Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Grzechy Rachel Cade (1961)
2
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Tłumaczenie: stensikora
Korekta: WSHoran (MULTI-SUB.COM)
3
00:01:34,301 --> 00:01:38,251
Kongo Belgijskie
4
00:02:41,300 --> 00:02:43,450
Madame.
Ty jesteś Rachel Cade?
5
00:02:43,500 --> 00:02:45,695
- Tak.
- Jestem Kulu, wezmę twój bagaż.
6
00:02:50,460 --> 00:02:51,734
Tędy, madame.
7
00:03:01,106 --> 00:03:03,620
Próbowałem mu to wytłumaczyć,
ale on nie słucha.
8
00:03:04,916 --> 00:03:08,147
Jeśli to cię uszczęśliwi,
dam ci więcej pieniędzy.
9
00:03:08,317 --> 00:03:10,956
Nie chcę więcej pieniędzy.
Chcę z powrotem moją kozę.
10
00:03:15,939 --> 00:03:17,292
Oddaj mu jego kozę.
11
00:03:17,417 --> 00:03:19,214
- Ale pułkowniku...
- To wszystko.
12
00:03:21,180 --> 00:03:22,408
Wszyscy na zewnątrz.
13
00:03:23,064 --> 00:03:24,463
Wszyscy na zewnątrz.
14
00:03:29,979 --> 00:03:31,651
Idź do domu, Albert.
15
00:03:34,299 --> 00:03:36,369
- Na czas.
- Przyjechała.
16
00:03:36,653 --> 00:03:37,529
Mam nadzieję.
17
00:03:38,499 --> 00:03:41,252
Najwyraźniej ta Amerykanka
jest bardzo ładna.
18
00:03:41,339 --> 00:03:43,773
U misjonarki, uroda ma umiarkowane
znaczenie.
19
00:03:43,819 --> 00:03:45,889
Jest pielęgniarką, amerykańską misjonarką.
20
00:03:46,859 --> 00:03:48,008
Pani Derode powiedziała,
21
00:03:48,170 --> 00:03:50,479
że nigdy nie spotkała pielęgniarki
takiej jak...
22
00:03:50,888 --> 00:03:52,037
Marin! Oczywiście...
Marin...
23
00:03:53,820 --> 00:03:55,617
Dlaczego zawsze przypisujesz swoje uwagi,
24
00:03:55,739 --> 00:03:58,890
odnosząc je do mojej zmarłej żony?
25
00:03:59,259 --> 00:04:00,612
Ależ, pułkowniku.
26
00:04:01,489 --> 00:04:06,846
Z moich informacji wynika,
że pani Cade jest bardzo cnotliwa.
27
00:04:07,538 --> 00:04:09,494
A twoją rolą będzie to sprawdzić.
28
00:04:09,818 --> 00:04:10,648
Co?
29
00:04:10,698 --> 00:04:13,053
Nie zapomnij kapelusza.
30
00:04:21,538 --> 00:04:22,891
Witamy w Ruggeri, panno Cade.
31
00:04:23,538 --> 00:04:25,256
Henry Derode, Komisarz Okręgowy.
32
00:04:25,298 --> 00:04:25,969
Jak się masz?
33
00:04:26,018 --> 00:04:28,691
- Kulu, chcesz coś zjeść?
- Nie proszę pana.
34
00:04:29,769 --> 00:04:30,884
Hej, żołnierzu.
35
00:04:31,822 --> 00:04:32,937
Jestem Dr. Musinga.
36
00:04:33,030 --> 00:04:33,587
Lekarz?
37
00:04:33,770 --> 00:04:36,159
Jesteś jednym ze sprzątających
w szpitalu.
38
00:04:36,566 --> 00:04:38,363
Mam zamówienie na dziesięć litrów benzyny.
39
00:04:38,846 --> 00:04:41,406
Dam ci pięć litrów, zamówienia zostały
zmniejszone o połowę.
40
00:04:41,858 --> 00:04:42,734
Od kiedy?
41
00:04:42,778 --> 00:04:43,927
Od wybuchu wojny w Europie.
42
00:04:45,418 --> 00:04:47,125
Pierwszy raz w Afryce?
43
00:04:47,166 --> 00:04:48,824
Nie, ale pierwszy raz w środku dżungli.
44
00:04:49,158 --> 00:04:50,447
W jakim celu przybyłaś?
45
00:04:50,498 --> 00:04:51,897
Aby pomóc dr Bikelowi.
46
00:04:52,018 --> 00:04:56,478
Zawsze chciałam nieść Słowo Boże
do obszarów pierwotnych.
47
00:04:56,622 --> 00:04:58,487
To jest jak nagroda.
48
00:04:58,578 --> 00:04:59,533
Nie, dziękuję.
49
00:04:59,938 --> 00:05:02,611
Nagroda, za cierpliwość.
50
00:05:02,658 --> 00:05:03,852
Zabawne.
51
00:05:03,898 --> 00:05:05,067
Dla mnie to kara.
52
00:05:05,138 --> 00:05:07,071
Kara dla mnie, nagroda dla ciebie.
53
00:05:07,178 --> 00:05:08,293
Kara?
54
00:05:08,338 --> 00:05:11,808
- Zostałem wycofany ze służby...
- Pułkownik jest oficerem piechoty.
55
00:05:11,978 --> 00:05:13,013
Dziękuję.
56
00:05:13,778 --> 00:05:15,052
Wielkie dzięki.
57
00:05:17,319 --> 00:05:20,550
Tutaj pomagam lokalnej administracji.
58
00:05:21,057 --> 00:05:22,456
Co jest złego w byciu tutaj?
59
00:05:22,998 --> 00:05:24,397
To zacofany dystrykt.
60
00:05:25,097 --> 00:05:28,328
A Dibela jest jednym z miejsc
najbardziej prymitywnych.
61
00:05:29,297 --> 00:05:31,333
Dr Bikel nie jest już w pełni misjonarzem.
62
00:05:33,737 --> 00:05:36,970
Mógłbym argumentować,
że ten klimat szkodzi zdrowiu.
63
00:05:38,211 --> 00:05:41,123
Podałeś mi jeszcze dwa powody, by tu być.
64
00:05:42,857 --> 00:05:45,974
Panno Cade, ci tubylcy są zadowoleni
ze swoich chorób.
65
00:05:46,017 --> 00:05:49,009
Ze swoją ignorancją i ich okrutnymi bogami.
66
00:05:49,497 --> 00:05:50,976
Nie zgadzam się.
67
00:05:51,377 --> 00:05:53,766
Oni nie znają lepszego sposobu życia.
68
00:05:55,257 --> 00:05:58,454
Wiesz, widziałem wielu takich jak ty,
przychodzących i odchodzących.
69
00:05:58,497 --> 00:06:01,887
By leczyć kiłę sprowadzoną tu
przez białych dwa pokolenia temu.
70
00:06:01,977 --> 00:06:05,049
Słyszałem, jak mówili w tę niedzielę,
że w misji leczy się siedem osób.
71
00:06:05,231 --> 00:06:08,476
Ale nie wspomnieli, że od poniedziałku
wrócili do swoich rytuałów.
72
00:06:09,878 --> 00:06:11,709
Do jakiego kościoła należysz,
pułkowniku?
73
00:06:11,778 --> 00:06:12,927
Do żadnego.
74
00:06:13,057 --> 00:06:14,172
Co cię zniechęca?
75
00:06:15,057 --> 00:06:16,092
Nic.
76
00:06:16,137 --> 00:06:17,809
Czy jesteś ateistą?
77
00:06:18,977 --> 00:06:21,775
Jestem przeciwnikiem
wszelkiego rodzaju kultu.
78
00:06:21,970 --> 00:06:24,248
Jeśli nikt jako dziecku nie mówił
mi o Bogu,
79
00:06:24,297 --> 00:06:25,810
dlaczego miałbym o nim myśleć?
80
00:06:26,457 --> 00:06:28,686
To olbrzymia strata dla dziecka.
81
00:06:29,904 --> 00:06:33,975
Czy naprawdę wierzysz, że wszystko wokół
pojawiło się znikąd?
82
00:06:34,526 --> 00:06:37,120
W przeciwnym razie byłoby to dziełem
kogoś niekompetentnego.
83
00:06:39,236 --> 00:06:42,104
Nie uważam bluźnierstwa za zabawne.
84
00:06:42,176 --> 00:06:43,165
Przepraszam.
85
00:06:43,256 --> 00:06:44,609
Nie chciałem cię urazić.
86
00:06:45,470 --> 00:06:46,346
Wygląda na to,
87
00:06:47,016 --> 00:06:49,246
że jesteś bardzo zaabsorbowany
abstrakcyjną teologią.
88
00:06:49,416 --> 00:06:52,131
I nie bierzesz pod uwagę praktycznych
aspektów znaczenia naszej misji.
89
00:06:52,156 --> 00:06:56,069
Myślę, że przybyłaś do Afryki, aby walczyć
przeciwko temu, co nazywasz grzechem,
90
00:06:56,136 --> 00:06:58,069
słowami Jezusa z Nazaretu.
91
00:06:58,496 --> 00:06:59,631
I myślisz, że to jest złe?
92
00:07:00,056 --> 00:07:01,284
To aroganckie,
93
00:07:01,336 --> 00:07:02,689
a nawet niemożliwe.
94
00:07:03,404 --> 00:07:05,830
Odpychamy diabła,
95
00:07:06,664 --> 00:07:08,231
krok po kroku,
96
00:07:08,256 --> 00:07:09,386
odkąd zaczęliśmy.
97
00:07:12,086 --> 00:07:13,075
Panno Cade.
98
00:07:14,241 --> 00:07:15,496
Nigdy nie pomyślałaś,
99
00:07:15,976 --> 00:07:17,648
że żądasz zbyt wiele od tych ludzi?
100
00:07:18,456 --> 00:07:19,889
Jak sądzisz?
101
00:07:22,258 --> 00:07:23,134
Nigdy...
102
00:07:23,483 --> 00:07:25,369
nie było to dla mnie problemem.
103
00:07:25,536 --> 00:07:27,731
Nie przepędzisz diabła kijem.
104
00:07:27,776 --> 00:07:29,050
To może być ryzykowne.
105
00:07:29,656 --> 00:07:31,328
Dowiesz się, kiedy tam będziesz.
106
00:07:31,576 --> 00:07:32,646
Twarzą w twarz z nimi.
107
00:07:33,696 --> 00:07:35,812
Ty musisz zazdrościć mi mojej wiary.
108
00:07:35,856 --> 00:07:38,495
Zazdroszczę ci twojej niewinności.
109
00:07:39,815 --> 00:07:41,334
To, że chcemy ich ucywilizować,
110
00:07:41,495 --> 00:07:43,133
to powód, dla którego tu jestem,
111
00:07:43,175 --> 00:07:45,370
a żyjemy jeszcze dlatego,
że jest tu batalion.
112
00:07:46,775 --> 00:07:49,164
Wystarczyłby prosty, drewniany krzyż.
113
00:07:50,335 --> 00:07:51,404
Cała broń świata,
114
00:07:51,575 --> 00:07:53,008
jest przeciwko niemu bezużyteczna.
115
00:07:57,135 --> 00:07:59,330
Dziękuję za twoje dobre intencje.
116
00:07:59,735 --> 00:08:01,691
Cieszę się, że je dostrzegasz.
117
00:08:01,735 --> 00:08:03,646
Przestań grać buntownika, pułkowniku.
118
00:08:03,855 --> 00:08:06,050
W wieku 40 lat to śmieszne.
119
00:08:08,855 --> 00:08:10,652
Przepraszam, nie powinnam tego mówić.
120
00:08:11,375 --> 00:08:12,524
Przeciwnie.
121
00:08:16,935 --> 00:08:19,495
Pozdrów ode mnie doktora Bikela.
122
00:09:08,654 --> 00:09:10,053
Proszę zatrzymaj.
123
00:09:22,014 --> 00:09:22,924
Dlaczego się ukrywają?
124
00:09:25,894 --> 00:09:26,963
Kulu.
125
00:09:27,774 --> 00:09:29,685
Zaraz będziemy, to już niedaleko.
126
00:09:40,014 --> 00:09:42,892
SZPITAL MISJI DIBELA
DR. BIKEL
127
00:10:02,693 --> 00:10:03,967
- Panno Cade.
- Witam doktorze.
128
00:10:04,013 --> 00:10:05,243
Przywiozłaś to, o co prosiłem?
129
00:10:05,453 --> 00:10:06,647
Tak, jest tutaj.
130
00:10:09,893 --> 00:10:12,009
To jest twoja chata.
Kulu będzie ci towarzyszył.
131
00:10:16,933 --> 00:10:18,127
Jak minęła podróż?
132
00:10:18,733 --> 00:10:19,563
Całkiem miło.
133
00:10:21,453 --> 00:10:24,013
Czeka na ciebie obiad
zaraz po rozlokowaniu.
134
00:10:42,133 --> 00:10:43,282
Witam.
135
00:10:48,573 --> 00:10:49,767
Jak macie na imię?
136
00:10:51,013 --> 00:10:52,241
Kosongo.
137
00:10:52,966 --> 00:10:53,965
Jestem Mazimba.
138
00:10:55,453 --> 00:10:56,568
Co robicie w misji?
139
00:10:57,253 --> 00:11:00,165
- Gotuję.
- Sprzątam, proszę pani.
140
00:11:20,732 --> 00:11:21,960
Dziękuję, Kulu.
141
00:11:22,012 --> 00:11:22,808
Tak, madame.
142
00:12:03,452 --> 00:12:04,805
Panno Cade.
143
00:12:04,852 --> 00:12:05,921
Słucham.
144
00:12:06,172 --> 00:12:07,521
Nie mogę znaleźć nitrogliceryny.
145
00:12:08,052 --> 00:12:09,531
Przywiozłam wszystko co mi dali.
146
00:12:10,052 --> 00:12:11,121
Musieli zapomnieć.
147
00:12:22,971 --> 00:12:24,245
Przepraszam.
148
00:12:24,491 --> 00:12:25,844
Nie mam pretensji...
149
00:12:29,411 --> 00:12:30,810
Skąd jesteś, panno Cade?
150
00:12:31,491 --> 00:12:32,560
Z Kansas.
151
00:12:33,931 --> 00:12:35,410
Nie wykonałem tu dobrej roboty.
152
00:12:36,331 --> 00:12:38,401
Trudno jest być samemu, pomogę ci.
153
00:12:39,491 --> 00:12:42,051
Nie wykonałem żadnej pracy misjonarskiej.
154
00:12:42,491 --> 00:12:44,163
Nie pomogłem im też jako lekarz.
155
00:12:44,571 --> 00:12:45,720
Porozmawiamy później.
156
00:12:48,011 --> 00:12:49,330
Poświęciłem się wspinaczce...
157
00:12:51,651 --> 00:12:53,130
i to mnie zniszczyło.
158
00:12:53,731 --> 00:12:56,040
Mam bardzo chore serce.
159
00:12:58,331 --> 00:12:59,923
Potrzebujesz nitrogliceryny.
160
00:13:01,651 --> 00:13:03,642
Poprosimy o to natychmiast.
161
00:13:03,691 --> 00:13:05,568
Gdyby wiedzieli, wysłaliby to.
162
00:13:06,131 --> 00:13:08,281
Gdyby wiedzieli,
odesłaliby mnie z powrotem.
163
00:13:09,571 --> 00:13:11,004
Nie chcesz wracać?
164
00:13:11,611 --> 00:13:12,680
Nie.
165
00:13:15,611 --> 00:13:17,124
Chociaż nie wiem dlaczego.
166
00:13:17,771 --> 00:13:19,329
Potrzebujesz całkowitego odpoczynku.
167
00:13:21,371 --> 00:13:22,565
Czy to...
168
00:13:25,851 --> 00:13:27,079
Doktorze Bikel.
169
00:13:49,050 --> 00:13:49,960
Kulu.
170
00:13:50,810 --> 00:13:51,879
Kulu.
171
00:13:52,770 --> 00:13:54,442
Chodźcie ze mną.
172
00:14:02,330 --> 00:14:04,639
Madame, czy on nie żyje?
173
00:14:05,690 --> 00:14:06,918
Tak, nie żyje.
174
00:14:09,930 --> 00:14:11,329
Zabierz go do szpitala.
175
00:14:20,770 --> 00:14:22,362
Proszę, zabierzcie go.
176
00:14:30,330 --> 00:14:31,683
Dlaczego tamci odeszli?
177
00:14:38,290 --> 00:14:39,484
Zadałam pytanie.
178
00:14:39,930 --> 00:14:40,885
Odeszli.
179
00:14:41,308 --> 00:14:42,058
To wiem.
180
00:14:42,149 --> 00:14:43,977
Mazingo poszedł powiedzieć
swoim ludziom.
181
00:14:44,071 --> 00:14:44,901
Jaki Mazingo?
182
00:14:45,449 --> 00:14:47,007
Boją się, madame.
183
00:14:47,049 --> 00:14:47,765
Śmierci?
184
00:14:47,929 --> 00:14:49,328
Nie śmierci.
185
00:14:49,529 --> 00:14:50,928
Więc czego?
186
00:15:03,900 --> 00:15:05,299
A pacjenci?
187
00:15:05,506 --> 00:15:06,859
Nie ma żadnego.
188
00:15:15,889 --> 00:15:18,642
Czy kiedykolwiek byli?
189
00:15:19,489 --> 00:15:20,558
Nie, proszę pani.
190
00:15:34,875 --> 00:15:36,194
Czy rozumiesz bębny?
191
00:15:42,089 --> 00:15:43,966
Mówią, że umarł dr Bikel.
192
00:15:47,169 --> 00:15:48,682
I są szczęśliwi, dlaczego?
193
00:15:49,329 --> 00:15:50,125
Nie wiem.
194
00:15:52,728 --> 00:15:54,286
Czy potrafisz zrobić trumnę?
195
00:15:54,688 --> 00:15:56,246
Tak, madame.
196
00:15:57,008 --> 00:15:58,327
Chcesz go tu pochować?
197
00:15:59,324 --> 00:16:00,552
Rankiem.
198
00:18:23,566 --> 00:18:26,763
Dr Bikel, szpital misji Dibela.
199
00:18:29,599 --> 00:18:30,748
Tak?
200
00:18:32,526 --> 00:18:33,754
Madame.
201
00:18:37,246 --> 00:18:38,440
Tak, Kulu?
202
00:18:39,526 --> 00:18:40,845
Jesteśmy gotowi.
203
00:18:41,926 --> 00:18:42,961
Dziękuję.
204
00:19:01,846 --> 00:19:03,484
Możecie opuścić trumnę.
205
00:19:16,846 --> 00:19:17,562
Kiedy skończymy,
206
00:19:17,606 --> 00:19:20,166
zanieś to do pułkownika Derode.
207
00:19:45,605 --> 00:19:46,799
Opuść ją.
208
00:19:50,885 --> 00:19:52,159
Opuść trumnę.
209
00:19:57,125 --> 00:19:58,353
Idź, Kulu.
210
00:20:09,485 --> 00:20:11,123
Wysiadaj z samochodu.
211
00:20:12,125 --> 00:20:13,035
Wysiadaj!
212
00:20:13,405 --> 00:20:14,758
W imieniu Muwango.
213
00:20:28,325 --> 00:20:29,678
Służę, madame.
214
00:20:29,725 --> 00:20:31,044
Służysz mi!
215
00:20:59,124 --> 00:20:59,954
Cześć.
216
00:21:00,004 --> 00:21:01,956
Chciałam wysłać Kulu,
żeby cię odszukał.
217
00:21:02,224 --> 00:21:03,252
Słyszałem bębny.
218
00:21:06,004 --> 00:21:06,914
Mazingo.
219
00:21:07,084 --> 00:21:08,278
Co ty tutaj robisz?
220
00:21:09,004 --> 00:21:10,119
Idź stąd.
221
00:21:15,964 --> 00:21:17,079
Czy to było konieczne?
222
00:21:17,524 --> 00:21:19,754
Nie powinnaś nadstawiać dla nich
drugiego policzka.
223
00:21:22,004 --> 00:21:24,757
Muwango, porozmawiamy później.
224
00:21:26,364 --> 00:21:28,116
Potrzebujesz nowego asystenta.
225
00:21:28,604 --> 00:21:30,356
Kulu wystarczy dopóki nie zniknie.
226
00:21:31,364 --> 00:21:32,683
Co masz na myśli?
227
00:21:32,764 --> 00:21:34,482
Nie możesz zostać sama.
228
00:21:35,084 --> 00:21:36,437
Nie będę sama.
229
00:21:36,484 --> 00:21:38,759
Kulu i Kosongo będą ze mną.
230
00:21:39,404 --> 00:21:40,917
Mogę ci rozkazać odejść.
231
00:21:41,524 --> 00:21:43,879
To byłoby niesprawiedliwe
wobec tych ludzi.
232
00:21:45,443 --> 00:21:48,355
Jesteś pełna dobrych chęci.
233
00:21:50,283 --> 00:21:52,160
Chciałabym kontynuować pochówek.
234
00:21:52,443 --> 00:21:53,432
Proszę.
235
00:21:56,403 --> 00:21:57,472
Dali ci prezent?
236
00:21:57,883 --> 00:21:58,998
Powinnaś to zdjąć.
237
00:21:59,563 --> 00:22:00,359
Dlaczego?
238
00:22:00,643 --> 00:22:03,111
Dla tych ludzi to jest prowokacja.
239
00:22:03,323 --> 00:22:04,278
Zamierzona.
240
00:22:04,383 --> 00:22:07,322
- Podrzucili mi to gdy zmarł Dr. Bikel...
- Chciałbym, żebyś zrozumiała,
241
00:22:07,363 --> 00:22:08,842
że dla nich jesteś niewierną.
242
00:22:08,923 --> 00:22:11,318
I to ostrzeżenie, to cywilizowany sposób
243
00:22:11,363 --> 00:22:13,260
radzenia sobie z niewiernymi.
244
00:22:15,043 --> 00:22:17,752
Jesteś pewien, że nie wierzysz
trochę w te rzeczy?
245
00:22:18,923 --> 00:22:19,958
Być może.
246
00:22:38,283 --> 00:22:39,716
Pan jest twym opiekunem.
247
00:22:40,323 --> 00:22:42,883
Pan jest cieniem
pod twoją ręką.
248
00:22:43,363 --> 00:22:45,819
W ciągu dnia słońce
nie będzie za tobą tęsknić.
249
00:22:47,283 --> 00:22:48,802
Ani księżyc w nocy.
250
00:22:59,242 --> 00:23:01,073
Pan cię ochroni od wszelkiego zła.
251
00:23:01,642 --> 00:23:02,961
Będzie chronić twoją duszę.
252
00:23:04,162 --> 00:23:07,791
W Jego pokoju spocznę na zawsze,
teraz...
253
00:23:08,442 --> 00:23:10,080
i na wieki wieków.
254
00:23:10,762 --> 00:23:11,956
Amen.
255
00:23:28,442 --> 00:23:29,431
Jaka była przyczyna?
256
00:23:29,962 --> 00:23:31,361
Atak serca.
257
00:23:32,042 --> 00:23:33,236
Wiedziałem, że jest chory,
258
00:23:33,422 --> 00:23:34,796
ale nie wiedziałem jak bardzo.
259
00:23:36,882 --> 00:23:39,999
Jeśli spakujesz jego rzeczy,
zajmę się ich zabraniem.
260
00:23:40,482 --> 00:23:41,756
Dziękuję, pułkowniku.
261
00:23:42,682 --> 00:23:46,391
- Henry.
- Henry.
262
00:23:47,922 --> 00:23:50,633
Co zrobisz, jeśli pojawi się
jakikolwiek pacjent?
263
00:23:50,762 --> 00:23:52,275
To czego się nauczyłam.
264
00:23:53,922 --> 00:23:55,913
Do misji nie zostanie przysłany
inny lekarz.
265
00:23:56,122 --> 00:23:57,635
Są potrzebni na wojnie.
266
00:23:58,682 --> 00:23:59,751
To już wiem.
267
00:24:02,082 --> 00:24:03,561
Trudno mi uwierzyć w fetysz.
268
00:24:04,002 --> 00:24:05,674
W praktyce czasami się udaje.
269
00:24:05,982 --> 00:24:07,914
Myślisz, że to na mnie zadziała?
270
00:24:08,021 --> 00:24:09,474
W przypadku winowajców działa.
271
00:24:10,641 --> 00:24:12,074
Działa na większość z nas.
272
00:24:13,241 --> 00:24:14,390
To nas niszczy.
273
00:24:14,441 --> 00:24:16,318
Chociaż fetysz tylko sugeruje.
274
00:24:17,881 --> 00:24:19,712
Kalanumu to świetny psycholog.
275
00:24:20,121 --> 00:24:21,474
Kim jest Kalanumu?
276
00:24:21,521 --> 00:24:22,840
To najwyższy kapłan Dibeli.
277
00:24:23,641 --> 00:24:25,791
- Myślałam, że Muwanga...
- Muwanga jest czarownikiem.
278
00:24:25,841 --> 00:24:26,910
Wykonuje brudną robotę.
279
00:24:28,221 --> 00:24:31,030
Bębny mówiły, że Bikel umarł,
ponieważ został ukarany.
280
00:24:31,081 --> 00:24:32,116
Powiedz mi co się stało.
281
00:24:32,561 --> 00:24:34,552
Próbował wspiąć się na górę.
282
00:24:35,361 --> 00:24:36,271
To święte miejsce.
283
00:24:36,321 --> 00:24:38,748
Kalanumu sprawił, że przekleństwo
spadło na niego.
284
00:24:38,854 --> 00:24:39,954
To najgorsza klątwa.
285
00:24:41,241 --> 00:24:42,556
I to zadziałało.
286
00:24:44,001 --> 00:24:47,315
Dr. Bikel zmarł na atak serca,
na skutek przemęczenia.
287
00:24:49,841 --> 00:24:51,593
Będzie nam miło cię tu gościć.
288
00:24:51,761 --> 00:24:53,717
Nie sądzisz, że powinnaś to rozważyć?
289
00:24:54,041 --> 00:24:54,837
Nie.
290
00:24:55,361 --> 00:24:56,714
Jesteś taka uparta.
291
00:24:57,681 --> 00:24:58,477
Możliwe.
292
00:24:59,121 --> 00:25:00,759
W ten sposób dokonuje się dzieło Boga.
293
00:25:01,561 --> 00:25:04,633
Wolałabym mieć z Bogiem
związek bardziej komfortowy.
294
00:25:05,161 --> 00:25:07,152
Bycie pielęgniarką - misjonarką,
295
00:25:07,201 --> 00:25:08,516
zapobiega tego rodzaju wygodzie.
296
00:25:11,921 --> 00:25:15,072
Wiesz, jesteś bardzo piękną kobietą.
297
00:25:18,120 --> 00:25:20,156
Ale nie chcesz
stawić temu czoła.
298
00:25:33,360 --> 00:25:34,588
Dzięki jeszcze raz.
299
00:25:35,480 --> 00:25:36,799
To była przyjemność.
300
00:25:46,080 --> 00:25:48,036
Madame, madame!
301
00:25:48,680 --> 00:25:50,557
Góra, spójrz.
302
00:25:55,920 --> 00:25:58,258
Zdarza się to bardzo rzadko.
303
00:26:00,160 --> 00:26:01,718
Czy twój bóg tam mieszka?
304
00:26:02,320 --> 00:26:03,355
Tak.
305
00:26:19,040 --> 00:26:19,995
Skończyłem.
306
00:26:20,520 --> 00:26:21,714
Dziękuję, Kosongo.
307
00:26:26,280 --> 00:26:27,632
Wszyscy ciężko pracują.
308
00:26:29,279 --> 00:26:30,712
Brakuje tylko pacjentów.
309
00:26:32,119 --> 00:26:33,268
Wiem, madame.
310
00:27:00,039 --> 00:27:01,552
Jest dużo lepiej, madame.
311
00:27:01,599 --> 00:27:02,634
Znacznie lepiej.
312
00:27:02,679 --> 00:27:03,634
Malować ponownie?
313
00:27:03,679 --> 00:27:04,634
Wystarczy.
314
00:27:11,279 --> 00:27:12,473
Lubicie słuchać opowieści...
315
00:27:12,519 --> 00:27:14,908
jak te, w domach słowa?
316
00:27:16,519 --> 00:27:17,713
Tak, madame.
317
00:27:18,479 --> 00:27:21,039
Przeczytam książkę, w którą wierzę.
318
00:27:21,759 --> 00:27:23,351
Ta książka nazywa się Biblia.
319
00:27:23,799 --> 00:27:26,233
Jest wiele opowieści o Bogu.
320
00:27:27,839 --> 00:27:28,749
Czy...
321
00:27:35,879 --> 00:27:37,392
powiedziałam coś złego?
322
00:27:38,438 --> 00:27:40,713
Nie opowiadamy o naszym bogu.
323
00:27:43,398 --> 00:27:45,912
Nasz bóg mieszka w górach.
324
00:27:46,958 --> 00:27:49,711
Zsyła choroby, kiedy go gniewamy.
325
00:27:50,118 --> 00:27:52,495
Staramy się nie przyciągać jego uwagi.
326
00:27:55,838 --> 00:27:57,988
Czy masz portret swojego boga?
327
00:27:58,638 --> 00:28:01,311
Bóg nie jest człowiekiem.
328
00:28:02,958 --> 00:28:04,277
Jest kobietą?
329
00:28:04,438 --> 00:28:05,871
Nie jest...
330
00:28:07,078 --> 00:28:08,989
Mój Bóg nie ma kształtu.
331
00:28:09,238 --> 00:28:10,990
Ale to musi być coś.
332
00:28:13,158 --> 00:28:14,386
Tutaj jest...
333
00:28:14,758 --> 00:28:16,476
ilustracja.
334
00:28:16,798 --> 00:28:17,753
Tak to widział...
335
00:28:17,798 --> 00:28:20,551
człowiek o imieniu Michał Anioł
wiele lat temu.
336
00:28:34,078 --> 00:28:35,272
Bóg jest biały?
337
00:28:37,318 --> 00:28:39,115
Cóż...
338
00:28:40,158 --> 00:28:41,352
Bóg jest czarny?
339
00:28:41,958 --> 00:28:44,617
Ludzie widzą Go tak,
jak chcą Go zobaczyć.
340
00:28:44,958 --> 00:28:46,914
Nie jest ani czarny, ani biały.
341
00:28:48,358 --> 00:28:49,676
Bóg jest duchem.
342
00:28:52,437 --> 00:28:53,836
Mów dalej, madame.
343
00:28:55,277 --> 00:28:57,950
Opowiem historie
najważniejsze.
344
00:28:58,757 --> 00:29:00,156
Pewnego dnia dawno temu...
345
00:29:00,237 --> 00:29:01,909
Bóg był bardzo zawiedziony
346
00:29:01,957 --> 00:29:04,266
ponieważ ludzie o Nim zapomnieli.
347
00:29:04,517 --> 00:29:05,586
Był rozczarowany.
348
00:29:05,757 --> 00:29:08,988
Ponieważ mężczyźni rabowali, zabijali...
349
00:29:09,477 --> 00:29:10,353
I...
350
00:29:11,157 --> 00:29:13,466
I spali z kobietami innych mężczyzn.
351
00:29:13,637 --> 00:29:15,628
Bóg jest temu przeciwny?
352
00:29:16,157 --> 00:29:17,306
Tak, Kosongo.
353
00:29:17,557 --> 00:29:20,355
A jeśli z żoną brata w obrzezaniu?
354
00:29:21,957 --> 00:29:23,276
Nie jestem pewna...
355
00:29:23,717 --> 00:29:25,116
czy cię rozumiem.
356
00:29:26,437 --> 00:29:27,711
Jest to obowiązek braci,
357
00:29:28,077 --> 00:29:31,728
którzy zostali obrzezani tego samego dnia
i podczas tej samej ceremonii,
358
00:29:31,837 --> 00:29:35,087
aby spać z żoną brata kiedy go nie ma.
359
00:29:36,704 --> 00:29:38,103
Ale to nie w porządku, Kosongo.
360
00:29:38,797 --> 00:29:40,116
To nie jest właściwe.
361
00:29:56,337 --> 00:29:58,450
Czy biali mają tego samego boga?
362
00:29:58,557 --> 00:29:59,671
W większości.
363
00:29:59,956 --> 00:30:02,595
Te samoloty walczą z wrogiem,
który ma innego boga?
364
00:30:03,396 --> 00:30:04,465
Wróg ma Go też.
365
00:30:05,476 --> 00:30:06,591
Nie rozumiem.
366
00:30:07,825 --> 00:30:09,144
Czego nie rozumiesz?
367
00:30:10,036 --> 00:30:13,073
Ci z Dibeli nie mogli walczyć
przeciwko Gogeri.
368
00:30:13,116 --> 00:30:14,265
Bo mamy tego samego boga.
369
00:30:15,116 --> 00:30:17,710
Jak mogą dwie osoby walczyć
o tego samego boga?
370
00:30:18,958 --> 00:30:20,186
Robią to, Kulu.
371
00:30:21,090 --> 00:30:23,365
W wyniku tego co robili ludzie
- Bóg powiedział:
372
00:30:24,489 --> 00:30:29,165
Wyślę mojego Syna by nauczył ich,
że to nie jest w porządku.
373
00:30:29,916 --> 00:30:31,907
Syn Boży urodził się na ziemi.
374
00:30:31,956 --> 00:30:34,449
I został powołamy jako Jezus Zbawiciel.
375
00:30:34,556 --> 00:30:36,990
Od tamtej pory nauczał Słowa swego Ojca.
376
00:30:37,596 --> 00:30:40,656
Przybyłaś tutaj nauczać o tym samym Bogu
co Jezus Chrystus?
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,438
Tak.
378
00:30:45,144 --> 00:30:47,419
I jest potężniejszy niż bóg góry?
379
00:30:48,556 --> 00:30:53,027
Myślę, że nie ma boga poza
Bogiem Ojcem, Kulu.
380
00:30:53,116 --> 00:30:54,549
W to wierzysz.
381
00:30:55,596 --> 00:30:57,348
Dibela wierzy w boga góry.
382
00:30:58,276 --> 00:30:59,868
Chociaż jest bogiem zła.
383
00:31:02,596 --> 00:31:03,585
Czy...
384
00:31:04,231 --> 00:31:05,744
Czy wielu ludzi,
385
00:31:06,476 --> 00:31:08,273
wierzy, że jest bogiem zła?
386
00:31:08,436 --> 00:31:09,754
Większość młodych ludzi.
387
00:31:10,955 --> 00:31:13,423
Więc zapytam, czy twój bóg
jest potężniejszy?
388
00:31:13,955 --> 00:31:15,104
Dużo potężniejszy.
389
00:31:15,795 --> 00:31:18,704
Będzie cię chronić jak i wszystkich
innych wiernych,
390
00:31:18,835 --> 00:31:20,866
ponieważ jest Bogiem Ojcem wszystkich.
391
00:31:22,075 --> 00:31:24,589
Twój bóg mógłby wyleczyć syna Muwangi?
392
00:31:24,955 --> 00:31:26,434
Co jest synowi Muwangi?
393
00:31:26,875 --> 00:31:27,864
Jest bardzo chory.
394
00:31:29,315 --> 00:31:31,875
Muwanga poszedł z doktorem Bikelem
na górę.
395
00:31:32,555 --> 00:31:35,831
Wtedy Kalanumu wysłał doktorowi
zaklęcie, które go zabiło.
396
00:31:35,875 --> 00:31:37,547
Wysłał je również do Muwangi.
397
00:31:38,515 --> 00:31:41,154
Zimny oddech boga i życie Muwangi
zamarło.
398
00:31:41,915 --> 00:31:44,475
Teraz zaklęcie zostało przeniesione
na ciało jego dziecka.
399
00:31:44,875 --> 00:31:46,547
I to go zabija.
400
00:31:47,075 --> 00:31:48,474
Gdzie jest ten chłopiec?
401
00:31:48,555 --> 00:31:49,670
W wiosce.
402
00:31:51,275 --> 00:31:52,628
Zaprowadź mnie tam.
403
00:32:22,274 --> 00:32:23,024
Madame.
404
00:32:24,234 --> 00:32:27,909
Jeśli chcesz to zrobić,
zapytaj wodza o pozwolenie.
405
00:32:44,954 --> 00:32:45,989
Wódz Buderga.
406
00:32:47,434 --> 00:32:48,708
Jestem Rachel Cade.
407
00:32:49,634 --> 00:32:51,465
Usiądź Rachel Cade.
408
00:33:03,594 --> 00:33:04,993
To moje żony.
409
00:33:08,074 --> 00:33:09,553
Czego chcesz?
410
00:33:11,434 --> 00:33:13,231
Chcę zobaczyć syna Muwangi.
411
00:33:13,874 --> 00:33:14,704
Z jakiej przyczyny?
412
00:33:15,034 --> 00:33:16,752
On jest chory, a ja mogę mu pomóc.
413
00:33:17,154 --> 00:33:18,269
Nikt nie może mu pomóc.
414
00:33:18,834 --> 00:33:20,108
Chciałabym spróbować.
415
00:33:21,434 --> 00:33:22,753
To jest zabronione.
416
00:33:23,314 --> 00:33:24,542
Zabraniasz?
417
00:33:25,434 --> 00:33:28,471
Jestem nikim, by czegoś zakazywać.
418
00:33:28,754 --> 00:33:30,073
Radzę i osądzam.
419
00:33:30,913 --> 00:33:33,029
Leki wysyła tylko Muwanga.
420
00:33:34,153 --> 00:33:36,223
A jeśli dziecko umrze?
421
00:33:36,373 --> 00:33:42,691
To zaklęcie. Modlę się, żeby szybko umarło,
jak to się stało z lekarzem.
422
00:33:44,433 --> 00:33:47,345
Myślę, że wierzysz w to
nie bardziej niż ja.
423
00:33:54,033 --> 00:33:55,705
Dziękuję za wizytę.
424
00:34:02,353 --> 00:34:03,752
Rachel Cade.
425
00:34:04,873 --> 00:34:07,262
Spójrz, na moją trzecią żonę.
426
00:34:07,313 --> 00:34:09,588
Ulubiony nie dał mi syna.
427
00:34:10,273 --> 00:34:12,389
Czy możesz ją uleczyć?
428
00:34:12,713 --> 00:34:15,591
To zależy od pacjenta.
429
00:34:16,993 --> 00:34:18,745
Nie znaczy, by to było możliwe,
430
00:34:18,793 --> 00:34:21,944
powinna się leczyć,
ale czy jest twoją żoną?
431
00:34:22,593 --> 00:34:23,821
Jest moją żoną.
432
00:34:24,273 --> 00:34:26,582
Kalanumu osobiście odprawił ceremonię.
433
00:34:26,913 --> 00:34:27,743
Bez wątpienia.
434
00:34:27,793 --> 00:34:28,623
Co?
435
00:34:28,993 --> 00:34:30,824
Zauważam w twoim głosie,
że coś jest nie tak.
436
00:34:31,273 --> 00:34:34,310
Mówię ci, że nie dobrze jest
mieć więcej niż jedną żonę.
437
00:34:35,113 --> 00:34:39,231
Ojciec i dziadowie mieli wiele żon.
Bogacz musi mieć wiele żon.
438
00:34:39,273 --> 00:34:42,787
To nie jest właściwe.
439
00:34:42,992 --> 00:34:44,471
To kwestia spojrzenia.
440
00:34:44,792 --> 00:34:47,101
Nie chcę zmieniać twego spojrzenia.
441
00:34:54,072 --> 00:34:55,061
Nie miałam szczęścia.
442
00:34:55,232 --> 00:34:56,347
Słyszałem.
443
00:34:57,272 --> 00:34:58,591
Wódz nie jest złym człowiekiem.
444
00:34:59,032 --> 00:35:01,546
To jak politycy z naszego kraju.
445
00:35:01,872 --> 00:35:04,625
To dobry człowiek, ale nie chce ryzykować.
446
00:35:05,672 --> 00:35:08,884
Lekarz mógłby użyć swojej nauki
dla wodza, aby miał dziecko?
447
00:35:09,072 --> 00:35:09,982
Być może.
448
00:35:10,344 --> 00:35:12,023
Mam nadzieję, że przybędzie inny lekarz.
449
00:35:12,592 --> 00:35:13,741
To nie możliwe.
450
00:35:18,672 --> 00:35:19,787
Nic nie można zrobić.
451
00:35:32,632 --> 00:35:33,781
Nie bój się.
452
00:35:50,472 --> 00:35:53,224
Muszę wyciąć część ciała twojego dziecka.
453
00:35:53,271 --> 00:35:54,545
Nazywa się wyrostek robaczkowy.
454
00:35:54,991 --> 00:35:57,027
Wiele razy widziałam,
jak robią to lekarze.
455
00:35:57,151 --> 00:35:59,460
Ale to jest coś, czego nigdy
nie zrobiłam sama.
456
00:36:00,391 --> 00:36:02,586
Jeśli to zrobię, twój syn
może umrzeć.
457
00:36:02,751 --> 00:36:05,709
Jeśli tego nie zrobię, na pewno umrze.
458
00:36:06,131 --> 00:36:07,910
- Chcę to...
- Madame, nie możesz.
459
00:36:08,031 --> 00:36:09,020
To jest konieczne.
460
00:36:09,271 --> 00:36:11,023
Jeśli nic nie zrobisz,
a chłopiec umrze,
461
00:36:11,271 --> 00:36:14,229
młodzi ludzie to zobaczą,
stawią czoła Kalanumu i przegra.
462
00:36:14,871 --> 00:36:16,702
Ale jeśli zoperujesz dziecko,
a ono umrze,
463
00:36:16,751 --> 00:36:18,901
zostaniesz oskarżona i zwrócą się
przeciwko tobie.
464
00:36:20,911 --> 00:36:22,902
Muszę podjąć to ryzyko.
465
00:36:23,431 --> 00:36:25,023
Zaufaj mi, a to zrobię.
466
00:36:26,911 --> 00:36:29,106
Tak, madame, zrób to.
467
00:36:29,231 --> 00:36:31,950
Jeśli zaklęcie można wyciąć,
wytnij to.
468
00:36:33,431 --> 00:36:34,307
Madame.
469
00:36:35,311 --> 00:36:36,903
Lepiej go wezmę.
470
00:36:56,111 --> 00:36:57,339
Nie, Kulu, nie.
471
00:36:58,791 --> 00:37:01,430
Muwanga nie zabije tego chłopca.
472
00:37:04,750 --> 00:37:06,103
Daj nam spokój.
473
00:37:08,830 --> 00:37:10,104
Muwanga.
474
00:37:12,270 --> 00:37:15,387
Rachel Cade, jestem Kalanumu,
kapłan Dibeli.
475
00:37:16,070 --> 00:37:17,059
Odpowiedz mi.
476
00:37:17,790 --> 00:37:20,584
Będziesz nieposłuszna naszym prawom
i naszemu bogu?
477
00:37:20,770 --> 00:37:22,681
Jeśli prawo zabija dzieci, tak.
478
00:37:22,720 --> 00:37:25,788
Religia musi narzucać prawo i porządek.
479
00:37:25,830 --> 00:37:29,322
Kiedy jest nieporządek i przeciwstawisz się
prawu, umrzesz.
480
00:37:30,470 --> 00:37:33,940
Proszę cię po raz ostatni
przemyśl to jeszcze raz.
481
00:37:34,390 --> 00:37:38,065
Twoja religia, podobnie jak świat
musi się zmienić, aby było lepiej.
482
00:37:38,750 --> 00:37:40,900
Wasza religia ma wiele wad.
483
00:37:41,590 --> 00:37:43,581
A zabijanie dzieci by chwalić boga,
484
00:37:43,630 --> 00:37:44,779
jest jedną z nich.
485
00:37:45,150 --> 00:37:46,503
Nie zrezygnujesz?
486
00:37:47,390 --> 00:37:48,061
Nie.
487
00:37:49,510 --> 00:37:53,662
Więc Rachel Cade, klątwa spadnie
na ciebie.
488
00:37:54,270 --> 00:37:58,502
Bóg gór nie osłabnie jak i wiara
w tego boga.
489
00:37:59,150 --> 00:38:01,027
Naruszyłaś jego prawa.
490
00:38:01,430 --> 00:38:03,805
I za to będziesz czuła się udręczona,
491
00:38:03,870 --> 00:38:06,338
każdego dnia swojego życia.
492
00:38:08,030 --> 00:38:08,906
A ty Kulu,
493
00:38:09,710 --> 00:38:12,219
jesteś tylko biednym, nawiedzonym
głupcem.
494
00:38:12,390 --> 00:38:14,459
Ale w imię Przodków,
495
00:38:14,629 --> 00:38:16,301
którzy są tu pochowani,
496
00:38:16,669 --> 00:38:18,341
będziemy się za ciebie modlić.
497
00:38:31,175 --> 00:38:33,013
Nie wolno ci przekraczać
wyznaczonych granic.
498
00:38:33,360 --> 00:38:34,975
Myśli, że jest właścicielem wszystkiego.
499
00:38:37,629 --> 00:38:38,220
Dziękuję.
500
00:38:38,429 --> 00:38:39,484
Sesja została zawieszona.
501
00:38:39,829 --> 00:38:41,342
Wróć jutro rano.
502
00:38:43,069 --> 00:38:43,785
A moja kurtka?
503
00:38:43,909 --> 00:38:44,785
W kuchni.
504
00:38:45,349 --> 00:38:46,464
Co się stało?
505
00:38:46,829 --> 00:38:49,059
Rachel Cade operuje chłopca z Dibeli.
506
00:38:49,469 --> 00:38:50,822
Ona operuje?
507
00:38:50,869 --> 00:38:53,100
To będzie miało polityczne reperkusje.
508
00:38:54,469 --> 00:38:57,984
Powiedz sierżantowi, że chcę ciężarówkę
i dwóch mężczyzn.
509
00:38:59,269 --> 00:39:00,668
Jeśli coś się stanie dziecku.
510
00:39:00,949 --> 00:39:03,702
Pułkowniku, wiem, że jesteś dorosły,
511
00:39:03,909 --> 00:39:07,140
ale powiedz kiedy zamierzasz wrócić?
512
00:39:08,109 --> 00:39:09,258
Kiedy będzie bezpieczna.
513
00:39:58,548 --> 00:39:59,867
Podnieś stopy.
514
00:40:07,068 --> 00:40:08,057
Przykryj go tym.
515
00:40:36,387 --> 00:40:37,342
Madame.
516
00:40:41,267 --> 00:40:42,461
Musimy poczekać.
517
00:40:46,507 --> 00:40:48,975
Wszystko co możemy zrobić
to modlić się.
518
00:42:52,946 --> 00:42:54,220
Kulu, wszystko będzie dobrze.
519
00:42:59,438 --> 00:43:01,519
Kulu, chłopiec będzie żył.
520
00:43:05,945 --> 00:43:07,139
Wiem proszę pani.
521
00:43:08,265 --> 00:43:10,256
Widziałem ich i powiedzieli mi.
522
00:43:12,105 --> 00:43:14,665
Rozmawiałem z Bogiem i
z Jezusem Chrystusem.
523
00:43:15,465 --> 00:43:16,818
Tak było.
524
00:43:18,505 --> 00:43:20,541
Byli pod wielkim drzewem.
525
00:43:20,985 --> 00:43:22,134
Powiedziałem im,
526
00:43:22,945 --> 00:43:25,459
żeby pomogli ci ocalić syna Muwangi.
527
00:43:26,025 --> 00:43:27,902
Ma wspaniałego ducha.
528
00:43:29,345 --> 00:43:31,905
Jeśli dziecko umrze, zabiją ją.
529
00:43:34,745 --> 00:43:37,305
Jezus się odwrócił i uśmiechnął się
do mnie.
530
00:43:38,305 --> 00:43:40,843
Wiedziałem, że zostanie wyleczone.
531
00:43:45,305 --> 00:43:46,658
Proszę, madame.
532
00:44:14,344 --> 00:44:15,060
Umarł?
533
00:44:15,344 --> 00:44:16,618
Będzie żyć.
534
00:44:18,904 --> 00:44:20,940
Wiesz, z jakimi siłami igrałaś?
535
00:44:26,664 --> 00:44:27,653
Chyba tak.
536
00:44:28,304 --> 00:44:30,693
Ale teraz, to nie ważne.
537
00:44:30,744 --> 00:44:33,175
Dla mnie jest,
jestem zwierzchnikiem dystryktu.
538
00:44:34,384 --> 00:44:37,421
Możesz wyjść i powiedzieć,
że dziecko wyzdrowieje.
539
00:44:52,864 --> 00:44:54,013
Tutaj, pułkowniku.
540
00:44:58,424 --> 00:45:00,892
Rachel Cade wycięła zaklęcie.
541
00:45:01,344 --> 00:45:02,857
Twój syn będzie żył.
542
00:45:03,544 --> 00:45:05,023
Zabierz ją do środka.
543
00:45:07,144 --> 00:45:08,372
Muwanga.
544
00:45:14,424 --> 00:45:19,258
Ale od teraz ty ze swymi
ludźmi uspokójcie się.
545
00:45:24,863 --> 00:45:25,932
Pułkowniku.
546
00:45:28,103 --> 00:45:30,617
To wspaniałe zwycięstwo Rachel Cade
547
00:45:30,663 --> 00:45:31,982
i jej niewidzialnego boga.
548
00:45:32,103 --> 00:45:35,015
Wodzu, nowy garnek...
nie musi gorszy od starego.
549
00:45:35,143 --> 00:45:36,212
- Co?
- Nic.
550
00:45:44,663 --> 00:45:45,778
Słyszałam, co powiedziałeś.
551
00:45:45,823 --> 00:45:47,575
Czy musisz podążać za swymi przesądami?
552
00:45:47,823 --> 00:45:49,814
Czemu tego nie powiesz:
wycięła wyrostek robaczkowy?
553
00:45:49,863 --> 00:45:51,137
Przygotuj się na przyjęcie.
554
00:45:52,823 --> 00:45:53,699
Jakie przyjęcie?
555
00:45:53,783 --> 00:45:57,298
To wielkie zwycięstwo lewicowego
nurtu Dibeli.
556
00:45:57,903 --> 00:45:59,018
Prawda, Kulu?
557
00:45:59,503 --> 00:46:01,095
Zapowiada się wielkie przyjęcie, madame.
558
00:46:44,062 --> 00:46:45,654
To Giza, która dla nas gotowała.
559
00:46:54,302 --> 00:46:55,212
Dziękuję.
560
00:46:57,862 --> 00:46:59,500
Potraktuj to jako obowiązek.
561
00:47:00,502 --> 00:47:01,537
Wypij.
562
00:47:09,302 --> 00:47:12,100
Jestem trzecią żoną Buderga.
563
00:47:12,502 --> 00:47:13,571
Tak pamiętam.
564
00:47:13,622 --> 00:47:16,614
Wódz chce wiedzieć, czy zechcesz jeść
z naszego talerza.
565
00:47:16,782 --> 00:47:18,010
To wielki zaszczyt.
566
00:47:18,062 --> 00:47:19,211
Powiedz, że tak, dziękuję.
567
00:47:29,142 --> 00:47:30,461
Chcą ci oddać hołd.
568
00:47:30,822 --> 00:47:32,301
Przygotowali taniec.
569
00:48:08,861 --> 00:48:11,295
Wyraża miłość pomiędzy mężczyzną
i kobietą.
570
00:48:12,021 --> 00:48:13,693
Tak, widzę.
571
00:51:08,739 --> 00:51:09,773
Pułkowniku.
572
00:51:15,378 --> 00:51:16,697
Miałem nadzieję, że przyjdziesz.
573
00:51:16,934 --> 00:51:17,650
Dlaczego?
574
00:51:17,938 --> 00:51:19,576
Lubię z tobą rozmawiać.
575
00:51:20,218 --> 00:51:22,368
Pomimo naszych różnic.
576
00:51:23,658 --> 00:51:25,410
Teraz staną się większe.
577
00:51:35,932 --> 00:51:36,887
Dobre?
578
00:51:37,058 --> 00:51:38,093
Tak.
579
00:51:41,356 --> 00:51:42,914
Lepsze niż tytoń?
580
00:51:43,338 --> 00:51:44,453
Znacznie lepsze.
581
00:51:48,172 --> 00:51:50,663
Tak wszystko zobaczysz wyraźniej.
582
00:51:54,058 --> 00:51:56,970
Usuniesz zaklęcie,
które rzuciłeś na Rachel Cade?
583
00:51:59,658 --> 00:52:00,886
Cierpi?
584
00:52:01,618 --> 00:52:02,846
Zaczyna...
585
00:52:07,418 --> 00:52:08,771
Nie mogę.
586
00:52:10,980 --> 00:52:14,097
- Rzuciłeś to.
- Bóg gór to zrobił.
587
00:52:14,124 --> 00:52:15,273
Przeze mnie.
588
00:52:15,338 --> 00:52:16,373
Ty w to nie wierzysz.
589
00:52:16,698 --> 00:52:17,653
Dlaczego nie?
590
00:52:18,178 --> 00:52:20,077
Wierzysz w cokolwiek w swoim świecie?
591
00:52:20,743 --> 00:52:21,812
W nic nie wierzę.
592
00:52:21,837 --> 00:52:23,754
A wierzysz w zaklęcie?
593
00:52:24,537 --> 00:52:27,654
Ponieważ nie masz własnej wiary,
dlatego wierzysz w zaklęcie.
594
00:52:28,457 --> 00:52:30,015
Nie pouczaj mnie.
595
00:52:32,057 --> 00:52:34,890
Dlaczego przejmujesz się Rachel Cade?
596
00:52:35,097 --> 00:52:36,610
To dobra kobieta.
597
00:52:38,210 --> 00:52:39,928
Chcesz się z nią przespać
598
00:52:40,459 --> 00:52:42,051
i boisz się, że ona odmówi?
599
00:52:42,457 --> 00:52:43,572
Nie.
600
00:52:48,257 --> 00:52:49,406
Tak.
601
00:52:50,297 --> 00:52:51,047
To prawda.
602
00:52:52,172 --> 00:52:55,122
Kiedyś, gdy byłem młody, zmusiłem dziewczynę,
która nie chciała...
603
00:52:55,155 --> 00:52:57,066
Następne zdanie powiesz jako
martwy wódz!
604
00:52:57,737 --> 00:53:00,570
Fakt, że palę fajkę
nie czyni mnie dzikim.
605
00:53:01,534 --> 00:53:03,028
Niczego nie powiedziałem.
606
00:53:05,017 --> 00:53:06,809
Jesteśmy dobrymi przyjaciółmi.
607
00:53:07,137 --> 00:53:08,604
Zdajemy sobie sprawę z tego,
608
00:53:08,629 --> 00:53:11,667
że ludzie o każdym kolorze
nie są świadomi istoty rzeczy.
609
00:53:11,777 --> 00:53:13,656
Nie przeciwstawiaj mi się.
610
00:53:17,697 --> 00:53:19,608
Zrobię, co muszę.
611
00:53:21,257 --> 00:53:23,646
Nadszedł czas wyjść stąd,
mnie jako najwyższemu kapłanowi...
612
00:53:25,057 --> 00:53:27,013
a tobie jako Bwana administrator.
613
00:53:29,377 --> 00:53:32,573
Nie będzie między nami porozumienia?
614
00:53:32,976 --> 00:53:35,206
Tylko dopóki tu jesteśmy.
615
00:53:37,016 --> 00:53:38,290
Dziękuję.
616
00:54:23,696 --> 00:54:25,607
Słuchajcie, ludzie z Dibeli.
617
00:54:27,496 --> 00:54:28,645
Dziś wieczorem,
618
00:54:29,296 --> 00:54:32,288
wielu z was wyprowadziło się
do innego boga.
619
00:54:33,736 --> 00:54:35,647
Rozwścieczyliście boga góry.
620
00:54:36,616 --> 00:54:38,572
Nigdy tego nie zapomni.
621
00:54:39,816 --> 00:54:42,454
Będzie was szukał i ukarze.
622
00:54:42,775 --> 00:54:45,243
Chyba, że pokłonicie się przed nim.
623
00:54:46,655 --> 00:54:48,452
Aby was uratował.
624
00:54:48,495 --> 00:54:51,965
- Musicie odejść i wrócić do...
- Muwango!
625
00:54:52,975 --> 00:54:54,294
Twoje lekarstwo jest złe.
626
00:54:54,395 --> 00:54:56,286
Jednak prawdziwym zagrożeniem...
627
00:54:56,335 --> 00:54:59,566
dla każdego, jest sprzeciwianie się
dobrej nauce...
628
00:54:59,655 --> 00:55:00,883
Uważaj, Kulu.
629
00:55:01,775 --> 00:55:05,734
Gwang i Dr. Bikel
przeciwstawili się naszemu bogu.
630
00:55:07,295 --> 00:55:09,855
Powiedz im, gdzie są teraz.
631
00:55:10,455 --> 00:55:12,013
Gwang i lekarz zmarli.
632
00:55:12,335 --> 00:55:14,610
Umarli, bo przyszedł ich czas.
633
00:55:14,655 --> 00:55:16,327
Nie zmarnuję więcej słów.
634
00:55:16,535 --> 00:55:18,926
Muwanga, który jesteś teraz u mego boku,
635
00:55:19,455 --> 00:55:20,968
uzdrawiaj naszych chorych.
636
00:55:21,815 --> 00:55:24,966
Wszyscy, którzy przyjmą lekarstwo
od Białej Madame,
637
00:55:25,975 --> 00:55:28,045
podzielą z nią zaklęcie.
638
00:55:28,695 --> 00:55:29,650
Muwanga.
639
00:55:30,495 --> 00:55:33,509
Dlaczego zawsze nosisz
swoją tunikę tak wysoko?
640
00:55:33,695 --> 00:55:35,447
Tak ją noszę.
641
00:55:38,815 --> 00:55:40,311
Daj mi zobaczyć co jest pod spodem.
642
00:55:40,372 --> 00:55:42,829
Nie możesz się wtrącać w sprawy,
643
00:55:42,854 --> 00:55:44,230
które rządzą się własnymi prawami.
644
00:55:44,350 --> 00:55:45,339
Powiem więc prawdę.
645
00:55:45,855 --> 00:55:48,369
Nosi tak szatę, żeby ukryć
głęboki wrzód.
646
00:55:48,615 --> 00:55:49,604
Jak wielu z was.
647
00:55:49,935 --> 00:55:51,653
Jeśli twoje lekarstwo jest tak potężne,
648
00:55:51,734 --> 00:55:53,752
dlaczego się nie uleczysz?
649
00:55:58,934 --> 00:56:00,003
To nie jest honorowe.
650
00:56:00,054 --> 00:56:00,770
Ostrzegałem was.
651
00:56:00,874 --> 00:56:02,427
W ten sposób nie pomożesz Rachel Cade.
652
00:56:02,514 --> 00:56:04,433
Jednak pacjenci pójdą do jej szpitala.
653
00:56:05,574 --> 00:56:07,885
Syn Muwangi został wyleczony
lekarstwem Madame.
654
00:56:10,334 --> 00:56:11,703
Dzisiejszej nocy,
655
00:56:11,854 --> 00:56:13,731
śpi spokojnie.
656
00:56:14,974 --> 00:56:16,684
Słyszeliście, co mówił pułkownik.
657
00:56:16,854 --> 00:56:18,407
Słyszeliście Madame.
658
00:56:18,454 --> 00:56:19,907
Słyszeliście mnie.
659
00:56:21,214 --> 00:56:23,569
Kto z was będzie pierwszym,
który trafi do szpitala?
660
00:56:41,774 --> 00:56:44,834
Czy pani może obudzić mojego syna ze snu,
który nigdy się nie kończy?
661
00:56:45,614 --> 00:56:46,888
Spróbuje.
662
00:56:47,827 --> 00:56:50,773
Czy Madame może wyleczyć gorączkę,
która przychodzi i odchodzi?
663
00:56:51,494 --> 00:56:52,768
Tak, może.
664
00:57:03,133 --> 00:57:06,091
Muwanga, ześlij karę na tych ludzi.
665
00:57:06,373 --> 00:57:07,601
Nie ma powodu, aby ich karać,
666
00:57:07,653 --> 00:57:08,881
nie zrobili nic złego.
667
00:57:08,933 --> 00:57:10,366
Posłuchaj mnie.
668
00:57:10,773 --> 00:57:13,765
Jeśli coś się stanie tym,
którzy szukają leczenia madame,
669
00:57:14,413 --> 00:57:16,624
przybędą żołnierze i będą czynić
sprawiedliwość.
670
00:57:18,373 --> 00:57:19,965
A teraz ustąp.
671
00:57:45,733 --> 00:57:47,212
Myślałem, że śpisz.
672
00:57:48,693 --> 00:57:49,808
Dziękuję.
673
00:57:50,213 --> 00:57:52,010
To była interwencja polityczna.
674
00:57:53,893 --> 00:57:55,212
Tak, wiem.
675
00:58:55,732 --> 00:58:57,321
Po co przyszedłeś?
676
00:58:58,692 --> 00:58:59,681
Nie czuję się dobrze.
677
00:59:01,052 --> 00:59:02,121
Nic mu nie jest.
678
00:59:02,252 --> 00:59:04,447
Przybył tutaj kontrolować zaklęcie.
679
00:59:05,112 --> 00:59:06,201
Wiem, dlaczego przyszedł.
680
00:59:06,972 --> 00:59:08,564
Niech zostanie.
681
00:59:09,932 --> 00:59:10,921
Tak madame.
682
00:59:11,732 --> 00:59:13,324
Następny, proszę.
683
00:59:17,489 --> 00:59:18,707
Usiądź na stole.
684
00:59:28,291 --> 00:59:30,441
Czy możesz wyciąć złą część?
685
00:59:31,811 --> 00:59:33,048
Nie, nie mogę.
686
00:59:34,211 --> 00:59:36,486
Mogę ci tylko dać coś na ból.
687
00:59:36,571 --> 00:59:38,721
Chłopcu wycięłaś złą część.
688
00:59:39,702 --> 00:59:40,791
To było co innego.
689
00:59:41,259 --> 00:59:42,408
To jest w kościach.
690
00:59:42,491 --> 00:59:45,927
Moje lekarstwo nie jest wystarczająco silne,
by przeciąć kość.
691
01:00:13,811 --> 01:00:16,689
Śpiączka afrykańska.
692
01:00:22,521 --> 01:00:24,671
Znalazłaś sposób wyleczenia śpiącego dziecka?
693
01:00:25,304 --> 01:00:26,653
Nie jestem pewna, co to jest.
694
01:00:26,794 --> 01:00:28,386
Lekarz by wiedział.
695
01:00:29,811 --> 01:00:32,267
Bóg Ojciec przyśle lekarza.
696
01:00:35,090 --> 01:00:37,081
Chciałabym z tobą o czymś porozmawiać.
697
01:00:37,130 --> 01:00:38,483
Tak, madame.
698
01:00:38,690 --> 01:00:40,282
Czy znasz Mitę od dawna?
699
01:00:40,450 --> 01:00:41,360
Tak, od bardzo dawna.
700
01:00:42,187 --> 01:00:43,176
Czy byłaby dobrą żoną?
701
01:00:44,354 --> 01:00:45,309
Czy zrobiłem coś złego?
702
01:00:47,400 --> 01:00:48,355
Biblia...
703
01:00:48,730 --> 01:00:49,719
zabrania mężczyźnie,
704
01:00:50,530 --> 01:00:53,280
obcowania z kobietą,
która nie jest jego żoną.
705
01:00:53,490 --> 01:00:55,640
To grzech przeciwko Bogu.
706
01:00:56,410 --> 01:00:57,968
To się nazywa rozpusta.
707
01:00:58,210 --> 01:00:59,768
Nie złożyłem przysięgi ślubnej.
708
01:01:00,708 --> 01:01:02,300
To jest grzech.
709
01:01:02,569 --> 01:01:03,524
To pożądanie.
710
01:01:03,699 --> 01:01:04,754
To rzecz naturalna.
711
01:01:05,890 --> 01:01:06,845
Dla bestii.
712
01:01:08,290 --> 01:01:10,040
Nie dla ludzi.
713
01:01:11,101 --> 01:01:13,934
Może to grzech dla białych, madame.
714
01:01:15,020 --> 01:01:17,250
Ale nie jest to regułą dla wszystkich.
715
01:01:18,890 --> 01:01:21,643
Naszą rolą jest tak postępować.
716
01:01:24,031 --> 01:01:25,020
Dobranoc.
717
01:01:39,610 --> 01:01:41,760
Nie rozumiem, madame.
718
01:01:44,329 --> 01:01:47,524
Niemożność posiadania dzieci
to jest coś na co...
719
01:01:49,049 --> 01:01:50,438
nic nie mogę poradzić.
720
01:02:05,009 --> 01:02:06,601
Nie bądź smutna.
721
01:02:06,809 --> 01:02:09,562
- Lekarz, który przyjedzie...
- Nikt nie przyjdzie.
722
01:02:09,769 --> 01:02:12,363
- Zacząłem rozmawiać z Bogiem.
- Nie chcę tego słuchać.
723
01:02:16,289 --> 01:02:17,847
Przepraszam.
724
01:02:19,249 --> 01:02:20,807
Wiem, madame.
725
01:02:21,009 --> 01:02:22,601
Wiem.
726
01:02:31,649 --> 01:02:33,799
Musisz wziąć ten lek.
727
01:02:40,529 --> 01:02:41,518
Madame.
728
01:02:43,122 --> 01:02:46,222
Madame.
On nie oddycha, proszę pani.
729
01:02:58,848 --> 01:03:00,440
Umarł.
730
01:03:37,888 --> 01:03:38,877
Weź moją teczkę.
731
01:04:02,968 --> 01:04:04,444
Zobacz, czy jest ktoś jeszcze.
732
01:04:04,528 --> 01:04:05,716
Nie kłopocz się.
733
01:04:06,027 --> 01:04:07,442
Nie byli w stanie przeżyć.
734
01:04:07,487 --> 01:04:09,637
Byli w kabinie, kiedy wybuchł.
735
01:04:11,647 --> 01:04:12,602
Jest złamana.
736
01:04:13,967 --> 01:04:16,497
Przynieś kilka gałęzi,
żeby zrobić nosze.
737
01:04:17,567 --> 01:04:19,717
Prowadzą kursy pierwszej pomocy
w dżungli?
738
01:04:19,786 --> 01:04:21,478
Są moimi pomocnikami.
Jestem pielęgniarką.
739
01:04:22,287 --> 01:04:23,276
Tutaj?
740
01:04:23,487 --> 01:04:25,045
Jestem misjonarką z wioski.
741
01:04:25,706 --> 01:04:26,543
Jak się nazywasz?
742
01:04:27,007 --> 01:04:27,996
Rachel Cade.
743
01:04:28,207 --> 01:04:29,196
Z Ameryki?
744
01:04:29,247 --> 01:04:29,838
Tak.
745
01:04:29,967 --> 01:04:30,956
Ja też, Paul Wilton.
746
01:04:33,527 --> 01:04:35,597
Posłuchaj, nie jestem w szoku.
747
01:04:35,887 --> 01:04:36,683
Skąd wiesz?
748
01:04:37,047 --> 01:04:38,036
Jestem lekarzem.
749
01:04:45,927 --> 01:04:47,519
- Cześć, proszę pani.
- Cześć.
750
01:04:48,887 --> 01:04:49,876
Cześć, madame.
751
01:04:50,047 --> 01:04:51,036
O co chodzi?
752
01:04:51,847 --> 01:04:53,997
Znasz już jedzenie w szpitalach.
753
01:04:55,967 --> 01:04:57,559
Myślałem, że dotrzymasz mi towarzystwa.
754
01:04:57,767 --> 01:04:58,643
Jakie to uczucie?
755
01:04:58,927 --> 01:04:59,916
Wdzięczność.
756
01:05:00,127 --> 01:05:01,719
Odbija się echem w sercu.
757
01:05:01,887 --> 01:05:03,605
Usłyszałam podczas gdy spałeś.
758
01:05:03,687 --> 01:05:04,676
Czy mam arytmię?
759
01:05:04,847 --> 01:05:05,836
Nie wiem, popatrzę.
760
01:05:12,567 --> 01:05:13,158
Rozwódka?
761
01:05:15,527 --> 01:05:16,515
Wdowa?
762
01:05:17,886 --> 01:05:18,875
Nigdy nie byłam zamężna.
763
01:05:20,846 --> 01:05:23,599
Może to łagodna infekcja nogi.
764
01:05:23,806 --> 01:05:24,795
To możliwe.
765
01:05:25,566 --> 01:05:27,124
Gdybym był na twoim miejscu,
766
01:05:27,366 --> 01:05:28,924
przepisałbym trochę alkoholu.
767
01:05:29,086 --> 01:05:30,075
Mamy?
768
01:05:31,486 --> 01:05:32,475
Mamy coś.
769
01:05:36,806 --> 01:05:39,081
Wiesz, masz wszystko świetnie
zorganizowane.
770
01:05:39,766 --> 01:05:42,121
Ale wśród mieszkańców nie ma
wielu Chrześcijan. Prawda?
771
01:05:43,326 --> 01:05:45,219
Mówię to, bo nie widzę pacjentów.
772
01:05:48,046 --> 01:05:50,002
Potrzebujemy lekarza.
Doktorze.
773
01:05:52,206 --> 01:05:53,082
Dzięki.
774
01:05:54,566 --> 01:05:55,555
- Nie pijesz?
- Nie.
775
01:05:56,366 --> 01:05:58,404
Ja też nie wiele piję.
776
01:05:58,586 --> 01:06:00,378
Z wyjątkiem specjalnych okazji.
777
01:06:00,486 --> 01:06:02,636
Gwarantuję ci, że to jedna z nich.
778
01:06:04,006 --> 01:06:04,995
Proszę.
779
01:06:06,966 --> 01:06:07,876
Usiądź.
780
01:06:08,206 --> 01:06:09,764
I powiedz mi.
781
01:06:09,926 --> 01:06:12,076
Co sprawia, że kobieta lubi
afrykańską dżunglę?
782
01:06:12,886 --> 01:06:14,478
Jaką masz medyczną specjalizację?
783
01:06:14,686 --> 01:06:16,119
Próbuję zarabiać pieniądze.
784
01:06:17,006 --> 01:06:18,598
Naprawdę?
785
01:06:18,806 --> 01:06:19,895
To dobry trening,
786
01:06:19,966 --> 01:06:21,455
który da mi pieniądze.
787
01:06:22,926 --> 01:06:25,121
Chodź, usiądź i porozmawiajmy.
788
01:06:25,326 --> 01:06:26,883
Mam dużo pracy.
789
01:06:27,085 --> 01:06:28,677
Proszę, usiądź.
790
01:06:30,345 --> 01:06:33,498
Myślę, że to wspaniałe, wiem,
że zgłosiłeś się na ochotnika.
791
01:06:33,605 --> 01:06:35,755
Przed wojną przybyłem do Bostonu.
792
01:06:35,805 --> 01:06:36,954
Czy z Baston?
793
01:06:37,725 --> 01:06:39,317
W Bostonie mówimy Baston.
794
01:06:40,085 --> 01:06:41,074
Dobrze, Baston.
795
01:06:42,485 --> 01:06:45,841
Myślę, że to będzie dobre dla
mojej kariery w USA.
796
01:06:46,605 --> 01:06:48,197
Dlatego zgłosiłem się na ochotnika.
797
01:06:48,405 --> 01:06:50,555
Jestem pewna, że były i inne powody.
798
01:06:52,525 --> 01:06:54,402
Może takie same jak twoje.
799
01:06:55,485 --> 01:06:56,395
Co masz na myśli?
800
01:06:57,285 --> 01:06:58,604
To wcale nie jest złe.
801
01:06:58,645 --> 01:06:59,919
Przygoda.
802
01:07:01,405 --> 01:07:02,315
Co to było?
803
01:07:03,082 --> 01:07:05,721
Chcę ratować ludzi od chorób i grzechu.
804
01:07:05,766 --> 01:07:06,796
Nie ma innego powodu.
805
01:07:07,885 --> 01:07:09,398
To właśnie robią misjonarze.
806
01:07:09,445 --> 01:07:10,764
Ale musi być coś jeszcze.
807
01:07:11,485 --> 01:07:12,440
Nie ma.
808
01:07:13,245 --> 01:07:14,917
Nie bądź taka szorstka.
809
01:07:19,125 --> 01:07:20,114
Przepraszam.
810
01:07:21,525 --> 01:07:22,514
Wróć.
811
01:07:25,045 --> 01:07:26,922
Madame, czy chcesz, żebym
ożenił się z nią?
812
01:07:27,445 --> 01:07:28,434
Tak, Kulu.
813
01:07:29,245 --> 01:07:30,200
Weźmiemy ślub.
814
01:07:31,565 --> 01:07:32,554
Cieszę się.
815
01:07:33,365 --> 01:07:34,480
Gratulacje dla was obojga.
816
01:07:34,525 --> 01:07:36,800
Chcesz zrobić ceremonię w wiosce?
817
01:07:36,884 --> 01:07:38,875
Chcemy się pobrać według
rytuału małżeństwa.
818
01:07:39,844 --> 01:07:42,119
Żałuję, że nie ma wielebnego,
aby mógł was zaślubić.
819
01:07:42,164 --> 01:07:44,962
Ale poprosimy pułkownika,
żeby to zrobił.
820
01:07:45,004 --> 01:07:46,039
Dziękuję, madame.
821
01:07:51,084 --> 01:07:53,279
Nie wyszło zbyt dobrze z chorobą,
822
01:07:53,484 --> 01:07:55,634
ale bez wątpienia przegnałaś grzech.
823
01:07:56,444 --> 01:07:57,877
Chcesz świętować?
824
01:07:58,204 --> 01:07:58,954
Nie.
825
01:07:59,625 --> 01:08:01,001
Jesteśmy przyjaciółmi, pamiętasz?
826
01:08:02,153 --> 01:08:02,903
Tak.
827
01:08:03,524 --> 01:08:04,877
Wypiję za ciebie.
828
01:08:06,484 --> 01:08:08,634
Małżonkowie pomagają sobie nawzajem,
829
01:08:09,444 --> 01:08:12,197
modląc się razem zbliżają się do Boga,
830
01:08:12,404 --> 01:08:15,123
i żyją razem w łasce miłości.
831
01:08:15,924 --> 01:08:16,640
Kulu.
832
01:08:17,124 --> 01:08:20,912
Czy pragniesz by ta kobieta
była twoją żoną, z całą swoją miłością?
833
01:08:20,964 --> 01:08:24,718
Czy będziesz kochać ją i szanować
wedle przykazań Boga?
834
01:08:26,004 --> 01:08:26,959
Powiedz „Tak”.
835
01:08:29,564 --> 01:08:32,237
Giza, czy chcesz tego mężczyznę za męża,
836
01:08:32,524 --> 01:08:37,040
i przyrzekasz kochać go i szanować
wedle przykazań Bożych?
837
01:08:37,804 --> 01:08:39,396
Powiedz "Tak”.
838
01:08:39,604 --> 01:08:40,593
Tak.
839
01:08:41,404 --> 01:08:43,440
Z nadanego mi upoważnienia,
840
01:08:43,724 --> 01:08:46,397
ogłaszam was mężem i żoną.
841
01:08:47,883 --> 01:08:49,475
Zgodnie z prawem Dystryktu Dibeli.
842
01:08:49,643 --> 01:08:52,999
Co Bóg złączył,
człowiek niech nie rozdziela.
843
01:08:57,923 --> 01:08:58,833
To wszystko.
844
01:09:00,883 --> 01:09:01,872
Gratulacje.
845
01:09:02,083 --> 01:09:03,562
Szczęścia.
846
01:09:12,123 --> 01:09:13,715
Dziękuję za tę uroczystość.
847
01:09:13,945 --> 01:09:15,444
Chciałbym zobaczyć twojego pacjenta.
848
01:09:17,483 --> 01:09:18,552
Kulu.
849
01:09:19,243 --> 01:09:20,801
- Gratulacje.
- Dziękuję, madame.
850
01:09:26,106 --> 01:09:27,580
- Wszystko w porządku?
- W porządku.
851
01:09:28,683 --> 01:09:31,277
Chociaż Niemcy najechali Belgię.
852
01:09:31,643 --> 01:09:33,873
Wiem, co to musi dla ciebie znaczyć.
853
01:09:33,923 --> 01:09:36,198
Teraz Brytyjczycy będą bronić Konga.
854
01:09:44,083 --> 01:09:45,755
To Henry Derode.
Paul Wilton.
855
01:09:45,803 --> 01:09:47,441
Usiądź.
856
01:09:47,643 --> 01:09:48,519
Zaraz wyjeżdżam.
857
01:09:49,347 --> 01:09:51,656
Twoja kwatera główna wysłała telegram.
858
01:09:51,696 --> 01:09:54,071
Pytają ile będziesz potrzebował
czasu, aby dojść do siebie?
859
01:09:54,723 --> 01:09:55,712
Nie wiem.
860
01:09:55,923 --> 01:09:59,198
Miałem nadzieję, że im odpowiesz,
iż spadłem na terenie Afryki
861
01:09:59,242 --> 01:10:02,439
i że czołgałem się przez wiele dni
w dżungli opanowanej przez tygrysy.
862
01:10:03,002 --> 01:10:04,481
Opowiedziałem im o twojej nodze.
863
01:10:05,402 --> 01:10:06,960
A tygrysów tu nie ma.
864
01:10:08,362 --> 01:10:09,795
Nie ma tygrysów?
865
01:10:11,322 --> 01:10:13,472
Tylko piękne białe panie.
866
01:10:14,282 --> 01:10:15,920
Musisz im odpowiedzieć, Paul.
867
01:10:16,602 --> 01:10:18,081
On już odpowiedział.
868
01:10:19,562 --> 01:10:21,757
Powiedz im, że...
869
01:10:21,922 --> 01:10:23,514
Sześć tygodni.
870
01:10:23,722 --> 01:10:24,598
Może więcej.
871
01:10:24,882 --> 01:10:27,032
Musimy zrobić pilne operacje.
872
01:10:27,122 --> 01:10:29,034
Kiedy Paul poczuje się lepiej.
873
01:10:30,242 --> 01:10:31,391
Wspaniale.
874
01:10:32,602 --> 01:10:33,591
Zadowolony, sir?
875
01:10:33,762 --> 01:10:34,638
Pułkowniku.
876
01:10:35,562 --> 01:10:37,120
Czemu nie mówisz wprost?
877
01:10:37,322 --> 01:10:38,311
Dlaczego?
878
01:10:38,522 --> 01:10:40,877
Ponieważ zdradza cię twoja postawa.
879
01:10:42,642 --> 01:10:44,360
- Nie ma potrzeby...
- Chyba tak.
880
01:10:45,002 --> 01:10:47,299
Myślę, że meldunek w twojej jednostce
będzie konieczny.
881
01:10:47,682 --> 01:10:50,515
Prawdopodobnie, latałem tam ponad rok.
882
01:10:50,922 --> 01:10:52,674
A moja jednostka,
nadal działa.
883
01:10:53,882 --> 01:10:55,474
A moja nie?
884
01:10:56,842 --> 01:10:57,638
Nie wiem.
885
01:10:58,002 --> 01:11:00,638
Henry jest bardzo wrażliwy
gdy chodzi o dekownictwo i kapitulację.
886
01:11:00,682 --> 01:11:02,673
Nie lubię słuchać tego Amerykanina.
887
01:11:03,362 --> 01:11:05,637
Jest z Brytyjczykami, to ochotnik.
888
01:11:09,841 --> 01:11:11,559
On jest w tobie zakochany.
889
01:11:20,521 --> 01:11:22,318
Obaj zachowujecie się jak dzieci.
890
01:11:22,881 --> 01:11:25,714
A ty? Czy zachowujesz się jak dorosła?
891
01:11:26,307 --> 01:11:27,865
Nie masz prawa tak mówić.
892
01:11:27,928 --> 01:11:28,460
Nie?
893
01:11:29,401 --> 01:11:33,237
Ja rozpaliłem ognisko, a on
ogrzeje przy nim swój tyłek.
894
01:11:49,481 --> 01:11:50,470
Od kiedy to masz?
895
01:11:50,681 --> 01:11:51,750
Nie wie.
896
01:11:52,441 --> 01:11:54,636
Oni liczą czas inaczej niż my.
897
01:11:56,001 --> 01:11:56,956
Niech wróci za tydzień.
898
01:12:03,281 --> 01:12:05,080
Wyrzucaj kamień każdego ranka.
899
01:12:05,121 --> 01:12:07,854
Wróć, kiedy już ich nie będzie.
900
01:12:07,914 --> 01:12:08,796
Chodź.
901
01:12:13,121 --> 01:12:14,110
O co chodzi?
902
01:12:15,521 --> 01:12:17,671
Niby są po twojej stronie,
a śmierć...
903
01:12:17,997 --> 01:12:20,146
i czas nie ma dla nich znaczenia,
904
01:12:20,280 --> 01:12:22,430
niektórzy nawet nie umieją liczyć...
905
01:12:22,665 --> 01:12:24,625
Przeszkadzamy im.
Po co się męczyć?
906
01:12:24,713 --> 01:12:25,623
Prawda?
907
01:12:26,200 --> 01:12:27,918
Przecież to ludzie.
908
01:12:28,781 --> 01:12:31,454
Życie twoich dzieci,
nie jest ważniejsze od ich życia.
909
01:12:32,680 --> 01:12:37,231
Dlaczego to akurat ty,
musisz poprawiać ich życie?
910
01:12:37,400 --> 01:12:38,310
Dlaczego ja?
911
01:12:38,600 --> 01:12:40,033
Nie musisz.
912
01:12:41,560 --> 01:12:43,630
Więc zostałem odrzucony.
913
01:12:45,080 --> 01:12:46,672
Nie rozumiem cię.
914
01:12:48,640 --> 01:12:50,790
Obserwowałaś moje reakcje i sprawdzałaś,
915
01:12:51,000 --> 01:12:51,876
czy mnie akceptujesz.
916
01:12:52,040 --> 01:12:54,495
Aby zobaczyć, czy moje zachowanie
jest wystarczająco chrześcijańskie.
917
01:12:54,560 --> 01:12:55,570
To jest niedorzeczne.
918
01:12:56,360 --> 01:12:58,610
Jestem po prostu wdzięczna,
że jesteś lekarzem
919
01:12:58,720 --> 01:13:00,399
i że jesteś tutaj.
920
01:13:01,327 --> 01:13:02,516
Chcę zobaczyć się z lekarzem.
921
01:13:04,000 --> 01:13:04,989
Kto to jest?
922
01:13:05,240 --> 01:13:06,798
Wódz Buderga.
923
01:13:08,760 --> 01:13:09,749
Dr. Wilton.
924
01:13:10,520 --> 01:13:13,318
Wódz Buderga i jego trzecia żona.
925
01:13:14,680 --> 01:13:16,272
Jak mogę ci pomóc?
926
01:13:16,440 --> 01:13:20,399
Chcę, żebyś użył swojego lekarstwa,
by ta kobieta mogła dać mi syna.
927
01:13:20,600 --> 01:13:23,653
Pani powiedziała,
że lekarz to potrafi.
928
01:13:24,120 --> 01:13:25,235
Masz więcej dzieci?
929
01:13:25,320 --> 01:13:26,435
Jedenaścioro.
930
01:13:27,680 --> 01:13:28,749
To wyklucza go z gry.
931
01:13:29,480 --> 01:13:30,468
Podejdź, proszę.
932
01:13:30,639 --> 01:13:31,435
Nie bój się.
933
01:13:33,599 --> 01:13:36,477
Czy mógłbyś poczekać siedząc tam?
Proszę.
934
01:13:40,079 --> 01:13:42,468
Nie ma już tabletek na gorączkę.
935
01:13:42,519 --> 01:13:43,474
Czy to była chinina?
936
01:13:43,679 --> 01:13:45,112
Tak, chinina.
937
01:13:45,439 --> 01:13:47,077
Jak się czujesz?
938
01:13:47,239 --> 01:13:48,194
Troszkę lepiej.
939
01:13:48,399 --> 01:13:48,911
Świetnie.
940
01:13:48,959 --> 01:13:49,948
Daj jej taką samą ilość.
941
01:13:56,079 --> 01:13:57,751
Nie zapomnij
zapisać tego w rejestrze.
942
01:13:57,839 --> 01:13:58,828
Tak, madame.
943
01:14:00,441 --> 01:14:01,630
To wszystko, możesz zejść.
944
01:14:05,559 --> 01:14:07,709
To nic poważnego,
można to rozwiązać.
945
01:14:07,912 --> 01:14:09,412
Obrzezanie.
946
01:14:10,879 --> 01:14:13,632
Dam ci znać, kiedy wrócić.
947
01:14:13,839 --> 01:14:14,715
Dziękuję.
948
01:14:17,412 --> 01:14:18,912
Nie rozumiem.
949
01:14:20,919 --> 01:14:21,908
O co chodzi?
950
01:14:22,719 --> 01:14:24,311
Wykonali operację łechtaczki.
951
01:14:25,039 --> 01:14:27,269
Czarownik robi to kiedy są młode.
952
01:14:27,439 --> 01:14:29,611
Ale to nie to
nie pozwala jej mieć dzieci.
953
01:14:31,699 --> 01:14:34,352
Nie pozwalają kobietom
cieszyć się miłością.
954
01:14:35,719 --> 01:14:36,708
Myślę że to nie tak.
955
01:14:36,879 --> 01:14:38,471
Myślisz?
956
01:14:38,679 --> 01:14:40,270
Tak, myślę.
957
01:14:41,038 --> 01:14:43,233
Chorują przez kontakty z mężczyznami.
958
01:14:43,398 --> 01:14:46,196
Co sprawia,
że gardzą radością z małżeństwa.
959
01:14:48,718 --> 01:14:50,709
Ważne jest posiadanie dzieci i praca.
960
01:14:51,678 --> 01:14:53,270
Utrzymanie stabilnej rodziny.
961
01:14:58,798 --> 01:15:00,754
Kiedy poczułaś ból po raz pierwszy?
962
01:15:00,798 --> 01:15:02,709
Proszę usiąść i nie denerwuj się.
963
01:15:05,878 --> 01:15:08,187
Jak powiedzieć "Powiedz A" w suahili?
964
01:15:54,397 --> 01:15:55,876
Zimno ci?
965
01:15:56,197 --> 01:15:57,186
Nie.
966
01:15:57,357 --> 01:15:58,346
Więc o co chodzi?
967
01:15:59,717 --> 01:16:00,706
Nie wiem.
968
01:16:01,517 --> 01:16:03,075
Wydaje się, że wszystko idzie dobrze.
969
01:16:03,277 --> 01:16:04,835
Operacja zakończyła się sukcesem.
970
01:16:05,637 --> 01:16:07,229
Kika znowu chodzi.
971
01:16:07,397 --> 01:16:08,955
Mia jest w ciąży.
972
01:16:10,357 --> 01:16:12,552
Może niedługo powinieneś odjechać.
973
01:16:12,717 --> 01:16:14,867
A kiedy to zrobisz
będziemy bardzo smutni.
974
01:16:16,877 --> 01:16:17,832
Oni czy ty?
975
01:16:20,437 --> 01:16:21,426
Wszyscy z nas.
976
01:16:25,757 --> 01:16:27,349
Nadal drżysz.
977
01:16:34,637 --> 01:16:35,592
Lepiej?
978
01:16:39,357 --> 01:16:40,346
Paul.
979
01:16:42,317 --> 01:16:43,796
Co chciałbyś osiągnąć w życiu?
980
01:16:45,837 --> 01:16:47,429
Czego można chcieć?
981
01:16:47,637 --> 01:16:49,116
Sukcesu w pracy.
982
01:16:49,397 --> 01:16:50,386
Zdobyć sławę.
983
01:16:51,197 --> 01:16:52,266
Pieniądze.
984
01:16:52,957 --> 01:16:55,630
Chcę wykonywać dwie operacje dziennie
bogatym pacjentom.
985
01:16:57,677 --> 01:16:58,666
A biedni?
986
01:16:59,477 --> 01:17:01,035
Wiedziałem, że o to zapytasz.
987
01:17:02,436 --> 01:17:05,189
Chciałbym pracować w klinice,
988
01:17:05,396 --> 01:17:07,546
a potem wracać do domu
dobrym samochodem.
989
01:17:08,356 --> 01:17:09,914
Popijając martini.
990
01:17:11,876 --> 01:17:12,865
Czy to wszystko?
991
01:17:13,676 --> 01:17:16,571
Niewiele jest osób,
które czują się dobrze...
992
01:17:16,596 --> 01:17:19,474
przepisując tabletki i ratując dusze.
993
01:17:20,196 --> 01:17:22,346
Nie uważasz tego za właściwe?
994
01:17:22,556 --> 01:17:24,114
Ale to prawda.
995
01:17:29,036 --> 01:17:30,628
Zrozumiałaś, co powiedziałem?
996
01:17:30,796 --> 01:17:32,514
Tak.
997
01:17:32,596 --> 01:17:34,188
Najwyraźniej nie.
998
01:17:34,956 --> 01:17:36,548
Powiedziałem, że cię kocham.
999
01:17:47,396 --> 01:17:48,385
Rachel.
Kocham cię.
1000
01:17:48,556 --> 01:17:49,625
Proszę.
1001
01:17:49,756 --> 01:17:50,632
Nic nie mów.
1002
01:17:53,316 --> 01:17:54,192
Nie.
1003
01:17:54,476 --> 01:17:56,034
Kocham cię, nie rozumiesz?
1004
01:18:03,916 --> 01:18:05,429
Nie.
1005
01:18:08,076 --> 01:18:10,271
Jesteś nieracjonalna.
1006
01:18:26,995 --> 01:18:28,587
Wybacz mi, Rachel.
1007
01:18:28,795 --> 01:18:32,105
Wiem, że to nie jest dla ciebie łatwe.
1008
01:18:34,075 --> 01:18:35,064
Proszę.
1009
01:18:36,475 --> 01:18:37,271
Zapomnij o tym.
1010
01:18:39,435 --> 01:18:40,424
W tym tkwi problem.
1011
01:18:41,235 --> 01:18:42,793
Nie potrafię zapomnieć.
1012
01:18:43,595 --> 01:18:44,671
Więc będzie lepiej,
1013
01:18:45,355 --> 01:18:47,605
jeżeli wkrótce wyjadę.
1014
01:18:47,715 --> 01:18:48,704
Nie martw się.
1015
01:18:48,875 --> 01:18:51,673
Zrobię zaplanowane operacje.
1016
01:18:51,835 --> 01:18:53,427
Potem będzie już po wszystkim.
1017
01:18:57,195 --> 01:18:58,184
Dobrze.
1018
01:19:00,115 --> 01:19:01,707
Pora na odpoczynek.
1019
01:19:32,074 --> 01:19:33,223
Skończyliśmy.
1020
01:19:33,274 --> 01:19:35,344
- Czy to ostatnia?
- Tak jest.
1021
01:19:35,634 --> 01:19:36,623
Dzięki.
1022
01:19:40,954 --> 01:19:41,943
Wszystko.
1023
01:21:25,033 --> 01:21:25,943
Tak jest lepiej.
1024
01:21:30,953 --> 01:21:31,863
Co teraz?
1025
01:21:33,913 --> 01:21:34,550
Nic.
1026
01:21:36,873 --> 01:21:37,783
Posłuchaj mnie.
1027
01:21:38,973 --> 01:21:41,423
Nie wierzysz chyba,
że zgrzeszyłaś, prawda?
1028
01:21:43,433 --> 01:21:44,387
Wierzę w Biblię.
1029
01:21:46,392 --> 01:21:48,150
Ja też, ale...
1030
01:21:49,262 --> 01:21:50,910
jesteśmy w 1940 roku.
1031
01:21:51,072 --> 01:21:52,664
Moralność nie ma daty.
1032
01:21:54,032 --> 01:21:56,227
Nie jesteśmy w stanie łaski.
1033
01:21:59,952 --> 01:22:00,862
Dlaczego nie?
1034
01:22:05,872 --> 01:22:08,022
Nie pogardzaj tym tak bardzo.
1035
01:22:08,832 --> 01:22:10,902
To utrwala naszą rasę.
1036
01:22:12,952 --> 01:22:14,544
To nadal prowadzimy wyścig?
1037
01:22:18,872 --> 01:22:20,305
Mam nadzieję, że nie!
1038
01:22:25,992 --> 01:22:28,187
Rachel, nie chciałem...
1039
01:22:41,952 --> 01:22:44,144
Chodź ze mną, kiedy odejdę.
1040
01:22:46,112 --> 01:22:47,591
A co się stanie z tymi ludźmi?
1041
01:22:47,872 --> 01:22:48,782
Jak to?
1042
01:22:49,172 --> 01:22:50,787
W Londynie też są ludzie.
1043
01:22:50,832 --> 01:22:52,424
Ludzie, którzy potrzebują pielęgniarki.
1044
01:22:52,632 --> 01:22:53,621
Załatwię ci wizę.
1045
01:22:54,178 --> 01:22:55,736
Nie możesz tu zostać na zawsze.
1046
01:22:56,215 --> 01:22:57,204
To nie tak.
1047
01:22:57,252 --> 01:22:58,441
Nie mogę ich teraz zostawić.
1048
01:22:58,503 --> 01:22:59,552
Nie mogę odejść.
1049
01:23:00,311 --> 01:23:02,029
To nie byłoby dobre dla...
1050
01:23:02,071 --> 01:23:03,789
naszej miłości,
zrobić to czego chcesz?
1051
01:23:03,831 --> 01:23:06,629
Jestem zmęczony tym, że coś jest
dobrze, a coś jest nie tak.
1052
01:23:07,431 --> 01:23:09,581
Te rzeczy same się rozwiązują.
1053
01:23:09,631 --> 01:23:10,666
Nie dla mnie.
1054
01:23:10,951 --> 01:23:11,827
Jasne.
1055
01:23:13,351 --> 01:23:14,227
Zobaczysz.
1056
01:23:20,431 --> 01:23:22,501
Chyba skończyłam z rajem.
1057
01:23:29,871 --> 01:23:31,384
DERODE RUGERI
1058
01:23:32,831 --> 01:23:34,344
GŁÓWNA SIEDZIBA RAF
1059
01:23:34,631 --> 01:23:36,064
WZYWA KAPITANA WILTONA.
1060
01:23:36,391 --> 01:23:39,622
DO NATYCHMIASTOWEGO POWROTU
DO STANLEYVILLE.
1061
01:23:45,271 --> 01:23:49,230
INSTRUKCJE PODRÓŻY.
KONTAKT PRZEZ POCZTĘ.
1062
01:23:58,871 --> 01:24:00,463
To właśnie przyszło.
1063
01:24:00,631 --> 01:24:02,110
Dziękuję.
1064
01:24:23,710 --> 01:24:26,463
Napiszę do ciebie ze Stanleyville.
1065
01:24:27,830 --> 01:24:29,821
Odpiszę kiedy wyślesz mi adres.
1066
01:24:31,430 --> 01:24:33,466
Napisz na adres z Londynu,
który ci podałem.
1067
01:24:33,750 --> 01:24:36,220
Kiedy poznam moje miejsce docelowe,
dam ci znać.
1068
01:24:43,270 --> 01:24:44,419
Dobrze...
1069
01:25:08,670 --> 01:25:11,423
Ta tarcza jest dla lekarza.
Zawsze zabieraj ją ze sobą.
1070
01:25:11,630 --> 01:25:13,700
Aby chroniła twoje serce przed wrogiem.
1071
01:25:15,190 --> 01:25:16,065
Dziękuję.
1072
01:25:16,389 --> 01:25:17,822
To była włócznia mojego dziadka.
1073
01:25:18,709 --> 01:25:20,222
Zabił wielu wrogów.
1074
01:25:20,509 --> 01:25:23,262
Dzięki temu zwyciężysz
i wrócisz do nas.
1075
01:25:24,029 --> 01:25:25,018
Dziękuję, Kulu.
1076
01:25:25,269 --> 01:25:27,908
Jestem wszystkim bardzo wdzięczny.
1077
01:25:28,789 --> 01:25:30,859
Będę za wami tęsknić.
1078
01:25:31,749 --> 01:25:33,228
Dbajcie o Madame.
1079
01:26:37,428 --> 01:26:38,861
Chcesz więcej kawy?
1080
01:26:39,188 --> 01:26:40,064
Nie, dziękuję.
1081
01:26:46,868 --> 01:26:49,018
Pułkownik powinien być
za parę minut.
1082
01:26:49,828 --> 01:26:51,898
Ach zapomniałam, twoja korespondencja.
1083
01:26:56,348 --> 01:26:58,498
Jest też pocztówka od lekarza.
1084
01:27:00,468 --> 01:27:01,947
Przepraszam.
1085
01:27:09,348 --> 01:27:10,337
Droga Rachel.
1086
01:27:10,548 --> 01:27:13,301
Zostałem przeniesiony na podstawie,
o której ci pisałem.
1087
01:27:13,508 --> 01:27:14,623
Ale nadal jestem w Anglii.
1088
01:27:14,668 --> 01:27:16,738
Ta sama skrzynka pocztowa.
1089
01:27:17,028 --> 01:27:18,700
Mam nadzieję, że wszystko w porządku.
1090
01:27:18,828 --> 01:27:20,307
Kocham cię, Paul.
1091
01:27:44,827 --> 01:27:45,737
Cześć.
1092
01:27:46,627 --> 01:27:47,616
Cześć, Henry.
1093
01:27:54,907 --> 01:27:55,862
Jak się czujesz?
1094
01:27:57,867 --> 01:27:59,346
Chcę z tobą porozmawiać.
1095
01:28:00,227 --> 01:28:00,898
Dobrze.
1096
01:28:03,787 --> 01:28:04,663
W czym rzecz?
1097
01:28:06,107 --> 01:28:07,699
Mam zamiar zrezygnować.
1098
01:28:08,311 --> 01:28:12,827
Proszę wyślij to na adres
Kwatery Głównej Misji.
1099
01:28:15,587 --> 01:28:17,657
Czy możesz mi powiedzieć, dlaczego?
1100
01:28:19,187 --> 01:28:20,620
Jestem w ciąży.
1101
01:28:25,796 --> 01:28:27,269
"Grzeszna"?
1102
01:28:27,310 --> 01:28:29,680
Do tego potrzeba dwojga.
1103
01:28:30,987 --> 01:28:32,466
Czy wiedział, kiedy wyjeżdżał?
1104
01:28:33,947 --> 01:28:34,538
Nie.
1105
01:28:35,107 --> 01:28:36,096
Napisałaś do niego?
1106
01:28:37,036 --> 01:28:37,593
Nie.
1107
01:28:37,676 --> 01:28:38,665
Dlaczego?
1108
01:28:38,757 --> 01:28:39,746
Nie mogę.
1109
01:28:40,467 --> 01:28:41,243
Jesteś szalona.
1110
01:28:41,300 --> 01:28:44,285
On by nie zaprzeczył.
Może nadszedł czas, by się ożenił.
1111
01:28:44,487 --> 01:28:45,579
Może to ten moment.
1112
01:28:50,506 --> 01:28:51,416
Kochasz go?
1113
01:28:52,306 --> 01:28:53,739
Oczywiście, że go kocham.
1114
01:28:54,026 --> 01:28:55,199
No tak.
1115
01:28:59,186 --> 01:29:01,836
Może twój grzech
nie jest tak poważny?
1116
01:29:02,346 --> 01:29:04,985
Chciałaś go tu zatrzymać.
1117
01:29:06,466 --> 01:29:09,822
Aby pomóc pacjentom z Dibeli.
1118
01:29:10,626 --> 01:29:11,502
Coś w tym stylu.
1119
01:29:11,786 --> 01:29:12,696
Nie.
1120
01:29:14,186 --> 01:29:16,244
To dlatego, że go kochałam, nic więcej.
1121
01:29:17,399 --> 01:29:19,298
Czy na pewno cię kocha?
1122
01:29:20,066 --> 01:29:21,658
Tak, jestem pewna.
1123
01:29:23,626 --> 01:29:25,218
Ale nie poprosił cię o rękę.
1124
01:29:25,426 --> 01:29:27,576
Musiał wrócić walczyć.
1125
01:29:27,786 --> 01:29:28,901
Jak zwykle.
1126
01:29:28,946 --> 01:29:30,061
Nie mógł cię poślubić,
1127
01:29:30,106 --> 01:29:31,619
bo możliwe, że go zabiją.
1128
01:29:32,506 --> 01:29:33,985
Nie może zostawić wdowy.
1129
01:29:34,306 --> 01:29:35,182
Ale ją zostawia.
1130
01:29:35,466 --> 01:29:36,945
Niczym w pensjonacie.
1131
01:29:37,266 --> 01:29:39,416
Proszę, wyślij telegram.
1132
01:29:40,226 --> 01:29:41,215
Kiedy mu powiesz?
1133
01:29:41,386 --> 01:29:42,944
Powiem mu, kiedy wróci.
1134
01:29:45,506 --> 01:29:46,416
To jest szalone.
1135
01:29:46,706 --> 01:29:48,298
To nie ma sensu.
1136
01:29:48,346 --> 01:29:49,262
Poproś o pozwolenie.
1137
01:29:49,666 --> 01:29:51,816
Znam kilka zakonnic, które zrozumieją.
1138
01:29:51,926 --> 01:29:54,299
Możesz tam oddać swoje dziecko
i wychować je.
1139
01:29:54,386 --> 01:29:55,944
Nie mówisz poważnie.
1140
01:29:56,746 --> 01:29:58,895
Zawsze będę miała swoje dziecko
przy sobie.
1141
01:29:59,105 --> 01:30:00,094
O czym myślisz?
1142
01:30:02,665 --> 01:30:04,257
Myślę, że możesz wychować je sama.
1143
01:30:06,825 --> 01:30:07,780
Dziękuję.
1144
01:30:08,156 --> 01:30:09,748
Jeśli to komplement.
1145
01:30:10,197 --> 01:30:11,073
To jest komplement.
1146
01:30:15,174 --> 01:30:18,564
Dam ci znać, kiedy będę gotowa
do wyjazdu.
1147
01:30:18,709 --> 01:30:20,867
Ale gdzie...?
Co będziesz robić?
1148
01:30:20,945 --> 01:30:24,603
Wydaje się, że nic nie rozumiesz.
Nie dam rady wobec tych ludzi.
1149
01:30:24,803 --> 01:30:25,806
Przebaczą ci.
1150
01:30:26,643 --> 01:30:28,863
Ale nie wybaczę sobie.
1151
01:30:29,223 --> 01:30:31,081
Zdradziłam wszystkich misjonarzy,
1152
01:30:31,127 --> 01:30:32,806
którzy cierpieli i zmarli w Afryce.
1153
01:30:34,025 --> 01:30:35,299
Zhańbiłam swój kościół.
1154
01:30:35,355 --> 01:30:38,114
To jakbyś zhańbił swoją armię
uciekając przed wrogiem.
1155
01:30:39,010 --> 01:30:40,523
Według Jego słów,
1156
01:30:41,105 --> 01:30:43,027
tylko Bóg może osądzać i przebaczać.
1157
01:30:43,574 --> 01:30:45,210
To mi nie wystarczy.
1158
01:30:45,304 --> 01:30:47,032
- Chcę...
- Chcesz być ukarana.
1159
01:30:48,724 --> 01:30:50,919
Odkryłem coś ciekawego.
1160
01:30:51,357 --> 01:30:54,713
Nie pokonałaś mściwego boga
z góry Kalanumu.
1161
01:30:55,345 --> 01:30:57,495
Klątwa była w tobie.
1162
01:30:58,734 --> 01:31:00,292
I nadal jest.
1163
01:31:05,644 --> 01:31:07,794
Tak mówi Mateusz:
1164
01:31:13,271 --> 01:31:14,863
"Jezus powiedział do kapłanów."
1165
01:31:15,170 --> 01:31:20,581
"Zaprawdę powiadam wam, że celnicy i nierządnice
wcześniej wejdą do mojego królestwa."
1166
01:31:20,744 --> 01:31:24,100
"Ponieważ przyszedł do was Jan Chrzciciel
otwierając drogę sprawiedliwości."
1167
01:31:24,304 --> 01:31:25,783
"A wy mu nie uwierzyliście."
1168
01:31:25,876 --> 01:31:27,992
"Lecz celnicy i prostytutki, tak."
1169
01:31:29,024 --> 01:31:29,840
Czy ty to widzisz?
1170
01:31:30,224 --> 01:31:32,419
Wszystko opiera się na miłości i wierze.
1171
01:31:33,184 --> 01:31:34,742
Nie mówi o grzechu.
1172
01:31:36,104 --> 01:31:38,902
Czasami grzech psuje miłość i wiarę.
1173
01:31:39,704 --> 01:31:42,557
Misjonarz nie może mieć
nieślubnego dziecka
1174
01:31:42,604 --> 01:31:44,814
i iść dalej, jak gdyby
nic się nie stało.
1175
01:31:45,624 --> 01:31:48,934
Maria Magdalena była prostytutką
a skończyła świętą.
1176
01:31:50,904 --> 01:31:51,914
Posłuchaj mnie, Rachel,
1177
01:31:52,104 --> 01:31:54,777
jeśli stąd wyjdziesz, nikt
nie zajmie twojego miejsca.
1178
01:31:55,664 --> 01:31:58,337
Pacjenci szpitala umrą za tydzień.
1179
01:31:58,384 --> 01:31:59,499
Wiesz to.
1180
01:32:00,384 --> 01:32:02,454
A co z Kulu i z Kosongo, Musinga?
1181
01:32:02,744 --> 01:32:04,814
Jak długo przetrwa twoja wiara,
bez ciebie?
1182
01:32:05,704 --> 01:32:08,472
Nie masz prawa porzucić
wszystkiego, co tutaj osiągnęłaś.
1183
01:32:08,664 --> 01:32:11,895
Niezależnie od poczucia winy
czy cierpienia.
1184
01:32:12,224 --> 01:32:13,100
Musisz zostać.
1185
01:32:14,584 --> 01:32:16,176
Musisz to zrobić.
1186
01:32:20,503 --> 01:32:22,653
Nie chcę stąd odchodzić, Henry.
1187
01:32:23,463 --> 01:32:25,021
Nie chcę odchodzić.
1188
01:32:32,343 --> 01:32:33,332
Chodźmy.
1189
01:32:34,103 --> 01:32:35,582
Chodź.
1190
01:33:08,983 --> 01:33:10,575
Zostaw to. Słuchałaś nas?
1191
01:33:10,783 --> 01:33:14,173
Bardzo dobrze słyszę co się dzieje
w tym biurze.
1192
01:33:14,343 --> 01:33:15,901
Co zamierzasz teraz zrobić?
1193
01:33:15,943 --> 01:33:16,773
Napić się.
1194
01:33:17,763 --> 01:33:19,476
A co zamierzasz zrobić
w stosunku do niej?
1195
01:33:20,095 --> 01:33:21,084
Nic.
1196
01:33:22,023 --> 01:33:24,996
Myślisz, że wiadomość o małym, białym
dziecku chodzącym po Dibeli,
1197
01:33:25,123 --> 01:33:27,733
nie dotrze do Stanleyville?
1198
01:33:27,838 --> 01:33:28,714
Z pewnością.
1199
01:33:29,323 --> 01:33:31,171
Nadal ją kochasz
1200
01:33:31,267 --> 01:33:32,825
i chcesz, żeby tu została,
1201
01:33:33,509 --> 01:33:35,067
ponieważ ją kochasz, prawda?
1202
01:33:37,982 --> 01:33:38,971
Tak.
1203
01:33:41,933 --> 01:33:43,525
Lepiej coś zrób.
1204
01:34:13,398 --> 01:34:22,670
Z przyjemnością donoszę o ślubie
Rachel Cade i Paula Wiltona,
1205
01:34:24,102 --> 01:34:26,332
kapitana R.A.F.
1206
01:34:27,062 --> 01:34:31,021
10 sierpnia 1940.
1207
01:34:44,821 --> 01:34:45,731
Poczta dotarła.
1208
01:34:46,295 --> 01:34:47,284
Dzięki.
1209
01:34:49,581 --> 01:34:51,458
- Możesz ich teraz wezwać.
- Tak, madame.
1210
01:35:10,301 --> 01:35:11,290
Droga Rachel.
1211
01:35:12,021 --> 01:35:12,931
Dobre wieści.
1212
01:35:13,167 --> 01:35:14,656
Udzielili mi zwolnienia lekarskiego.
1213
01:35:15,191 --> 01:35:17,654
Noga nie zagoiła się tak jak powinna,
1214
01:35:17,701 --> 01:35:20,010
ale to nie twoja wina.
1215
01:35:20,512 --> 01:35:23,743
Mam propozycję dotyczącą świetnej
pracy w Bostonie.
1216
01:35:23,861 --> 01:35:25,010
Jeśli szczęście mi dopisze
1217
01:35:25,061 --> 01:35:27,656
i wyjdę stąd na czas,
będę mógł ją podjąć.
1218
01:35:28,846 --> 01:35:29,444
Tymczasem,
1219
01:35:29,791 --> 01:35:32,392
opowiedz mi wszystko
co robisz w Dibeli.
1220
01:35:32,825 --> 01:35:34,025
Kocham cię, Paul.
1221
01:35:45,781 --> 01:35:47,373
Czy przyszedł list od lekarza?
1222
01:35:47,541 --> 01:35:48,451
Tak.
1223
01:35:48,496 --> 01:35:49,617
Czy napisał, kiedy wróci?
1224
01:35:50,500 --> 01:35:51,410
Nie.
1225
01:36:13,580 --> 01:36:14,456
Madame.
1226
01:36:15,940 --> 01:36:16,816
Madame.
1227
01:36:17,100 --> 01:36:18,215
Za moment będzie dobrze.
1228
01:36:19,500 --> 01:36:21,058
Powiem im, żeby odeszli.
1229
01:36:21,300 --> 01:36:22,255
Nie, czekaj.
1230
01:36:22,460 --> 01:36:24,018
Teraz nie możesz ich zobaczyć.
1231
01:36:24,260 --> 01:36:26,296
Powiem, żeby wrócili jutro.
1232
01:36:30,740 --> 01:36:32,532
Co teraz myślą o mnie ludzie?
1233
01:36:33,700 --> 01:36:35,850
Są smutni.
1234
01:36:36,960 --> 01:36:39,432
Nie czują dla mnie pogardy
ponieważ wpadłam w to,
1235
01:36:39,480 --> 01:36:42,770
o co tak wiele razy robiłam
im wyrzuty?
1236
01:36:43,180 --> 01:36:44,738
Są smutni.
1237
01:36:45,540 --> 01:36:46,893
Nie oceniają ciebie.
1238
01:36:48,500 --> 01:36:49,455
A ty?
1239
01:36:50,260 --> 01:36:51,170
Nie oceniam.
1240
01:36:52,620 --> 01:36:54,770
Nauczyłaś mnie co mówił Jezus Chrystus.
1241
01:36:55,580 --> 01:36:57,172
Nie możemy oceniać.
1242
01:37:10,379 --> 01:37:11,858
Pani nie czuje się dziś dobrze.
1243
01:37:12,739 --> 01:37:13,728
Wróćcie jutro.
1244
01:37:18,019 --> 01:37:19,008
Co mu powiedziałeś?
1245
01:37:19,259 --> 01:37:20,248
Nic.
1246
01:37:20,979 --> 01:37:24,009
To, że pani nie wyjdzie jutro,
aby dać nam nasze lekarstwa.
1247
01:37:28,699 --> 01:37:30,291
Jesteś dziś bardzo odważny.
1248
01:37:30,499 --> 01:37:32,057
Co się dzieje?
1249
01:37:32,259 --> 01:37:33,248
Co wiesz?
1250
01:37:33,459 --> 01:37:34,335
Nic.
1251
01:37:35,219 --> 01:37:37,369
Powiedz co wiesz, póki możesz.
1252
01:37:38,739 --> 01:37:40,331
Kalanumu jest chory.
1253
01:37:41,099 --> 01:37:42,327
Jego dni są policzone.
1254
01:37:46,459 --> 01:37:47,448
Miej oko na panią.
1255
01:37:47,619 --> 01:37:49,211
Daj jej lekarstwa.
1256
01:38:40,858 --> 01:38:41,768
Mój synu.
1257
01:38:43,818 --> 01:38:44,807
Tak.
1258
01:38:46,218 --> 01:38:51,146
Mam dla ciebie ostatni wielki sekret.
1259
01:38:51,500 --> 01:38:52,374
Powiedz mi.
1260
01:38:53,298 --> 01:38:54,208
Umrę.
1261
01:38:55,658 --> 01:38:59,617
Ale zaklęcie twojej pani
nie umrze wraz ze mną.
1262
01:38:59,778 --> 01:39:00,688
Kłamiesz.
1263
01:39:00,978 --> 01:39:03,731
Przed śmiercią powiem ci jedną rzecz.
1264
01:39:05,698 --> 01:39:06,687
Kulu.
1265
01:39:07,498 --> 01:39:12,618
Nie ma większej klątwy niż ta,
którą tworzymy, aby się ukarać.
1266
01:39:12,818 --> 01:39:15,286
To jest najsilniejsze ze wszystkich.
1267
01:39:16,378 --> 01:39:18,528
Nie dręczę twojej pani.
1268
01:39:19,338 --> 01:39:21,488
Ona się dręczy.
1269
01:39:23,457 --> 01:39:27,416
Za pogwałcenie własnego prawa.
1270
01:39:27,617 --> 01:39:30,927
Tylko ona może dać pokój sobie.
1271
01:39:32,337 --> 01:39:36,296
Jeśli to zrozumie,
1272
01:39:37,057 --> 01:39:39,252
zostanie uleczona.
1273
01:39:41,217 --> 01:39:42,775
Dlaczego mi o tym mówisz?
1274
01:39:42,977 --> 01:39:47,414
Widziałem szalone rzeczy,
które zrobiła.
1275
01:39:48,897 --> 01:39:52,856
Umieram.
1276
01:39:53,617 --> 01:39:59,374
Może to i mój, i jej Bóg.
1277
01:40:45,696 --> 01:40:47,288
Pani urodziła syna.
1278
01:41:30,056 --> 01:41:32,809
Poinformuj, że pociąg przejechał
zgodnie z harmonogramem.
1279
01:41:40,096 --> 01:41:41,688
Nie skończysz kolacji?
1280
01:41:43,143 --> 01:41:43,661
A tak.
1281
01:42:12,555 --> 01:42:13,744
Panuje duża aktywność wojska.
1282
01:42:14,015 --> 01:42:14,804
Tak.
1283
01:42:16,775 --> 01:42:18,925
Wybacz, że nie udałem się do Dibeli.
1284
01:42:18,975 --> 01:42:20,169
Widzisz dlaczego.
1285
01:42:21,535 --> 01:42:23,207
Zjedz ze mną.
1286
01:42:23,255 --> 01:42:24,449
Nie, nie, skończ.
1287
01:42:24,495 --> 01:42:26,645
Myślę, że rekrutują samotnych.
1288
01:42:28,015 --> 01:42:29,687
Włosi najechali północ.
1289
01:42:29,735 --> 01:42:31,373
Wcielamy ich do wojsk afrykańskich.
1290
01:42:35,095 --> 01:42:36,687
Jak ma na imię chłopiec?
1291
01:42:38,055 --> 01:42:39,568
Paul Junior.
1292
01:42:40,455 --> 01:42:42,013
Nazywamy go Poly.
1293
01:42:46,375 --> 01:42:47,728
Czy poczta dotarła?
1294
01:42:48,175 --> 01:42:49,244
Masz coś dla mnie?
1295
01:42:49,365 --> 01:42:50,360
Mam coś dla ciebie.
1296
01:42:50,872 --> 01:42:52,430
Nie było sposobu, żeby mu go wysłać.
1297
01:42:53,259 --> 01:42:54,247
Proszę.
1298
01:42:58,774 --> 01:43:00,366
Nie ma nic od niego.
1299
01:43:04,721 --> 01:43:05,986
Lepiej wrócę.
1300
01:43:06,038 --> 01:43:07,027
Rachel.
1301
01:43:07,497 --> 01:43:10,695
Nie miałaś od niego wiadomości,
zanim jeszcze urodził się chłopiec.
1302
01:43:11,814 --> 01:43:14,044
Myślałam, że kontrolujesz swoją pocztę,
a ja swoją.
1303
01:43:14,774 --> 01:43:16,446
Cóż sam jestem tym zainteresowany.
1304
01:43:16,534 --> 01:43:18,684
Zobacz rzeczy takimi, jakimi są.
1305
01:43:18,894 --> 01:43:21,039
Gdyby chciał, napisałby,
1306
01:43:21,064 --> 01:43:22,265
albo byłby tutaj.
1307
01:43:22,454 --> 01:43:24,092
Ma wiele rzeczy do zrobienia.
1308
01:43:24,254 --> 01:43:26,973
Ma swoją karierę, pieniądze,
swoją przyszłość.
1309
01:43:27,774 --> 01:43:30,527
Przede wszystkim powinien cię kochać.
1310
01:43:30,734 --> 01:43:33,328
A ty potrafiłbyś kochać,
nie będąc tutaj?
1311
01:43:33,374 --> 01:43:35,934
To ty nie widzisz rzeczy takimi,
jakimi są.
1312
01:43:35,974 --> 01:43:36,611
Mylisz się.
1313
01:43:36,654 --> 01:43:38,804
Nie sądzę, żeby Paul tu wrócił.
1314
01:43:39,014 --> 01:43:41,209
Kocha mnie i ja go kocham,
nie rozumiesz?
1315
01:43:41,374 --> 01:43:45,333
Nie rozumiesz, że mężczyzna nie musi
kochać kobiety, żeby z nią spać?
1316
01:43:45,374 --> 01:43:47,251
- To dotyczy ciebie...
- Nie mnie.
1317
01:43:47,294 --> 01:43:49,285
Tak się składa, że kocham cię,
jak idiota.
1318
01:43:49,654 --> 01:43:50,643
Słyszysz?
1319
01:43:54,414 --> 01:43:55,972
Rachel, posłuchaj.
1320
01:43:57,218 --> 01:43:58,207
Kocham cię.
1321
01:43:58,534 --> 01:43:59,523
I jestem tu.
1322
01:44:00,894 --> 01:44:02,486
Z biegiem czasu...
1323
01:44:03,138 --> 01:44:04,695
ty też pokochasz mnie.
1324
01:44:05,731 --> 01:44:07,881
Masz syna, który potrzebuje ojca.
1325
01:44:08,325 --> 01:44:09,314
A ty męża.
1326
01:44:10,280 --> 01:44:12,343
Myślałem,
że już wcześniej byłem zakochany.
1327
01:44:12,396 --> 01:44:13,731
Ale nigdy nie kochałem tak bardzo.
1328
01:44:15,432 --> 01:44:16,421
Pobierzmy się.
1329
01:44:17,453 --> 01:44:18,932
Ponieważ tego pragnę.
1330
01:44:21,639 --> 01:44:22,628
Kocham cię.
1331
01:44:48,813 --> 01:44:50,405
Wyślij telegram.
1332
01:44:52,373 --> 01:44:53,931
- Gotowy?
- Tak jest.
1333
01:44:54,733 --> 01:44:56,325
Do Kapitana Paula Wiltona.
1334
01:44:57,693 --> 01:45:01,652
List na skrzynkę
pocztową w R.A.F.
1335
01:45:01,693 --> 01:45:02,250
Tak jest.
1336
01:45:03,613 --> 01:45:04,602
Paul Junior Wilton,
1337
01:45:04,773 --> 01:45:06,365
urodzony przez Rachel.
1338
01:45:06,573 --> 01:45:09,326
5 marca 1941.
1339
01:45:10,093 --> 01:45:11,082
Podpisano: Derode.
1340
01:45:13,053 --> 01:45:14,042
Chcę wysłać kolejny.
1341
01:45:16,012 --> 01:45:20,563
Do Wojskowej Kwatery Generalnej
w Stanleyville.
1342
01:45:20,612 --> 01:45:23,602
Derode Henry, pułkownik Królewskiej Piechoty.
1343
01:45:24,892 --> 01:45:27,042
Temat: Czynna służba.
1344
01:45:27,852 --> 01:45:28,841
Z całym szacunkiem,
1345
01:45:29,012 --> 01:45:30,604
proszę o przeniesienie
1346
01:45:30,812 --> 01:45:32,404
do wojsk afrykańskich.
1347
01:45:33,212 --> 01:45:34,770
Dla króla i kraju.
1348
01:45:36,732 --> 01:45:37,721
Podpisz je i wyślij.
1349
01:45:49,172 --> 01:45:50,730
Sierżancie, wszyscy gotowi?
1350
01:45:51,174 --> 01:45:51,826
Tak jest.
1351
01:45:53,011 --> 01:45:54,000
Wsiadać do ciężarówek.
1352
01:45:54,864 --> 01:45:55,853
Do ciężarówek.
1353
01:46:00,067 --> 01:46:01,056
No dalej, wsiadać.
1354
01:46:01,118 --> 01:46:02,710
Szybko, ruszać się.
1355
01:46:06,097 --> 01:46:07,655
Do ciężarówek.
1356
01:46:13,412 --> 01:46:14,401
Gotowe, sir.
1357
01:46:14,977 --> 01:46:15,966
Naprzód.
1358
01:46:25,326 --> 01:46:26,315
Jazda.
1359
01:47:05,491 --> 01:47:06,446
Cześć.
1360
01:47:06,651 --> 01:47:08,243
Cześć, Rachel.
1361
01:47:10,771 --> 01:47:13,569
Pierwszy raz widzę cię
ubranego jak cywil.
1362
01:47:14,081 --> 01:47:15,196
Taki jestem.
1363
01:47:22,882 --> 01:47:24,371
Samochód czeka.
1364
01:47:28,653 --> 01:47:29,768
- Witamy doktorze.
- Kulu.
1365
01:47:29,907 --> 01:47:31,395
- Twoja walizka.
- Dzięki.
1366
01:47:32,051 --> 01:47:33,769
Ktoś chce cię poznać.
1367
01:47:33,851 --> 01:47:34,840
Czy to za niespodzianka?
1368
01:47:35,011 --> 01:47:37,240
Myślę, że to więcej niż niespodzianka.
1369
01:47:38,157 --> 01:47:39,749
Witaj kochanie.
1370
01:47:45,690 --> 01:47:46,679
Cześć Poly.
1371
01:47:49,250 --> 01:47:50,808
Wiedziałeś o nim?
1372
01:47:51,342 --> 01:47:51,894
Pewnie.
1373
01:47:53,970 --> 01:47:55,562
Zabierz go do samochodu.
1374
01:47:56,633 --> 01:48:00,086
Tylko dlaczego musiałem się dowiedzieć
od Derode?
1375
01:48:03,059 --> 01:48:04,128
Słyszałaś?
1376
01:48:04,610 --> 01:48:06,202
Tak, słyszałam.
1377
01:48:06,501 --> 01:48:07,490
Henry ci powiedział?
1378
01:48:08,775 --> 01:48:11,937
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
1379
01:48:12,590 --> 01:48:15,340
Chciałam, żebyś wrócił dlatego,
że tego chcesz.
1380
01:48:15,850 --> 01:48:18,000
Nie dlatego, że musiałeś.
1381
01:48:18,419 --> 01:48:20,011
Chciałem to zrobić.
1382
01:48:20,141 --> 01:48:22,591
Czy nie zrobiłeś tego, ponieważ
Henry zmusił cię do powrotu?
1383
01:48:22,650 --> 01:48:23,639
Oczywiście, że nie!
1384
01:48:24,730 --> 01:48:26,322
Jesteś pewien, Paul?
1385
01:48:26,452 --> 01:48:27,567
Jesteś pewny?
1386
01:48:27,596 --> 01:48:28,665
Jestem pewien.
1387
01:48:30,050 --> 01:48:31,642
Jasne, gdzie jest pułkownik?
1388
01:48:32,350 --> 01:48:33,405
W czynnej służbie. Walczy.
1389
01:48:36,445 --> 01:48:38,724
Więc nie będę musiał...
jeszcze mu stawić czoła.
1390
01:48:38,820 --> 01:48:41,070
Paul, zaczekaj chwilę. Henry
to wyjątkowy człowiek.
1391
01:48:41,133 --> 01:48:42,532
Już to wiem. Przepraszam.
1392
01:48:43,650 --> 01:48:45,242
Przestańmy się kłócić.
1393
01:48:45,887 --> 01:48:49,196
Jestem tutaj i weźmiemy ślub.
1394
01:48:49,569 --> 01:48:50,479
Dobrze.
1395
01:48:51,226 --> 01:48:52,215
To znaczy w Bostonie.
1396
01:48:53,729 --> 01:48:54,684
Wiem.
1397
01:49:01,279 --> 01:49:04,077
Powiedziałem wszystkim, że się żenię
z wdową, która ma syna.
1398
01:49:04,369 --> 01:49:05,358
Dlaczego?
1399
01:49:06,107 --> 01:49:08,375
Jak miałbym wyjaśnić wygląd Polyego,
1400
01:49:08,435 --> 01:49:09,424
w środku dżungli?
1401
01:49:10,744 --> 01:49:13,542
Czy powinniśmy zacząć wspólne życie
od kłamstwa?
1402
01:49:14,449 --> 01:49:15,404
To jest konieczne.
1403
01:49:16,155 --> 01:49:18,305
Na razie,
nikomu o tobie nie mówiłem.
1404
01:49:19,129 --> 01:49:22,024
Czy to nie dziwne?
Nawet nie policzyłeś...
1405
01:49:22,069 --> 01:49:23,644
Nie sądzę, żeby to było dziwne.
1406
01:49:23,719 --> 01:49:25,755
O co chodzi? Muszę zdać kolejny egzamin?
1407
01:49:26,849 --> 01:49:27,725
Nie.
1408
01:49:30,969 --> 01:49:31,958
Przepraszam.
1409
01:49:33,369 --> 01:49:35,519
Nie tak chciałam zacząć.
1410
01:49:36,042 --> 01:49:36,918
Chodźmy.
1411
01:50:13,920 --> 01:50:14,909
Madame.
1412
01:50:27,272 --> 01:50:28,830
Czy lekarz nie może tu zostać?
1413
01:50:30,168 --> 01:50:30,998
Nie.
1414
01:50:31,888 --> 01:50:32,877
Nawet dla ciebie?
1415
01:50:36,048 --> 01:50:37,640
Zapytałaś go?
1416
01:50:38,448 --> 01:50:40,006
To nie jest jego świat, Kulu.
1417
01:50:45,437 --> 01:50:47,587
Pamiętam, kiedy przybył
do Dibeli.
1418
01:50:48,618 --> 01:50:49,971
Przestań, Kulu.
1419
01:51:13,912 --> 01:51:15,391
Kawy?
1420
01:51:15,556 --> 01:51:16,545
Nie, dziękuję.
1421
01:51:19,030 --> 01:51:22,202
Wiem, że nie możesz się doczekać powrotu.
1422
01:51:22,300 --> 01:51:22,857
Tak.
1423
01:51:24,149 --> 01:51:27,505
Czy nie możemy zostać, dopóki nie znajdą
kogoś, kto mnie zastąpi?
1424
01:51:29,314 --> 01:51:31,947
Wiedziałaś, że przyjadę.
Dlaczego nie poprosiłaś o zastępstwo?
1425
01:51:32,052 --> 01:51:34,202
Trudno o to podczas wojny.
1426
01:51:34,607 --> 01:51:35,596
Tak, oczywiście.
1427
01:51:36,303 --> 01:51:38,453
Wojna będzie trwała latami,
ale beze mnie.
1428
01:51:38,675 --> 01:51:39,630
I bez ciebie.
1429
01:51:40,527 --> 01:51:43,325
Równie trudno będzie odejść
za dwa tygodnie, jak i jutro.
1430
01:51:44,047 --> 01:51:46,277
W szpitalu jeszcze
nie są przygotowani.
1431
01:51:47,097 --> 01:51:49,327
Musisz to zrobić od razu.
1432
01:51:51,051 --> 01:51:52,040
Nie kochasz mnie...
1433
01:51:53,056 --> 01:51:54,045
Mów co chcesz.
1434
01:51:54,167 --> 01:51:56,317
Ale odpowiedź jest taka sama.
1435
01:51:57,087 --> 01:51:59,840
Wróciłeś, aby poślubić mnie
dla Polyego, prawda?
1436
01:52:00,647 --> 01:52:01,636
Tylko dla niego.
1437
01:52:03,906 --> 01:52:05,385
Chcę usłyszeć prawdę.
1438
01:52:08,367 --> 01:52:09,925
Myślisz, że to źle?
1439
01:52:10,233 --> 01:52:11,422
Masz zamiar robić mi wyrzuty?
1440
01:52:11,887 --> 01:52:13,002
Tak bardzo, jak cię kocham,
1441
01:52:13,047 --> 01:52:15,022
nadal chcę wykonywać swój zawód
1442
01:52:15,047 --> 01:52:17,303
i kształcić mego syna
w moim własnym świecie,
1443
01:52:17,585 --> 01:52:18,880
który należy również do ciebie.
1444
01:52:19,422 --> 01:52:21,014
Nie znasz miłości.
1445
01:52:21,366 --> 01:52:22,242
A ty tak, co?
1446
01:52:24,191 --> 01:52:24,789
Tak.
1447
01:52:28,446 --> 01:52:30,596
Czy mamy prawo pobrać się,
bez miłości?
1448
01:52:30,806 --> 01:52:31,795
Pewnie.
1449
01:52:32,606 --> 01:52:36,519
Rachel, jesteś ostatnią osobą na świecie,
po której bym się tego spodziewał.
1450
01:52:37,717 --> 01:52:39,912
Przepraszam, że to wyszło w ten sposób,
1451
01:52:40,220 --> 01:52:41,778
ale mamy obowiązek wobec Polyego.
1452
01:52:42,046 --> 01:52:44,799
Przejechałem wiele mil,
by dać mu nazwisko.
1453
01:52:44,846 --> 01:52:45,995
I dać mu ojca.
1454
01:52:46,206 --> 01:52:50,165
Zgodnie z twoim kodeksem moralnym,
nie masz prawa pozostać niezamężną.
1455
01:52:51,617 --> 01:52:52,606
Jutro jest niedziela.
1456
01:52:52,712 --> 01:52:54,430
Pociąg odjeżdża z Rugeri, w południe.
1457
01:52:55,189 --> 01:52:58,236
Ty, ja i Poly,
zabierzmy się razem tym pociągiem.
1458
01:53:41,045 --> 01:53:42,200
Czy odprawisz nabożeństwo?
1459
01:53:58,365 --> 01:53:59,354
Do widzenia, madame.
1460
01:54:05,485 --> 01:54:07,043
Kulu.
1461
01:54:36,128 --> 01:54:37,117
Wybacz mi.
1462
01:54:39,204 --> 01:54:40,842
Nie potrafię...
1463
01:55:10,825 --> 01:55:12,463
"Pan jest w swojej świątyni."
1464
01:55:13,967 --> 01:55:16,720
"Niech cały świat pokłoni się przed Nim."
1465
01:55:19,077 --> 01:55:20,447
"Niech Jego słowo"
1466
01:55:20,538 --> 01:55:22,651
"zabrzmi w sercach wszystkich."
1467
01:55:23,148 --> 01:55:27,650
"A na zawsze pozostaniemy
mili w Jego oczach."
1468
01:55:29,343 --> 01:55:30,822
"Niech jego lud"
1469
01:55:31,533 --> 01:55:33,808
"i jego owce na pastwiskach,"
1470
01:55:37,007 --> 01:55:38,565
"szukają swego Pana."
1471
01:55:39,303 --> 01:55:40,861
"Gdziekolwiek jesteś."
1472
01:55:43,971 --> 01:55:44,926
Kulu.
1473
01:55:58,938 --> 01:55:59,893
Czytanie...
1474
01:56:00,899 --> 01:56:02,491
Z psalmów króla Dawida.
1475
01:56:05,328 --> 01:56:07,478
"Zmiłuj się nade mną, mój Panie."
1476
01:56:08,783 --> 01:56:10,375
"Wybacz moje występki."
1477
01:56:12,043 --> 01:56:15,433
"I oczyść mnie z mych nieprawości."
1478
01:56:15,472 --> 01:56:16,951
"I wybacz mi moje grzechy."
1479
01:56:18,889 --> 01:56:21,164
"Ponieważ uznaję swe występki."
1480
01:56:22,498 --> 01:56:25,193
"A mój grzech pozostanie na zawsze
przed mymi oczami."
1481
01:56:26,450 --> 01:56:28,839
"Wskaż drogę grzesznikom,"
1482
01:56:29,542 --> 01:56:32,010
"a grzesznicy nawrócą się do Ciebie."
1483
01:56:33,923 --> 01:56:35,641
"O Boże."
1484
01:56:35,736 --> 01:56:36,839
"Otwórz moje usta,"
1485
01:56:37,875 --> 01:56:40,718
"a me usta będą odmawiać Twoje modlitwy."
1486
01:56:42,373 --> 01:56:44,887
Niech Bóg błogosławi wojowników z Dibeli.
1487
01:56:47,811 --> 01:56:48,980
I pobłogosław pułkownika...
1488
01:56:49,923 --> 01:56:51,595
Henry Derode.
1489
01:56:52,791 --> 01:56:55,351
I spraw, by powrócił do domu zdrów i cały.
1490
01:56:58,020 --> 01:56:59,692
Amen.
1491
01:57:35,442 --> 01:57:38,912
Tłumaczenie: stensikora
Korekta: WSHoran (MULTI-SUB.COM)
101396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.