All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E12 - Vaulting Ambition.BDRip.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,311 --> 00:00:04,939
- Tidligere i Star Trek: Discovery:
- Vi er i et parallelunivers.
2
00:00:04,940 --> 00:00:07,775
Vi er ikke de første til finde
dette univers.
3
00:00:07,776 --> 00:00:11,505
USS Defiant.
Deres
vej hertil kan være vores redning.
4
00:00:12,448 --> 00:00:13,799
Hvad skjuler du?
5
00:00:15,868 --> 00:00:20,472
Jeg ligner et menneske,
men jeg vil altid være Voq, søn af ingen.
6
00:00:20,539 --> 00:00:22,266
Stamets er inde i netværket.
7
00:00:23,792 --> 00:00:25,811
Netværket skal ind i ham.
8
00:00:26,795 --> 00:00:29,881
Goddag, Paul.
Jeg hĂĄbede sĂĄdan, du fandt vej hertil.
9
00:00:29,882 --> 00:00:31,591
Han kan ikke blive ved.
10
00:00:31,592 --> 00:00:34,278
Hvis vi frakobler ham netværket, dør han.
11
00:00:36,013 --> 00:00:39,098
Jeg er formodet død.
De er eftersøgt for mordet på mig.
12
00:00:39,099 --> 00:00:42,703
De forsøgte at gøre kup mod kejseren.
Det menes, at De undslap.
13
00:00:47,816 --> 00:00:49,525
Kaptajn Michael Burnham.
14
00:00:49,526 --> 00:00:52,296
Bukker De ikke for Deres kejser?
15
00:01:08,754 --> 00:01:12,215
Kurs sat
mod det kejserlige flagskib, ISS Charon.
16
00:01:12,216 --> 00:01:13,883
Klassificerede koordinater.
17
00:01:13,884 --> 00:01:15,944
Afstand: 27 millioner kilometer.
18
00:01:18,555 --> 00:01:22,892
Hastighed warp-faktor et.
Autopilot aktiveret.
19
00:01:22,893 --> 00:01:26,413
Jeg modtog en besked fra Saru,
før vi fløj.
20
00:01:27,356 --> 00:01:30,566
Han har afkodet Defiants data,
som vi tog fra Shenzhou.
21
00:01:30,567 --> 00:01:32,151
Filen er redigeret.
22
00:01:32,152 --> 00:01:34,862
Der er lidt data pĂĄ Defiants rejse hertil.
23
00:01:34,863 --> 00:01:36,989
Noget om "interfasisk rum".
24
00:01:36,990 --> 00:01:41,077
Men hvor det rum er, koordinaterne,
er slettet fra filen.
25
00:01:41,078 --> 00:01:43,663
SĂĄ mĂĄ vi finde originalen.
26
00:01:43,664 --> 00:01:49,770
Arkivet må være på Kejserpaladset,
hvor vi heldigvis er pĂĄ vej hen nu.
27
00:01:51,630 --> 00:01:53,649
Det glas er halvt fyldt.
28
00:01:59,638 --> 00:02:03,408
Jeg har syntetiseret
noget smertestillende til dig.
29
00:02:05,185 --> 00:02:07,746
- Det kan hjælpe på pinebænken.
- Mange tak.
30
00:02:09,440 --> 00:02:12,233
Hør her. Du finder den nødvendige data
31
00:02:12,234 --> 00:02:15,712
og får os væk derfra. Det ved jeg.
32
00:02:19,992 --> 00:02:23,637
Burnham, jeg har brug for dig.
Du har brug for dig.
33
00:02:24,496 --> 00:02:25,931
Hvad er du bange for?
34
00:02:30,544 --> 00:02:32,980
- Georgiou.
- AltsĂĄ kejser Georgiou.
35
00:02:34,631 --> 00:02:37,943
Logisk set er hun ikke den, jeg forrĂĄdte.
36
00:02:41,597 --> 00:02:43,264
Men det føles sådan.
37
00:02:43,265 --> 00:02:45,867
Din Georgiou er død.
38
00:02:47,728 --> 00:02:48,828
Et spøgelse.
39
00:02:49,521 --> 00:02:52,082
Har du aldrig frygtet spøgelser?
40
00:02:52,691 --> 00:02:54,400
Warpdrev deaktiveret.
41
00:02:54,401 --> 00:02:57,421
Sikret zone ved Paladset opfanget.
42
00:02:57,946 --> 00:03:00,656
ISS Shenzhou kapsel identificeret.
43
00:03:00,657 --> 00:03:03,176
De kan nu lægge til Charon.
44
00:04:42,467 --> 00:04:44,802
Du sagde, hans tilstand var forbedret.
45
00:04:44,803 --> 00:04:46,679
Med sporeterapien
46
00:04:46,680 --> 00:04:50,575
er Stamets' neurale aktiviteter øget
over samtlige metrikker.
47
00:04:50,809 --> 00:04:53,769
Glukose- og iltoptag er langt bedre,
48
00:04:53,770 --> 00:04:56,748
beta- og lavfrekvensbølger ser gode ud,
og...
49
00:04:57,482 --> 00:05:01,545
Ja, det er usagligt,
men hans hud ser bedre ud.
50
00:05:03,238 --> 00:05:08,159
Jeg beundrer din optimisme,
men det er, hvad det er... En koma.
51
00:05:08,160 --> 00:05:11,162
Vi gjorde det her
for at fĂĄ ham til bevidsthed.
52
00:05:11,163 --> 00:05:14,332
Der foregĂĄr noget i hans hoved.
Vi mĂĄ lade det ske.
53
00:05:14,333 --> 00:05:17,602
Det skal ske hurtigere,
hvis han skal hjælpe os hjem.
54
00:05:18,920 --> 00:05:20,731
Dataet fra Defiant hjalp meget lidt.
55
00:05:21,173 --> 00:05:24,133
Finder kaptajnen og Burnham
ikke koordinaterne til,
56
00:05:24,134 --> 00:05:26,218
hvor Defiant fandt vej hertil,
57
00:05:26,219 --> 00:05:28,596
er sporedrevet vores eneste vej hjem.
58
00:05:28,597 --> 00:05:32,576
Og vi kan ikke operere det
uden løjtnant Stamets.
59
00:05:32,976 --> 00:05:36,187
Kommandør Saru,
nødsituation i infirmeriet.
60
00:05:36,188 --> 00:05:37,288
Modtaget.
61
00:05:38,398 --> 00:05:39,498
Fortsæt.
62
00:05:40,317 --> 00:05:41,417
Fiks ham.
63
00:05:51,703 --> 00:05:53,513
Er du der, løjtnant?
64
00:05:55,707 --> 00:05:56,933
Er du der?
65
00:05:59,086 --> 00:06:00,228
Hvor er jeg?
66
00:06:01,046 --> 00:06:02,146
Er jeg død?
67
00:06:03,006 --> 00:06:04,423
Er dette det hinsides?
68
00:06:04,424 --> 00:06:08,236
Er du en narcissistisk Vergil,
som fører mig til min dom?
69
00:06:08,595 --> 00:06:11,823
Ja, Paul. Du har taget fejl om alt.
70
00:06:12,224 --> 00:06:15,494
Der er en Gud, og hun er skidesur.
71
00:06:18,730 --> 00:06:22,417
Jeg fik dig.
Du troede sĂĄ meget pĂĄ mig.
72
00:06:23,193 --> 00:06:26,338
Du skulle have set dit ansigt.
AltsĂĄ, vores ansigt.
73
00:06:27,364 --> 00:06:28,757
Fantastisk.
74
00:06:29,616 --> 00:06:31,784
SĂĄ Gud findes ikke?
75
00:06:31,785 --> 00:06:35,621
AltsĂĄ, du lever stadig, sĂĄ hvem ved?
76
00:06:35,622 --> 00:06:39,309
Hvis jeg ikke er død, hvem er du så?
77
00:06:39,960 --> 00:06:42,103
Dig. I mit univers.
78
00:06:44,005 --> 00:06:45,106
En fornøjelse.
79
00:06:50,095 --> 00:06:54,140
- Vi er pĂĄ mit skib.
- Nej. Du er stadig i netværket.
80
00:06:54,141 --> 00:06:57,810
Men netværket gør det bekendt for dig,
så du føler dig tryg.
81
00:06:57,811 --> 00:07:00,855
Din krop i koma er stadig
ombord Discovery.
82
00:07:00,856 --> 00:07:03,107
Men din neurale energi er pĂĄ afveje.
83
00:07:03,108 --> 00:07:07,486
- Interessant. Hvordan er du havnet her?
- Jeg er ogsĂĄ astromykolog.
84
00:07:07,487 --> 00:07:10,924
Jeg eksperimenterede
pĂĄ kejserpalads-skibet.
85
00:07:11,074 --> 00:07:14,243
Der skete et uheld,
og sĂĄ havnede jeg ogsĂĄ her.
86
00:07:14,244 --> 00:07:16,513
Vi deler en parallel skæbne.
87
00:07:16,788 --> 00:07:21,142
SĂĄ vidt jeg ved,
sĂĄ er min krop ogsĂĄ i koma pĂĄ mit skib.
88
00:07:21,543 --> 00:07:26,380
Jeg havde mistet hĂĄbet,
indtil du navigerede i myceliumnetværket.
89
00:07:26,381 --> 00:07:30,468
Jeg sporede dine ture.
Jeg har forsøgt at skabe kontakt,
90
00:07:30,469 --> 00:07:33,846
men jeg har kun formĂĄet at sende glimt.
91
00:07:33,847 --> 00:07:37,742
- Billeder fra mit univers.
- Det forklarer mine syner.
92
00:07:37,768 --> 00:07:41,037
Et palads. Tilly som kaptajn.
93
00:07:41,897 --> 00:07:45,584
Jeg troede, jeg var skør.
Men det var bare dig.
94
00:07:46,193 --> 00:07:48,611
- Hvor er udgangen?
- Det mĂĄ du vide.
95
00:07:48,612 --> 00:07:52,173
- Du er navigatør. Få os ud.
- Vi finder mit laboratorie.
96
00:07:52,949 --> 00:07:54,049
MĂĄske der.
97
00:07:54,451 --> 00:07:55,701
Hvad var det?
98
00:07:55,702 --> 00:07:58,120
Der er noget galt i netværket.
99
00:07:58,121 --> 00:08:00,974
Jeg er én gang blevet fanget i det
i dagevis.
100
00:08:03,043 --> 00:08:04,561
Teknik er den vej.
101
00:08:11,176 --> 00:08:12,276
Kom sĂĄ.
102
00:08:14,763 --> 00:08:15,906
Fjenden er her.
103
00:08:18,225 --> 00:08:19,367
Derovre.
104
00:08:27,234 --> 00:08:28,793
Og der er vores vej ud.
105
00:08:39,538 --> 00:08:42,724
Imperiets herrer. Fornemme gæster.
106
00:08:43,333 --> 00:08:47,878
Hyld vor majestæt, Kejseren.
Moder til fædrelandet.
107
00:08:47,879 --> 00:08:53,092
Vulcans hersker, Dominus af Qo'noS.
Andors regent.
108
00:08:53,093 --> 00:08:58,490
Hyld kejser Philippa Georgiou
Augustus Iaponius Centarius.
109
00:08:59,599 --> 00:09:01,618
Hyld kejseren.
110
00:09:07,023 --> 00:09:09,125
Kejser, jeg giver Dem...
111
00:09:09,401 --> 00:09:12,796
...Michael Burnham fra Shenzhou.
112
00:09:15,991 --> 00:09:17,300
Kaptajn Burnham.
113
00:09:17,909 --> 00:09:21,596
Jeg troede aldrig,
jeg skulle se Deres ansigt igen.
114
00:09:22,247 --> 00:09:23,347
Vælg en.
115
00:09:30,422 --> 00:09:32,816
De burde vide, hvad man ser efter.
116
00:09:39,931 --> 00:09:41,031
Ham.
117
00:09:42,350 --> 00:09:43,450
Fremad.
118
00:09:46,646 --> 00:09:50,291
- Har De en gave med?
- Kaptajn Gabriel Lorca.
119
00:09:52,277 --> 00:09:54,004
Klar til kejserens dom.
120
00:09:55,405 --> 00:09:56,589
Langt om længe.
121
00:10:05,665 --> 00:10:07,225
Tror du, jeg bukker?
122
00:10:08,501 --> 00:10:09,728
Jeg bukker ikke.
123
00:10:17,802 --> 00:10:20,280
Du skal leve længe, Gabriel.
124
00:10:20,722 --> 00:10:25,577
Og hvert øjeblik bliver på vores pinebænk.
125
00:10:26,686 --> 00:10:29,706
En rimelig pris
for dine tårnhøje ambitioner.
126
00:10:30,106 --> 00:10:33,585
Før ham til arrest C.
Vores nye gæst får det bedste værelse.
127
00:10:52,045 --> 00:10:55,857
Jagten på den forræder
kunne have kostet dig livet.
128
00:10:57,634 --> 00:11:03,782
Det glæder mig... det ikke skete.
129
00:11:09,020 --> 00:11:12,564
Lad hende hvile,
og før hende til mit hjem til middag.
130
00:11:12,565 --> 00:11:13,665
Javel, kejser.
131
00:11:14,442 --> 00:11:16,669
Vi har sĂĄ meget at snakke om.
132
00:11:17,862 --> 00:11:20,924
Alt bliver som før.
133
00:11:22,409 --> 00:11:23,509
Min datter.
134
00:11:29,332 --> 00:11:32,852
Vamle mennesker! Lad mig dø!
135
00:11:33,503 --> 00:11:37,423
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Han ødelægger biosengen.
136
00:11:37,424 --> 00:11:39,049
- Bedøv ham.
- Det har jeg gjort.
137
00:11:39,050 --> 00:11:41,402
Jeg dræber jer alle i T'Kuvmas navn!
138
00:11:42,429 --> 00:11:43,738
Ja. Klingonsk.
139
00:11:45,390 --> 00:11:50,018
Ifølge Burnham hævdede han,
han er klingonsk. Men hvordan?
140
00:11:50,019 --> 00:11:53,605
Hans genom matcher det,
vi har for løjtnant Ash Tyler.
141
00:11:53,606 --> 00:11:55,941
Men hjernebølgerne er unormale.
142
00:11:55,942 --> 00:11:59,403
Medmindre nogen fortæller mig,
hvordan de har byttet krop,
143
00:11:59,404 --> 00:12:02,382
- sĂĄ kan jeg ikke behandle ham.
- Kommandør...
144
00:12:03,825 --> 00:12:05,051
Kommandør...
145
00:12:08,830 --> 00:12:11,558
Burnham. Er hun okay?
146
00:12:12,167 --> 00:12:13,768
- Ja.
- Godt.
147
00:12:14,377 --> 00:12:15,478
Saru.
148
00:12:17,464 --> 00:12:18,564
Hjælp mig.
149
00:12:19,299 --> 00:12:20,399
Jeg beder dig.
150
00:12:26,347 --> 00:12:28,074
Mere bedøvelse. Nu.
151
00:12:47,952 --> 00:12:49,596
Maden er lækker som altid.
152
00:12:50,163 --> 00:12:53,183
Ingen kan tilberede kelpiere
som kejserens kok.
153
00:12:55,710 --> 00:12:58,730
Her. Tag mit ganglion.
154
00:13:01,633 --> 00:13:03,026
Du har fortjent det.
155
00:13:16,523 --> 00:13:17,665
De er for generøs.
156
00:13:18,525 --> 00:13:20,293
Hvorfor sĂĄ forlade mig?
157
00:13:22,111 --> 00:13:23,296
Jeg gav dig alt.
158
00:13:23,738 --> 00:13:24,964
En fin uddannelse.
159
00:13:25,281 --> 00:13:27,258
En utænkelig rigdom.
160
00:13:27,867 --> 00:13:30,702
- Et skib.
- Jeg gjorde mig fortjent til det.
161
00:13:30,703 --> 00:13:33,473
Du tøvede ved Harlak.
162
00:13:35,166 --> 00:13:39,044
Oprørerne kunne have flygtet.
Jeg mĂĄtte selv klare det.
163
00:13:39,045 --> 00:13:41,630
- Det var under kontrol.
- Du er blevet blød.
164
00:13:41,631 --> 00:13:42,941
Og De er hjerteløs.
165
00:13:44,384 --> 00:13:45,902
Sig det, hvis De savner mig.
166
00:13:46,344 --> 00:13:48,613
- Ellers lad mig være.
- Jeg troede, du var død.
167
00:13:50,640 --> 00:13:53,725
Lorcas mænd er overalt. Selv her ombord.
168
00:13:53,726 --> 00:13:56,520
Ingen mĂĄtte vide, jeg var i live.
169
00:13:56,521 --> 00:14:00,166
SĂĄ var det ikke lykkedes mig at fange ham.
170
00:14:00,525 --> 00:14:04,003
Jeg har aldrig kunnet se,
nĂĄr du lyver overfor mig.
171
00:14:06,030 --> 00:14:07,130
Heldigvis...
172
00:14:08,575 --> 00:14:10,260
...ved jeg det nu.
173
00:14:11,619 --> 00:14:17,040
Du har altid prøvet at overliste mig.
Selv da du var lille. Hvorfor?
174
00:14:17,041 --> 00:14:21,545
Er det tabet af dine forældre?
Mit fokus pĂĄ imperiet?
175
00:14:21,546 --> 00:14:23,523
Eller er du bare sĂĄdan?
176
00:14:24,591 --> 00:14:28,278
Hvorfor kunne du aldrig være tilfreds?
177
00:14:30,722 --> 00:14:34,325
Jeg vidste, du var i ledtog med Lorca.
178
00:14:35,059 --> 00:14:40,456
Du ville dræbe mig
og tage min plads pĂĄ tronen.
179
00:14:44,527 --> 00:14:47,112
Hvorfor kom I tilbage?
180
00:14:47,113 --> 00:14:49,865
Philippa...
181
00:14:49,866 --> 00:14:51,676
NĂĄ, "Philippa" nu?
182
00:14:52,827 --> 00:14:55,972
Før var det ellers... "mor".
183
00:15:00,793 --> 00:15:01,893
Vagter.
184
00:15:03,338 --> 00:15:06,107
Før hende til tronsalen.
Saml mine rådsmænd.
185
00:15:06,507 --> 00:15:10,570
Hun skal henrettes ved min hĂĄnd
for landsforræderi.
186
00:15:13,473 --> 00:15:15,474
For at finde en vej ud
187
00:15:15,475 --> 00:15:20,079
skal vi vide, hvor Discovery kom ind,
sĂĄ vi kan fĂĄ et overblik.
188
00:15:21,356 --> 00:15:25,376
NĂĄr jeg ved det,
sĂĄ kan vi finde den bedste vej ud.
189
00:15:30,865 --> 00:15:31,965
Hvad nu?
190
00:15:32,492 --> 00:15:35,160
Koordinaterne
fra vores sidste spring er væk.
191
00:15:35,161 --> 00:15:38,455
- Hvorfor er du ikke ubrugelig?
- Hvorfor klør du armen?
192
00:15:38,456 --> 00:15:39,807
Det er ikke noget.
193
00:15:40,250 --> 00:15:43,311
Godt, jeg er elendig til at lyve
i alle universer.
194
00:15:45,672 --> 00:15:49,567
Er det... armillaria ostoyae?
195
00:15:50,927 --> 00:15:53,971
Det er netværket. Det indtager mig.
196
00:15:53,972 --> 00:15:56,699
- Jeg har været her for længe.
- Paul.
197
00:16:00,979 --> 00:16:02,288
Hugh?
198
00:16:03,690 --> 00:16:05,875
- SĂĄ du ham ogsĂĄ?
- Hvem?
199
00:16:08,319 --> 00:16:11,780
Han var her. Han må også være fanget her.
200
00:16:11,781 --> 00:16:18,012
Nej. Hvis ikke du fokuserer pĂĄ en vej ud,
sĂĄ er vi fanget her for altid.
201
00:16:20,290 --> 00:16:22,058
Kaptajn Michael Burnham.
202
00:16:22,625 --> 00:16:24,459
De er dømt til døden
203
00:16:24,460 --> 00:16:27,188
for forbrydelserne
mod den terranske trone.
204
00:16:27,755 --> 00:16:31,609
Vil De sige noget, før De straffes?
205
00:16:36,222 --> 00:16:38,991
I det mindste viser du mod.
206
00:16:40,727 --> 00:16:42,745
Jeg elsker dig, Michael.
207
00:16:43,354 --> 00:16:49,127
Jeg ville aldrig vise nogen anden
i imperiet den nåde, som en hurtig død er.
208
00:16:49,569 --> 00:16:53,673
De elsker mig ikke. De kender mig ikke.
209
00:16:55,575 --> 00:16:58,678
Vi har mødt hinanden
for første gang i dag.
210
00:17:00,079 --> 00:17:03,641
Jeg er Michael,
men jeg er ikke Deres Michael.
211
00:17:04,709 --> 00:17:06,144
Jeg er fra et andet univers.
212
00:17:08,629 --> 00:17:09,981
Jeg har beviser.
213
00:17:11,424 --> 00:17:12,524
I min lomme.
214
00:17:15,720 --> 00:17:18,281
Lord Eling, find beviset.
215
00:17:18,973 --> 00:17:20,073
Javel.
216
00:17:26,898 --> 00:17:30,192
Det metalstykke indeholder
variationer fra min verden.
217
00:17:30,193 --> 00:17:33,754
De er smĂĄ, men de er der.
Det kan ikke forfalskes.
218
00:17:37,825 --> 00:17:39,427
Den tilhørte min kaptajn.
219
00:17:40,536 --> 00:17:41,636
Dem.
220
00:17:45,958 --> 00:17:49,645
Vores bånd er åbenbart stærkt nok
til at krydse universer.
221
00:17:50,046 --> 00:17:51,564
SCANNER...
222
00:17:52,256 --> 00:17:53,524
VARIATION FUNDET
223
00:17:54,759 --> 00:17:56,360
En pudsig ting.
224
00:17:57,804 --> 00:17:59,906
Paralleluniverser.
225
00:18:10,608 --> 00:18:13,944
- Lord Eling, kan De tie?
- Javel, kejser.
226
00:18:13,945 --> 00:18:15,821
Godt. Ryd op her.
227
00:18:15,822 --> 00:18:19,658
Ikke et ord til nogen,
og De skal blive Andors guvernør.
228
00:18:19,659 --> 00:18:20,759
Javel.
229
00:18:24,288 --> 00:18:28,351
Denne...
er fra Den Forenede Planetføderation.
230
00:18:31,337 --> 00:18:34,482
Og det er du ĂĄbenbart ogsĂĄ.
231
00:18:49,605 --> 00:18:51,415
Du må ønske noget.
232
00:18:54,527 --> 00:18:56,504
Løjtnant Tyler skal have hjælp.
233
00:18:57,613 --> 00:18:59,507
Han tror, han er klingon.
234
00:19:02,618 --> 00:19:04,178
Så er han vækket.
235
00:19:04,704 --> 00:19:08,975
Jeg ved ikke, hvad I har tænkt jer,
men vel ikke det her.
236
00:19:09,417 --> 00:19:12,895
- I må kunne hjælpe ham.
- Han fejler intet.
237
00:19:18,468 --> 00:19:23,722
Under den usle menneskekrop
er en dedikeret kriger,
238
00:19:23,723 --> 00:19:28,536
som har ofret alt.
Han er T'Kuvmas efterfølger.
239
00:19:29,729 --> 00:19:31,998
Han viser vejen for sin race.
240
00:19:32,815 --> 00:19:35,042
Han vil vinde krigen.
241
00:19:35,443 --> 00:19:37,169
Du har ikke hørt nyheden.
242
00:19:37,820 --> 00:19:40,798
Discovery sprang ind i et parallelunivers.
243
00:19:41,240 --> 00:19:45,452
Her er krigen forbi, og I tabte.
244
00:19:45,453 --> 00:19:47,388
- Du lyver.
- Gid jeg gjorde det.
245
00:19:48,289 --> 00:19:54,628
Men jeres krig og sindrige planer er
ubetydelige nu.
246
00:19:54,629 --> 00:19:59,025
Vi stĂĄr kun tilbage
med et lidende individ, som du holder af.
247
00:19:59,425 --> 00:20:04,513
Jeg ved ikke, hvor jeres Voq slutter,
og Tyler begynder,
248
00:20:04,514 --> 00:20:06,866
men de er begge i fare.
249
00:20:07,642 --> 00:20:11,662
Spørgsmålet er, om du vil hjælpe dem?
250
00:20:12,146 --> 00:20:17,293
Jeres Tyler blev taget til fange
i Slaget ved Dobbeltstjernerne.
251
00:20:17,818 --> 00:20:22,155
Vi høstede hans DNA,
rekonstruerede hans bevidsthed
252
00:20:22,156 --> 00:20:23,758
og skabte hans hukommelse.
253
00:20:24,200 --> 00:20:27,577
Vi placerede Voq i et ydre,
der fremstĂĄr som et menneske.
254
00:20:27,578 --> 00:20:29,913
Vi transplanterede hans psyke til Tyler.
255
00:20:29,914 --> 00:20:36,687
Og derved har Voq ofret
krop og sjæl for sin ideologi.
256
00:20:37,296 --> 00:20:41,108
Hvis han lider for det valg,
må det være sådan.
257
00:20:41,551 --> 00:20:45,303
Han accepterede det
for at kunne slĂĄ fjenden.
258
00:20:45,304 --> 00:20:48,098
Det er essensen af en kriger.
259
00:20:48,099 --> 00:20:51,619
Det er krig.
260
00:21:06,200 --> 00:21:07,301
Hugh?
261
00:21:09,370 --> 00:21:10,470
Hugh?
262
00:22:14,727 --> 00:22:15,827
Hejsa.
263
00:22:16,896 --> 00:22:23,485
NĂĄ, sĂĄ kom du hjem. Alle de gange,
jeg har lokket med mad, vin...
264
00:22:23,486 --> 00:22:25,713
Er du også fanget i netværket?
265
00:22:26,989 --> 00:22:28,089
Nej.
266
00:22:29,950 --> 00:22:31,050
Jeg er væk.
267
00:22:32,119 --> 00:22:33,219
"Væk"?
268
00:22:36,332 --> 00:22:38,100
Ved du det ikke?
269
00:22:38,959 --> 00:22:40,436
Det gør mig ondt, Paul.
270
00:22:42,797 --> 00:22:43,897
Jeg døde.
271
00:22:48,010 --> 00:22:50,470
De kan ikke holde pĂĄ min kaptajn.
272
00:22:50,471 --> 00:22:53,139
Han skal ikke lide en andens skæbne.
273
00:22:53,140 --> 00:22:55,392
Din kaptajn lider mĂĄske lidt...
274
00:22:55,393 --> 00:22:58,144
Men det passer mig. Indtil videre.
275
00:22:58,145 --> 00:23:02,315
Vi er her ved et uheld.
Vi vil bare tilbage til vores univers.
276
00:23:02,316 --> 00:23:07,028
- De må hjælpe os.
- I kommer fra en fremmed hær.
277
00:23:07,029 --> 00:23:10,240
Hvorfor skulle jeg hjælpe jer?
278
00:23:10,241 --> 00:23:11,592
De holder af Burnham.
279
00:23:12,159 --> 00:23:14,637
Trods hendes forræderi.
De elsker hende.
280
00:23:17,957 --> 00:23:19,975
Dit folk er farligt.
281
00:23:20,751 --> 00:23:22,353
Føderationen.
282
00:23:22,920 --> 00:23:26,756
Jeg kender det fra Defiants filer.
283
00:23:26,757 --> 00:23:30,194
Der er en grund til, de er fortrolige.
284
00:23:30,636 --> 00:23:34,931
"Lighed, frihed, samarbejde."
285
00:23:34,932 --> 00:23:37,976
Grundpiller for sunde kulturer.
286
00:23:37,977 --> 00:23:40,687
Illusioner,
som terranere knuste for længe siden.
287
00:23:40,688 --> 00:23:43,982
Destruktive idealer, der fordrer oprør.
288
00:23:43,983 --> 00:23:47,169
Og du skal ikke smitte os igen.
289
00:23:48,446 --> 00:23:51,382
Vi mangler
den skjulte information fra Defiant.
290
00:23:51,657 --> 00:23:56,369
Den kan fĂĄ os hjem.
Del den med os, og vi forsvinder.
291
00:23:56,370 --> 00:23:58,163
De dokumenter hjælper ikke.
292
00:23:58,164 --> 00:24:01,666
Defiant krydsede hertil
gennem interfasisk rum,
293
00:24:01,667 --> 00:24:04,669
og det resulterede i misforhold i tid
294
00:24:04,670 --> 00:24:09,215
og alvorlige kognitive konsekvenser
for hele besætningen.
295
00:24:09,216 --> 00:24:12,010
De blev sindssyge.
296
00:24:12,011 --> 00:24:14,280
De gik amok pĂĄ hinanden.
297
00:24:15,222 --> 00:24:20,244
Det overrasker mig,
at det samme ikke skete for jer.
298
00:24:20,686 --> 00:24:23,229
- Vi ankom pĂĄ en anden mĂĄde.
- Hvordan?
299
00:24:23,230 --> 00:24:24,564
Via en fejl i motoren.
300
00:24:24,565 --> 00:24:28,586
Warp-motorer bryder ikke
barrierer mellem universer.
301
00:24:29,945 --> 00:24:32,172
Fortæl mig om jeres motor.
302
00:24:33,616 --> 00:24:37,052
Vores skib sprang her
med dets forskydelses-sporedrev.
303
00:24:37,661 --> 00:24:39,888
Jeg vil se den teknologi.
304
00:24:40,623 --> 00:24:45,477
Jeg foreslĂĄr en byttehandel.
Jeres motordata for jeres frihed.
305
00:24:47,713 --> 00:24:50,298
Hvordan sikrer jeg, De holder Deres ord?
306
00:24:50,299 --> 00:24:53,301
- Var din Georgiou en ærefuld kvinde?
- Bestemt.
307
00:24:53,302 --> 00:24:56,447
SĂĄ burde du ikke tro andet om mig.
308
00:25:04,146 --> 00:25:06,248
Tyler brød løs.
309
00:25:09,401 --> 00:25:10,711
SĂĄ gjorde han dette.
310
00:25:20,955 --> 00:25:22,914
Han er for voldelig.
311
00:25:22,915 --> 00:25:25,434
Ingen af vores læger kan hjælpe.
312
00:25:27,044 --> 00:25:29,229
Jeg spørger én sidste gang.
313
00:25:29,880 --> 00:25:30,980
Kan du?
314
00:25:32,550 --> 00:25:33,650
Nej.
315
00:25:34,677 --> 00:25:35,777
Aktivér.
316
00:25:40,015 --> 00:25:42,576
Du har forseglet en skrækkelig skæbne.
317
00:25:44,436 --> 00:25:46,205
Menneske mod klingon i én krop.
318
00:25:48,274 --> 00:25:50,334
Det... er krig.
319
00:25:54,822 --> 00:25:56,465
Det kan gøres om.
320
00:26:00,744 --> 00:26:03,305
Men kun jeg kan gøre det.
321
00:26:17,052 --> 00:26:18,152
Kaptajn.
322
00:26:18,387 --> 00:26:20,739
- Jeg tager over.
- Aye, kaptajn.
323
00:26:22,683 --> 00:26:27,478
Sig mig, Gabriel, hvor har du gemt dig,
siden Buran røg i luften?
324
00:26:27,479 --> 00:26:30,690
- Hos venner.
- Hvilke venner?
325
00:26:30,691 --> 00:26:34,294
Kejseren udrensede
alle dine loyalister i hele imperiet.
326
00:26:34,486 --> 00:26:38,281
Agterhangaren var fyldt med pinebænke,
sĂĄ der var nok til alle.
327
00:26:38,282 --> 00:26:41,176
Og alligevel stĂĄr vi her, os to.
328
00:26:42,286 --> 00:26:45,556
- Det føles lidt personligt.
- Det er det.
329
00:26:46,457 --> 00:26:47,641
Hun var min søster.
330
00:26:53,213 --> 00:26:57,342
Det her er en comtax-parasits DNA
fra Tonnata VII.
331
00:26:57,343 --> 00:26:59,111
Det kan ikke med vores DNA.
332
00:27:00,095 --> 00:27:01,488
Indrøm det.
333
00:27:02,598 --> 00:27:03,699
Ellers?
334
00:27:14,193 --> 00:27:15,293
Gabriel?
335
00:27:15,569 --> 00:27:19,298
- Du lever. Jeg troede, de løj.
- Fat mod, soldat.
336
00:27:21,408 --> 00:27:23,826
De spurgte konstant, om du var død.
337
00:27:23,827 --> 00:27:24,927
Jeg sagde nej.
338
00:27:26,205 --> 00:27:28,223
Jeg ville tro, du levede.
339
00:27:31,377 --> 00:27:33,211
- NĂĄ, hvad siger du?
- Om hvad?
340
00:27:33,212 --> 00:27:35,898
- Min søster.
- Der var sĂĄ mange piger.
341
00:27:36,298 --> 00:27:37,882
Kaptajnen er privilegeret.
342
00:27:37,883 --> 00:27:38,983
Sig hendes navn.
343
00:27:40,552 --> 00:27:43,471
Sig det, sĂĄ jeg kan skĂĄne din ven.
344
00:27:43,472 --> 00:27:44,907
Sig det.
345
00:27:47,351 --> 00:27:48,619
Jeg beder dig.
346
00:27:50,813 --> 00:27:54,041
Lad ham være.
Det her er mellem dig og mig.
347
00:28:28,017 --> 00:28:31,328
NĂĄr jeg ser pĂĄ dig,
ser jeg ikke et menneske.
348
00:28:31,770 --> 00:28:35,106
Jeg ser krigeren,
349
00:28:35,107 --> 00:28:37,793
som ofrede alt for sit folk.
350
00:28:38,110 --> 00:28:41,296
Kahless, vis mig lyset.
351
00:28:43,157 --> 00:28:45,634
Fader, vejled mig.
352
00:28:46,076 --> 00:28:48,428
Moder, sluk min tørst.
353
00:28:58,172 --> 00:29:00,631
Broder, giv mig styrke.
354
00:29:00,632 --> 00:29:04,027
Søster, giv mig familie.
355
00:29:27,618 --> 00:29:29,011
Jeg så dig dø.
356
00:29:30,621 --> 00:29:32,806
Jeg så det, da Tyler dræbte dig.
357
00:29:35,584 --> 00:29:37,895
Jeg holdt dig i mine arme.
358
00:29:38,712 --> 00:29:40,272
Jeg troede, jeg drømte.
359
00:29:40,714 --> 00:29:41,857
Gid du gjorde.
360
00:29:46,762 --> 00:29:48,697
Jeg husker dine arme om mig.
361
00:29:51,266 --> 00:29:54,268
- Du kunne altid give mig tryghed.
- Stamets, ud.
362
00:29:54,269 --> 00:29:55,728
Her er som kviksand.
363
00:29:55,729 --> 00:29:59,273
- Vi skal væk, ellers dør vi.
- Computer, spil en kasseelisk opera.
364
00:29:59,274 --> 00:30:01,919
Arien, han elsker. Den, jeg hader.
365
00:30:03,403 --> 00:30:06,757
- Det ændrer ikke noget.
- Intet skal ændre sig.
366
00:30:06,949 --> 00:30:08,884
Det skal være, som det var.
367
00:30:09,576 --> 00:30:11,637
Lad det nu være som før.
368
00:30:20,587 --> 00:30:24,274
- Det her er perfekt.
- Jeg nød altid det her.
369
00:30:25,717 --> 00:30:28,469
Fik jeg sagt det nok, at jeg elskede dig?
370
00:30:28,470 --> 00:30:29,738
Du viste mig det...
371
00:30:30,806 --> 00:30:31,907
...hele tiden.
372
00:30:32,975 --> 00:30:34,409
Fortæl om din dag.
373
00:30:36,353 --> 00:30:41,041
Forfærdelig. Min partner er død,
mit arbejde har være et stort spild.
374
00:30:41,483 --> 00:30:45,319
Det, der før var smukt, er fjendtligt.
Og netværket er et helvede.
375
00:30:45,320 --> 00:30:48,173
Nej. Du havde ret.
376
00:30:49,074 --> 00:30:50,158
Det er en gave.
377
00:30:50,159 --> 00:30:53,136
Det er trĂĄden,
der væver liv gennem rummet.
378
00:30:54,746 --> 00:30:57,182
- Men det er i fare.
- Ja, vi er i fare.
379
00:30:57,833 --> 00:31:01,019
Det spiser mig levende.
Eller den anden mig.
380
00:31:01,795 --> 00:31:03,438
Han fortjener det.
381
00:31:03,672 --> 00:31:06,775
Den Stamets udnyttede netværket
for egen vinding.
382
00:31:07,718 --> 00:31:11,780
Han fordærvede det.
Jeg var nødt til at advare dig.
383
00:31:13,182 --> 00:31:17,185
Det spreder sig.
Men tiden bliver alt, overalt,
384
00:31:17,186 --> 00:31:18,537
udryddet.
385
00:31:20,022 --> 00:31:24,459
- Red os ved at redde netværket.
- Hvordan? Jeg er fanget her.
386
00:31:26,278 --> 00:31:29,172
Du ligger i koma pĂĄ Discovery.
387
00:31:29,573 --> 00:31:32,426
Det nemmeste er blot at åbne øjnene.
388
00:31:33,035 --> 00:31:34,761
Jeg vil ikke sige farvel.
389
00:31:35,537 --> 00:31:36,888
Det er aldrig farvel.
390
00:31:38,248 --> 00:31:42,477
Er det ikke det, du lærer os?
Intet forsvinder helt.
391
00:31:43,545 --> 00:31:45,063
Jeg tror pĂĄ dig, Paul.
392
00:31:46,506 --> 00:31:47,606
Jeg elsker dig.
393
00:31:57,684 --> 00:32:01,705
Følg musikken. Find lysningen i skoven.
394
00:32:02,689 --> 00:32:03,789
Åbn øjnene.
395
00:32:07,110 --> 00:32:08,210
Jeg er tilbage.
396
00:32:13,450 --> 00:32:14,550
Han gjorde det.
397
00:32:18,205 --> 00:32:19,389
Han gjorde det.
398
00:32:24,086 --> 00:32:28,774
Du godeste... Løjtnant, De er vågen.
Han er vĂĄgen.
399
00:32:29,216 --> 00:32:32,527
Og han gĂĄr.
Løjtnant, De må hellere blive her.
400
00:32:33,929 --> 00:32:36,973
- Der er sket nogle ting her.
- Ja, Hugh er død.
401
00:32:36,974 --> 00:32:39,284
Men du skal komme med, nu.
402
00:32:45,857 --> 00:32:46,957
For sent.
403
00:32:48,568 --> 00:32:51,463
Sygdommen har spredt sig
til vores forsyninger.
404
00:32:53,323 --> 00:32:56,450
Tag det ikke ilde op,
men jeg havde foretrukket,
405
00:32:56,451 --> 00:32:59,662
at Lorca havde bedt om dette møde.
406
00:32:59,663 --> 00:33:02,331
Det ville jeg ogsĂĄ, tro mig.
407
00:33:02,332 --> 00:33:05,835
- Hans sikkerhed afhænger af din ankomst.
- Modtaget.
408
00:33:05,836 --> 00:33:08,563
Jeg sender koordinaterne
til kejserens skib.
409
00:33:09,506 --> 00:33:14,260
- Vi ses snart.
- Typisk Føderationen.
410
00:33:14,261 --> 00:33:17,030
De ville aldrig forlade
dig og din kaptajn.
411
00:33:17,347 --> 00:33:18,990
Regler, man lever efter.
412
00:33:20,559 --> 00:33:21,934
Og dør ved.
413
00:33:21,935 --> 00:33:25,580
Min søster elskede dig. Tig om tilgivelse.
414
00:33:30,193 --> 00:33:31,461
Jeg mĂĄ se min kaptajn.
415
00:33:32,154 --> 00:33:34,739
Han holder ikke til pinebænken. Han lider.
416
00:33:34,740 --> 00:33:38,326
Lad ham.
Hvis dit bĂĄnd til mig krydser universer,
417
00:33:38,327 --> 00:33:40,119
så gør hans forræderi også.
418
00:33:40,120 --> 00:33:42,872
Min Lorca var min højre hånd.
419
00:33:42,873 --> 00:33:46,792
Jeg betroede ham
imperiets mest følsomme missioner.
420
00:33:46,793 --> 00:33:50,063
Jeg betroede ham dig.
421
00:33:50,464 --> 00:33:51,731
Jeg forstĂĄr ikke.
422
00:33:52,174 --> 00:33:55,051
Da jeg adopterede dig, fik du en mor.
423
00:33:55,052 --> 00:34:00,532
Men trods min vejledning og kærlighed
sĂĄ manglede der noget.
424
00:34:01,099 --> 00:34:03,493
Lorca blev din faderfigur.
425
00:34:04,770 --> 00:34:08,748
Indtil du blev voksen,
sĂĄ udviklede det sig.
426
00:34:11,276 --> 00:34:14,379
- Siger du, at Lorca og jeg...
- Han gjorde dig klar.
427
00:34:14,905 --> 00:34:16,590
Han valgte dig.
428
00:34:17,199 --> 00:34:20,159
Ja, jeg valgte dig.
Men ikke af de grunde, du tror.
429
00:34:20,160 --> 00:34:23,371
Han sagde til dig,
at skæbnen førte jer sammen.
430
00:34:23,372 --> 00:34:25,039
Et nyt univers,
431
00:34:25,040 --> 00:34:29,001
men de samme mennesker
har ogsĂĄ fundet hinanden her.
432
00:34:29,002 --> 00:34:32,588
Det må være det bedste bevis
på eksistensen af skæbne.
433
00:34:32,589 --> 00:34:37,110
Han sagde, han ville krydse tid og rum
for at tage det, der tilhørte ham.
434
00:34:38,804 --> 00:34:42,473
De 133 spring har ĂĄbenbart fyldt hullerne.
435
00:34:42,474 --> 00:34:44,493
Et umådeligt heldigt tilfælde.
436
00:34:49,564 --> 00:34:51,249
De er lysfølsom.
437
00:34:51,942 --> 00:34:54,485
Kun sammenlignet med et menneske
fra dit univers.
438
00:34:54,486 --> 00:34:58,965
Det er den enestĂĄende biologiske forskel
pĂĄ vores to racer.
439
00:35:09,626 --> 00:35:12,479
Nu skal du ikke dø, din skiderik.
440
00:35:17,384 --> 00:35:22,906
Han skulle bruge mig til at komme her.
Ellers havde De aldrig tilladt det.
441
00:35:23,557 --> 00:35:25,367
Lev, ellers er jeg død.
442
00:35:26,184 --> 00:35:27,284
Du har ret.
443
00:35:30,689 --> 00:35:32,541
Han brugte mig til at nĂĄ Dem.
444
00:35:40,657 --> 00:35:42,158
Intet af dette var tilfældigt.
445
00:35:42,159 --> 00:35:44,844
Min "kaptajn" er ikke fra mit univers.
446
00:35:45,829 --> 00:35:46,930
Han er fra dit.
447
00:35:47,789 --> 00:35:48,889
Ava.
448
00:35:49,916 --> 00:35:51,893
Din søster hed Ava...
449
00:35:54,004 --> 00:35:58,483
Og hun var sød...
Men jeg fandt en, der var sødere.
33347