00:28:57,950 Opowiem historie najważniejsze. 344 00:28:58,757 --> 00:29:00,156 Pewnego dnia dawno temu... 345 00:29:00,237 --> 00:29:01,909 Bóg był bardzo zawiedziony 346 00:29:01,957 --> 00:29:04,266 ponieważ ludzie o Nim zapomnieli. 347 00:29:04,517 --> 00:29:05,586 Był rozczarowany. 348 00:29:05,757 --> 00:29:08,988 Ponieważ mężczyźni rabowali, zabijali... 349 00:29:09,477 --> 00:29:10,353 I... 350 00:29:11,157 --> 00:29:13,466 I spali z kobietami innych mężczyzn. 351 00:29:13,637 --> 00:29:15,628 Bóg jest temu przeciwny? 352 00:29:16,157 --> 00:29:17,306 Tak, Kosongo. 353 00:29:17,557 --> 00:29:20,355 A jeśli z żoną brata w obrzezaniu? 354 00:29:21,957 --> 00:29:23,276 Nie jestem pewna... 355 00:29:23,717 --> 00:29:25,116 czy cię rozumiem. 356 00:29:26,437 --> 00:29:27,711 Jest to obowiązek braci, 357 00:29:28,077 --> 00:29:31,728 którzy zostali obrzezani tego samego dnia i podczas tej samej ceremonii, 358 00:29:31,837 --> 00:29:35,087 aby spać z żoną brata kiedy go nie ma. 359 00:29:36,704 --> 00:29:38,103 Ale to nie w porządku, Kosongo. 360 00:29:38,797 --> 00:29:40,116 To nie jest właściwe. 361 00:29:56,337 --> 00:29:58,450 Czy biali mają tego samego boga? 362 00:29:58,557 --> 00:29:59,671 W większości. 363 00:29:59,956 --> 00:30:02,595 Te samoloty walczą z wrogiem, który ma innego boga? 364 00:30:03,396 --> 00:30:04,465 Wróg ma Go też. 365 00:30:05,476 --> 00:30:06,591 Nie rozumiem. 366 00:30:07,825 --> 00:30:09,144 Czego nie rozumiesz? 367 00:30:10,036 --> 00:30:13,073 Ci z Dibeli nie mogli walczyć przeciwko Gogeri. 368 00:30:13,116 --> 00:30:14,265 Bo mamy tego samego boga. 369 00:30:15,116 --> 00:30:17,710 Jak mogą dwie osoby walczyć o tego samego boga? 370 00:30:18,958 --> 00:30:20,186 Robią to, Kulu. 371 00:30:21,090 --> 00:30:23,365 W wyniku tego co robili ludzie - Bóg powiedział: 372 00:30:24,489 --> 00:30:29,165 Wyślę mojego Syna by nauczył ich, że to nie jest w porządku. 373 00:30:29,916 --> 00:30:31,907 Syn Boży urodził się na ziemi. 374 00:30:31,956 --> 00:30:34,449 I został powołamy jako Jezus Zbawiciel. 375 00:30:34,556 --> 00:30:36,990 Od tamtej pory nauczał Słowa swego Ojca. 376 00:30:37,596 --> 00:30:40,656 Przybyłaś tutaj nauczać o tym samym Bogu co Jezus Chrystus? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,438 Tak. 378 00:30:45,144 --> 00:30:47,419 I jest potężniejszy niż bóg góry? 379 00:30:48,556 --> 00:30:53,027 Myślę, że nie ma boga poza Bogiem Ojcem, Kulu. 380 00:30:53,116 --> 00:30:54,549 W to wierzysz. 381 00:30:55,596 --> 00:30:57,348 Dibela wierzy w boga góry. 382 00:30:58,276 --> 00:30:59,868 Chociaż jest bogiem zła. 383 00:31:02,596 --> 00:31:03,585 Czy... 384 00:31:04,231 --> 00:31:05,744 Czy wielu ludzi, 385 00:31:06,476 --> 00:31:08,273 wierzy, że jest bogiem zła? 386 00:31:08,436 --> 00:31:09,754 Większość młodych ludzi. 387 00:31:10,955 --> 00:31:13,423 Więc zapytam, czy twój bóg jest potężniejszy? 388 00:31:13,955 --> 00:31:15,104 Dużo potężniejszy. 389 00:31:15,795 --> 00:31:18,704 Będzie cię chronić jak i wszystkich innych wiernych, 390 00:31:18,835 --> 00:31:20,866 ponieważ jest Bogiem Ojcem wszystkich. 391 00:31:22,075 --> 00:31:24,589 Twój bóg mógłby wyleczyć syna Muwangi? 392 00:31:24,955 --> 00:31:26,434 Co jest synowi Muwangi? 393 00:31:26,875 --> 00:31:27,864 Jest bardzo chory. 394 00:31:29,315 --> 00:31:31,875 Muwanga poszedł z doktorem Bikelem na górę. 395 00:31:32,555 --> 00:31:35,831 Wtedy Kalanumu wysłał doktorowi zaklęcie, które go zabiło. 396 00:31:35,875 --> 00:31:37,547 Wysłał je również do Muwangi. 397 00:31:38,515 --> 00:31:41,154 Zimny oddech boga i życie Muwangi zamarło. 398 00:31:41,915 --> 00:31:44,475 Teraz zaklęcie zostało przeniesione na ciało jego dziecka. 399 00:31:44,875 --> 00:31:46,547 I to go zabija. 400 00:31:47,075 --> 00:31:48,474 Gdzie jest ten chłopiec? 401 00:31:48,555 --> 00:31:49,670 W wiosce. 402 00:31:51,275 --> 00:31:52,628 Zaprowadź mnie tam. 403 00:32:22,274 --> 00:32:23,024 Madame. 404 00:32:24,234 --> 00:32:27,909 Jeśli chcesz to zrobić, zapytaj wodza o pozwolenie. 405 00:32:44,954 --> 00:32:45,989 Wódz Buderga. 406 00:32:47,434 --> 00:32:48,708 Jestem Rachel Cade. 407 00:32:49,634 --> 00:32:51,465 Usiądź Rachel Cade. 408 00:33:03,594 --> 00:33:04,993 To moje żony. 409 00:33:08,074 --> 00:33:09,553 Czego chcesz? 410 00:33:11,434 --> 00:33:13,231 Chcę zobaczyć syna Muwangi. 411 00:33:13,874 --> 00:33:14,704 Z jakiej przyczyny? 412 00:33:15,034 --> 00:33:16,752 On jest chory, a ja mogę mu pomóc. 413 00:33:17,154 --> 00:33:18,269 Nikt nie może mu pomóc. 414 00:33:18,834 --> 00:33:20,108 Chciałabym spróbować. 415 00:33:21,434 --> 00:33:22,753 To jest zabronione. 416 00:33:23,314 --> 00:33:24,542 Zabraniasz? 417 00:33:25,434 --> 00:33:28,471 Jestem nikim, by czegoś zakazywać. 418 00:33:28,754 --> 00:33:30,073 Radzę i osądzam. 419 00:33:30,913 --> 00:33:33,029 Leki wysyła tylko Muwanga. 420 00:33:34,153 --> 00:33:36,223 A jeśli dziecko umrze? 421 00:33:36,373 --> 00:33:42,691 To zaklęcie. Modlę się, żeby szybko umarło, jak to się stało z lekarzem. 422 00:33:44,433 --> 00:33:47,345 Myślę, że wierzysz w to nie bardziej niż ja. 423 00:33:54,033 --> 00:33:55,705 Dziękuję za wizytę. 424 00:34:02,353 --> 00:34:03,752 Rachel Cade. 425 00:34:04,873 --> 00:34:07,262 Spójrz, na moją trzecią żonę. 426 00:34:07,313 --> 00:34:09,588 Ulubiony nie dał mi syna. 427 00:34:10,273 --> 00:34:12,389 Czy możesz ją uleczyć? 428 00:34:12,713 --> 00:34:15,591 To zależy od pacjenta. 429 00:34:16,993 --> 00:34:18,745 Nie znaczy, by to było możliwe, 430 00:34:18,793 --> 00:34:21,944 powinna się leczyć, ale czy jest twoją żoną? 431 00:34:22,593 --> 00:34:23,821 Jest moją żoną. 432 00:34:24,273 --> 00:34:26,582 Kalanumu osobiście odprawił ceremonię. 433 00:34:26,913 --> 00:34:27,743 Bez wątpienia. 434 00:34:27,793 --> 00:34:28,623 Co? 435 00:34:28,993 --> 00:34:30,824 Zauważam w twoim głosie, że coś jest nie tak. 436 00:34:31,273 --> 00:34:34,310 Mówię ci, że nie dobrze jest mieć więcej niż jedną żonę. 437 00:34:35,113 --> 00:34:39,231 Ojciec i dziadowie mieli wiele żon. Bogacz musi mieć wiele żon. 438 00:34:39,273 --> 00:34:42,787 To nie jest właściwe. 439 00:34:42,992 --> 00:34:44,471 To kwestia spojrzenia. 440 00:34:44,792 --> 00:34:47,101 Nie chcę zmieniać twego spojrzenia. 441 00:34:54,072 --> 00:34:55,061 Nie miałam szczęścia. 442 00:34:55,232 --> 00:34:56,347 Słyszałem. 443 00:34:57,272 --> 00:34:58,591 Wódz nie jest złym człowiekiem. 444 00:34:59,032 --> 00:35:01,546 To jak politycy z naszego kraju. 445 00:35:01,872 --> 00:35:04,625 To dobry człowiek, ale nie chce ryzykować. 446 00:35:05,672 --> 00:35:08,884 Lekarz mógłby użyć swojej nauki dla wodza, aby miał dziecko? 447 00:35:09,072 --> 00:35:09,982 Być może. 448 00:35:10,344 --> 00:35:12,023 Mam nadzieję, że przybędzie inny lekarz. 449 00:35:12,592 --> 00:35:13,741 To nie możliwe. 450 00:35:18,672 --> 00:35:19,787 Nic nie można zrobić. 451 00:35:32,632 --> 00:35:33,781 Nie bój się. 452 00:35:50,472 --> 00:35:53,224 Muszę wyciąć część ciała twojego dziecka. 453 00:35:53,271 --> 00:35:54,545 Nazywa się wyrostek robaczkowy. 454 00:35:54,991 --> 00:35:57,027 Wiele razy widziałam, jak robią to lekarze. 455 00:35:57,151 --> 00:35:59,460 Ale to jest coś, czego nigdy nie zrobiłam sama. 456 00:36:00,391 --> 00:36:02,586 Jeśli to zrobię, twój syn może umrzeć. 457 00:36:02,751 --> 00:36:05,709 Jeśli tego nie zrobię, na pewno umrze. 458 00:36:06,131 --> 00:36:07,910 - Chcę to... - Madame, nie możesz. 459 00:36:08,031 --> 00:36:09,020 To jest konieczne. 460 00:36:09,271 --> 00:36:11,023 Jeśli nic nie zrobisz, a chłopiec umrze, 461 00:36:11,271 --> 00:36:14,229 młodzi ludzie to zobaczą, stawią czoła Kalanumu i przegra. 462 00:36:14,871 --> 00:36:16,702 Ale jeśli zoperujesz dziecko, a ono umrze, 463 00:36:16,751 --> 00:36:18,901 zostaniesz oskarżona i zwrócą się przeciwko tobie. 464 00:36:20,911 --> 00:36:22,902 Muszę podjąć to ryzyko. 465 00:36:23,431 --> 00:36:25,023 Zaufaj mi, a to zrobię. 466 00:36:26,911 --> 00:36:29,106 Tak, madame, zrób to. 467 00:36:29,231 --> 00:36:31,950 Jeśli zaklęcie można wyciąć, wytnij to. 468 00:36:33,431 --> 00:36:34,307 Madame. 469 00:36:35,311 --> 00:36:36,903 Lepiej go wezmę. 470 00:36:56,111 --> 00:36:57,339 Nie, Kulu, nie. 471 00:36:58,791 --> 00:37:01,430 Muwanga nie zabije tego chłopca. 472 00:37:04,750 --> 00:37:06,103 Daj nam spokój. 473 00:37:08,830 --> 00:37:10,104 Muwanga. 474 00:37:12,270 --> 00:37:15,387 Rachel Cade, jestem Kalanumu, kapłan Dibeli. 475 00:37:16,070 --> 00:37:17,059 Odpowiedz mi. 476 00:37:17,790 --> 00:37:20,584 Będziesz nieposłuszna naszym prawom i naszemu bogu? 477 00:37:20,770 --> 00:37:22,681 Jeśli prawo zabija dzieci, tak. 478 00:37:22,720 --> 00:37:25,788 Religia musi narzucać prawo i porządek. 479 00:37:25,830 --> 00:37:29,322 Kiedy jest nieporządek i przeciwstawisz się prawu, umrzesz. 480 00:37:30,470 --> 00:37:33,940 Proszę cię po raz ostatni przemyśl to jeszcze raz. 481 00:37:34,390 --> 00:37:38,065 Twoja religia, podobnie jak świat musi się zmienić, aby było lepiej. 482 00:37:38,750 --> 00:37:40,900 Wasza religia ma wiele wad. 483 00:37:41,590 --> 00:37:43,581 A zabijanie dzieci by chwalić boga, 484 00:37:43,630 --> 00:37:44,779 jest jedną z nich. 485 00:37:45,150 --> 00:37:46,503 Nie zrezygnujesz? 486 00:37:47,390 --> 00:37:48,061 Nie. 487 00:37:49,510 --> 00:37:53,662 Więc Rachel Cade, klątwa spadnie na ciebie. 488 00:37:54,270 --> 00:37:58,502 Bóg gór nie osłabnie jak i wiara w tego boga. 489 00:37:59,150 --> 00:38:01,027 Naruszyłaś jego prawa. 490 00:38:01,430 --> 00:38:03,805 I za to będziesz czuła się udręczona, 491 00:38:03,870 --> 00:38:06,338 każdego dnia swojego życia. 492 00:38:08,030 --> 00:38:08,906 A ty Kulu, 493 00:38:09,710 --> 00:38:12,219 jesteś tylko biednym, nawiedzonym głupcem. 494 00:38:12,390 --> 00:38:14,459 Ale w imię Przodków, 495 00:38:14,629 --> 00:38:16,301 którzy są tu pochowani, 496 00:38:16,669 --> 00:38:18,341 będziemy się za ciebie modlić. 497 00:38:31,175 --> 00:38:33,013 Nie wolno ci przekraczać wyznaczonych granic. 498 00:38:33,360 --> 00:38:34,975 Myśli, że jest właścicielem wszystkiego. 499 00:38:37,629 --> 00:38:38,220 Dziękuję. 500 00:38:38,429 --> 00:38:39,484 Sesja została zawieszona. 501 00:38:39,829 --> 00:38:41,342 Wróć jutro rano. 502 00:38:43,069 --> 00:38:43,785 A moja kurtka? 503 00:38:43,909 --> 00:38:44,785 W kuchni. 504 00:38:45,349 --> 00:38:46,464 Co się stało? 505 00:38:46,829 --> 00:38:49,059 Rachel Cade operuje chłopca z Dibeli. 506 00:38:49,469 --> 00:38:50,822 Ona operuje? 507 00:38:50,869 --> 00:38:53,100 To będzie miało polityczne reperkusje. 508 00:38:54,469 --> 00:38:57,984 Powiedz sierżantowi, że chcę ciężarówkę i dwóch mężczyzn. 509 00:38:59,269 --> 00:39:00,668 Jeśli coś się stanie dziecku. 510 00:39:00,949 --> 00:39:03,702 Pułkowniku, wiem, że jesteś dorosły, 511 00:39:03,909 --> 00:39:07,140 ale powiedz kiedy zamierzasz wrócić? 512 00:39:08,109 --> 00:39:09,258 Kiedy będzie bezpieczna. 513 00:39:58,548 --> 00:39:59,867 Podnieś stopy. 514 00:40:07,068 --> 00:40:08,057 Przykryj go tym. 515 00:40:36,387 --> 00:40:37,342 Madame. 516 00:40:41,267 --> 00:40:42,461 Musimy poczekać. 517 00:40:46,507 --> 00:40:48,975 Wszystko co możemy zrobić to modlić się. 518 00:42:52,946 --> 00:42:54,220 Kulu, wszystko będzie dobrze. 519 00:42:59,438 --> 00:43:01,519 Kulu, chłopiec będzie żył. 520 00:43:05,945 --> 00:43:07,139 Wiem proszę pani. 521 00:43:08,265 --> 00:43:10,256 Widziałem ich i powiedzieli mi. 522 00:43:12,105 --> 00:43:14,665 Rozmawiałem z Bogiem i z Jezusem Chrystusem. 523 00:43:15,465 --> 00:43:16,818 Tak było. 524 00:43:18,505 --> 00:43:20,541 Byli pod wielkim drzewem. 525 00:43:20,985 --> 00:43:22,134 Powiedziałem im, 526 00:43:22,945 --> 00:43:25,459 żeby pomogli ci ocalić syna Muwangi. 527 00:43:26,025 --> 00:43:27,902 Ma wspaniałego ducha. 528 00:43:29,345 --> 00:43:31,905 Jeśli dziecko umrze, zabiją ją. 529 00:43:34,745 --> 00:43:37,305 Jezus się odwrócił i uśmiechnął się do mnie. 530 00:43:38,305 --> 00:43:40,843 Wiedziałem, że zostanie wyleczone. 531 00:43:45,305 --> 00:43:46,658 Proszę, madame. 532 00:44:14,344 --> 00:44:15,060 Umarł? 533 00:44:15,344 --> 00:44:16,618 Będzie żyć. 534 00:44:18,904 --> 00:44:20,940 Wiesz, z jakimi siłami igrałaś? 535 00:44:26,664 --> 00:44:27,653 Chyba tak. 536 00:44:28,304 --> 00:44:30,693 Ale teraz, to nie ważne. 537 00:44:30,744 --> 00:44:33,175 Dla mnie jest, jestem zwierzchnikiem dystryktu. 538 00:44:34,384 --> 00:44:37,421 Możesz wyjść i powiedzieć, że dziecko wyzdrowieje. 539 00:44:52,864 --> 00:44:54,013 Tutaj, pułkowniku. 540 00:44:58,424 --> 00:45:00,892 Rachel Cade wycięła zaklęcie. 541 00:45:01,344 --> 00:45:02,857 Twój syn będzie żył. 542 00:45:03,544 --> 00:45:05,023 Zabierz ją do środka. 543 00:45:07,144 --> 00:45:08,372 Muwanga. 544 00:45:14,424 --> 00:45:19,258 Ale od teraz ty ze swymi ludźmi uspokójcie się. 545 00:45:24,863 --> 00:45:25,932 Pułkowniku. 546 00:45:28,103 --> 00:45:30,617 To wspaniałe zwycięstwo Rachel Cade 547 00:45:30,663 --> 00:45:31,982 i jej niewidzialnego boga. 548 00:45:32,103 --> 00:45:35,015 Wodzu, nowy garnek... nie musi gorszy od starego. 549 00:45:35,143 --> 00:45:36,212 - Co? - Nic. 550 00:45:44,663 --> 00:45:45,778 Słyszałam, co powiedziałeś. 551 00:45:45,823 --> 00:45:47,575 Czy musisz podążać za swymi przesądami? 552 00:45:47,823 --> 00:45:49,814 Czemu tego nie powiesz: wycięła wyrostek robaczkowy? 553 00:45:49,863 --> 00:45:51,137 Przygotuj się na przyjęcie. 554 00:45:52,823 --> 00:45:53,699 Jakie przyjęcie? 555 00:45:53,783 --> 00:45:57,298 To wielkie zwycięstwo lewicowego nurtu Dibeli. 556 00:45:57,903 --> 00:45:59,018 Prawda, Kulu? 557 00:45:59,503 --> 00:46:01,095 Zapowiada się wielkie przyjęcie, madame. 558 00:46:44,062 --> 00:46:45,654 To Giza, która dla nas gotowała. 559 00:46:54,302 --> 00:46:55,212 Dziękuję. 560 00:46:57,862 --> 00:46:59,500 Potraktuj to jako obowiązek. 561 00:47:00,502 --> 00:47:01,537 Wypij. 562 00:47:09,302 --> 00:47:12,100 Jestem trzecią żoną Buderga. 563 00:47:12,502 --> 00:47:13,571 Tak pamiętam. 564 00:47:13,622 --> 00:47:16,614 Wódz chce wiedzieć, czy zechcesz jeść z naszego talerza. 565 00:47:16,782 --> 00:47:18,010 To wielki zaszczyt. 566 00:47:18,062 --> 00:47:19,211 Powiedz, że tak, dziękuję. 567 00:47:29,142 --> 00:47:30,461 Chcą ci oddać hołd. 568 00:47:30,822 --> 00:47:32,301 Przygotowali taniec. 569 00:48:08,861 --> 00:48:11,295 Wyraża miłość pomiędzy mężczyzną i kobietą. 570 00:48:12,021 --> 00:48:13,693 Tak, widzę. 571 00:51:08,739 --> 00:51:09,773 Pułkowniku. 572 00:51:15,378 --> 00:51:16,697 Miałem nadzieję, że przyjdziesz. 573 00:51:16,934 --> 00:51:17,650 Dlaczego? 574 00:51:17,938 --> 00:51:19,576 Lubię z tobą rozmawiać. 575 00:51:20,218 --> 00:51:22,368 Pomimo naszych różnic. 576 00:51:23,658 --> 00:51:25,410 Teraz staną się większe. 577 00:51:35,932 --> 00:51:36,887 Dobre? 578 00:51:37,058 --> 00:51:38,093 Tak. 579 00:51:41,356 --> 00:51:42,914 Lepsze niż tytoń? 580 00:51:43,338 --> 00:51:44,453 Znacznie lepsze. 581 00:51:48,172 --> 00:51:50,663 Tak wszystko zobaczysz wyraźniej. 582 00:51:54,058 --> 00:51:56,970 Usuniesz zaklęcie, które rzuciłeś na Rachel Cade? 583 00:51:59,658 --> 00:52:00,886 Cierpi? 584 00:52:01,618 --> 00:52:02,846 Zaczyna... 585 00:52:07,418 --> 00:52:08,771 Nie mogę. 586 00:52:10,980 --> 00:52:14,097 - Rzuciłeś to. - Bóg gór to zrobił. 587 00:52:14,124 --> 00:52:15,273 Przeze mnie. 588 00:52:15,338 --> 00:52:16,373 Ty w to nie wierzysz. 589 00:52:16,698 --> 00:52:17,653 Dlaczego nie? 590 00:52:18,178 --> 00:52:20,077 Wierzysz w cokolwiek w swoim świecie? 591 00:52:20,743 --> 00:52:21,812 W nic nie wierzę. 592 00:52:21,837 --> 00:52:23,754 A wierzysz w zaklęcie? 593 00:52:24,537 --> 00:52:27,654 Ponieważ nie masz własnej wiary, dlatego wierzysz w zaklęcie. 594 00:52:28,457 --> 00:52:30,015 Nie pouczaj mnie. 595 00:52:32,057 --> 00:52:34,890 Dlaczego przejmujesz się Rachel Cade? 596 00:52:35,097 --> 00:52:36,610 To dobra kobieta. 597 00:52:38,210 --> 00:52:39,928 Chcesz się z nią przespać 598 00:52:40,459 --> 00:52:42,051 i boisz się, że ona odmówi? 599 00:52:42,457 --> 00:52:43,572 Nie. 600 00:52:48,257 --> 00:52:49,406 Tak. 601 00:52:50,297 --> 00:52:51,047 To prawda. 602 00:52:52,172 --> 00:52:55,122 Kiedyś, gdy byłem młody, zmusiłem dziewczynę, która nie chciała... 603 00:52:55,155 --> 00:52:57,066 Następne zdanie powiesz jako martwy wódz! 604 00:52:57,737 --> 00:53:00,570 Fakt, że palę fajkę nie czyni mnie dzikim. 605 00:53:01,534 --> 00:53:03,028 Niczego nie powiedziałem. 606 00:53:05,017 --> 00:53:06,809 Jesteśmy dobrymi przyjaciółmi. 607 00:53:07,137 --> 00:53:08,604 Zdajemy sobie sprawę z tego, 608 00:53:08,629 --> 00:53:11,667 że ludzie o każdym kolorze nie są świadomi istoty rzeczy. 609 00:53:11,777 --> 00:53:13,656 Nie przeciwstawiaj mi się. 610 00:53:17,697 --> 00:53:19,608 Zrobię, co muszę. 611 00:53:21,257 --> 00:53:23,646 Nadszedł czas wyjść stąd, mnie jako najwyższemu kapłanowi... 612 00:53:25,057 --> 00:53:27,013 a tobie jako Bwana administrator. 613 00:53:29,377 --> 00:53:32,573 Nie będzie między nami porozumienia? 614 00:53:32,976 --> 00:53:35,206 Tylko dopóki tu jesteśmy. 615 00:53:37,016 --> 00:53:38,290 Dziękuję. 616 00:54:23,696 --> 00:54:25,607 Słuchajcie, ludzie z Dibeli. 617 00:54:27,496 --> 00:54:28,645 Dziś wieczorem, 618 00:54:29,296 --> 00:54:32,288 wielu z was wyprowadziło się do innego boga. 619 00:54:33,736 --> 00:54:35,647 Rozwścieczyliście boga góry. 620 00:54:36,616 --> 00:54:38,572 Nigdy tego nie zapomni. 621 00:54:39,816 --> 00:54:42,454 Będzie was szukał i ukarze. 622 00:54:42,775 --> 00:54:45,243 Chyba, że pokłonicie się przed nim. 623 00:54:46,655 --> 00:54:48,452 Aby was uratował. 624 00:54:48,495 --> 00:54:51,965 - Musicie odejść i wrócić do... - Muwango! 625 00:54:52,975 --> 00:54:54,294 Twoje lekarstwo jest złe. 626 00:54:54,395 --> 00:54:56,286 Jednak prawdziwym zagrożeniem... 627 00:54:56,335 --> 00:54:59,566 dla każdego, jest sprzeciwianie się dobrej nauce... 628 00:54:59,655 --> 00:55:00,883 Uważaj, Kulu. 629 00:55:01,775 --> 00:55:05,734 Gwang i Dr. Bikel przeciwstawili się naszemu bogu. 630 00:55:07,295 --> 00:55:09,855 Powiedz im, gdzie są teraz. 631 00:55:10,455 --> 00:55:12,013 Gwang i lekarz zmarli. 632 00:55:12,335 --> 00:55:14,610 Umarli, bo przyszedł ich czas. 633 00:55:14,655 --> 00:55:16,327 Nie zmarnuję więcej słów. 634 00:55:16,535 --> 00:55:18,926 Muwanga, który jesteś teraz u mego boku, 635 00:55:19,455 --> 00:55:20,968 uzdrawiaj naszych chorych. 636 00:55:21,815 --> 00:55:24,966 Wszyscy, którzy przyjmą lekarstwo od Białej Madame, 637 00:55:25,975 --> 00:55:28,045 podzielą z nią zaklęcie. 638 00:55:28,695 --> 00:55:29,650 Muwanga. 639 00:55:30,495 --> 00:55:33,509 Dlaczego zawsze nosisz swoją tunikę tak wysoko? 640 00:55:33,695 --> 00:55:35,447 Tak ją noszę. 641 00:55:38,815 --> 00:55:40,311 Daj mi zobaczyć co jest pod spodem. 642 00:55:40,372 --> 00:55:42,829 Nie możesz się wtrącać w sprawy, 643 00:55:42,854 --> 00:55:44,230 które rządzą się własnymi prawami. 644 00:55:44,350 --> 00:55:45,339 Powiem więc prawdę. 645 00:55:45,855 --> 00:55:48,369 Nosi tak szatę, żeby ukryć głęboki wrzód. 646 00:55:48,615 --> 00:55:49,604 Jak wielu z was. 647 00:55:49,935 --> 00:55:51,653 Jeśli twoje lekarstwo jest tak potężne, 648 00:55:51,734 --> 00:55:53,752 dlaczego się nie uleczysz? 649 00:55:58,934 --> 00:56:00,003 To nie jest honorowe. 650 00:56:00,054 --> 00:56:00,770 Ostrzegałem was. 651 00:56:00,874 --> 00:56:02,427 W ten sposób nie pomożesz Rachel Cade. 652 00:56:02,514 --> 00:56:04,433 Jednak pacjenci pójdą do jej szpitala. 653 00:56:05,574 --> 00:56:07,885 Syn Muwangi został wyleczony lekarstwem Madame. 654 00:56:10,334 --> 00:56:11,703 Dzisiejszej nocy, 655 00:56:11,854 --> 00:56:13,731 śpi spokojnie. 656 00:56:14,974 --> 00:56:16,684 Słyszeliście, co mówił pułkownik. 657 00:56:16,854 --> 00:56:18,407 Słyszeliście Madame. 658 00:56:18,454 --> 00:56:19,907 Słyszeliście mnie. 659 00:56:21,214 --> 00:56:23,569 Kto z was będzie pierwszym, który trafi do szpitala? 660 00:56:41,774 --> 00:56:44,834 Czy pani może obudzić mojego syna ze snu, który nigdy się nie kończy? 661 00:56:45,614 --> 00:56:46,888 Spróbuje. 662 00:56:47,827 --> 00:56:50,773 Czy Madame może wyleczyć gorączkę, która przychodzi i odchodzi? 663 00:56:51,494 --> 00:56:52,768 Tak, może. 664 00:57:03,133 --> 00:57:06,091 Muwanga, ześlij karę na tych ludzi. 665 00:57:06,373 --> 00:57:07,601 Nie ma powodu, aby ich karać, 666 00:57:07,653 --> 00:57:08,881 nie zrobili nic złego. 667 00:57:08,933 --> 00:57:10,366 Posłuchaj mnie. 668 00:57:10,773 --> 00:57:13,765 Jeśli coś się stanie tym, którzy szukają leczenia madame, 669 00:57:14,413 --> 00:57:16,624 przybędą żołnierze i będą czynić sprawiedliwość. 670 00:57:18,373 --> 00:57:19,965 A teraz ustąp. 671 00:57:45,733 --> 00:57:47,212 Myślałem, że śpisz. 672 00:57:48,693 --> 00:57:49,808 Dziękuję. 673 00:57:50,213 --> 00:57:52,010 To była interwencja polityczna. 674 00:57:53,893 --> 00:57:55,212 Tak, wiem. 675 00:58:55,732 --> 00:58:57,321 Po co przyszedłeś? 676 00:58:58,692 --> 00:58:59,681 Nie czuję się dobrze. 677 00:59:01,052 --> 00:59:02,121 Nic mu nie jest. 678 00:59:02,252 --> 00:59:04,447 Przybył tutaj kontrolować zaklęcie. 679 00:59:05,112 --> 00:59:06,201 Wiem, dlaczego przyszedł. 680 00:59:06,972 --> 00:59:08,564 Niech zostanie. 681 00:59:09,932 --> 00:59:10,921 Tak madame. 682 00:59:11,732 --> 00:59:13,324 Następny, proszę. 683 00:59:17,489 --> 00:59:18,707 Usiądź na stole. 684 00:59:28,291 --> 00:59:30,441 Czy możesz wyciąć złą część? 685 00:59:31,811 --> 00:59:33,048 Nie, nie mogę. 686 00:59:34,211 --> 00:59:36,486 Mogę ci tylko dać coś na ból. 687 00:59:36,571 --> 00:59:38,721 Chłopcu wycięłaś złą część. 688 00:59:39,702 --> 00:59:40,791 To było co innego. 689 00:59:41,259 --> 00:59:42,408 To jest w kościach. 690 00:59:42,491 --> 00:59:45,927 Moje lekarstwo nie jest wystarczająco silne, by przeciąć kość. 691 01:00:13,811 --> 01:00:16,689 Śpiączka afrykańska. 692 01:00:22,521 --> 01:00:24,671 Znalazłaś sposób wyleczenia śpiącego dziecka? 693 01:00:25,304 --> 01:00:26,653 Nie jestem pewna, co to jest. 694 01:00:26,794 --> 01:00:28,386 Lekarz by wiedział. 695 01:00:29,811 --> 01:00:32,267 Bóg Ojciec przyśle lekarza. 696 01:00:35,090 --> 01:00:37,081 Chciałabym z tobą o czymś porozmawiać. 697 01:00:37,130 --> 01:00:38,483 Tak, madame. 698 01:00:38,690 --> 01:00:40,282 Czy znasz Mitę od dawna? 699 01:00:40,450 --> 01:00:41,360 Tak, od bardzo dawna. 700 01:00:42,187 --> 01:00:43,176 Czy byłaby dobrą żoną? 701 01:00:44,354 --> 01:00:45,309 Czy zrobiłem coś złego? 702 01:00:47,400 --> 01:00:48,355 Biblia... 703 01:00:48,730 --> 01:00:49,719 zabrania mężczyźnie, 704 01:00:50,530 --> 01:00:53,280 obcowania z kobietą, która nie jest jego żoną. 705 01:00:53,490 --> 01:00:55,640 To grzech przeciwko Bogu. 706 01:00:56,410 --> 01:00:57,968 To się nazywa rozpusta. 707 01:00:58,210 --> 01:00:59,768 Nie złożyłem przysięgi ślubnej. 708 01:01:00,708 --> 01:01:02,300 To jest grzech. 709 01:01:02,569 --> 01:01:03,524 To pożądanie. 710 01:01:03,699 --> 01:01:04,754 To rzecz naturalna. 711 01:01:05,890 --> 01:01:06,845 Dla bestii. 712 01:01:08,290 --> 01:01:10,040 Nie dla ludzi. 713 01:01:11,101 --> 01:01:13,934 Może to grzech dla białych, madame. 714 01:01:15,020 --> 01:01:17,250 Ale nie jest to regułą dla wszystkich. 715 01:01:18,890 --> 01:01:21,643 Naszą rolą jest tak postępować. 716 01:01:24,031 --> 01:01:25,020 Dobranoc. 717 01:01:39,610 --> 01:01:41,760 Nie rozumiem, madame. 718 01:01:44,329 --> 01:01:47,524 Niemożność posiadania dzieci to jest coś na co... 719 01:01:49,049 --> 01:01:50,438 nic nie mogę poradzić. 720 01:02:05,009 --> 01:02:06,601 Nie bądź smutna. 721 01:02:06,809 --> 01:02:09,562 - Lekarz, który przyjedzie... - Nikt nie przyjdzie. 722 01:02:09,769 --> 01:02:12,363 - Zacząłem rozmawiać z Bogiem. - Nie chcę tego słuchać. 723 01:02:16,289 --> 01:02:17,847 Przepraszam. 724 01:02:19,249 --> 01:02:20,807 Wiem, madame. 725 01:02:21,009 --> 01:02:22,601 Wiem. 726 01:02:31,649 --> 01:02:33,799 Musisz wziąć ten lek. 727 01:02:40,529 --> 01:02:41,518 Madame. 728 01:02:43,122 --> 01:02:46,222 Madame. On nie oddycha, proszę pani. 729 01:02:58,848 --> 01:03:00,440 Umarł. 730 01:03:37,888 --> 01:03:38,877 Weź moją teczkę. 731 01:04:02,968 --> 01:04:04,444 Zobacz, czy jest ktoś jeszcze. 732 01:04:04,528 --> 01:04:05,716 Nie kłopocz się. 733 01:04:06,027 --> 01:04:07,442 Nie byli w stanie przeżyć. 734 01:04:07,487 --> 01:04:09,637 Byli w kabinie, kiedy wybuchł. 735 01:04:11,647 --> 01:04:12,602 Jest złamana. 736 01:04:13,967 --> 01:04:16,497 Przynieś kilka gałęzi, żeby zrobić nosze. 737 01:04:17,567 --> 01:04:19,717 Prowadzą kursy pierwszej pomocy w dżungli? 738 01:04:19,786 --> 01:04:21,478 Są moimi pomocnikami. Jestem pielęgniarką. 739 01:04:22,287 --> 01:04:23,276 Tutaj? 740 01:04:23,487 --> 01:04:25,045 Jestem misjonarką z wioski. 741 01:04:25,706 --> 01:04:26,543 Jak się nazywasz? 742 01:04:27,007 --> 01:04:27,996 Rachel Cade. 743 01:04:28,207 --> 01:04:29,196 Z Ameryki? 744 01:04:29,247 --> 01:04:29,838 Tak. 745 01:04:29,967 --> 01:04:30,956 Ja też, Paul Wilton. 746 01:04:33,527 --> 01:04:35,597 Posłuchaj, nie jestem w szoku. 747 01:04:35,887 --> 01:04:36,683 Skąd wiesz? 748 01:04:37,047 --> 01:04:38,036 Jestem lekarzem. 749 01:04:45,927 --> 01:04:47,519 - Cześć, proszę pani. - Cześć. 750 01:04:48,887 --> 01:04:49,876 Cześć, madame. 751 01:04:50,047 --> 01:04:51,036 O co chodzi? 752 01:04:51,847 --> 01:04:53,997 Znasz już jedzenie w szpitalach. 753 01:04:55,967 --> 01:04:57,559 Myślałem, że dotrzymasz mi towarzystwa. 754 01:04:57,767 --> 01:04:58,643 Jakie to uczucie? 755 01:04:58,927 --> 01:04:59,916 Wdzięczność. 756 01:05:00,127 --> 01:05:01,719 Odbija się echem w sercu. 757 01:05:01,887 --> 01:05:03,605 Usłyszałam podczas gdy spałeś. 758 01:05:03,687 --> 01:05:04,676 Czy mam arytmię? 759 01:05:04,847 --> 01:05:05,836 Nie wiem, popatrzę. 760 01:05:12,567 --> 01:05:13,158 Rozwódka? 761 01:05:15,527 --> 01:05:16,515 Wdowa? 762 01:05:17,886 --> 01:05:18,875 Nigdy nie byłam zamężna. 763 01:05:20,846 --> 01:05:23,599 Może to łagodna infekcja nogi. 764 01:05:23,806 --> 01:05:24,795 To możliwe. 765 01:05:25,566 --> 01:05:27,124 Gdybym był na twoim miejscu, 766 01:05:27,366 --> 01:05:28,924 przepisałbym trochę alkoholu. 767 01:05:29,086 --> 01:05:30,075 Mamy? 768 01:05:31,486 --> 01:05:32,475 Mamy coś. 769 01:05:36,806 --> 01:05:39,081 Wiesz, masz wszystko świetnie zorganizowane. 770 01:05:39,766 --> 01:05:42,121 Ale wśród mieszkańców nie ma wielu Chrześcijan. Prawda? 771 01:05:43,326 --> 01:05:45,219 Mówię to, bo nie widzę pacjentów. 772 01:05:48,046 --> 01:05:50,002 Potrzebujemy lekarza. Doktorze. 773 01:05:52,206 --> 01:05:53,082 Dzięki. 774 01:05:54,566 --> 01:05:55,555 - Nie pijesz? - Nie. 775 01:05:56,366 --> 01:05:58,404 Ja też nie wiele piję. 776 01:05:58,586 --> 01:06:00,378 Z wyjątkiem specjalnych okazji. 777 01:06:00,486 --> 01:06:02,636 Gwarantuję ci, że to jedna z nich. 778 01:06:04,006 --> 01:06:04,995 Proszę. 779 01:06:06,966 --> 01:06:07,876 Usiądź. 780 01:06:08,206 --> 01:06:09,764 I powiedz mi. 781 01:06:09,926 --> 01:06:12,076 Co sprawia, że kobieta lubi afrykańską dżunglę? 782 01:06:12,886 --> 01:06:14,478 Jaką masz medyczną specjalizację? 783 01:06:14,686 --> 01:06:16,119 Próbuję zarabiać pieniądze. 784 01:06:17,006 --> 01:06:18,598 Naprawdę? 785 01:06:18,806 --> 01:06:19,895 To dobry trening, 786 01:06:19,966 --> 01:06:21,455 który da mi pieniądze. 787 01:06:22,926 --> 01:06:25,121 Chodź, usiądź i porozmawiajmy. 788 01:06:25,326 --> 01:06:26,883 Mam dużo pracy. 789 01:06:27,085 --> 01:06:28,677 Proszę, usiądź. 790 01:06:30,345 --> 01:06:33,498 Myślę, że to wspaniałe, wiem, że zgłosiłeś się na ochotnika. 791 01:06:33,605 --> 01:06:35,755 Przed wojną przybyłem do Bostonu. 792 01:06:35,805 --> 01:06:36,954 Czy z Baston? 793 01:06:37,725 --> 01:06:39,317 W Bostonie mówimy Baston. 794 01:06:40,085 --> 01:06:41,074 Dobrze, Baston. 795 01:06:42,485 --> 01:06:45,841 Myślę, że to będzie dobre dla mojej kariery w USA. 796 01:06:46,605 --> 01:06:48,197 Dlatego zgłosiłem się na ochotnika. 797 01:06:48,405 --> 01:06:50,555 Jestem pewna, że były i inne powody. 798 01:06:52,525 --> 01:06:54,402 Może takie same jak twoje. 799 01:06:55,485 --> 01:06:56,395 Co masz na myśli? 800 01:06:57,285 --> 01:06:58,604 To wcale nie jest złe. 801 01:06:58,645 --> 01:06:59,919 Przygoda. 802 01:07:01,405 --> 01:07:02,315 Co to było? 803 01:07:03,082 --> 01:07:05,721 Chcę ratować ludzi od chorób i grzechu. 804 01:07:05,766 --> 01:07:06,796 Nie ma innego powodu. 805 01:07:07,885 --> 01:07:09,398 To właśnie robią misjonarze. 806 01:07:09,445 --> 01:07:10,764 Ale musi być coś jeszcze. 807 01:07:11,485 --> 01:07:12,440 Nie ma. 808 01:07:13,245 --> 01:07:14,917 Nie bądź taka szorstka. 809 01:07:19,125 --> 01:07:20,114 Przepraszam. 810 01:07:21,525 --> 01:07:22,514 Wróć. 811 01:07:25,045 --> 01:07:26,922 Madame, czy chcesz, żebym ożenił się z nią? 812 01:07:27,445 --> 01:07:28,434 Tak, Kulu. 813 01:07:29,245 --> 01:07:30,200 Weźmiemy ślub. 814 01:07:31,565 --> 01:07:32,554 Cieszę się. 815 01:07:33,365 --> 01:07:34,480 Gratulacje dla was obojga. 816 01:07:34,525 --> 01:07:36,800 Chcesz zrobić ceremonię w wiosce? 817 01:07:36,884 --> 01:07:38,875 Chcemy się pobrać według rytuału małżeństwa. 818 01:07:39,844 --> 01:07:42,119 Żałuję, że nie ma wielebnego, aby mógł was zaślubić. 819 01:07:42,164 --> 01:07:44,962 Ale poprosimy pułkownika, żeby to zrobił. 820 01:07:45,004 --> 01:07:46,039 Dziękuję, madame. 821 01:07:51,084 --> 01:07:53,279 Nie wyszło zbyt dobrze z chorobą, 822 01:07:53,484 --> 01:07:55,634 ale bez wątpienia przegnałaś grzech. 823 01:07:56,444 --> 01:07:57,877 Chcesz świętować? 824 01:07:58,204 --> 01:07:58,954 Nie. 825 01:07:59,625 --> 01:08:01,001 Jesteśmy przyjaciółmi, pamiętasz? 826 01:08:02,153 --> 01:08:02,903 Tak. 827 01:08:03,524 --> 01:08:04,877 Wypiję za ciebie. 828 01:08:06,484 --> 01:08:08,634 Małżonkowie pomagają sobie nawzajem, 829 01:08:09,444 --> 01:08:12,197 modląc się razem zbliżają się do Boga, 830 01:08:12,404 --> 01:08:15,123 i żyją razem w łasce miłości. 831 01:08:15,924 --> 01:08:16,640 Kulu. 832 01:08:17,124 --> 01:08:20,912 Czy pragniesz by ta kobieta była twoją żoną, z całą swoją miłością? 833 01:08:20,964 --> 01:08:24,718 Czy będziesz kochać ją i szanować wedle przykazań Boga? 834 01:08:26,004 --> 01:08:26,959 Powiedz „Tak”. 835 01:08:29,564 --> 01:08:32,237 Giza, czy chcesz tego mężczyznę za męża, 836 01:08:32,524 --> 01:08:37,040 i przyrzekasz kochać go i szanować wedle przykazań Bożych? 837 01:08:37,804 --> 01:08:39,396 Powiedz "Tak”. 838 01:08:39,604 --> 01:08:40,593 Tak. 839 01:08:41,404 --> 01:08:43,440 Z nadanego mi upoważnienia, 840 01:08:43,724 --> 01:08:46,397 ogłaszam was mężem i żoną. 841 01:08:47,883 --> 01:08:49,475 Zgodnie z prawem Dystryktu Dibeli. 842 01:08:49,643 --> 01:08:52,999 Co Bóg złączył, człowiek niech nie rozdziela. 843 01:08:57,923 --> 01:08:58,833 To wszystko. 844 01:09:00,883 --> 01:09:01,872 Gratulacje. 845 01:09:02,083 --> 01:09:03,562 Szczęścia. 846 01:09:12,123 --> 01:09:13,715 Dziękuję za tę uroczystość. 847 01:09:13,945 --> 01:09:15,444 Chciałbym zobaczyć twojego pacjenta. 848 01:09:17,483 --> 01:09:18,552 Kulu. 849 01:09:19,243 --> 01:09:20,801 - Gratulacje. - Dziękuję, madame. 850 01:09:26,106 --> 01:09:27,580 - Wszystko w porządku? - W porządku. 851 01:09:28,683 --> 01:09:31,277 Chociaż Niemcy najechali Belgię. 852 01:09:31,643 --> 01:09:33,873 Wiem, co to musi dla ciebie znaczyć. 853 01:09:33,923 --> 01:09:36,198 Teraz Brytyjczycy będą bronić Konga. 854 01:09:44,083 --> 01:09:45,755 To Henry Derode. Paul Wilton. 855 01:09:45,803 --> 01:09:47,441 Usiądź. 856 01:09:47,643 --> 01:09:48,519 Zaraz wyjeżdżam. 857 01:09:49,347 --> 01:09:51,656 Twoja kwatera główna wysłała telegram. 858 01:09:51,696 --> 01:09:54,071 Pytają ile będziesz potrzebował czasu, aby dojść do siebie? 859 01:09:54,723 --> 01:09:55,712 Nie wiem. 860 01:09:55,923 --> 01:09:59,198 Miałem nadzieję, że im odpowiesz, iż spadłem na terenie Afryki 861 01:09:59,242 --> 01:10:02,439 i że czołgałem się przez wiele dni w dżungli opanowanej przez tygrysy. 862 01:10:03,002 --> 01:10:04,481 Opowiedziałem im o twojej nodze. 863 01:10:05,402 --> 01:10:06,960 A tygrysów tu nie ma. 864 01:10:08,362 --> 01:10:09,795 Nie ma tygrysów? 865 01:10:11,322 --> 01:10:13,472 Tylko piękne białe panie. 866 01:10:14,282 --> 01:10:15,920 Musisz im odpowiedzieć, Paul. 867 01:10:16,602 --> 01:10:18,081 On już odpowiedział. 868 01:10:19,562 --> 01:10:21,757 Powiedz im, że... 869 01:10:21,922 --> 01:10:23,514 Sześć tygodni. 870 01:10:23,722 --> 01:10:24,598 Może więcej. 871 01:10:24,882 --> 01:10:27,032 Musimy zrobić pilne operacje. 872 01:10:27,122 --> 01:10:29,034 Kiedy Paul poczuje się lepiej. 873 01:10:30,242 --> 01:10:31,391 Wspaniale. 874 01:10:32,602 --> 01:10:33,591 Zadowolony, sir? 875 01:10:33,762 --> 01:10:34,638 Pułkowniku. 876 01:10:35,562 --> 01:10:37,120 Czemu nie mówisz wprost? 877 01:10:37,322 --> 01:10:38,311 Dlaczego? 878 01:10:38,522 --> 01:10:40,877 Ponieważ zdradza cię twoja postawa. 879 01:10:42,642 --> 01:10:44,360 - Nie ma potrzeby... - Chyba tak. 880 01:10:45,002 --> 01:10:47,299 Myślę, że meldunek w twojej jednostce będzie konieczny. 881 01:10:47,682 --> 01:10:50,515 Prawdopodobnie, latałem tam ponad rok. 882 01:10:50,922 --> 01:10:52,674 A moja jednostka, nadal działa. 883 01:10:53,882 --> 01:10:55,474 A moja nie? 884 01:10:56,842 --> 01:10:57,638 Nie wiem. 885 01:10:58,002 --> 01:11:00,638 Henry jest bardzo wrażliwy gdy chodzi o dekownictwo i kapitulację. 886 01:11:00,682 --> 01:11:02,673 Nie lubię słuchać tego Amerykanina. 887 01:11:03,362 --> 01:11:05,637 Jest z Brytyjczykami, to ochotnik. 888 01:11:09,841 --> 01:11:11,559 On jest w tobie zakochany. 889 01:11:20,521 --> 01:11:22,318 Obaj zachowujecie się jak dzieci. 890 01:11:22,881 --> 01:11:25,714 A ty? Czy zachowujesz się jak dorosła? 891 01:11:26,307 --> 01:11:27,865 Nie masz prawa tak mówić. 892 01:11:27,928 --> 01:11:28,460 Nie? 893 01:11:29,401 --> 01:11:33,237 Ja rozpaliłem ognisko, a on ogrzeje przy nim swój tyłek. 894 01:11:49,481 --> 01:11:50,470 Od kiedy to masz? 895 01:11:50,681 --> 01:11:51,750 Nie wie. 896 01:11:52,441 --> 01:11:54,636 Oni liczą czas inaczej niż my. 897 01:11:56,001 --> 01:11:56,956 Niech wróci za tydzień. 898 01:12:03,281 --> 01:12:05,080 Wyrzucaj kamień każdego ranka. 899 01:12:05,121 --> 01:12:07,854 Wróć, kiedy już ich nie będzie. 900 01:12:07,914 --> 01:12:08,796 Chodź. 901 01:12:13,121 --> 01:12:14,110 O co chodzi? 902 01:12:15,521 --> 01:12:17,671 Niby są po twojej stronie, a śmierć... 903 01:12:17,997 --> 01:12:20,146 i czas nie ma dla nich znaczenia, 904 01:12:20,280 --> 01:12:22,430 niektórzy nawet nie umieją liczyć... 905 01:12:22,665 --> 01:12:24,625 Przeszkadzamy im. Po co się męczyć? 906 01:12:24,713 --> 01:12:25,623 Prawda? 907 01:12:26,200 --> 01:12:27,918 Przecież to ludzie. 908 01:12:28,781 --> 01:12:31,454 Życie twoich dzieci, nie jest ważniejsze od ich życia. 909 01:12:32,680 --> 01:12:37,231 Dlaczego to akurat ty, musisz poprawiać ich życie? 910 01:12:37,400 --> 01:12:38,310 Dlaczego ja? 911 01:12:38,600 --> 01:12:40,033 Nie musisz. 912 01:12:41,560 --> 01:12:43,630 Więc zostałem odrzucony. 913 01:12:45,080 --> 01:12:46,672 Nie rozumiem cię. 914 01:12:48,640 --> 01:12:50,790 Obserwowałaś moje reakcje i sprawdzałaś, 915 01:12:51,000 --> 01:12:51,876 czy mnie akceptujesz. 916 01:12:52,040 --> 01:12:54,495 Aby zobaczyć, czy moje zachowanie jest wystarczająco chrześcijańskie. 917 01:12:54,560 --> 01:12:55,570 To jest niedorzeczne. 918 01:12:56,360 --> 01:12:58,610 Jestem po prostu wdzięczna, że jesteś lekarzem 919 01:12:58,720 --> 01:13:00,399 i że jesteś tutaj. 920 01:13:01,327 --> 01:13:02,516 Chcę zobaczyć się z lekarzem. 921 01:13:04,000 --> 01:13:04,989 Kto to jest? 922 01:13:05,240 --> 01:13:06,798 Wódz Buderga. 923 01:13:08,760 --> 01:13:09,749 Dr. Wilton. 924 01:13:10,520 --> 01:13:13,318 Wódz Buderga i jego trzecia żona. 925 01:13:14,680 --> 01:13:16,272 Jak mogę ci pomóc? 926 01:13:16,440 --> 01:13:20,399 Chcę, żebyś użył swojego lekarstwa, by ta kobieta mogła dać mi syna. 927 01:13:20,600 --> 01:13:23,653 Pani powiedziała, że lekarz to potrafi. 928 01:13:24,120 --> 01:13:25,235 Masz więcej dzieci? 929 01:13:25,320 --> 01:13:26,435 Jedenaścioro. 930 01:13:27,680 --> 01:13:28,749 To wyklucza go z gry. 931 01:13:29,480 --> 01:13:30,468 Podejdź, proszę. 932 01:13:30,639 --> 01:13:31,435 Nie bój się. 933 01:13:33,599 --> 01:13:36,477 Czy mógłbyś poczekać siedząc tam? Proszę. 934 01:13:40,079 --> 01:13:42,468 Nie ma już tabletek na gorączkę. 935 01:13:42,519 --> 01:13:43,474 Czy to była chinina? 936 01:13:43,679 --> 01:13:45,112 Tak, chinina. 937 01:13:45,439 --> 01:13:47,077 Jak się czujesz? 938 01:13:47,239 --> 01:13:48,194 Troszkę lepiej. 939 01:13:48,399 --> 01:13:48,911 Świetnie. 940 01:13:48,959 --> 01:13:49,948 Daj jej taką samą ilość. 941 01:13:56,079 --> 01:13:57,751 Nie zapomnij zapisać tego w rejestrze. 942 01:13:57,839 --> 01:13:58,828 Tak, madame. 943 01:14:00,441 --> 01:14:01,630 To wszystko, możesz zejść. 944 01:14:05,559 --> 01:14:07,709 To nic poważnego, można to rozwiązać. 945 01:14:07,912 --> 01:14:09,412 Obrzezanie. 946 01:14:10,879 --> 01:14:13,632 Dam ci znać, kiedy wrócić. 947 01:14:13,839 --> 01:14:14,715 Dziękuję. 948 01:14:17,412 --> 01:14:18,912 Nie rozumiem. 949 01:14:20,919 --> 01:14:21,908 O co chodzi? 950 01:14:22,719 --> 01:14:24,311 Wykonali operację łechtaczki. 951 01:14:25,039 --> 01:14:27,269 Czarownik robi to kiedy są młode. 952 01:14:27,439 --> 01:14:29,611 Ale to nie to nie pozwala jej mieć dzieci. 953 01:14:31,699 --> 01:14:34,352 Nie pozwalają kobietom cieszyć się miłością. 954 01:14:35,719 --> 01:14:36,708 Myślę że to nie tak. 955 01:14:36,879 --> 01:14:38,471 Myślisz? 956 01:14:38,679 --> 01:14:40,270 Tak, myślę. 957 01:14:41,038 --> 01:14:43,233 Chorują przez kontakty z mężczyznami. 958 01:14:43,398 --> 01:14:46,196 Co sprawia, że gardzą radością z małżeństwa. 959 01:14:48,718 --> 01:14:50,709 Ważne jest posiadanie dzieci i praca. 960 01:14:51,678 --> 01:14:53,270 Utrzymanie stabilnej rodziny. 961 01:14:58,798 --> 01:15:00,754 Kiedy poczułaś ból po raz pierwszy? 962 01:15:00,798 --> 01:15:02,709 Proszę usiąść i nie denerwuj się. 963 01:15:05,878 --> 01:15:08,187 Jak powiedzieć "Powiedz A" w suahili? 964 01:15:54,397 --> 01:15:55,876 Zimno ci? 965 01:15:56,197 --> 01:15:57,186 Nie. 966 01:15:57,357 --> 01:15:58,346 Więc o co chodzi? 967 01:15:59,717 --> 01:16:00,706 Nie wiem. 968 01:16:01,517 --> 01:16:03,075 Wydaje się, że wszystko idzie dobrze. 969 01:16:03,277 --> 01:16:04,835 Operacja zakończyła się sukcesem. 970 01:16:05,637 --> 01:16:07,229 Kika znowu chodzi. 971 01:16:07,397 --> 01:16:08,955 Mia jest w ciąży. 972 01:16:10,357 --> 01:16:12,552 Może niedługo powinieneś odjechać. 973 01:16:12,717 --> 01:16:14,867 A kiedy to zrobisz będziemy bardzo smutni. 974 01:16:16,877 --> 01:16:17,832 Oni czy ty? 975 01:16:20,437 --> 01:16:21,426 Wszyscy z nas. 976 01:16:25,757 --> 01:16:27,349 Nadal drżysz. 977 01:16:34,637 --> 01:16:35,592 Lepiej? 978 01:16:39,357 --> 01:16:40,346 Paul. 979 01:16:42,317 --> 01:16:43,796 Co chciałbyś osiągnąć w życiu? 980 01:16:45,837 --> 01:16:47,429 Czego można chcieć? 981 01:16:47,637 --> 01:16:49,116 Sukcesu w pracy. 982 01:16:49,397 --> 01:16:50,386 Zdobyć sławę. 983 01:16:51,197 --> 01:16:52,266 Pieniądze. 984 01:16:52,957 --> 01:16:55,630 Chcę wykonywać dwie operacje dziennie bogatym pacjentom. 985 01:16:57,677 --> 01:16:58,666 A biedni? 986 01:16:59,477 --> 01:17:01,035 Wiedziałem, że o to zapytasz. 987 01:17:02,436 --> 01:17:05,189 Chciałbym pracować w klinice, 988 01:17:05,396 --> 01:17:07,546 a potem wracać do domu dobrym samochodem. 989 01:17:08,356 --> 01:17:09,914 Popijając martini. 990 01:17:11,876 --> 01:17:12,865 Czy to wszystko? 991 01:17:13,676 --> 01:17:16,571 Niewiele jest osób, które czują się dobrze... 992 01:17:16,596 --> 01:17:19,474 przepisując tabletki i ratując dusze. 993 01:17:20,196 --> 01:17:22,346 Nie uważasz tego za właściwe? 994 01:17:22,556 --> 01:17:24,114 Ale to prawda. 995 01:17:29,036 --> 01:17:30,628 Zrozumiałaś, co powiedziałem? 996 01:17:30,796 --> 01:17:32,514 Tak. 997 01:17:32,596 --> 01:17:34,188 Najwyraźniej nie. 998 01:17:34,956 --> 01:17:36,548 Powiedziałem, że cię kocham. 999 01:17:47,396 --> 01:17:48,385 Rachel. Kocham cię. 1000 01:17:48,556 --> 01:17:49,625 Proszę. 1001 01:17:49,756 --> 01:17:50,632 Nic nie mów. 1002 01:17:53,316 --> 01:17:54,192 Nie. 1003 01:17:54,476 --> 01:17:56,034 Kocham cię, nie rozumiesz? 1004 01:18:03,916 --> 01:18:05,429 Nie. 1005 01:18:08,076 --> 01:18:10,271 Jesteś nieracjonalna. 1006 01:18:26,995 --> 01:18:28,587 Wybacz mi, Rachel. 1007 01:18:28,795 --> 01:18:32,105 Wiem, że to nie jest dla ciebie łatwe. 1008 01:18:34,075 --> 01:18:35,064 Proszę. 1009 01:18:36,475 --> 01:18:37,271 Zapomnij o tym. 1010 01:18:39,435 --> 01:18:40,424 W tym tkwi problem. 1011 01:18:41,235 --> 01:18:42,793 Nie potrafię zapomnieć. 1012 01:18:43,595 --> 01:18:44,671 Więc będzie lepiej, 1013 01:18:45,355 --> 01:18:47,605 jeżeli wkrótce wyjadę. 1014 01:18:47,715 --> 01:18:48,704 Nie martw się. 1015 01:18:48,875 --> 01:18:51,673 Zrobię zaplanowane operacje. 1016 01:18:51,835 --> 01:18:53,427 Potem będzie już po wszystkim. 1017 01:18:57,195 --> 01:18:58,184 Dobrze. 1018 01:19:00,115 --> 01:19:01,707 Pora na odpoczynek. 1019 01:19:32,074 --> 01:19:33,223 Skończyliśmy. 1020 01:19:33,274 --> 01:19:35,344 - Czy to ostatnia? - Tak jest. 1021 01:19:35,634 --> 01:19:36,623 Dzięki. 1022 01:19:40,954 --> 01:19:41,943 Wszystko. 1023 01:21:25,033 --> 01:21:25,943 Tak jest lepiej. 1024 01:21:30,953 --> 01:21:31,863 Co teraz? 1025 01:21:33,913 --> 01:21:34,550 Nic. 1026 01:21:36,873 --> 01:21:37,783 Posłuchaj mnie. 1027 01:21:38,973 --> 01:21:41,423 Nie wierzysz chyba, że zgrzeszyłaś, prawda? 1028 01:21:43,433 --> 01:21:44,387 Wierzę w Biblię. 1029 01:21:46,392 --> 01:21:48,150 Ja też, ale... 1030 01:21:49,262 --> 01:21:50,910 jesteśmy w 1940 roku. 1031 01:21:51,072 --> 01:21:52,664 Moralność nie ma daty. 1032 01:21:54,032 --> 01:21:56,227 Nie jesteśmy w stanie łaski. 1033 01:21:59,952 --> 01:22:00,862 Dlaczego nie? 1034 01:22:05,872 --> 01:22:08,022 Nie pogardzaj tym tak bardzo. 1035 01:22:08,832 --> 01:22:10,902 To utrwala naszą rasę. 1036 01:22:12,952 --> 01:22:14,544 To nadal prowadzimy wyścig? 1037 01:22:18,872 --> 01:22:20,305 Mam nadzieję, że nie! 1038 01:22:25,992 --> 01:22:28,187 Rachel, nie chciałem... 1039 01:22:41,952 --> 01:22:44,144 Chodź ze mną, kiedy odejdę. 1040 01:22:46,112 --> 01:22:47,591 A co się stanie z tymi ludźmi? 1041 01:22:47,872 --> 01:22:48,782 Jak to? 1042 01:22:49,172 --> 01:22:50,787 W Londynie też są ludzie. 1043 01:22:50,832 --> 01:22:52,424 Ludzie, którzy potrzebują pielęgniarki. 1044 01:22:52,632 --> 01:22:53,621 Załatwię ci wizę. 1045 01:22:54,178 --> 01:22:55,736 Nie możesz tu zostać na zawsze. 1046 01:22:56,215 --> 01:22:57,204 To nie tak. 1047 01:22:57,252 --> 01:22:58,441 Nie mogę ich teraz zostawić. 1048 01:22:58,503 --> 01:22:59,552 Nie mogę odejść. 1049 01:23:00,311 --> 01:23:02,029 To nie byłoby dobre dla... 1050 01:23:02,071 --> 01:23:03,789 naszej miłości, zrobić to czego chcesz? 1051 01:23:03,831 --> 01:23:06,629 Jestem zmęczony tym, że coś jest dobrze, a coś jest nie tak. 1052 01:23:07,431 --> 01:23:09,581 Te rzeczy same się rozwiązują. 1053 01:23:09,631 --> 01:23:10,666 Nie dla mnie. 1054 01:23:10,951 --> 01:23:11,827 Jasne. 1055 01:23:13,351 --> 01:23:14,227 Zobaczysz. 1056 01:23:20,431 --> 01:23:22,501 Chyba skończyłam z rajem. 1057 01:23:29,871 --> 01:23:31,384 DERODE RUGERI 1058 01:23:32,831 --> 01:23:34,344 GŁÓWNA SIEDZIBA RAF 1059 01:23:34,631 --> 01:23:36,064 WZYWA KAPITANA WILTONA. 1060 01:23:36,391 --> 01:23:39,622 DO NATYCHMIASTOWEGO POWROTU DO STANLEYVILLE. 1061 01:23:45,271 --> 01:23:49,230 INSTRUKCJE PODRÓŻY. KONTAKT PRZEZ POCZTĘ. 1062 01:23:58,871 --> 01:24:00,463 To właśnie przyszło. 1063 01:24:00,631 --> 01:24:02,110 Dziękuję. 1064 01:24:23,710 --> 01:24:26,463 Napiszę do ciebie ze Stanleyville. 1065 01:24:27,830 --> 01:24:29,821 Odpiszę kiedy wyślesz mi adres. 1066 01:24:31,430 --> 01:24:33,466 Napisz na adres z Londynu, który ci podałem. 1067 01:24:33,750 --> 01:24:36,220 Kiedy poznam moje miejsce docelowe, dam ci znać. 1068 01:24:43,270 --> 01:24:44,419 Dobrze... 1069 01:25:08,670 --> 01:25:11,423 Ta tarcza jest dla lekarza. Zawsze zabieraj ją ze sobą. 1070 01:25:11,630 --> 01:25:13,700 Aby chroniła twoje serce przed wrogiem. 1071 01:25:15,190 --> 01:25:16,065 Dziękuję. 1072 01:25:16,389 --> 01:25:17,822 To była włócznia mojego dziadka. 1073 01:25:18,709 --> 01:25:20,222 Zabił wielu wrogów. 1074 01:25:20,509 --> 01:25:23,262 Dzięki temu zwyciężysz i wrócisz do nas. 1075 01:25:24,029 --> 01:25:25,018 Dziękuję, Kulu. 1076 01:25:25,269 --> 01:25:27,908 Jestem wszystkim bardzo wdzięczny. 1077 01:25:28,789 --> 01:25:30,859 Będę za wami tęsknić. 1078 01:25:31,749 --> 01:25:33,228 Dbajcie o Madame. 1079 01:26:37,428 --> 01:26:38,861 Chcesz więcej kawy? 1080 01:26:39,188 --> 01:26:40,064 Nie, dziękuję. 1081 01:26:46,868 --> 01:26:49,018 Pułkownik powinien być za parę minut. 1082 01:26:49,828 --> 01:26:51,898 Ach zapomniałam, twoja korespondencja. 1083 01:26:56,348 --> 01:26:58,498 Jest też pocztówka od lekarza. 1084 01:27:00,468 --> 01:27:01,947 Przepraszam. 1085 01:27:09,348 --> 01:27:10,337 Droga Rachel. 1086 01:27:10,548 --> 01:27:13,301 Zostałem przeniesiony na podstawie, o której ci pisałem. 1087 01:27:13,508 --> 01:27:14,623 Ale nadal jestem w Anglii. 1088 01:27:14,668 --> 01:27:16,738 Ta sama skrzynka pocztowa. 1089 01:27:17,028 --> 01:27:18,700 Mam nadzieję, że wszystko w porządku. 1090 01:27:18,828 --> 01:27:20,307 Kocham cię, Paul. 1091 01:27:44,827 --> 01:27:45,737 Cześć. 1092 01:27:46,627 --> 01:27:47,616 Cześć, Henry. 1093 01:27:54,907 --> 01:27:55,862 Jak się czujesz? 1094 01:27:57,867 --> 01:27:59,346 Chcę z tobą porozmawiać. 1095 01:28:00,227 --> 01:28:00,898 Dobrze. 1096 01:28:03,787 --> 01:28:04,663 W czym rzecz? 1097 01:28:06,107 --> 01:28:07,699 Mam zamiar zrezygnować. 1098 01:28:08,311 --> 01:28:12,827 Proszę wyślij to na adres Kwatery Głównej Misji. 1099 01:28:15,587 --> 01:28:17,657 Czy możesz mi powiedzieć, dlaczego? 1100 01:28:19,187 --> 01:28:20,620 Jestem w ciąży. 1101 01:28:25,796 --> 01:28:27,269 "Grzeszna"? 1102 01:28:27,310 --> 01:28:29,680 Do tego potrzeba dwojga. 1103 01:28:30,987 --> 01:28:32,466 Czy wiedział, kiedy wyjeżdżał? 1104 01:28:33,947 --> 01:28:34,538 Nie. 1105 01:28:35,107 --> 01:28:36,096 Napisałaś do niego? 1106 01:28:37,036 --> 01:28:37,593 Nie. 1107 01:28:37,676 --> 01:28:38,665 Dlaczego? 1108 01:28:38,757 --> 01:28:39,746 Nie mogę. 1109 01:28:40,467 --> 01:28:41,243 Jesteś szalona. 1110 01:28:41,300 --> 01:28:44,285 On by nie zaprzeczył. Może nadszedł czas, by się ożenił. 1111 01:28:44,487 --> 01:28:45,579 Może to ten moment. 1112 01:28:50,506 --> 01:28:51,416 Kochasz go? 1113 01:28:52,306 --> 01:28:53,739 Oczywiście, że go kocham. 1114 01:28:54,026 --> 01:28:55,199 No tak. 1115 01:28:59,186 --> 01:29:01,836 Może twój grzech nie jest tak poważny? 1116 01:29:02,346 --> 01:29:04,985 Chciałaś go tu zatrzymać. 1117 01:29:06,466 --> 01:29:09,822 Aby pomóc pacjentom z Dibeli. 1118 01:29:10,626 --> 01:29:11,502 Coś w tym stylu. 1119 01:29:11,786 --> 01:29:12,696 Nie. 1120 01:29:14,186 --> 01:29:16,244 To dlatego, że go kochałam, nic więcej. 1121 01:29:17,399 --> 01:29:19,298 Czy na pewno cię kocha? 1122 01:29:20,066 --> 01:29:21,658 Tak, jestem pewna. 1123 01:29:23,626 --> 01:29:25,218 Ale nie poprosił cię o rękę. 1124 01:29:25,426 --> 01:29:27,576 Musiał wrócić walczyć. 1125 01:29:27,786 --> 01:29:28,901 Jak zwykle. 1126 01:29:28,946 --> 01:29:30,061 Nie mógł cię poślubić, 1127 01:29:30,106 --> 01:29:31,619 bo możliwe, że go zabiją. 1128 01:29:32,506 --> 01:29:33,985 Nie może zostawić wdowy. 1129 01:29:34,306 --> 01:29:35,182 Ale ją zostawia. 1130 01:29:35,466 --> 01:29:36,945 Niczym w pensjonacie. 1131 01:29:37,266 --> 01:29:39,416 Proszę, wyślij telegram. 1132 01:29:40,226 --> 01:29:41,215 Kiedy mu powiesz? 1133 01:29:41,386 --> 01:29:42,944 Powiem mu, kiedy wróci. 1134 01:29:45,506 --> 01:29:46,416 To jest szalone. 1135 01:29:46,706 --> 01:29:48,298 To nie ma sensu. 1136 01:29:48,346 --> 01:29:49,262 Poproś o pozwolenie. 1137 01:29:49,666 --> 01:29:51,816 Znam kilka zakonnic, które zrozumieją. 1138 01:29:51,926 --> 01:29:54,299 Możesz tam oddać swoje dziecko i wychować je. 1139 01:29:54,386 --> 01:29:55,944 Nie mówisz poważnie. 1140 01:29:56,746 --> 01:29:58,895 Zawsze będę miała swoje dziecko przy sobie. 1141 01:29:59,105 --> 01:30:00,094 O czym myślisz? 1142 01:30:02,665 --> 01:30:04,257 Myślę, że możesz wychować je sama. 1143 01:30:06,825 --> 01:30:07,780 Dziękuję. 1144 01:30:08,156 --> 01:30:09,748 Jeśli to komplement. 1145 01:30:10,197 --> 01:30:11,073 To jest komplement. 1146 01:30:15,174 --> 01:30:18,564 Dam ci znać, kiedy będę gotowa do wyjazdu. 1147 01:30:18,709 --> 01:30:20,867 Ale gdzie...? Co będziesz robić? 1148 01:30:20,945 --> 01:30:24,603 Wydaje się, że nic nie rozumiesz. Nie dam rady wobec tych ludzi. 1149 01:30:24,803 --> 01:30:25,806 Przebaczą ci. 1150 01:30:26,643 --> 01:30:28,863 Ale nie wybaczę sobie. 1151 01:30:29,223 --> 01:30:31,081 Zdradziłam wszystkich misjonarzy, 1152 01:30:31,127 --> 01:30:32,806 którzy cierpieli i zmarli w Afryce. 1153 01:30:34,025 --> 01:30:35,299 Zhańbiłam swój kościół. 1154 01:30:35,355 --> 01:30:38,114 To jakbyś zhańbił swoją armię uciekając przed wrogiem. 1155 01:30:39,010 --> 01:30:40,523 Według Jego słów, 1156 01:30:41,105 --> 01:30:43,027 tylko Bóg może osądzać i przebaczać. 1157 01:30:43,574 --> 01:30:45,210 To mi nie wystarczy. 1158 01:30:45,304 --> 01:30:47,032 - Chcę... - Chcesz być ukarana. 1159 01:30:48,724 --> 01:30:50,919 Odkryłem coś ciekawego. 1160 01:30:51,357 --> 01:30:54,713 Nie pokonałaś mściwego boga z góry Kalanumu. 1161 01:30:55,345 --> 01:30:57,495 Klątwa była w tobie. 1162 01:30:58,734 --> 01:31:00,292 I nadal jest. 1163 01:31:05,644 --> 01:31:07,794 Tak mówi Mateusz: 1164 01:31:13,271 --> 01:31:14,863 "Jezus powiedział do kapłanów." 1165 01:31:15,170 --> 01:31:20,581 "Zaprawdę powiadam wam, że celnicy i nierządnice wcześniej wejdą do mojego królestwa." 1166 01:31:20,744 --> 01:31:24,100 "Ponieważ przyszedł do was Jan Chrzciciel otwierając drogę sprawiedliwości." 1167 01:31:24,304 --> 01:31:25,783 "A wy mu nie uwierzyliście." 1168 01:31:25,876 --> 01:31:27,992 "Lecz celnicy i prostytutki, tak." 1169 01:31:29,024 --> 01:31:29,840 Czy ty to widzisz? 1170 01:31:30,224 --> 01:31:32,419 Wszystko opiera się na miłości i wierze. 1171 01:31:33,184 --> 01:31:34,742 Nie mówi o grzechu. 1172 01:31:36,104 --> 01:31:38,902 Czasami grzech psuje miłość i wiarę. 1173 01:31:39,704 --> 01:31:42,557 Misjonarz nie może mieć nieślubnego dziecka 1174 01:31:42,604 --> 01:31:44,814 i iść dalej, jak gdyby nic się nie stało. 1175 01:31:45,624 --> 01:31:48,934 Maria Magdalena była prostytutką a skończyła świętą. 1176 01:31:50,904 --> 01:31:51,914 Posłuchaj mnie, Rachel, 1177 01:31:52,104 --> 01:31:54,777 jeśli stąd wyjdziesz, nikt nie zajmie twojego miejsca. 1178 01:31:55,664 --> 01:31:58,337 Pacjenci szpitala umrą za tydzień. 1179 01:31:58,384 --> 01:31:59,499 Wiesz to. 1180 01:32:00,384 --> 01:32:02,454 A co z Kulu i z Kosongo, Musinga? 1181 01:32:02,744 --> 01:32:04,814 Jak długo przetrwa twoja wiara, bez ciebie? 1182 01:32:05,704 --> 01:32:08,472 Nie masz prawa porzucić wszystkiego, co tutaj osiągnęłaś. 1183 01:32:08,664 --> 01:32:11,895 Niezależnie od poczucia winy czy cierpienia. 1184 01:32:12,224 --> 01:32:13,100 Musisz zostać. 1185 01:32:14,584 --> 01:32:16,176 Musisz to zrobić. 1186 01:32:20,503 --> 01:32:22,653 Nie chcę stąd odchodzić, Henry. 1187 01:32:23,463 --> 01:32:25,021 Nie chcę odchodzić. 1188 01:32:32,343 --> 01:32:33,332 Chodźmy. 1189 01:32:34,103 --> 01:32:35,582 Chodź. 1190 01:33:08,983 --> 01:33:10,575 Zostaw to. Słuchałaś nas? 1191 01:33:10,783 --> 01:33:14,173 Bardzo dobrze słyszę co się dzieje w tym biurze. 1192 01:33:14,343 --> 01:33:15,901 Co zamierzasz teraz zrobić? 1193 01:33:15,943 --> 01:33:16,773 Napić się. 1194 01:33:17,763 --> 01:33:19,476 A co zamierzasz zrobić w stosunku do niej? 1195 01:33:20,095 --> 01:33:21,084 Nic. 1196 01:33:22,023 --> 01:33:24,996 Myślisz, że wiadomość o małym, białym dziecku chodzącym po Dibeli, 1197 01:33:25,123 --> 01:33:27,733 nie dotrze do Stanleyville? 1198 01:33:27,838 --> 01:33:28,714 Z pewnością. 1199 01:33:29,323 --> 01:33:31,171 Nadal ją kochasz 1200 01:33:31,267 --> 01:33:32,825 i chcesz, żeby tu została, 1201 01:33:33,509 --> 01:33:35,067 ponieważ ją kochasz, prawda? 1202 01:33:37,982 --> 01:33:38,971 Tak. 1203 01:33:41,933 --> 01:33:43,525 Lepiej coś zrób. 1204 01:34:13,398 --> 01:34:22,670 Z przyjemnością donoszę o ślubie Rachel Cade i Paula Wiltona, 1205 01:34:24,102 --> 01:34:26,332 kapitana R.A.F. 1206 01:34:27,062 --> 01:34:31,021 10 sierpnia 1940. 1207 01:34:44,821 --> 01:34:45,731 Poczta dotarła. 1208 01:34:46,295 --> 01:34:47,284 Dzięki. 1209 01:34:49,581 --> 01:34:51,458 - Możesz ich teraz wezwać. - Tak, madame. 1210 01:35:10,301 --> 01:35:11,290 Droga Rachel. 1211 01:35:12,021 --> 01:35:12,931 Dobre wieści. 1212 01:35:13,167 --> 01:35:14,656 Udzielili mi zwolnienia lekarskiego. 1213 01:35:15,191 --> 01:35:17,654 Noga nie zagoiła się tak jak powinna, 1214 01:35:17,701 --> 01:35:20,010 ale to nie twoja wina. 1215 01:35:20,512 --> 01:35:23,743 Mam propozycję dotyczącą świetnej pracy w Bostonie. 1216 01:35:23,861 --> 01:35:25,010 Jeśli szczęście mi dopisze 1217 01:35:25,061 --> 01:35:27,656 i wyjdę stąd na czas, będę mógł ją podjąć. 1218 01:35:28,846 --> 01:35:29,444 Tymczasem, 1219 01:35:29,791 --> 01:35:32,392 opowiedz mi wszystko co robisz w Dibeli. 1220 01:35:32,825 --> 01:35:34,025 Kocham cię, Paul. 1221 01:35:45,781 --> 01:35:47,373 Czy przyszedł list od lekarza? 1222 01:35:47,541 --> 01:35:48,451 Tak. 1223 01:35:48,496 --> 01:35:49,617 Czy napisał, kiedy wróci? 1224 01:35:50,500 --> 01:35:51,410 Nie. 1225 01:36:13,580 --> 01:36:14,456 Madame. 1226 01:36:15,940 --> 01:36:16,816 Madame. 1227 01:36:17,100 --> 01:36:18,215 Za moment będzie dobrze. 1228 01:36:19,500 --> 01:36:21,058 Powiem im, żeby odeszli. 1229 01:36:21,300 --> 01:36:22,255 Nie, czekaj. 1230 01:36:22,460 --> 01:36:24,018 Teraz nie możesz ich zobaczyć. 1231 01:36:24,260 --> 01:36:26,296 Powiem, żeby wrócili jutro. 1232 01:36:30,740 --> 01:36:32,532 Co teraz myślą o mnie ludzie? 1233 01:36:33,700 --> 01:36:35,850 Są smutni. 1234 01:36:36,960 --> 01:36:39,432 Nie czują dla mnie pogardy ponieważ wpadłam w to, 1235 01:36:39,480 --> 01:36:42,770 o co tak wiele razy robiłam im wyrzuty? 1236 01:36:43,180 --> 01:36:44,738 Są smutni. 1237 01:36:45,540 --> 01:36:46,893 Nie oceniają ciebie. 1238 01:36:48,500 --> 01:36:49,455 A ty? 1239 01:36:50,260 --> 01:36:51,170 Nie oceniam. 1240 01:36:52,620 --> 01:36:54,770 Nauczyłaś mnie co mówił Jezus Chrystus. 1241 01:36:55,580 --> 01:36:57,172 Nie możemy oceniać. 1242 01:37:10,379 --> 01:37:11,858 Pani nie czuje się dziś dobrze. 1243 01:37:12,739 --> 01:37:13,728 Wróćcie jutro. 1244 01:37:18,019 --> 01:37:19,008 Co mu powiedziałeś? 1245 01:37:19,259 --> 01:37:20,248 Nic. 1246 01:37:20,979 --> 01:37:24,009 To, że pani nie wyjdzie jutro, aby dać nam nasze lekarstwa. 1247 01:37:28,699 --> 01:37:30,291 Jesteś dziś bardzo odważny. 1248 01:37:30,499 --> 01:37:32,057 Co się dzieje? 1249 01:37:32,259 --> 01:37:33,248 Co wiesz? 1250 01:37:33,459 --> 01:37:34,335 Nic. 1251 01:37:35,219 --> 01:37:37,369 Powiedz co wiesz, póki możesz. 1252 01:37:38,739 --> 01:37:40,331 Kalanumu jest chory. 1253 01:37:41,099 --> 01:37:42,327 Jego dni są policzone. 1254 01:37:46,459 --> 01:37:47,448 Miej oko na panią. 1255 01:37:47,619 --> 01:37:49,211 Daj jej lekarstwa. 1256 01:38:40,858 --> 01:38:41,768 Mój synu. 1257 01:38:43,818 --> 01:38:44,807 Tak. 1258 01:38:46,218 --> 01:38:51,146 Mam dla ciebie ostatni wielki sekret. 1259 01:38:51,500 --> 01:38:52,374 Powiedz mi. 1260 01:38:53,298 --> 01:38:54,208 Umrę. 1261 01:38:55,658 --> 01:38:59,617 Ale zaklęcie twojej pani nie umrze wraz ze mną. 1262 01:38:59,778 --> 01:39:00,688 Kłamiesz. 1263 01:39:00,978 --> 01:39:03,731 Przed śmiercią powiem ci jedną rzecz. 1264 01:39:05,698 --> 01:39:06,687 Kulu. 1265 01:39:07,498 --> 01:39:12,618 Nie ma większej klątwy niż ta, którą tworzymy, aby się ukarać. 1266 01:39:12,818 --> 01:39:15,286 To jest najsilniejsze ze wszystkich. 1267 01:39:16,378 --> 01:39:18,528 Nie dręczę twojej pani. 1268 01:39:19,338 --> 01:39:21,488 Ona się dręczy. 1269 01:39:23,457 --> 01:39:27,416 Za pogwałcenie własnego prawa. 1270 01:39:27,617 --> 01:39:30,927 Tylko ona może dać pokój sobie. 1271 01:39:32,337 --> 01:39:36,296 Jeśli to zrozumie, 1272 01:39:37,057 --> 01:39:39,252 zostanie uleczona. 1273 01:39:41,217 --> 01:39:42,775 Dlaczego mi o tym mówisz? 1274 01:39:42,977 --> 01:39:47,414 Widziałem szalone rzeczy, które zrobiła. 1275 01:39:48,897 --> 01:39:52,856 Umieram. 1276 01:39:53,617 --> 01:39:59,374 Może to i mój, i jej Bóg. 1277 01:40:45,696 --> 01:40:47,288 Pani urodziła syna. 1278 01:41:30,056 --> 01:41:32,809 Poinformuj, że pociąg przejechał zgodnie z harmonogramem. 1279 01:41:40,096 --> 01:41:41,688 Nie skończysz kolacji? 1280 01:41:43,143 --> 01:41:43,661 A tak. 1281 01:42:12,555 --> 01:42:13,744 Panuje duża aktywność wojska. 1282 01:42:14,015 --> 01:42:14,804 Tak. 1283 01:42:16,775 --> 01:42:18,925 Wybacz, że nie udałem się do Dibeli. 1284 01:42:18,975 --> 01:42:20,169 Widzisz dlaczego. 1285 01:42:21,535 --> 01:42:23,207 Zjedz ze mną. 1286 01:42:23,255 --> 01:42:24,449 Nie, nie, skończ. 1287 01:42:24,495 --> 01:42:26,645 Myślę, że rekrutują samotnych. 1288 01:42:28,015 --> 01:42:29,687 Włosi najechali północ. 1289 01:42:29,735 --> 01:42:31,373 Wcielamy ich do wojsk afrykańskich. 1290 01:42:35,095 --> 01:42:36,687 Jak ma na imię chłopiec? 1291 01:42:38,055 --> 01:42:39,568 Paul Junior. 1292 01:42:40,455 --> 01:42:42,013 Nazywamy go Poly. 1293 01:42:46,375 --> 01:42:47,728 Czy poczta dotarła? 1294 01:42:48,175 --> 01:42:49,244 Masz coś dla mnie? 1295 01:42:49,365 --> 01:42:50,360 Mam coś dla ciebie. 1296 01:42:50,872 --> 01:42:52,430 Nie było sposobu, żeby mu go wysłać. 1297 01:42:53,259 --> 01:42:54,247 Proszę. 1298 01:42:58,774 --> 01:43:00,366 Nie ma nic od niego. 1299 01:43:04,721 --> 01:43:05,986 Lepiej wrócę. 1300 01:43:06,038 --> 01:43:07,027 Rachel. 1301 01:43:07,497 --> 01:43:10,695 Nie miałaś od niego wiadomości, zanim jeszcze urodził się chłopiec. 1302 01:43:11,814 --> 01:43:14,044 Myślałam, że kontrolujesz swoją pocztę, a ja swoją. 1303 01:43:14,774 --> 01:43:16,446 Cóż sam jestem tym zainteresowany. 1304 01:43:16,534 --> 01:43:18,684 Zobacz rzeczy takimi, jakimi są. 1305 01:43:18,894 --> 01:43:21,039 Gdyby chciał, napisałby, 1306 01:43:21,064 --> 01:43:22,265 albo byłby tutaj. 1307 01:43:22,454 --> 01:43:24,092 Ma wiele rzeczy do zrobienia. 1308 01:43:24,254 --> 01:43:26,973 Ma swoją karierę, pieniądze, swoją przyszłość. 1309 01:43:27,774 --> 01:43:30,527 Przede wszystkim powinien cię kochać. 1310 01:43:30,734 --> 01:43:33,328 A ty potrafiłbyś kochać, nie będąc tutaj? 1311 01:43:33,374 --> 01:43:35,934 To ty nie widzisz rzeczy takimi, jakimi są. 1312 01:43:35,974 --> 01:43:36,611 Mylisz się. 1313 01:43:36,654 --> 01:43:38,804 Nie sądzę, żeby Paul tu wrócił. 1314 01:43:39,014 --> 01:43:41,209 Kocha mnie i ja go kocham, nie rozumiesz? 1315 01:43:41,374 --> 01:43:45,333 Nie rozumiesz, że mężczyzna nie musi kochać kobiety, żeby z nią spać? 1316 01:43:45,374 --> 01:43:47,251 - To dotyczy ciebie... - Nie mnie. 1317 01:43:47,294 --> 01:43:49,285 Tak się składa, że kocham cię, jak idiota. 1318 01:43:49,654 --> 01:43:50,643 Słyszysz? 1319 01:43:54,414 --> 01:43:55,972 Rachel, posłuchaj. 1320 01:43:57,218 --> 01:43:58,207 Kocham cię. 1321 01:43:58,534 --> 01:43:59,523 I jestem tu. 1322 01:44:00,894 --> 01:44:02,486 Z biegiem czasu... 1323 01:44:03,138 --> 01:44:04,695 ty też pokochasz mnie. 1324 01:44:05,731 --> 01:44:07,881 Masz syna, który potrzebuje ojca. 1325 01:44:08,325 --> 01:44:09,314 A ty męża. 1326 01:44:10,280 --> 01:44:12,343 Myślałem, że już wcześniej byłem zakochany. 1327 01:44:12,396 --> 01:44:13,731 Ale nigdy nie kochałem tak bardzo. 1328 01:44:15,432 --> 01:44:16,421 Pobierzmy się. 1329 01:44:17,453 --> 01:44:18,932 Ponieważ tego pragnę. 1330 01:44:21,639 --> 01:44:22,628 Kocham cię. 1331 01:44:48,813 --> 01:44:50,405 Wyślij telegram. 1332 01:44:52,373 --> 01:44:53,931 - Gotowy? - Tak jest. 1333 01:44:54,733 --> 01:44:56,325 Do Kapitana Paula Wiltona. 1334 01:44:57,693 --> 01:45:01,652 List na skrzynkę pocztową w R.A.F. 1335 01:45:01,693 --> 01:45:02,250 Tak jest. 1336 01:45:03,613 --> 01:45:04,602 Paul Junior Wilton, 1337 01:45:04,773 --> 01:45:06,365 urodzony przez Rachel. 1338 01:45:06,573 --> 01:45:09,326 5 marca 1941. 1339 01:45:10,093 --> 01:45:11,082 Podpisano: Derode. 1340 01:45:13,053 --> 01:45:14,042 Chcę wysłać kolejny. 1341 01:45:16,012 --> 01:45:20,563 Do Wojskowej Kwatery Generalnej w Stanleyville. 1342 01:45:20,612 --> 01:45:23,602 Derode Henry, pułkownik Królewskiej Piechoty. 1343 01:45:24,892 --> 01:45:27,042 Temat: Czynna służba. 1344 01:45:27,852 --> 01:45:28,841 Z całym szacunkiem, 1345 01:45:29,012 --> 01:45:30,604 proszę o przeniesienie 1346 01:45:30,812 --> 01:45:32,404 do wojsk afrykańskich. 1347 01:45:33,212 --> 01:45:34,770 Dla króla i kraju. 1348 01:45:36,732 --> 01:45:37,721 Podpisz je i wyślij. 1349 01:45:49,172 --> 01:45:50,730 Sierżancie, wszyscy gotowi? 1350 01:45:51,174 --> 01:45:51,826 Tak jest. 1351 01:45:53,011 --> 01:45:54,000 Wsiadać do ciężarówek. 1352 01:45:54,864 --> 01:45:55,853 Do ciężarówek. 1353 01:46:00,067 --> 01:46:01,056 No dalej, wsiadać. 1354 01:46:01,118 --> 01:46:02,710 Szybko, ruszać się. 1355 01:46:06,097 --> 01:46:07,655 Do ciężarówek. 1356 01:46:13,412 --> 01:46:14,401 Gotowe, sir. 1357 01:46:14,977 --> 01:46:15,966 Naprzód. 1358 01:46:25,326 --> 01:46:26,315 Jazda. 1359 01:47:05,491 --> 01:47:06,446 Cześć. 1360 01:47:06,651 --> 01:47:08,243 Cześć, Rachel. 1361 01:47:10,771 --> 01:47:13,569 Pierwszy raz widzę cię ubranego jak cywil. 1362 01:47:14,081 --> 01:47:15,196 Taki jestem. 1363 01:47:22,882 --> 01:47:24,371 Samochód czeka. 1364 01:47:28,653 --> 01:47:29,768 - Witamy doktorze. - Kulu. 1365 01:47:29,907 --> 01:47:31,395 - Twoja walizka. - Dzięki. 1366 01:47:32,051 --> 01:47:33,769 Ktoś chce cię poznać. 1367 01:47:33,851 --> 01:47:34,840 Czy to za niespodzianka? 1368 01:47:35,011 --> 01:47:37,240 Myślę, że to więcej niż niespodzianka. 1369 01:47:38,157 --> 01:47:39,749 Witaj kochanie. 1370 01:47:45,690 --> 01:47:46,679 Cześć Poly. 1371 01:47:49,250 --> 01:47:50,808 Wiedziałeś o nim? 1372 01:47:51,342 --> 01:47:51,894 Pewnie. 1373 01:47:53,970 --> 01:47:55,562 Zabierz go do samochodu. 1374 01:47:56,633 --> 01:48:00,086 Tylko dlaczego musiałem się dowiedzieć od Derode? 1375 01:48:03,059 --> 01:48:04,128 Słyszałaś? 1376 01:48:04,610 --> 01:48:06,202 Tak, słyszałam. 1377 01:48:06,501 --> 01:48:07,490 Henry ci powiedział? 1378 01:48:08,775 --> 01:48:11,937 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 1379 01:48:12,590 --> 01:48:15,340 Chciałam, żebyś wrócił dlatego, że tego chcesz. 1380 01:48:15,850 --> 01:48:18,000 Nie dlatego, że musiałeś. 1381 01:48:18,419 --> 01:48:20,011 Chciałem to zrobić. 1382 01:48:20,141 --> 01:48:22,591 Czy nie zrobiłeś tego, ponieważ Henry zmusił cię do powrotu? 1383 01:48:22,650 --> 01:48:23,639 Oczywiście, że nie! 1384 01:48:24,730 --> 01:48:26,322 Jesteś pewien, Paul? 1385 01:48:26,452 --> 01:48:27,567 Jesteś pewny? 1386 01:48:27,596 --> 01:48:28,665 Jestem pewien. 1387 01:48:30,050 --> 01:48:31,642 Jasne, gdzie jest pułkownik? 1388 01:48:32,350 --> 01:48:33,405 W czynnej służbie. Walczy. 1389 01:48:36,445 --> 01:48:38,724 Więc nie będę musiał... jeszcze mu stawić czoła. 1390 01:48:38,820 --> 01:48:41,070 Paul, zaczekaj chwilę. Henry to wyjątkowy człowiek. 1391 01:48:41,133 --> 01:48:42,532 Już to wiem. Przepraszam. 1392 01:48:43,650 --> 01:48:45,242 Przestańmy się kłócić. 1393 01:48:45,887 --> 01:48:49,196 Jestem tutaj i weźmiemy ślub. 1394 01:48:49,569 --> 01:48:50,479 Dobrze. 1395 01:48:51,226 --> 01:48:52,215 To znaczy w Bostonie. 1396 01:48:53,729 --> 01:48:54,684 Wiem. 1397 01:49:01,279 --> 01:49:04,077 Powiedziałem wszystkim, że się żenię z wdową, która ma syna. 1398 01:49:04,369 --> 01:49:05,358 Dlaczego? 1399 01:49:06,107 --> 01:49:08,375 Jak miałbym wyjaśnić wygląd Polyego, 1400 01:49:08,435 --> 01:49:09,424 w środku dżungli? 1401 01:49:10,744 --> 01:49:13,542 Czy powinniśmy zacząć wspólne życie od kłamstwa? 1402 01:49:14,449 --> 01:49:15,404 To jest konieczne. 1403 01:49:16,155 --> 01:49:18,305 Na razie, nikomu o tobie nie mówiłem. 1404 01:49:19,129 --> 01:49:22,024 Czy to nie dziwne? Nawet nie policzyłeś... 1405 01:49:22,069 --> 01:49:23,644 Nie sądzę, żeby to było dziwne. 1406 01:49:23,719 --> 01:49:25,755 O co chodzi? Muszę zdać kolejny egzamin? 1407 01:49:26,849 --> 01:49:27,725 Nie. 1408 01:49:30,969 --> 01:49:31,958 Przepraszam. 1409 01:49:33,369 --> 01:49:35,519 Nie tak chciałam zacząć. 1410 01:49:36,042 --> 01:49:36,918 Chodźmy. 1411 01:50:13,920 --> 01:50:14,909 Madame. 1412 01:50:27,272 --> 01:50:28,830 Czy lekarz nie może tu zostać? 1413 01:50:30,168 --> 01:50:30,998 Nie. 1414 01:50:31,888 --> 01:50:32,877 Nawet dla ciebie? 1415 01:50:36,048 --> 01:50:37,640 Zapytałaś go? 1416 01:50:38,448 --> 01:50:40,006 To nie jest jego świat, Kulu. 1417 01:50:45,437 --> 01:50:47,587 Pamiętam, kiedy przybył do Dibeli. 1418 01:50:48,618 --> 01:50:49,971 Przestań, Kulu. 1419 01:51:13,912 --> 01:51:15,391 Kawy? 1420 01:51:15,556 --> 01:51:16,545 Nie, dziękuję. 1421 01:51:19,030 --> 01:51:22,202 Wiem, że nie możesz się doczekać powrotu. 1422 01:51:22,300 --> 01:51:22,857 Tak. 1423 01:51:24,149 --> 01:51:27,505 Czy nie możemy zostać, dopóki nie znajdą kogoś, kto mnie zastąpi? 1424 01:51:29,314 --> 01:51:31,947 Wiedziałaś, że przyjadę. Dlaczego nie poprosiłaś o zastępstwo? 1425 01:51:32,052 --> 01:51:34,202 Trudno o to podczas wojny. 1426 01:51:34,607 --> 01:51:35,596 Tak, oczywiście. 1427 01:51:36,303 --> 01:51:38,453 Wojna będzie trwała latami, ale beze mnie. 1428 01:51:38,675 --> 01:51:39,630 I bez ciebie. 1429 01:51:40,527 --> 01:51:43,325 Równie trudno będzie odejść za dwa tygodnie, jak i jutro. 1430 01:51:44,047 --> 01:51:46,277 W szpitalu jeszcze nie są przygotowani. 1431 01:51:47,097 --> 01:51:49,327 Musisz to zrobić od razu. 1432 01:51:51,051 --> 01:51:52,040 Nie kochasz mnie... 1433 01:51:53,056 --> 01:51:54,045 Mów co chcesz. 1434 01:51:54,167 --> 01:51:56,317 Ale odpowiedź jest taka sama. 1435 01:51:57,087 --> 01:51:59,840 Wróciłeś, aby poślubić mnie dla Polyego, prawda? 1436 01:52:00,647 --> 01:52:01,636 Tylko dla niego. 1437 01:52:03,906 --> 01:52:05,385 Chcę usłyszeć prawdę. 1438 01:52:08,367 --> 01:52:09,925 Myślisz, że to źle? 1439 01:52:10,233 --> 01:52:11,422 Masz zamiar robić mi wyrzuty? 1440 01:52:11,887 --> 01:52:13,002 Tak bardzo, jak cię kocham, 1441 01:52:13,047 --> 01:52:15,022 nadal chcę wykonywać swój zawód 1442 01:52:15,047 --> 01:52:17,303 i kształcić mego syna w moim własnym świecie, 1443 01:52:17,585 --> 01:52:18,880 który należy również do ciebie. 1444 01:52:19,422 --> 01:52:21,014 Nie znasz miłości. 1445 01:52:21,366 --> 01:52:22,242 A ty tak, co? 1446 01:52:24,191 --> 01:52:24,789 Tak. 1447 01:52:28,446 --> 01:52:30,596 Czy mamy prawo pobrać się, bez miłości? 1448 01:52:30,806 --> 01:52:31,795 Pewnie. 1449 01:52:32,606 --> 01:52:36,519 Rachel, jesteś ostatnią osobą na świecie, po której bym się tego spodziewał. 1450 01:52:37,717 --> 01:52:39,912 Przepraszam, że to wyszło w ten sposób, 1451 01:52:40,220 --> 01:52:41,778 ale mamy obowiązek wobec Polyego. 1452 01:52:42,046 --> 01:52:44,799 Przejechałem wiele mil, by dać mu nazwisko. 1453 01:52:44,846 --> 01:52:45,995 I dać mu ojca. 1454 01:52:46,206 --> 01:52:50,165 Zgodnie z twoim kodeksem moralnym, nie masz prawa pozostać niezamężną. 1455 01:52:51,617 --> 01:52:52,606 Jutro jest niedziela. 1456 01:52:52,712 --> 01:52:54,430 Pociąg odjeżdża z Rugeri, w południe. 1457 01:52:55,189 --> 01:52:58,236 Ty, ja i Poly, zabierzmy się razem tym pociągiem. 1458 01:53:41,045 --> 01:53:42,200 Czy odprawisz nabożeństwo? 1459 01:53:58,365 --> 01:53:59,354 Do widzenia, madame. 1460 01:54:05,485 --> 01:54:07,043 Kulu. 1461 01:54:36,128 --> 01:54:37,117 Wybacz mi. 1462 01:54:39,204 --> 01:54:40,842 Nie potrafię... 1463 01:55:10,825 --> 01:55:12,463 "Pan jest w swojej świątyni." 1464 01:55:13,967 --> 01:55:16,720 "Niech cały świat pokłoni się przed Nim." 1465 01:55:19,077 --> 01:55:20,447 "Niech Jego słowo" 1466 01:55:20,538 --> 01:55:22,651 "zabrzmi w sercach wszystkich." 1467 01:55:23,148 --> 01:55:27,650 "A na zawsze pozostaniemy mili w Jego oczach." 1468 01:55:29,343 --> 01:55:30,822 "Niech jego lud" 1469 01:55:31,533 --> 01:55:33,808 "i jego owce na pastwiskach," 1470 01:55:37,007 --> 01:55:38,565 "szukają swego Pana." 1471 01:55:39,303 --> 01:55:40,861 "Gdziekolwiek jesteś." 1472 01:55:43,971 --> 01:55:44,926 Kulu. 1473 01:55:58,938 --> 01:55:59,893 Czytanie... 1474 01:56:00,899 --> 01:56:02,491 Z psalmów króla Dawida. 1475 01:56:05,328 --> 01:56:07,478 "Zmiłuj się nade mną, mój Panie." 1476 01:56:08,783 --> 01:56:10,375 "Wybacz moje występki." 1477 01:56:12,043 --> 01:56:15,433 "I oczyść mnie z mych nieprawości." 1478 01:56:15,472 --> 01:56:16,951 "I wybacz mi moje grzechy." 1479 01:56:18,889 --> 01:56:21,164 "Ponieważ uznaję swe występki." 1480 01:56:22,498 --> 01:56:25,193 "A mój grzech pozostanie na zawsze przed mymi oczami." 1481 01:56:26,450 --> 01:56:28,839 "Wskaż drogę grzesznikom," 1482 01:56:29,542 --> 01:56:32,010 "a grzesznicy nawrócą się do Ciebie." 1483 01:56:33,923 --> 01:56:35,641 "O Boże." 1484 01:56:35,736 --> 01:56:36,839 "Otwórz moje usta," 1485 01:56:37,875 --> 01:56:40,718 "a me usta będą odmawiać Twoje modlitwy." 1486 01:56:42,373 --> 01:56:44,887 Niech Bóg błogosławi wojowników z Dibeli. 1487 01:56:47,811 --> 01:56:48,980 I pobłogosław pułkownika... 1488 01:56:49,923 --> 01:56:51,595 Henry Derode. 1489 01:56:52,791 --> 01:56:55,351 I spraw, by powrócił do domu zdrów i cały. 1490 01:56:58,020 --> 01:56:59,692 Amen. 1491 01:57:35,442 --> 01:57:38,912 Tłumaczenie: stensikora Korekta: WSHoran (MULTI-SUB.COM) 101396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.