All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E14 - The War Without, the War Within.BDRip.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,311 --> 00:00:03,354
Tidligere i Star Trek Discovery:
2
00:00:03,355 --> 00:00:05,040
Hvad sker der med dig?
3
00:00:05,649 --> 00:00:09,319
Jeg er vist ikke Ash Tyler,
løjtnant i Stjerneflåden.
4
00:00:09,320 --> 00:00:12,214
Vi overførte Voq til en menneskelig skal.
5
00:00:12,531 --> 00:00:14,991
Vi brugte Tylers ydre.
6
00:00:14,992 --> 00:00:19,120
Jeg ved ikke, hvor din Voq slutter,
og vores Tyler begynder,
7
00:00:19,121 --> 00:00:21,140
men de er begge i fare.
8
00:00:22,333 --> 00:00:24,852
Kun jeg kan hjælpe ham.
9
00:00:29,256 --> 00:00:32,467
Min logik siger,
at hun ikke er den, jeg forrĂĄdte.
10
00:00:32,468 --> 00:00:33,944
Hun er et spøgelse.
11
00:00:37,806 --> 00:00:41,869
Jeg har ingen fremtid nu.
Find hjem. Jeg holder dem hen.
12
00:00:42,394 --> 00:00:43,620
FĂĄ hende ud, nu.
13
00:00:49,943 --> 00:00:51,503
Hvad har du gjort?
14
00:00:51,820 --> 00:00:53,946
Hvis vi sprænger reaktorkernen,
15
00:00:53,947 --> 00:00:56,741
vil eksplosionen bestĂĄ
af ren mycelium-energi.
16
00:00:56,742 --> 00:00:59,869
Vi kan ride på bølgen,
sĂĄ sporedrevet kan aktiveres,
17
00:00:59,870 --> 00:01:02,055
og sĂĄ kan du navigere os hjem.
18
00:01:04,875 --> 00:01:08,086
Vi skød over med ni måneder.
19
00:01:08,087 --> 00:01:12,649
Hvis kortet stemmer,
sĂĄ har klingonerne vundet krigen.
20
00:01:25,979 --> 00:01:27,079
Kaptajn.
21
00:01:27,731 --> 00:01:28,832
Kejser.
22
00:01:32,236 --> 00:01:36,298
- På knæ, slave.
- Denne kelpier er min kaptajn.
23
00:01:39,326 --> 00:01:40,701
Jeg kan forklare.
24
00:01:40,702 --> 00:01:44,306
I går mæskede vi os i kelpier-indmad,
25
00:01:44,832 --> 00:01:47,267
og i dag søger du hans gunst?
26
00:01:49,128 --> 00:01:51,504
Transporter vores gæst til gæstekvarteret
27
00:01:51,505 --> 00:01:53,440
og hold hende der. Nu.
28
00:01:59,054 --> 00:02:02,140
Du sagde, du ikke mødte andre kelpiere.
29
00:02:02,141 --> 00:02:04,243
Jeg ville ikke sĂĄre dig.
30
00:02:06,437 --> 00:02:10,064
Tilstedeværelsen af en
terransk overløber er fortroligt.
31
00:02:10,065 --> 00:02:13,109
Ytringer herom ses som landsforræderi.
ForstĂĄet?
32
00:02:13,110 --> 00:02:14,211
Javel, kaptajn.
33
00:02:15,696 --> 00:02:18,590
Kaptajn. Infirmeriet anmoder
om Deres tilstedeværelse.
34
00:02:19,324 --> 00:02:20,467
Kom med.
35
00:02:22,911 --> 00:02:24,638
Jeg kunne finde pĂĄ undskyldninger.
36
00:02:25,289 --> 00:02:29,333
At jeg forsøgte at destabilisere
Terranimperiet.
37
00:02:29,334 --> 00:02:33,564
At jeg mente, StjerneflĂĄden
kunne fĂĄ nytte af informationen.
38
00:02:34,882 --> 00:02:37,067
Jeg kunne ikke se hende dø igen.
39
00:02:37,718 --> 00:02:39,528
Jeg ville byde hende mere.
40
00:02:40,554 --> 00:02:41,654
Jeg er ked af det.
41
00:02:42,139 --> 00:02:46,285
At redde Georgiou
kan være et katastrofalt valg, men...
42
00:02:48,228 --> 00:02:50,914
Ingen andre kunne gøre, hvad du gjorde.
43
00:02:51,523 --> 00:02:53,625
Du er i live, og vi er hjemme.
44
00:02:57,237 --> 00:02:58,863
Nyt fra Overkommandoen?
45
00:02:58,864 --> 00:03:02,408
Sensorerne opfanger føderationsskibe,
men ingen svarer.
46
00:03:02,409 --> 00:03:04,469
Det føles ikke som at være hjemme.
47
00:03:06,038 --> 00:03:10,124
Discovery blev skadet
af turen tilbage til vores univers.
48
00:03:10,125 --> 00:03:14,146
Vi kører på nødkraft,
indtil vi har repareret alt. Dæk 4.
49
00:03:16,882 --> 00:03:21,653
Dr. Pollard tilkalder mig,
nĂĄr Tyler igen er ved bevidsthed.
50
00:03:25,390 --> 00:03:28,285
En hasteoperation var nødvendig.
51
00:03:29,478 --> 00:03:34,666
Et forsøg på at bortoperere
klingonen i Tylers neurologiske identitet.
52
00:03:34,983 --> 00:03:39,612
Hvordan? Det, de har gjort,
har ingen rod i almen medicin.
53
00:03:39,613 --> 00:03:41,923
StjerneflĂĄden opererede ikke.
54
00:03:42,950 --> 00:03:45,302
Det var klingonen. L'Rell.
55
00:03:45,994 --> 00:03:48,347
- Hans torturist.
- Og sekundant.
56
00:03:49,414 --> 00:03:51,725
Hun stod for Tylers transformation.
57
00:03:52,417 --> 00:03:55,479
Ingen af os ved, hvad vi skal forvente.
58
00:03:56,004 --> 00:04:02,069
Jeg håber, at et familiært ansigt
måske vil hjælpe ham.
59
00:04:02,761 --> 00:04:08,950
Hans reaktion pĂĄ dig
kan give os nys om, hvem han er blevet.
60
00:04:09,601 --> 00:04:11,078
Han er vĂĄgen, kaptajn.
61
00:04:11,853 --> 00:04:13,497
Er det en ordre?
62
00:04:14,481 --> 00:04:17,751
- Jeg forstĂĄr ikke.
- Er det en ordre at se ham?
63
00:04:18,735 --> 00:04:19,835
Nej.
64
00:04:21,029 --> 00:04:23,298
Beklager. Jeg kan ikke.
65
00:04:32,666 --> 00:04:35,293
- Lad mig høre, doktor.
- Efter alt at dømme
66
00:04:35,294 --> 00:04:37,712
er patienten nu Ash Tyler.
67
00:04:37,713 --> 00:04:40,047
Gode binyrebark-rettede hormonniveauer.
68
00:04:40,048 --> 00:04:43,175
MitokondriemĂĄlingen
er inden for det menneskelige.
69
00:04:43,176 --> 00:04:47,030
Jeg ser ingen tegn
pĂĄ klingonsk aggressivitet eller stamina.
70
00:04:47,472 --> 00:04:50,867
SĂĄ er han menneske eller klingon?
71
00:04:51,768 --> 00:04:54,979
Ingen af delene? Begge?
Vi ved det ikke med sikkerhed.
72
00:04:54,980 --> 00:04:59,150
Ikke før vi kender til
forflyttelsesproceduren.
73
00:04:59,151 --> 00:05:03,171
- Og hvordan gør vi det?
- Vi kunne jo spørge ham.
74
00:05:05,449 --> 00:05:07,551
Sekondløjtnant Taylor til broen.
75
00:05:12,205 --> 00:05:13,305
Tyler.
76
00:05:15,917 --> 00:05:17,185
Hr. Saru.
77
00:05:18,629 --> 00:05:19,980
Tak, fordi du hjalp.
78
00:05:20,547 --> 00:05:22,566
Og Voq?
79
00:05:26,219 --> 00:05:30,389
Jeg kan tilgĂĄ hans minder,
men forbindelsen er brudt.
80
00:05:30,390 --> 00:05:33,809
Det er, som om jeg er vidne
til en andens liv.
81
00:05:33,810 --> 00:05:36,121
Husker du, hvad de gjorde ved dig?
82
00:05:43,362 --> 00:05:45,338
Mo'Kai'erne kalder det choH'a'.
83
00:05:47,324 --> 00:05:49,176
Artsforflyttelsesprotokol.
84
00:05:49,659 --> 00:05:53,204
Designet til at infiltrere
StjerneflĂĄdens efterretninger.
85
00:05:53,205 --> 00:05:56,224
- Er der andre?
- Voq var den første.
86
00:05:59,503 --> 00:06:00,770
De flĂĄede ham...
87
00:06:02,255 --> 00:06:03,815
...knuste hans knogler...
88
00:06:05,759 --> 00:06:07,444
...og skar i hans hjerte.
89
00:06:09,596 --> 00:06:11,698
Og det var ikke det værste.
90
00:06:12,849 --> 00:06:15,118
De filer fingerspidserne af.
91
00:06:18,897 --> 00:06:20,457
Voq var T'Kuvmas fakkelbærer.
92
00:06:21,525 --> 00:06:24,753
Han gik med til det frivilligt
efter L'Rells ønske.
93
00:06:26,279 --> 00:06:28,256
De var de eneste sande troende.
94
00:06:29,324 --> 00:06:31,367
De mente, at vores skib
95
00:06:31,368 --> 00:06:33,762
kunne få følgere til T'Kuvmas klan.
96
00:06:35,747 --> 00:06:37,641
De var forelskede.
97
00:06:42,754 --> 00:06:44,731
Vil du samarbejde med os?
98
00:06:45,132 --> 00:06:46,465
Dele alt, du ved?
99
00:06:46,466 --> 00:06:47,567
Selvfølgelig.
100
00:06:50,929 --> 00:06:53,573
Jeg vil gøre alt efter mine handlinger.
101
00:06:57,477 --> 00:06:58,577
Er hun i live?
102
00:07:00,772 --> 00:07:04,334
Specialist Burnham
er sikkert tilbage ombord pĂĄ Discovery.
103
00:07:08,447 --> 00:07:09,798
Gudskelov.
104
00:07:10,657 --> 00:07:13,426
- MĂĄ jeg...?
- Fokuser pĂĄ at fĂĄ det bedre.
105
00:07:14,286 --> 00:07:18,181
- I har begge haft rystende oplevelser.
- Jeg prøvede at dræbe hende.
106
00:07:19,040 --> 00:07:20,308
Jeg dræbte...
107
00:07:23,879 --> 00:07:25,021
...dr. Culber.
108
00:07:27,382 --> 00:07:31,069
- Jeg hører til i arresten.
- Voq er den ansvarlige.
109
00:07:31,970 --> 00:07:34,155
Og jeg ser ham ikke foran mig.
110
00:07:41,021 --> 00:07:43,957
Dine friheder ombord bliver mindsket.
111
00:07:45,776 --> 00:07:47,502
Men du bevarer din frihed.
112
00:08:03,835 --> 00:08:06,438
Et føderationsskib nærmer sig.
113
00:08:07,088 --> 00:08:09,065
- Praj dem straks.
- Javel.
114
00:08:09,466 --> 00:08:13,612
Kaptajn, de har skjoldene oppe
og vĂĄbnene klar.
115
00:08:14,012 --> 00:08:17,115
- Hæv skjoldene.
- Jeg ser en transportsignatur.
116
00:08:17,724 --> 00:08:19,034
De border os.
117
00:08:24,689 --> 00:08:27,292
- Giv jer selv til kende.
- Hænderne op.
118
00:08:30,779 --> 00:08:33,840
- Jeg kræver en forklaring.
- Nej, det gør vi.
119
00:08:34,699 --> 00:08:36,134
Klar til transport.
120
00:08:39,746 --> 00:08:42,206
- Admiral.
- Hvor er kaptajn Lorca?
121
00:08:42,207 --> 00:08:44,935
- Sarek...
- Stop, specialist. Nu.
122
00:08:46,336 --> 00:08:49,356
Computer, iværksæt ny kommando.
123
00:08:49,881 --> 00:08:53,401
Adgangstilladelse,
admiral Katrine Cornwell, pi beta seks.
124
00:09:00,642 --> 00:09:01,742
Start med ham.
125
00:09:03,895 --> 00:09:05,413
Hvad laver De?
126
00:09:05,981 --> 00:09:07,707
Hvad der nu er nødvendigt.
127
00:09:09,401 --> 00:09:11,169
Mit sind til dit.
128
00:09:12,279 --> 00:09:14,464
Mine tanker til dine.
129
00:09:27,502 --> 00:09:29,771
Hr. Saru er den, han siger, han er.
130
00:09:31,047 --> 00:09:36,569
Discovery har været igennem
en ubegribelig prøvelse.
131
00:09:38,388 --> 00:09:40,573
Hvor er deres kommandør?
132
00:09:44,644 --> 00:09:47,497
Kaptajn Lorca er død.
133
00:11:28,998 --> 00:11:30,099
Svin.
134
00:11:33,128 --> 00:11:37,005
Den Lorca, jeg kendte,
var behersket, funderet.
135
00:11:37,006 --> 00:11:38,799
Men jeg sĂĄ ikke, at...
136
00:11:38,800 --> 00:11:41,885
At Lorca var en bedrager
fra et andet univers
137
00:11:41,886 --> 00:11:44,197
var ikke just ĂĄbenlyst.
138
00:11:44,973 --> 00:11:46,515
Vi blev alle bedraget.
139
00:11:46,516 --> 00:11:50,102
Discovery blev udslettet
af klingonerne for ni mĂĄneder siden.
140
00:11:50,103 --> 00:11:52,705
Jeg sĂĄ selv vragresterne.
141
00:11:53,148 --> 00:11:55,941
De sĂĄ resterne af den terranske Discovery.
142
00:11:55,942 --> 00:11:58,777
Skibene byttede universer.
143
00:11:58,778 --> 00:12:00,612
I et sĂĄdan terransk imperium
144
00:12:00,613 --> 00:12:04,300
kunne ingen stjerneflĂĄdeofficer
overleve alene.
145
00:12:04,826 --> 00:12:06,344
Så min Gabriel er død.
146
00:12:13,001 --> 00:12:17,004
Lorca bænkede
vores største aktiv i flåden.
147
00:12:17,005 --> 00:12:18,714
Nu, I er tilbage,
148
00:12:18,715 --> 00:12:22,301
har vi spredt jeres algoritme,
der bryder usynlighedskapper,
149
00:12:22,302 --> 00:12:23,594
til fronten.
150
00:12:23,595 --> 00:12:26,054
SĂĄ mister klingonerne evnen
151
00:12:26,055 --> 00:12:27,890
til at usynliggøre skibe.
152
00:12:27,891 --> 00:12:29,993
Men vi frygter, det er for sent.
153
00:12:30,435 --> 00:12:35,206
Krigen her har stĂĄet pĂĄ
i ni brutale mĂĄneder uden algoritmen.
154
00:12:37,275 --> 00:12:44,114
StjerneĂĄr 4789.6. Klingonerne affyrer
hypertermiske bomber mod Kelfour IV
155
00:12:44,115 --> 00:12:49,095
og afbrænder atmosfæren
og dræber 11.000 civile øjeblikkeligt.
156
00:12:49,662 --> 00:12:55,459
StjerneĂĄr 4851.5. En raider
under kappe følger USS Saratoga
157
00:12:55,460 --> 00:13:00,297
til Stjernebase 22
og antænder dets antistof
158
00:13:00,298 --> 00:13:01,799
i en selvmordsmission.
159
00:13:01,800 --> 00:13:06,821
FĂĄ dage senere anvendes samme metode
mod baserne 19 og 12.
160
00:13:07,222 --> 00:13:10,033
Vi mister en tredjedel af flĂĄden.
161
00:13:10,725 --> 00:13:15,413
Forskningsstationer i ydrekolonierne
Nivalla, Septra og Iridin
162
00:13:15,814 --> 00:13:17,123
er ogsĂĄ udslettet.
163
00:13:17,816 --> 00:13:21,085
Børn, der blev skånet, er nu forældreløse.
164
00:13:24,656 --> 00:13:28,617
Angrebene har intet mønster.
Deres mål er ikke præget af logik.
165
00:13:28,618 --> 00:13:32,454
- End ikke en konsistent metode.
- I fraværet af en leder
166
00:13:32,455 --> 00:13:34,974
er de klingonske klaner
endnu engang splittet.
167
00:13:35,333 --> 00:13:38,335
I starten bekæmpede vi én fjende.
168
00:13:38,336 --> 00:13:40,980
Nu kæmper vi mod 24.
169
00:13:41,422 --> 00:13:45,717
De skændes indbyrdes,
derfor deres tilfældige angreb,
170
00:13:45,718 --> 00:13:49,656
men deres kollektive mĂĄl stĂĄr klart:
171
00:13:50,682 --> 00:13:52,266
En kamp om dominans
172
00:13:52,267 --> 00:13:56,019
ved at se, hvilken klan
kan udslette flest føderationsmål.
173
00:13:56,020 --> 00:13:59,290
Vi er foder for deres formålsløse barbari.
174
00:14:00,400 --> 00:14:03,169
Vores død, deres bytte.
175
00:14:04,279 --> 00:14:07,924
Næsten 20 procent af
Føderationens områder er besat.
176
00:14:08,658 --> 00:14:12,244
Discovery skal springe
til Stjernebase I, straks.
177
00:14:12,245 --> 00:14:16,623
Alle beviser pĂĄ jeres rejse
er fortrolige og skal destrueres.
178
00:14:16,624 --> 00:14:20,210
Vi kan ikke risikere,
at viden om et andet univers
179
00:14:20,211 --> 00:14:23,463
- slipper ud af Discovery.
- Jeg forstĂĄr ikke.
180
00:14:23,464 --> 00:14:26,943
- Der vil være for mange muligheder.
- Nemlig.
181
00:14:27,594 --> 00:14:30,071
Vores folk har lidt forfærdelige tab.
182
00:14:30,847 --> 00:14:34,892
Hvad ville man ikke gøre,
hvis man troede, at ens døde kone, barn,
183
00:14:34,893 --> 00:14:38,729
forældre, måske var i live
i et andet univers,
184
00:14:38,730 --> 00:14:43,126
og at teknologien tillader at se dem igen?
185
00:14:44,736 --> 00:14:50,216
- Den viden skal begraves.
- Det vil Overkommandoen ønske.
186
00:14:50,658 --> 00:14:52,618
Selvfølgelig, admiral.
187
00:14:52,619 --> 00:14:55,805
Stjernebase I er vores sidste fristed.
188
00:14:56,289 --> 00:14:57,789
Kan De springe sĂĄ langt?
189
00:14:57,790 --> 00:15:00,918
Det er 100 AU'er fra Jorden
190
00:15:00,919 --> 00:15:03,396
og over et lysĂĄr herfra.
191
00:15:03,838 --> 00:15:06,757
Vi brugte vores sporer for at komme hjem.
192
00:15:06,758 --> 00:15:09,777
Jeg kan ikke springe uden dem.
193
00:15:12,138 --> 00:15:14,556
Det er nytteløst med warpfart.
194
00:15:14,557 --> 00:15:16,576
Kvadranten sværmer med klingoner.
195
00:15:18,603 --> 00:15:23,166
Vi har ikke noget valg.
Saru, fĂĄ os i warp hurtigst muligt.
196
00:15:25,360 --> 00:15:26,502
Admiral...
197
00:15:27,445 --> 00:15:29,380
...der er noget, De skal vide.
198
00:15:35,370 --> 00:15:40,308
Kejser. Føderationen har spørgsmål.
Jeg vil gerne have, De besvarer dem.
199
00:15:40,875 --> 00:15:45,671
Det ville da være uhøfligt af mig
at afvise en sĂĄ beskeden anmodning.
200
00:15:45,672 --> 00:15:50,068
Jeg hører, at De har
total magt i Deres univers.
201
00:15:51,010 --> 00:15:53,905
- Her gør vi det anderledes.
- Det kan jeg se.
202
00:15:55,056 --> 00:15:57,241
Ligheden er slĂĄende.
203
00:15:58,685 --> 00:16:02,121
Hvad ved De om deres modpart,
kaptajn Philippa Georgiou?
204
00:16:04,983 --> 00:16:09,778
Jeg ved, at hun er død.
Noget jeg ikke er.
205
00:16:09,779 --> 00:16:15,551
Men I må selv afgøre,
hvem af os er stærkest.
206
00:16:18,329 --> 00:16:22,475
Specialist Burnham har forsikret os,
at Deres ankomst her
207
00:16:22,917 --> 00:16:24,268
er uden motiv.
208
00:16:25,169 --> 00:16:27,647
Deres tilstedeværelse er kompliceret.
209
00:16:28,047 --> 00:16:30,191
Det er løsningen dog ikke.
210
00:16:31,175 --> 00:16:32,634
Send mig hjem.
211
00:16:32,635 --> 00:16:35,863
Kejseren undslap lige
en voldelig revolution.
212
00:16:37,181 --> 00:16:40,726
- Hun fortjener politisk asyl.
- Jeg skal ikke beskyttes.
213
00:16:40,727 --> 00:16:45,022
Vi er pĂĄ vej mod Stjernebase I.
Der holdes De humant,
214
00:16:45,023 --> 00:16:47,899
indtil Overkommandoen
finder en passende plan.
215
00:16:47,900 --> 00:16:49,651
SĂĄ jeg er Deres fange.
216
00:16:49,652 --> 00:16:52,446
Deres højhed, eller hvad De nu hedder,
217
00:16:52,447 --> 00:16:54,281
nu fĂĄr De et klart svar.
218
00:16:54,282 --> 00:16:56,908
Jeg ved ikke, om vi kan sende Dem hjem,
219
00:16:56,909 --> 00:16:59,429
men lige nu udkæmper vi en krig.
220
00:17:00,371 --> 00:17:05,601
Jeg beklager. De er vores gæst.
Gør det behageligt for Dem selv.
221
00:17:09,547 --> 00:17:11,441
Ligheden er godt nok slĂĄende.
222
00:17:13,801 --> 00:17:15,570
Sørg for, hun ikke mangler noget.
223
00:17:39,619 --> 00:17:40,719
Stamets...
224
00:17:42,205 --> 00:17:43,305
Det gør mig ondt.
225
00:17:44,957 --> 00:17:48,519
Ord... Ord er ikke nok. Det ved jeg.
226
00:17:49,837 --> 00:17:50,937
Men det er jeg.
227
00:17:51,464 --> 00:17:53,608
Du dræbte et godt menneske.
228
00:17:54,801 --> 00:17:56,194
En, jeg elskede.
229
00:17:57,261 --> 00:17:58,654
Kan du huske det?
230
00:18:01,808 --> 00:18:03,868
- Det kan jeg nu.
- Og...
231
00:18:05,269 --> 00:18:06,787
...piner det dig?
232
00:18:07,438 --> 00:18:08,831
Væmmes du ved det?
233
00:18:12,026 --> 00:18:13,126
Godt.
234
00:18:15,238 --> 00:18:17,340
SĂĄ er du mĂĄske stadig et menneske.
235
00:19:14,630 --> 00:19:16,857
Du behøver ikke. Jeg er okay.
236
00:19:19,010 --> 00:19:20,778
Det kan umuligt passe.
237
00:19:24,182 --> 00:19:26,617
Spis og snak, hvis du vil.
238
00:19:27,727 --> 00:19:28,828
Jeg er her.
239
00:19:39,614 --> 00:19:40,840
Velkommen tilbage.
240
00:19:59,300 --> 00:20:03,345
- Admiral. Vi er tæt på Stjernebase I.
- Godt arbejde, alle.
241
00:20:03,346 --> 00:20:07,891
USS Discovery til Stjernebase I,
anmoder om tilladelse til at lægge til.
242
00:20:07,892 --> 00:20:12,747
- Det skal blive godt.
- Admiral, jeg kan ikke fĂĄ kontakt.
243
00:20:13,439 --> 00:20:14,856
Nulstil kanalerne.
244
00:20:14,857 --> 00:20:17,293
Jeg skal nok fjerne restriktionerne.
245
00:20:22,907 --> 00:20:25,468
- Detmer, fĂĄ os ud af warp.
- Javel.
246
00:20:27,245 --> 00:20:30,222
- Få Stjernebase I på skærmen.
- Javel.
247
00:20:41,467 --> 00:20:42,652
Nej.
248
00:20:50,184 --> 00:20:51,285
Forstørrer.
249
00:20:54,480 --> 00:20:56,123
Et klingonsk vĂĄbenskjold.
250
00:20:56,983 --> 00:21:00,151
- D'Ghor-klanen.
- Har de indtaget en Stjernebase?
251
00:21:00,152 --> 00:21:02,463
- Scan efter livstegn. Nu.
- Javel.
252
00:21:03,155 --> 00:21:06,283
- Opfanger 274 klingonske liv...
- Scan for vores.
253
00:21:06,284 --> 00:21:08,761
Den er negativ. Der er ingen.
254
00:21:09,912 --> 00:21:12,473
Der var 80.000 pĂĄ den base.
255
00:21:13,541 --> 00:21:17,794
En stor gruppe af vores kommando
og mindst tre stjerneskibe.
256
00:21:17,795 --> 00:21:20,130
Klingonerne stĂĄr i Jordens baghave.
257
00:21:20,131 --> 00:21:21,941
Vi bliver scannet, kaptajn.
258
00:21:27,805 --> 00:21:29,782
- Detmer, få os væk.
- Javel.
259
00:21:53,414 --> 00:21:56,058
Discovery afventer ordre, admiral.
260
00:22:00,463 --> 00:22:02,523
Hold nuværende kurs og fart.
261
00:22:04,300 --> 00:22:06,819
Vi kontakter Overkommandoen.
262
00:22:08,346 --> 00:22:09,697
Dem, der er tilbage.
263
00:22:39,752 --> 00:22:41,002
Du overlevede.
264
00:22:41,003 --> 00:22:43,254
Du nĂĄede endelig ombord pĂĄ Discovery,
265
00:22:43,255 --> 00:22:47,133
men gæstfriheden skuffer dig sikkert.
266
00:22:47,134 --> 00:22:50,178
Kahless hører mit kald. Selv fra et bur.
267
00:22:50,179 --> 00:22:52,698
Jeg køber ikke dine idealer...
268
00:22:53,724 --> 00:22:57,811
...men jeg føler,
du og jeg forstĂĄr hinanden.
269
00:22:57,812 --> 00:23:00,831
T'Kuvma lærte os,
at ingen mennesker har mod.
270
00:23:02,191 --> 00:23:04,043
Han tog fejl.
271
00:23:05,820 --> 00:23:07,588
Du fĂĄr sandheden.
272
00:23:08,739 --> 00:23:10,049
Din side vinder.
273
00:23:12,535 --> 00:23:15,328
Da vi mødtes, foragtede du
274
00:23:15,329 --> 00:23:17,914
lederskabet i Klingonimperiet.
275
00:23:17,915 --> 00:23:21,543
T'Kuvma ville styrke
og forene de store klaner.
276
00:23:21,544 --> 00:23:25,713
Hvis det er sket,
sĂĄ berettiger det en fejring.
277
00:23:25,714 --> 00:23:31,344
Jeres store klaner deler
føderationens aktiver blandt fraktionerne.
278
00:23:31,345 --> 00:23:35,241
En fanget stjernebase
bærer D'Ghors våbenskjold,
279
00:23:35,724 --> 00:23:37,535
ikke Klingonimperiet.
280
00:23:38,477 --> 00:23:41,497
Er det den slags forening,
din messias forkyndte?
281
00:23:41,981 --> 00:23:46,443
De ænser ikke de følgeskader,
deres brutale angreb har.
282
00:23:46,444 --> 00:23:50,506
De angriber civile, hospitaler,
mad-konvojer.
283
00:23:50,739 --> 00:23:55,285
De slagter uskyldige
og indgyder terror i kvadranten.
284
00:23:55,286 --> 00:23:58,305
Det her er krig,
ikke et børnespil med regler.
285
00:23:58,747 --> 00:24:01,374
Vi kæmper for den klingonske identitet.
286
00:24:01,375 --> 00:24:08,339
Ingen ønsker at udslette jeres kultur.
Vores love bygger pĂĄ lighed og frihed.
287
00:24:08,340 --> 00:24:11,718
T'Kuvma lærte os,
at Føderationen ikke kan lade være.
288
00:24:11,719 --> 00:24:15,054
I jagter en universel
homogenisering og assimilering.
289
00:24:15,055 --> 00:24:17,616
T'Kuvma var et ignorant fjols.
290
00:24:18,767 --> 00:24:23,664
Og dit folk nærmer sig min hjemmeplanet.
291
00:24:24,064 --> 00:24:26,208
Hvad søger I?
292
00:24:27,193 --> 00:24:32,381
Mere territorium? Overgivelse?
I stiller ingen krav. Hvorfor?
293
00:24:33,032 --> 00:24:35,384
Hvordan fĂĄr krigen en ende?
294
00:24:36,702 --> 00:24:37,802
Det fĂĄr den ikke.
295
00:24:38,662 --> 00:24:40,764
Klingonerne har smagt blod.
296
00:24:41,207 --> 00:24:42,349
Besejr os...
297
00:24:43,751 --> 00:24:45,603
...for vi stopper aldrig.
298
00:24:49,173 --> 00:24:50,273
Tak.
299
00:25:04,605 --> 00:25:08,417
Ny plan. Endnu et klingonsk angreb.
300
00:25:09,443 --> 00:25:13,005
- Du må blive ombord lidt længere.
- Det er ligegyldigt.
301
00:25:13,614 --> 00:25:16,407
Celler har en universel standard.
302
00:25:16,408 --> 00:25:19,303
- Du hørte admiralen.
- Vi vil dig intet ondt.
303
00:25:20,037 --> 00:25:22,580
- Admiralen...
- Fortæl om ham vulcaneren.
304
00:25:22,581 --> 00:25:24,874
I to har en forbindelse.
305
00:25:24,875 --> 00:25:27,293
- Hvorfor siger du det?
- Du ser pĂĄ ham,
306
00:25:27,294 --> 00:25:29,170
som du ser pĂĄ mig.
307
00:25:29,171 --> 00:25:32,066
Han er stort set min far.
Jeg voksede op hos ham.
308
00:25:33,217 --> 00:25:38,322
- Så her var du også forældreløs.
- Endnu en snært skæbne mellem universer.
309
00:25:39,098 --> 00:25:43,661
Dit styre strækker sig...
til alle systemer i din galakse.
310
00:25:44,728 --> 00:25:47,915
Du har erobret steder,
Stjerneflåden ikke tør udforske.
311
00:25:49,608 --> 00:25:52,086
Jeg ser nu, at fred ikke er muligt.
312
00:25:53,571 --> 00:25:58,175
Sig mig, hvordan slog du Klingonimperiet?
313
00:26:01,870 --> 00:26:05,290
Jeg startede krigen.
Nu mĂĄ jeg afslutte den.
314
00:26:05,291 --> 00:26:07,101
Hvorfor tog du mig med?
315
00:26:07,918 --> 00:26:09,018
Tal sandt.
316
00:26:09,753 --> 00:26:13,089
Jeg ville vise dig moralitet og hĂĄb.
317
00:26:13,090 --> 00:26:16,402
Nu skal du høre, min datter,
der ikke er min datter:
318
00:26:17,052 --> 00:26:21,573
Du vil redde mig,
fordi du ikke kunne redde hende.
319
00:26:22,016 --> 00:26:25,327
Den anger, du bærer,
320
00:26:25,769 --> 00:26:27,621
gør dig svag.
321
00:26:30,107 --> 00:26:31,959
Jeg føler det hver dag.
322
00:26:42,494 --> 00:26:47,141
Klingoner er som kræftceller,
de splitter sig konstant.
323
00:26:48,417 --> 00:26:53,647
For at fĂĄ bugt med dem
skal man fjerne kilden, svulsten.
324
00:26:55,633 --> 00:26:57,693
Hvad ved du om Qo'noS?
325
00:27:03,599 --> 00:27:06,618
De ved vel, det er midt om natten?
326
00:27:07,394 --> 00:27:08,579
Jeg har et forslag.
327
00:27:12,274 --> 00:27:16,110
Jeg forlod Discovery og fandt ud af,
at et klingonsk angreb truede.
328
00:27:16,111 --> 00:27:19,614
De samler styrkerne
til et angreb pĂĄ hele systemet.
329
00:27:19,615 --> 00:27:25,370
De fører kampen til vores trappetrin.
Vi må gøre det samme. Til Qo'noS.
330
00:27:25,371 --> 00:27:29,374
- Angribe klingonernes hjemverden?
- Ikke bare et angreb.
331
00:27:29,375 --> 00:27:33,336
Et simultant angreb
pĂĄ deres planets forsvarsbatterier,
332
00:27:33,337 --> 00:27:36,005
efterfulgt af en koordineret bombning
333
00:27:36,006 --> 00:27:38,675
af alle militære mål.
334
00:27:38,676 --> 00:27:41,511
Én offensiv, der er så destruktiv,
335
00:27:41,512 --> 00:27:45,848
at den vil tvinge fjenden
til at vende hjem.
336
00:27:45,849 --> 00:27:49,870
Vores resterende flĂĄde
er kaldt til Jordens forsvar.
337
00:27:50,354 --> 00:27:51,979
Discovery burde hjælpe.
338
00:27:51,980 --> 00:27:55,375
Hvert et logisk valg
fører til samme konklusion:
339
00:27:55,859 --> 00:27:59,755
StjerneflĂĄdens taktikker
har fejlet. Det mĂĄ vi forholde os til,
340
00:28:00,364 --> 00:28:02,532
hvis vi skal overleve.
341
00:28:02,533 --> 00:28:04,551
Qo'noS er ukendt territorium.
342
00:28:05,119 --> 00:28:07,787
Vi aner ikke, hvor deres forsvarsbatterier
343
00:28:07,788 --> 00:28:10,707
eller våbenfabrikker eller værfter er.
344
00:28:10,708 --> 00:28:14,419
Planetens tætte atmosfære
udelukker topografisk-
345
00:28:14,420 --> 00:28:15,878
og energianalyse.
346
00:28:15,879 --> 00:28:19,132
Og ingen fra StjerneflĂĄden
har været der i 100 år.
347
00:28:19,133 --> 00:28:23,010
Strategien er god,
men den er ikke mulig uden et kort.
348
00:28:23,011 --> 00:28:26,180
Og hvis Discovery når tæt nok på
til at kortlægge,
349
00:28:26,181 --> 00:28:28,325
bliver hun skudt ned.
350
00:28:29,935 --> 00:28:31,912
Hun vil ikke være i luften.
351
00:28:32,646 --> 00:28:33,831
Vi tager den igen.
352
00:28:34,314 --> 00:28:37,608
Qo'noS bestĂĄr af underjordiske,
353
00:28:37,609 --> 00:28:41,338
slumrende vulkaner. En planet af grotter.
354
00:28:41,780 --> 00:28:44,574
Og nogle af dem
kan ifølge Burnhams oplysninger
355
00:28:44,575 --> 00:28:47,243
huse et type crossfield stjerneskib.
356
00:28:47,244 --> 00:28:49,287
Vi overvĂĄger ikke mĂĄlet fra oven.
357
00:28:49,288 --> 00:28:52,206
Vi kan kortlægge terrænet indefra.
358
00:28:52,207 --> 00:28:55,251
SĂĄ mindsker vi risikoen
for at blive opdaget.
359
00:28:55,252 --> 00:28:59,047
At springe et stjerneskib
ind i en stengrotte
360
00:28:59,048 --> 00:29:01,591
virker lidt... udfordrende.
361
00:29:01,592 --> 00:29:06,763
At rejse i mycelium-netværket
er et slags avanceret sporingssystem
362
00:29:06,764 --> 00:29:11,059
af geofysiske billeder.
Jeg kan nemt finde energitomrum,
363
00:29:11,060 --> 00:29:14,604
som ville repræsentere
et gab og ikke solid masse.
364
00:29:14,605 --> 00:29:17,690
Og nĂĄr vi er i stilling i grotten,
365
00:29:17,691 --> 00:29:21,652
bruger vi overvĂĄgningsdronen
til at indsamle den nødvendige data.
366
00:29:21,653 --> 00:29:22,753
Udmærket.
367
00:29:24,073 --> 00:29:26,365
Og jeg har lovet, det vil lykkes os.
368
00:29:26,366 --> 00:29:31,120
Og med "vi" mener jeg Dem.
Det er en god plan, specialist.
369
00:29:31,121 --> 00:29:32,872
- Godt arbejde.
- Tak, admiral.
370
00:29:32,873 --> 00:29:36,834
Hvordan fĂĄr vi nok sporer
til at kunne springe?
371
00:29:36,835 --> 00:29:38,544
Vi mĂĄ selv dyrke dem.
372
00:29:38,545 --> 00:29:43,091
Jeg forstĂĄr, at det tog dig
ĂĄrevis at dyrke dem sidst?
373
00:29:43,092 --> 00:29:46,987
Sæt kurs mod Veda-systemet og...
374
00:29:48,931 --> 00:29:50,490
...spænd selen.
375
00:30:00,484 --> 00:30:02,711
Prototaxites stellaviatori.
376
00:30:03,237 --> 00:30:04,963
Min originale prøve.
377
00:30:05,531 --> 00:30:09,176
Det sidste mycelium fra stammen.
378
00:30:10,911 --> 00:30:15,349
Vi er pĂĄ vej mod en ubeboet
type 4 mĂĄne i Veda-systemet.
379
00:30:16,333 --> 00:30:20,086
Og hvis det her virker,
sĂĄ kan du navngive den.
380
00:30:20,087 --> 00:30:22,463
Vil du terraforme en mĂĄne?
381
00:30:22,464 --> 00:30:26,926
Din egen undersøgelse af organisk
myceliumhøst var ubestemmelig.
382
00:30:26,927 --> 00:30:30,822
Straal kludrede i det.
Han ville holde planterne fanget,
383
00:30:31,932 --> 00:30:34,243
men skulle man forkaste reglerne...
384
00:30:37,855 --> 00:30:39,313
Dit barn er tabt.
385
00:30:39,314 --> 00:30:42,024
Forvir ikke mit værgemål med dit.
386
00:30:42,025 --> 00:30:45,194
Min datter var indbegrebet af enestĂĄende,
387
00:30:45,195 --> 00:30:48,840
indtil et tĂĄbeligt valg
dømte hendes verden til undergang.
388
00:30:50,117 --> 00:30:51,617
Lyder det bekendt?
389
00:30:51,618 --> 00:30:55,246
Som jeg forstĂĄr det,
så gennemskuede mit værgemål manden,
390
00:30:55,247 --> 00:30:58,475
som fratog Dem Deres datter og imperium.
391
00:30:59,585 --> 00:31:02,145
Vi burde mĂĄske ikke sammenligne.
392
00:31:06,717 --> 00:31:08,986
Hvorfor har De bedt mig komme?
393
00:31:09,595 --> 00:31:13,282
Du blev hidkaldt, vulcaner,
af én særlig grund.
394
00:31:15,142 --> 00:31:17,727
Jeg vil hjælpe dig med at afslutte krigen.
395
00:31:17,728 --> 00:31:21,856
De har allerede givet værdifuld
information til Michael.
396
00:31:21,857 --> 00:31:24,209
Hun fik, hvad hun kan bære.
397
00:31:24,860 --> 00:31:27,921
Vores døtre er trods alt
ikke sĂĄ forskellige.
398
00:31:32,659 --> 00:31:37,639
I min verden er Qo'noS blot
en sort masse af støv.
399
00:31:38,707 --> 00:31:42,102
Klingonerne kæmper om levninger
og frygter døden.
400
00:31:43,337 --> 00:31:49,526
Men der skal langt mere til
end en overvĂĄgningsdrone og en grotte.
401
00:31:50,469 --> 00:31:54,096
De forsikrede Michael om,
at Deres plan er effektiv.
402
00:31:54,097 --> 00:31:56,575
Det er den. For en kort tid.
403
00:31:57,184 --> 00:31:58,535
Men de vil samle sig igen.
404
00:31:59,102 --> 00:32:04,666
Deres hunger efter at udslette
symbolet, som Jorden er, er umætteligt.
405
00:32:05,901 --> 00:32:10,922
Hvis nu jeg kunne vise dig,
hvordan man fĂĄr bugt med dem?
406
00:32:12,699 --> 00:32:17,804
Føderationen anvender næppe
samme metoder som terranerne.
407
00:32:18,288 --> 00:32:20,015
I stĂĄr overfor udryddelse.
408
00:32:20,916 --> 00:32:25,645
Er det logiske valg
ikke at redde jeres slags?
409
00:32:27,005 --> 00:32:28,732
Giv mig, hvad jeg ønsker...
410
00:32:30,342 --> 00:32:33,111
...og så sikrer jeg Føderationen en sejr.
411
00:32:35,931 --> 00:32:37,908
- Deres vilkĂĄr?
- Frihed.
412
00:32:41,311 --> 00:32:43,229
Jeg mĂĄ tilbage til Vulcan.
413
00:32:43,230 --> 00:32:46,607
Nye detaljer i planen må nøje overvejes.
414
00:32:46,608 --> 00:32:49,836
- Hvilke detaljer?
- Du virker urolig.
415
00:32:50,737 --> 00:32:52,530
Da jeg smeltede sind med Saru,
416
00:32:52,531 --> 00:32:56,617
lærte jeg om din tilknytning
til den klingonske spion.
417
00:32:56,618 --> 00:32:59,971
- Foruroligende ting.
- Jeg har det fint.
418
00:33:01,039 --> 00:33:02,432
Jeg er ikke overbevist.
419
00:33:02,833 --> 00:33:06,627
Og det er lidt ironisk,
at du falder for en klingon.
420
00:33:06,628 --> 00:33:07,771
Han...
421
00:33:09,715 --> 00:33:11,316
Jeg ved ikke, hvad han var.
422
00:33:12,301 --> 00:33:14,027
Der er ogsĂĄ hĂĄb...
423
00:33:15,345 --> 00:33:18,639
For findes der større kilde til fred,
424
00:33:18,640 --> 00:33:22,327
end vores evne til at elske vores fjende?
425
00:33:23,478 --> 00:33:25,247
Jeg traf tĂĄbelige valg.
426
00:33:26,481 --> 00:33:28,125
Følelsesmæssige valg.
427
00:33:28,483 --> 00:33:30,710
Du er jo et menneske.
428
00:33:35,032 --> 00:33:36,299
Som din mor.
429
00:33:39,119 --> 00:33:41,430
Vi ved ikke altid, hvad vi gør...
430
00:33:41,955 --> 00:33:43,473
...med hjertet.
431
00:33:45,959 --> 00:33:47,310
Vi er i krig.
432
00:33:48,211 --> 00:33:51,731
Logik dikterer,
at ethvert farvel kan være det sidste.
433
00:34:02,976 --> 00:34:05,954
Fortryd ikke at elske nogen, Michael.
434
00:34:23,205 --> 00:34:25,348
Admiralen anmoder om en status.
435
00:34:25,791 --> 00:34:28,709
Det her er den sidste mycelium-beholder.
436
00:34:28,710 --> 00:34:31,104
De er klar, nĂĄr vi nĂĄr Veda.
437
00:34:33,590 --> 00:34:36,109
Mit farvel med min far føltes anderledes.
438
00:34:37,761 --> 00:34:38,862
Endeligt.
439
00:34:41,306 --> 00:34:42,574
Det bliver det ikke.
440
00:34:43,433 --> 00:34:44,533
Vel?
441
00:34:48,438 --> 00:34:52,167
Havde du nogensinde troet,
da du meldte dig,
442
00:34:52,526 --> 00:34:56,004
at du skulle se krig og død?
443
00:34:56,696 --> 00:35:01,510
Jeg så døden som barn,
sĂĄ jeg vidste, hvad jeg gik ind til.
444
00:35:03,286 --> 00:35:06,306
Ikke mig. Ikke rigtig.
445
00:35:07,332 --> 00:35:09,184
Gør det mig naiv?
446
00:35:10,544 --> 00:35:12,062
Det gør dig optimistisk.
447
00:35:19,177 --> 00:35:20,928
I det terranske univers
448
00:35:20,929 --> 00:35:24,908
tænkte jeg på, hvordan
vi formes af vores miljø.
449
00:35:25,350 --> 00:35:28,978
For ikke at blive som dem
450
00:35:28,979 --> 00:35:32,123
er vi nødt til at forstå
mørket i os og bekæmpe det.
451
00:35:35,902 --> 00:35:37,045
Hjælp Tyler.
452
00:35:39,656 --> 00:35:41,365
Jeg hører, han har det godt.
453
00:35:41,366 --> 00:35:44,368
Nej. Ikke nĂĄr man mister den,
man holder mest af.
454
00:35:44,369 --> 00:35:46,221
Han dræbte en officer.
455
00:35:48,540 --> 00:35:51,601
Og han... Han forsøgte at dræbe mig.
456
00:35:52,043 --> 00:35:56,213
Og det er forkasteligt,
men det var ikke Tyler.
457
00:35:56,214 --> 00:36:01,194
Ikke ham, han er nu.
Han er noget andet... en ny person.
458
00:36:01,678 --> 00:36:06,074
Og vores ageren overfor ham nu
afgør, hvem han bliver.
459
00:36:07,100 --> 00:36:09,119
Jeg ved, du holder af ham.
460
00:36:10,562 --> 00:36:11,662
Ja.
461
00:36:12,230 --> 00:36:13,957
Men jeg burde ikke.
462
00:36:14,441 --> 00:36:18,962
Han har fĂĄet fjernet sin rang.
Han vil aldrig flyve i flĂĄden igen.
463
00:36:19,946 --> 00:36:23,174
Hvis han er heldig,
ender han ikke i en celle.
464
00:36:23,742 --> 00:36:25,677
Hvilken fremtid fĂĄr han?
465
00:36:32,125 --> 00:36:35,645
Sig, hvad du mĂĄ.
OgsĂĄ selvom det er farvel.
466
00:36:51,186 --> 00:36:53,496
Løjtnant Stamets, Deres tegn.
467
00:36:57,651 --> 00:37:01,987
- Klar parat, admiral.
- Detmer, geostationært kredsløb.
468
00:37:01,988 --> 00:37:05,407
I kredsløb cirka 800 kilometer
over mĂĄnens overflade.
469
00:37:05,408 --> 00:37:09,512
Modtaget. Igangsætter mycelium-udskydning.
470
00:37:23,426 --> 00:37:25,612
Aktiverer agro-transportraketter.
471
00:38:09,264 --> 00:38:13,142
- Status.
- Sensorerne fra terra-felterne viser,
472
00:38:13,143 --> 00:38:18,581
at der dannes rødder
i zonerne 922 og 5041.
473
00:38:21,610 --> 00:38:23,002
Gør EM-pilene klar.
474
00:38:23,570 --> 00:38:24,754
Pile kalibrerede.
475
00:38:25,989 --> 00:38:27,090
Affyr.
476
00:38:48,511 --> 00:38:50,321
Kom så, børnlille.
477
00:38:50,972 --> 00:38:52,072
Kom sĂĄ.
478
00:39:30,095 --> 00:39:32,322
Spore-generation: Fire procent.
479
00:39:32,806 --> 00:39:37,827
Otte procent, 12 procent, 15 procent.
480
00:39:39,104 --> 00:39:40,705
Nitten procent.
481
00:39:42,649 --> 00:39:45,943
Toogtyve procent. Syvogtyve procent.
482
00:39:45,944 --> 00:39:50,590
Jeg ville sige tillykke,
men vi har lang vej igen.
483
00:40:19,686 --> 00:40:23,665
- Hvor begynder jeg?
- Det ved jeg. Undskyld.
484
00:40:24,983 --> 00:40:29,278
Jeg ved, jeg ikke kan bevise det,
men Voq er væk.
485
00:40:29,279 --> 00:40:30,547
Jeg tror dig.
486
00:40:34,701 --> 00:40:36,803
Fandtes der en Ash Tyler?
487
00:40:37,912 --> 00:40:39,347
Elskede han mig?
488
00:40:40,123 --> 00:40:41,724
For jeg elskede ham.
489
00:40:45,211 --> 00:40:46,479
Du løj.
490
00:40:47,922 --> 00:40:50,316
Du sagde, at hvis det blev for meget...
491
00:40:51,092 --> 00:40:54,863
...hvis ikke du kunne styre det,
ville du sige det.
492
00:40:55,889 --> 00:40:57,156
Og det blev det.
493
00:40:58,933 --> 00:41:03,896
Og du sagde ikke noget.
Det var ikke Voq. Det var dig. Tyler.
494
00:41:03,897 --> 00:41:06,916
Hvem er Tyler?
Tror du, jeg ved det nu?
495
00:41:07,400 --> 00:41:09,568
Jeg aner ikke, hvor jeg hører til.
496
00:41:09,569 --> 00:41:12,279
Du søger bare en undskyldning
for at afslutte det.
497
00:41:12,280 --> 00:41:13,697
Undskyldning?
498
00:41:13,698 --> 00:41:18,136
De andre har været omsorgsfulde.
Og du, som kender mig bedst,
499
00:41:18,995 --> 00:41:20,829
- vender mig ryggen.
- Stop.
500
00:41:20,830 --> 00:41:26,019
Du skal indrømme, at du ikke kan mere,
fordi det blev kompliceret.
501
00:41:26,461 --> 00:41:29,689
Klingoner dræbte dine forældre,
og du forelskede dig i en.
502
00:41:38,681 --> 00:41:39,824
Du har mĂĄske ret.
503
00:41:40,850 --> 00:41:46,164
Jeg ved inderst inde, at du ikke
er ansvarlig for Voqs handlinger.
504
00:41:48,817 --> 00:41:53,338
Men jeg følte dine hænder... om min hals.
505
00:41:55,031 --> 00:42:00,136
Og jeg så i dine øjne,
hvor brændende du ønskede mig død.
506
00:42:01,371 --> 00:42:03,806
Manden, jeg elskede, ville dræbe mig.
507
00:42:04,874 --> 00:42:07,060
Lige meget hvor meget jeg prøver...
508
00:42:08,419 --> 00:42:09,938
NĂĄr jeg ser pĂĄ dig nu,
509
00:42:10,588 --> 00:42:12,440
ser jeg Voqs øjne.
510
00:42:14,133 --> 00:42:15,526
Jeg ser ham.
511
00:42:21,432 --> 00:42:24,243
Besætningen har måske
tilgivet det. Ikke mig.
512
00:42:26,020 --> 00:42:27,413
Jeg burde ikke være her.
513
00:42:29,315 --> 00:42:35,797
Jeg burde være en klingonsk spion
bag tremmer eller død.
514
00:42:36,990 --> 00:42:39,157
Grunden til, det ikke gik,
515
00:42:39,158 --> 00:42:43,221
at L'Rell ikke fik overtaget... var dig.
516
00:42:44,330 --> 00:42:46,015
Elskede Ash Tyler dig?
517
00:42:46,749 --> 00:42:48,184
Ja, for fanden.
518
00:42:49,627 --> 00:42:52,230
Og jeg kan ikke finde vej uden dig.
519
00:43:06,060 --> 00:43:08,705
Vi skabte noget smukt i dag...
520
00:43:10,690 --> 00:43:12,333
...i en forladt ødemark...
521
00:43:14,903 --> 00:43:16,629
...der aldrig har set liv.
522
00:43:21,784 --> 00:43:24,137
Efter Slaget om Dobbeltstjernerne...
523
00:43:26,080 --> 00:43:27,640
...var jeg fortabt.
524
00:43:29,959 --> 00:43:31,853
Jeg mĂĄtte finde mig selv.
525
00:43:32,879 --> 00:43:34,772
Kæmpe mig igennem det.
526
00:43:35,548 --> 00:43:38,776
Jeg mĂĄtte kravle tilbage.
527
00:43:42,472 --> 00:43:45,283
Jeg er ikke i mĂĄl, men...
528
00:43:47,560 --> 00:43:48,745
...jeg prøver.
529
00:43:52,148 --> 00:43:53,416
At gøre det...
530
00:43:55,234 --> 00:43:56,669
...genvinde livet.
531
00:43:59,781 --> 00:44:01,049
Det er udmattende.
532
00:44:03,076 --> 00:44:04,677
Og ubønhørligt.
533
00:44:07,121 --> 00:44:08,806
Og det er ensomt.
534
00:44:11,501 --> 00:44:12,601
Nej, jeg...
535
00:44:17,924 --> 00:44:19,024
Ash.
536
00:44:22,428 --> 00:44:23,654
Det er ikke nemt...
537
00:44:25,390 --> 00:44:26,490
...at slippe dig.
538
00:44:50,790 --> 00:44:55,460
Mycelium-blomstringen var en succes.
Vi høster sporerne nu.
539
00:44:55,461 --> 00:44:58,648
Og sĂĄ kan I springe til Qo'noS?
540
00:44:59,298 --> 00:45:01,067
Ja. Snart.
541
00:45:01,426 --> 00:45:06,405
Føderationsrådet er underrettet
med efterretningerne fra terraneren.
542
00:45:07,223 --> 00:45:11,285
Alle er enige om, at vi må fortsætte.
543
00:45:13,146 --> 00:45:15,915
Vores eksistens er pĂĄ spil.
544
00:45:16,899 --> 00:45:18,125
SĂĄ er tiden inde.
545
00:45:20,153 --> 00:45:21,379
Ă…bn en kanal, tak.
546
00:45:27,285 --> 00:45:31,889
Vi har alle begrædt det enorme
tab af liv, krigen har forsaget.
547
00:45:32,415 --> 00:45:34,458
Den vold, vi har oplevet,
548
00:45:34,459 --> 00:45:38,521
kommer fra fjender
uden anstændighed og ære.
549
00:45:39,088 --> 00:45:41,131
Og de vil altid jage os
550
00:45:41,132 --> 00:45:44,468
i håbet om at ødelægge alt,
vi holder kært.
551
00:45:44,469 --> 00:45:49,055
Dette er en desperat tid,
og vi er nødt til at gøre mere
552
00:45:49,056 --> 00:45:52,577
end blot at beskytte vores folk
og grænser.
553
00:45:53,019 --> 00:45:56,205
Jeg stĂĄr foran jer med en mission.
554
00:45:57,231 --> 00:46:02,044
Klokken 21.00 springer USS Discovery
mod klingonernes hjemverden
555
00:46:02,612 --> 00:46:03,862
for at kortlægge
556
00:46:03,863 --> 00:46:07,466
og udpege sårbarheder og militære mål.
557
00:46:08,159 --> 00:46:12,871
Dette modige hold bliver de første
558
00:46:12,872 --> 00:46:15,474
pĂĄ denne barske planet
559
00:46:15,917 --> 00:46:20,438
siden kaptajn Archer og Enterprise NX-01
for næsten 100 år siden.
560
00:46:20,880 --> 00:46:25,484
Lad mig præsentere personen,
der udstikker kursen til Qo'noS.
561
00:46:34,560 --> 00:46:36,203
Kaptajn Philippa Georgiou.
562
00:46:37,772 --> 00:46:38,998
Mange tak.
563
00:46:41,359 --> 00:46:45,028
Hun var formodet død,
men kaptajn Georgiou blev reddet
564
00:46:45,029 --> 00:46:48,114
i en fortrolig mission
fra et fængselsskib.
565
00:46:48,115 --> 00:46:52,202
Hun kom ombord pĂĄ Discovery
med mit personlige følge.
566
00:46:52,203 --> 00:46:56,599
Missionen til Qo'noS
er en farefuld ekspedition.
567
00:46:57,291 --> 00:47:00,418
Og StjerneflĂĄden er sikker pĂĄ,
at kaptajn Georgiou
568
00:47:00,419 --> 00:47:04,899
er kvalificeret til at fĂĄ jer frem
og gøre, hvad der er nødvendigt.
569
00:47:06,467 --> 00:47:11,238
Specialist Burnham.
Jeg hĂĄber pĂĄ en lovende genforening,
570
00:47:11,722 --> 00:47:15,117
trods vores forhistorie.
Bemand Deres station.
571
00:47:19,230 --> 00:47:21,832
Javel... kaptajn.
43731