Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,311 --> 00:00:04,939
- Tidligere i Star Trek: Discovery:
- Vi er i et parallelunivers.
2
00:00:04,940 --> 00:00:07,775
Vi er ikke de første til finde
dette univers.
3
00:00:07,776 --> 00:00:11,505
USS Defiant. Deres
vej hertil kan være vores redning.
4
00:00:12,448 --> 00:00:13,799
Hvad skjuler du?
5
00:00:15,868 --> 00:00:20,472
Jeg ligner et menneske,
men jeg vil altid være Voq, søn af ingen.
6
00:00:20,539 --> 00:00:22,266
Stamets er inde i netværket.
7
00:00:23,792 --> 00:00:25,811
Netværket skal ind i ham.
8
00:00:26,795 --> 00:00:29,881
Goddag, Paul.
Jeg håbede sådan, du fandt vej hertil.
9
00:00:29,882 --> 00:00:31,591
Han kan ikke blive ved.
10
00:00:31,592 --> 00:00:34,278
Hvis vi frakobler ham netværket, dør han.
11
00:00:36,013 --> 00:00:39,098
Jeg er formodet død.
De er eftersøgt for mordet på mig.
12
00:00:39,099 --> 00:00:42,703
De forsøgte at gøre kup mod kejseren.
Det menes, at De undslap.
13
00:00:47,816 --> 00:00:49,525
Kaptajn Michael Burnham.
14
00:00:49,526 --> 00:00:52,296
Bukker De ikke for Deres kejser?
15
00:01:08,754 --> 00:01:12,215
Kurs sat
mod det kejserlige flagskib, ISS Charon.
16
00:01:12,216 --> 00:01:13,883
Klassificerede koordinater.
17
00:01:13,884 --> 00:01:15,944
Afstand: 27 millioner kilometer.
18
00:01:18,555 --> 00:01:22,892
Hastighed warp-faktor et.
Autopilot aktiveret.
19
00:01:22,893 --> 00:01:26,413
Jeg modtog en besked fra Saru,
før vi fløj.
20
00:01:27,356 --> 00:01:30,566
Han har afkodet Defiants data,
som vi tog fra Shenzhou.
21
00:01:30,567 --> 00:01:32,151
Filen er redigeret.
22
00:01:32,152 --> 00:01:34,862
Der er lidt data på Defiants rejse hertil.
23
00:01:34,863 --> 00:01:36,989
Noget om "interfasisk rum".
24
00:01:36,990 --> 00:01:41,077
Men hvor det rum er, koordinaterne,
er slettet fra filen.
25
00:01:41,078 --> 00:01:43,663
Så må vi finde originalen.
26
00:01:43,664 --> 00:01:49,770
Arkivet må være på Kejserpaladset,
hvor vi heldigvis er på vej hen nu.
27
00:01:51,630 --> 00:01:53,649
Det glas er halvt fyldt.
28
00:01:59,638 --> 00:02:03,408
Jeg har syntetiseret
noget smertestillende til dig.
29
00:02:05,185 --> 00:02:07,746
- Det kan hjælpe på pinebænken.
- Mange tak.
30
00:02:09,440 --> 00:02:12,233
Hør her. Du finder den nødvendige data
31
00:02:12,234 --> 00:02:15,712
og får os væk derfra. Det ved jeg.
32
00:02:19,992 --> 00:02:23,637
Burnham, jeg har brug for dig.
Du har brug for dig.
33
00:02:24,496 --> 00:02:25,931
Hvad er du bange for?
34
00:02:30,544 --> 00:02:32,980
- Georgiou.
- Altså kejser Georgiou.
35
00:02:34,631 --> 00:02:37,943
Logisk set er hun ikke den, jeg forrådte.
36
00:02:41,597 --> 00:02:43,264
Men det føles sådan.
37
00:02:43,265 --> 00:02:45,867
Din Georgiou er død.
38
00:02:47,728 --> 00:02:48,828
Et spøgelse.
39
00:02:49,521 --> 00:02:52,082
Har du aldrig frygtet spøgelser?
40
00:02:52,691 --> 00:02:54,400
Warpdrev deaktiveret.
41
00:02:54,401 --> 00:02:57,421
Sikret zone ved Paladset opfanget.
42
00:02:57,946 --> 00:03:00,656
ISS Shenzhou kapsel identificeret.
43
00:03:00,657 --> 00:03:03,176
De kan nu lægge til Charon.
44
00:04:42,467 --> 00:04:44,802
Du sagde, hans tilstand var forbedret.
45
00:04:44,803 --> 00:04:46,679
Med sporeterapien
46
00:04:46,680 --> 00:04:50,575
er Stamets' neurale aktiviteter øget
over samtlige metrikker.
47
00:04:50,809 --> 00:04:53,769
Glukose- og iltoptag er langt bedre,
48
00:04:53,770 --> 00:04:56,748
beta- og lavfrekvensbølger ser gode ud,
og...
49
00:04:57,482 --> 00:05:01,545
Ja, det er usagligt,
men hans hud ser bedre ud.
50
00:05:03,238 --> 00:05:08,159
Jeg beundrer din optimisme,
men det er, hvad det er... En koma.
51
00:05:08,160 --> 00:05:11,162
Vi gjorde det her
for at få ham til bevidsthed.
52
00:05:11,163 --> 00:05:14,332
Der foregår noget i hans hoved.
Vi må lade det ske.
53
00:05:14,333 --> 00:05:17,602
Det skal ske hurtigere,
hvis han skal hjælpe os hjem.
54
00:05:18,920 --> 00:05:20,731
Dataet fra Defiant hjalp meget lidt.
55
00:05:21,173 --> 00:05:24,133
Finder kaptajnen og Burnham
ikke koordinaterne til,
56
00:05:24,134 --> 00:05:26,218
hvor Defiant fandt vej hertil,
57
00:05:26,219 --> 00:05:28,596
er sporedrevet vores eneste vej hjem.
58
00:05:28,597 --> 00:05:32,576
Og vi kan ikke operere det
uden løjtnant Stamets.
59
00:05:32,976 --> 00:05:36,187
Kommandør Saru,
nødsituation i infirmeriet.
60
00:05:36,188 --> 00:05:37,288
Modtaget.
61
00:05:38,398 --> 00:05:39,498
Fortsæt.
62
00:05:40,317 --> 00:05:41,417
Fiks ham.
63
00:05:51,703 --> 00:05:53,513
Er du der, løjtnant?
64
00:05:55,707 --> 00:05:56,933
Er du der?
65
00:05:59,086 --> 00:06:00,228
Hvor er jeg?
66
00:06:01,046 --> 00:06:02,146
Er jeg død?
67
00:06:03,006 --> 00:06:04,423
Er dette det hinsides?
68
00:06:04,424 --> 00:06:08,236
Er du en narcissistisk Vergil,
som fører mig til min dom?
69
00:06:08,595 --> 00:06:11,823
Ja, Paul. Du har taget fejl om alt.
70
00:06:12,224 --> 00:06:15,494
Der er en Gud, og hun er skidesur.
71
00:06:18,730 --> 00:06:22,417
Jeg fik dig.
Du troede så meget på mig.
72
00:06:23,193 --> 00:06:26,338
Du skulle have set dit ansigt.
Altså, vores ansigt.
73
00:06:27,364 --> 00:06:28,757
Fantastisk.
74
00:06:29,616 --> 00:06:31,784
Så Gud findes ikke?
75
00:06:31,785 --> 00:06:35,621
Altså, du lever stadig, så hvem ved?
76
00:06:35,622 --> 00:06:39,309
Hvis jeg ikke er død, hvem er du så?
77
00:06:39,960 --> 00:06:42,103
Dig. I mit univers.
78
00:06:44,005 --> 00:06:45,106
En fornøjelse.
79
00:06:50,095 --> 00:06:54,140
- Vi er på mit skib.
- Nej. Du er stadig i netværket.
80
00:06:54,141 --> 00:06:57,810
Men netværket gør det bekendt for dig,
så du føler dig tryg.
81
00:06:57,811 --> 00:07:00,855
Din krop i koma er stadig
ombord Discovery.
82
00:07:00,856 --> 00:07:03,107
Men din neurale energi er på afveje.
83
00:07:03,108 --> 00:07:07,486
- Interessant. Hvordan er du havnet her?
- Jeg er også astromykolog.
84
00:07:07,487 --> 00:07:10,924
Jeg eksperimenterede
på kejserpalads-skibet.
85
00:07:11,074 --> 00:07:14,243
Der skete et uheld,
og så havnede jeg også her.
86
00:07:14,244 --> 00:07:16,513
Vi deler en parallel skæbne.
87
00:07:16,788 --> 00:07:21,142
Så vidt jeg ved,
så er min krop også i koma på mit skib.
88
00:07:21,543 --> 00:07:26,380
Jeg havde mistet håbet,
indtil du navigerede i myceliumnetværket.
89
00:07:26,381 --> 00:07:30,468
Jeg sporede dine ture.
Jeg har forsøgt at skabe kontakt,
90
00:07:30,469 --> 00:07:33,846
men jeg har kun formået at sende glimt.
91
00:07:33,847 --> 00:07:37,742
- Billeder fra mit univers.
- Det forklarer mine syner.
92
00:07:37,768 --> 00:07:41,037
Et palads. Tilly som kaptajn.
93
00:07:41,897 --> 00:07:45,584
Jeg troede, jeg var skør.
Men det var bare dig.
94
00:07:46,193 --> 00:07:48,611
- Hvor er udgangen?
- Det må du vide.
95
00:07:48,612 --> 00:07:52,173
- Du er navigatør. Få os ud.
- Vi finder mit laboratorie.
96
00:07:52,949 --> 00:07:54,049
Måske der.
97
00:07:54,451 --> 00:07:55,701
Hvad var det?
98
00:07:55,702 --> 00:07:58,120
Der er noget galt i netværket.
99
00:07:58,121 --> 00:08:00,974
Jeg er én gang blevet fanget i det
i dagevis.
100
00:08:03,043 --> 00:08:04,561
Teknik er den vej.
101
00:08:11,176 --> 00:08:12,276
Kom så.
102
00:08:14,763 --> 00:08:15,906
Fjenden er her.
103
00:08:18,225 --> 00:08:19,367
Derovre.
104
00:08:27,234 --> 00:08:28,793
Og der er vores vej ud.
105
00:08:39,538 --> 00:08:42,724
Imperiets herrer. Fornemme gæster.
106
00:08:43,333 --> 00:08:47,878
Hyld vor majestæt, Kejseren.
Moder til fædrelandet.
107
00:08:47,879 --> 00:08:53,092
Vulcans hersker, Dominus af Qo'noS.
Andors regent.
108
00:08:53,093 --> 00:08:58,490
Hyld kejser Philippa Georgiou
Augustus Iaponius Centarius.
109
00:08:59,599 --> 00:09:01,618
Hyld kejseren.
110
00:09:07,023 --> 00:09:09,125
Kejser, jeg giver Dem...
111
00:09:09,401 --> 00:09:12,796
...Michael Burnham fra Shenzhou.
112
00:09:15,991 --> 00:09:17,300
Kaptajn Burnham.
113
00:09:17,909 --> 00:09:21,596
Jeg troede aldrig,
jeg skulle se Deres ansigt igen.
114
00:09:22,247 --> 00:09:23,347
Vælg en.
115
00:09:30,422 --> 00:09:32,816
De burde vide, hvad man ser efter.
116
00:09:39,931 --> 00:09:41,031
Ham.
117
00:09:42,350 --> 00:09:43,450
Fremad.
118
00:09:46,646 --> 00:09:50,291
- Har De en gave med?
- Kaptajn Gabriel Lorca.
119
00:09:52,277 --> 00:09:54,004
Klar til kejserens dom.
120
00:09:55,405 --> 00:09:56,589
Langt om længe.
121
00:10:05,665 --> 00:10:07,225
Tror du, jeg bukker?
122
00:10:08,501 --> 00:10:09,728
Jeg bukker ikke.
123
00:10:17,802 --> 00:10:20,280
Du skal leve længe, Gabriel.
124
00:10:20,722 --> 00:10:25,577
Og hvert øjeblik bliver på vores pinebænk.
125
00:10:26,686 --> 00:10:29,706
En rimelig pris
for dine tårnhøje ambitioner.
126
00:10:30,106 --> 00:10:33,585
Før ham til arrest C.
Vores nye gæst får det bedste værelse.
127
00:10:52,045 --> 00:10:55,857
Jagten på den forræder
kunne have kostet dig livet.
128
00:10:57,634 --> 00:11:03,782
Det glæder mig... det ikke skete.
129
00:11:09,020 --> 00:11:12,564
Lad hende hvile,
og før hende til mit hjem til middag.
130
00:11:12,565 --> 00:11:13,665
Javel, kejser.
131
00:11:14,442 --> 00:11:16,669
Vi har så meget at snakke om.
132
00:11:17,862 --> 00:11:20,924
Alt bliver som før.
133
00:11:22,409 --> 00:11:23,509
Min datter.
134
00:11:29,332 --> 00:11:32,852
Vamle mennesker! Lad mig dø!
135
00:11:33,503 --> 00:11:37,423
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Han ødelægger biosengen.
136
00:11:37,424 --> 00:11:39,049
- Bedøv ham.
- Det har jeg gjort.
137
00:11:39,050 --> 00:11:41,402
Jeg dræber jer alle i T'Kuvmas navn!
138
00:11:42,429 --> 00:11:43,738
Ja. Klingonsk.
139
00:11:45,390 --> 00:11:50,018
Ifølge Burnham hævdede han,
han er klingonsk. Men hvordan?
140
00:11:50,019 --> 00:11:53,605
Hans genom matcher det,
vi har for løjtnant Ash Tyler.
141
00:11:53,606 --> 00:11:55,941
Men hjernebølgerne er unormale.
142
00:11:55,942 --> 00:11:59,403
Medmindre nogen fortæller mig,
hvordan de har byttet krop,
143
00:11:59,404 --> 00:12:02,382
- så kan jeg ikke behandle ham.
- Kommandør...
144
00:12:03,825 --> 00:12:05,051
Kommandør...
145
00:12:08,830 --> 00:12:11,558
Burnham. Er hun okay?
146
00:12:12,167 --> 00:12:13,768
- Ja.
- Godt.
147
00:12:14,377 --> 00:12:15,478
Saru.
148
00:12:17,464 --> 00:12:18,564
Hjælp mig.
149
00:12:19,299 --> 00:12:20,399
Jeg beder dig.
150
00:12:26,347 --> 00:12:28,074
Mere bedøvelse. Nu.
151
00:12:47,952 --> 00:12:49,596
Maden er lækker som altid.
152
00:12:50,163 --> 00:12:53,183
Ingen kan tilberede kelpiere
som kejserens kok.
153
00:12:55,710 --> 00:12:58,730
Her. Tag mit ganglion.
154
00:13:01,633 --> 00:13:03,026
Du har fortjent det.
155
00:13:16,523 --> 00:13:17,665
De er for generøs.
156
00:13:18,525 --> 00:13:20,293
Hvorfor så forlade mig?
157
00:13:22,111 --> 00:13:23,296
Jeg gav dig alt.
158
00:13:23,738 --> 00:13:24,964
En fin uddannelse.
159
00:13:25,281 --> 00:13:27,258
En utænkelig rigdom.
160
00:13:27,867 --> 00:13:30,702
- Et skib.
- Jeg gjorde mig fortjent til det.
161
00:13:30,703 --> 00:13:33,473
Du tøvede ved Harlak.
162
00:13:35,166 --> 00:13:39,044
Oprørerne kunne have flygtet.
Jeg måtte selv klare det.
163
00:13:39,045 --> 00:13:41,630
- Det var under kontrol.
- Du er blevet blød.
164
00:13:41,631 --> 00:13:42,941
Og De er hjerteløs.
165
00:13:44,384 --> 00:13:45,902
Sig det, hvis De savner mig.
166
00:13:46,344 --> 00:13:48,613
- Ellers lad mig være.
- Jeg troede, du var død.
167
00:13:50,640 --> 00:13:53,725
Lorcas mænd er overalt. Selv her ombord.
168
00:13:53,726 --> 00:13:56,520
Ingen måtte vide, jeg var i live.
169
00:13:56,521 --> 00:14:00,166
Så var det ikke lykkedes mig at fange ham.
170
00:14:00,525 --> 00:14:04,003
Jeg har aldrig kunnet se,
når du lyver overfor mig.
171
00:14:06,030 --> 00:14:07,130
Heldigvis...
172
00:14:08,575 --> 00:14:10,260
...ved jeg det nu.
173
00:14:11,619 --> 00:14:17,040
Du har altid prøvet at overliste mig.
Selv da du var lille. Hvorfor?
174
00:14:17,041 --> 00:14:21,545
Er det tabet af dine forældre?
Mit fokus på imperiet?
175
00:14:21,546 --> 00:14:23,523
Eller er du bare sådan?
176
00:14:24,591 --> 00:14:28,278
Hvorfor kunne du aldrig være tilfreds?
177
00:14:30,722 --> 00:14:34,325
Jeg vidste, du var i ledtog med Lorca.
178
00:14:35,059 --> 00:14:40,456
Du ville dræbe mig
og tage min plads på tronen.
179
00:14:44,527 --> 00:14:47,112
Hvorfor kom I tilbage?
180
00:14:47,113 --> 00:14:49,865
Philippa...
181
00:14:49,866 --> 00:14:51,676
Nå, "Philippa" nu?
182
00:14:52,827 --> 00:14:55,972
Før var det ellers... "mor".
183
00:15:00,793 --> 00:15:01,893
Vagter.
184
00:15:03,338 --> 00:15:06,107
Før hende til tronsalen.
Saml mine rådsmænd.
185
00:15:06,507 --> 00:15:10,570
Hun skal henrettes ved min hånd
for landsforræderi.
186
00:15:13,473 --> 00:15:15,474
For at finde en vej ud
187
00:15:15,475 --> 00:15:20,079
skal vi vide, hvor Discovery kom ind,
så vi kan få et overblik.
188
00:15:21,356 --> 00:15:25,376
Når jeg ved det,
så kan vi finde den bedste vej ud.
189
00:15:30,865 --> 00:15:31,965
Hvad nu?
190
00:15:32,492 --> 00:15:35,160
Koordinaterne
fra vores sidste spring er væk.
191
00:15:35,161 --> 00:15:38,455
- Hvorfor er du ikke ubrugelig?
- Hvorfor klør du armen?
192
00:15:38,456 --> 00:15:39,807
Det er ikke noget.
193
00:15:40,250 --> 00:15:43,311
Godt, jeg er elendig til at lyve
i alle universer.
194
00:15:45,672 --> 00:15:49,567
Er det... armillaria ostoyae?
195
00:15:50,927 --> 00:15:53,971
Det er netværket. Det indtager mig.
196
00:15:53,972 --> 00:15:56,699
- Jeg har været her for længe.
- Paul.
197
00:16:00,979 --> 00:16:02,288
Hugh?
198
00:16:03,690 --> 00:16:05,875
- Så du ham også?
- Hvem?
199
00:16:08,319 --> 00:16:11,780
Han var her. Han må også være fanget her.
200
00:16:11,781 --> 00:16:18,012
Nej. Hvis ikke du fokuserer på en vej ud,
så er vi fanget her for altid.
201
00:16:20,290 --> 00:16:22,058
Kaptajn Michael Burnham.
202
00:16:22,625 --> 00:16:24,459
De er dømt til døden
203
00:16:24,460 --> 00:16:27,188
for forbrydelserne
mod den terranske trone.
204
00:16:27,755 --> 00:16:31,609
Vil De sige noget, før De straffes?
205
00:16:36,222 --> 00:16:38,991
I det mindste viser du mod.
206
00:16:40,727 --> 00:16:42,745
Jeg elsker dig, Michael.
207
00:16:43,354 --> 00:16:49,127
Jeg ville aldrig vise nogen anden
i imperiet den nåde, som en hurtig død er.
208
00:16:49,569 --> 00:16:53,673
De elsker mig ikke. De kender mig ikke.
209
00:16:55,575 --> 00:16:58,678
Vi har mødt hinanden
for første gang i dag.
210
00:17:00,079 --> 00:17:03,641
Jeg er Michael,
men jeg er ikke Deres Michael.
211
00:17:04,709 --> 00:17:06,144
Jeg er fra et andet univers.
212
00:17:08,629 --> 00:17:09,981
Jeg har beviser.
213
00:17:11,424 --> 00:17:12,524
I min lomme.
214
00:17:15,720 --> 00:17:18,281
Lord Eling, find beviset.
215
00:17:18,973 --> 00:17:20,073
Javel.
216
00:17:26,898 --> 00:17:30,192
Det metalstykke indeholder
variationer fra min verden.
217
00:17:30,193 --> 00:17:33,754
De er små, men de er der.
Det kan ikke forfalskes.
218
00:17:37,825 --> 00:17:39,427
Den tilhørte min kaptajn.
219
00:17:40,536 --> 00:17:41,636
Dem.
220
00:17:45,958 --> 00:17:49,645
Vores bånd er åbenbart stærkt nok
til at krydse universer.
221
00:17:50,046 --> 00:17:51,564
SCANNER...
222
00:17:52,256 --> 00:17:53,524
VARIATION FUNDET
223
00:17:54,759 --> 00:17:56,360
En pudsig ting.
224
00:17:57,804 --> 00:17:59,906
Paralleluniverser.
225
00:18:10,608 --> 00:18:13,944
- Lord Eling, kan De tie?
- Javel, kejser.
226
00:18:13,945 --> 00:18:15,821
Godt. Ryd op her.
227
00:18:15,822 --> 00:18:19,658
Ikke et ord til nogen,
og De skal blive Andors guvernør.
228
00:18:19,659 --> 00:18:20,759
Javel.
229
00:18:24,288 --> 00:18:28,351
Denne...
er fra Den Forenede Planetføderation.
230
00:18:31,337 --> 00:18:34,482
Og det er du åbenbart også.
231
00:18:49,605 --> 00:18:51,415
Du må ønske noget.
232
00:18:54,527 --> 00:18:56,504
Løjtnant Tyler skal have hjælp.
233
00:18:57,613 --> 00:18:59,507
Han tror, han er klingon.
234
00:19:02,618 --> 00:19:04,178
Så er han vækket.
235
00:19:04,704 --> 00:19:08,975
Jeg ved ikke, hvad I har tænkt jer,
men vel ikke det her.
236
00:19:09,417 --> 00:19:12,895
- I må kunne hjælpe ham.
- Han fejler intet.
237
00:19:18,468 --> 00:19:23,722
Under den usle menneskekrop
er en dedikeret kriger,
238
00:19:23,723 --> 00:19:28,536
som har ofret alt.
Han er T'Kuvmas efterfølger.
239
00:19:29,729 --> 00:19:31,998
Han viser vejen for sin race.
240
00:19:32,815 --> 00:19:35,042
Han vil vinde krigen.
241
00:19:35,443 --> 00:19:37,169
Du har ikke hørt nyheden.
242
00:19:37,820 --> 00:19:40,798
Discovery sprang ind i et parallelunivers.
243
00:19:41,240 --> 00:19:45,452
Her er krigen forbi, og I tabte.
244
00:19:45,453 --> 00:19:47,388
- Du lyver.
- Gid jeg gjorde det.
245
00:19:48,289 --> 00:19:54,628
Men jeres krig og sindrige planer er
ubetydelige nu.
246
00:19:54,629 --> 00:19:59,025
Vi står kun tilbage
med et lidende individ, som du holder af.
247
00:19:59,425 --> 00:20:04,513
Jeg ved ikke, hvor jeres Voq slutter,
og Tyler begynder,
248
00:20:04,514 --> 00:20:06,866
men de er begge i fare.
249
00:20:07,642 --> 00:20:11,662
Spørgsmålet er, om du vil hjælpe dem?
250
00:20:12,146 --> 00:20:17,293
Jeres Tyler blev taget til fange
i Slaget ved Dobbeltstjernerne.
251
00:20:17,818 --> 00:20:22,155
Vi høstede hans DNA,
rekonstruerede hans bevidsthed
252
00:20:22,156 --> 00:20:23,758
og skabte hans hukommelse.
253
00:20:24,200 --> 00:20:27,577
Vi placerede Voq i et ydre,
der fremstår som et menneske.
254
00:20:27,578 --> 00:20:29,913
Vi transplanterede hans psyke til Tyler.
255
00:20:29,914 --> 00:20:36,687
Og derved har Voq ofret
krop og sjæl for sin ideologi.
256
00:20:37,296 --> 00:20:41,108
Hvis han lider for det valg,
må det være sådan.
257
00:20:41,551 --> 00:20:45,303
Han accepterede det
for at kunne slå fjenden.
258
00:20:45,304 --> 00:20:48,098
Det er essensen af en kriger.
259
00:20:48,099 --> 00:20:51,619
Det er krig.
260
00:21:06,200 --> 00:21:07,301
Hugh?
261
00:21:09,370 --> 00:21:10,470
Hugh?
262
00:22:14,727 --> 00:22:15,827
Hejsa.
263
00:22:16,896 --> 00:22:23,485
Nå, så kom du hjem. Alle de gange,
jeg har lokket med mad, vin...
264
00:22:23,486 --> 00:22:25,713
Er du også fanget i netværket?
265
00:22:26,989 --> 00:22:28,089
Nej.
266
00:22:29,950 --> 00:22:31,050
Jeg er væk.
267
00:22:32,119 --> 00:22:33,219
"Væk"?
268
00:22:36,332 --> 00:22:38,100
Ved du det ikke?
269
00:22:38,959 --> 00:22:40,436
Det gør mig ondt, Paul.
270
00:22:42,797 --> 00:22:43,897
Jeg døde.
271
00:22:48,010 --> 00:22:50,470
De kan ikke holde på min kaptajn.
272
00:22:50,471 --> 00:22:53,139
Han skal ikke lide en andens skæbne.
273
00:22:53,140 --> 00:22:55,392
Din kaptajn lider måske lidt...
274
00:22:55,393 --> 00:22:58,144
Men det passer mig. Indtil videre.
275
00:22:58,145 --> 00:23:02,315
Vi er her ved et uheld.
Vi vil bare tilbage til vores univers.
276
00:23:02,316 --> 00:23:07,028
- De må hjælpe os.
- I kommer fra en fremmed hær.
277
00:23:07,029 --> 00:23:10,240
Hvorfor skulle jeg hjælpe jer?
278
00:23:10,241 --> 00:23:11,592
De holder af Burnham.
279
00:23:12,159 --> 00:23:14,637
Trods hendes forræderi.
De elsker hende.
280
00:23:17,957 --> 00:23:19,975
Dit folk er farligt.
281
00:23:20,751 --> 00:23:22,353
Føderationen.
282
00:23:22,920 --> 00:23:26,756
Jeg kender det fra Defiants filer.
283
00:23:26,757 --> 00:23:30,194
Der er en grund til, de er fortrolige.
284
00:23:30,636 --> 00:23:34,931
"Lighed, frihed, samarbejde."
285
00:23:34,932 --> 00:23:37,976
Grundpiller for sunde kulturer.
286
00:23:37,977 --> 00:23:40,687
Illusioner,
som terranere knuste for længe siden.
287
00:23:40,688 --> 00:23:43,982
Destruktive idealer, der fordrer oprør.
288
00:23:43,983 --> 00:23:47,169
Og du skal ikke smitte os igen.
289
00:23:48,446 --> 00:23:51,382
Vi mangler
den skjulte information fra Defiant.
290
00:23:51,657 --> 00:23:56,369
Den kan få os hjem.
Del den med os, og vi forsvinder.
291
00:23:56,370 --> 00:23:58,163
De dokumenter hjælper ikke.
292
00:23:58,164 --> 00:24:01,666
Defiant krydsede hertil
gennem interfasisk rum,
293
00:24:01,667 --> 00:24:04,669
og det resulterede i misforhold i tid
294
00:24:04,670 --> 00:24:09,215
og alvorlige kognitive konsekvenser
for hele besætningen.
295
00:24:09,216 --> 00:24:12,010
De blev sindssyge.
296
00:24:12,011 --> 00:24:14,280
De gik amok på hinanden.
297
00:24:15,222 --> 00:24:20,244
Det overrasker mig,
at det samme ikke skete for jer.
298
00:24:20,686 --> 00:24:23,229
- Vi ankom på en anden måde.
- Hvordan?
299
00:24:23,230 --> 00:24:24,564
Via en fejl i motoren.
300
00:24:24,565 --> 00:24:28,586
Warp-motorer bryder ikke
barrierer mellem universer.
301
00:24:29,945 --> 00:24:32,172
Fortæl mig om jeres motor.
302
00:24:33,616 --> 00:24:37,052
Vores skib sprang her
med dets forskydelses-sporedrev.
303
00:24:37,661 --> 00:24:39,888
Jeg vil se den teknologi.
304
00:24:40,623 --> 00:24:45,477
Jeg foreslår en byttehandel.
Jeres motordata for jeres frihed.
305
00:24:47,713 --> 00:24:50,298
Hvordan sikrer jeg, De holder Deres ord?
306
00:24:50,299 --> 00:24:53,301
- Var din Georgiou en ærefuld kvinde?
- Bestemt.
307
00:24:53,302 --> 00:24:56,447
Så burde du ikke tro andet om mig.
308
00:25:04,146 --> 00:25:06,248
Tyler brød løs.
309
00:25:09,401 --> 00:25:10,711
Så gjorde han dette.
310
00:25:20,955 --> 00:25:22,914
Han er for voldelig.
311
00:25:22,915 --> 00:25:25,434
Ingen af vores læger kan hjælpe.
312
00:25:27,044 --> 00:25:29,229
Jeg spørger én sidste gang.
313
00:25:29,880 --> 00:25:30,980
Kan du?
314
00:25:32,550 --> 00:25:33,650
Nej.
315
00:25:34,677 --> 00:25:35,777
Aktivér.
316
00:25:40,015 --> 00:25:42,576
Du har forseglet en skrækkelig skæbne.
317
00:25:44,436 --> 00:25:46,205
Menneske mod klingon i én krop.
318
00:25:48,274 --> 00:25:50,334
Det... er krig.
319
00:25:54,822 --> 00:25:56,465
Det kan gøres om.
320
00:26:00,744 --> 00:26:03,305
Men kun jeg kan gøre det.
321
00:26:17,052 --> 00:26:18,152
Kaptajn.
322
00:26:18,387 --> 00:26:20,739
- Jeg tager over.
- Aye, kaptajn.
323
00:26:22,683 --> 00:26:27,478
Sig mig, Gabriel, hvor har du gemt dig,
siden Buran røg i luften?
324
00:26:27,479 --> 00:26:30,690
- Hos venner.
- Hvilke venner?
325
00:26:30,691 --> 00:26:34,294
Kejseren udrensede
alle dine loyalister i hele imperiet.
326
00:26:34,486 --> 00:26:38,281
Agterhangaren var fyldt med pinebænke,
så der var nok til alle.
327
00:26:38,282 --> 00:26:41,176
Og alligevel står vi her, os to.
328
00:26:42,286 --> 00:26:45,556
- Det føles lidt personligt.
- Det er det.
329
00:26:46,457 --> 00:26:47,641
Hun var min søster.
330
00:26:53,213 --> 00:26:57,342
Det her er en comtax-parasits DNA
fra Tonnata VII.
331
00:26:57,343 --> 00:26:59,111
Det kan ikke med vores DNA.
332
00:27:00,095 --> 00:27:01,488
Indrøm det.
333
00:27:02,598 --> 00:27:03,699
Ellers?
334
00:27:14,193 --> 00:27:15,293
Gabriel?
335
00:27:15,569 --> 00:27:19,298
- Du lever. Jeg troede, de løj.
- Fat mod, soldat.
336
00:27:21,408 --> 00:27:23,826
De spurgte konstant, om du var død.
337
00:27:23,827 --> 00:27:24,927
Jeg sagde nej.
338
00:27:26,205 --> 00:27:28,223
Jeg ville tro, du levede.
339
00:27:31,377 --> 00:27:33,211
- Nå, hvad siger du?
- Om hvad?
340
00:27:33,212 --> 00:27:35,898
- Min søster.
- Der var så mange piger.
341
00:27:36,298 --> 00:27:37,882
Kaptajnen er privilegeret.
342
00:27:37,883 --> 00:27:38,983
Sig hendes navn.
343
00:27:40,552 --> 00:27:43,471
Sig det, så jeg kan skåne din ven.
344
00:27:43,472 --> 00:27:44,907
Sig det.
345
00:27:47,351 --> 00:27:48,619
Jeg beder dig.
346
00:27:50,813 --> 00:27:54,041
Lad ham være.
Det her er mellem dig og mig.
347
00:28:28,017 --> 00:28:31,328
Når jeg ser på dig,
ser jeg ikke et menneske.
348
00:28:31,770 --> 00:28:35,106
Jeg ser krigeren,
349
00:28:35,107 --> 00:28:37,793
som ofrede alt for sit folk.
350
00:28:38,110 --> 00:28:41,296
Kahless, vis mig lyset.
351
00:28:43,157 --> 00:28:45,634
Fader, vejled mig.
352
00:28:46,076 --> 00:28:48,428
Moder, sluk min tørst.
353
00:28:58,172 --> 00:29:00,631
Broder, giv mig styrke.
354
00:29:00,632 --> 00:29:04,027
Søster, giv mig familie.
355
00:29:27,618 --> 00:29:29,011
Jeg så dig dø.
356
00:29:30,621 --> 00:29:32,806
Jeg så det, da Tyler dræbte dig.
357
00:29:35,584 --> 00:29:37,895
Jeg holdt dig i mine arme.
358
00:29:38,712 --> 00:29:40,272
Jeg troede, jeg drømte.
359
00:29:40,714 --> 00:29:41,857
Gid du gjorde.
360
00:29:46,762 --> 00:29:48,697
Jeg husker dine arme om mig.
361
00:29:51,266 --> 00:29:54,268
- Du kunne altid give mig tryghed.
- Stamets, ud.
362
00:29:54,269 --> 00:29:55,728
Her er som kviksand.
363
00:29:55,729 --> 00:29:59,273
- Vi skal væk, ellers dør vi.
- Computer, spil en kasseelisk opera.
364
00:29:59,274 --> 00:30:01,919
Arien, han elsker. Den, jeg hader.
365
00:30:03,403 --> 00:30:06,757
- Det ændrer ikke noget.
- Intet skal ændre sig.
366
00:30:06,949 --> 00:30:08,884
Det skal være, som det var.
367
00:30:09,576 --> 00:30:11,637
Lad det nu være som før.
368
00:30:20,587 --> 00:30:24,274
- Det her er perfekt.
- Jeg nød altid det her.
369
00:30:25,717 --> 00:30:28,469
Fik jeg sagt det nok, at jeg elskede dig?
370
00:30:28,470 --> 00:30:29,738
Du viste mig det...
371
00:30:30,806 --> 00:30:31,907
...hele tiden.
372
00:30:32,975 --> 00:30:34,409
Fortæl om din dag.
373
00:30:36,353 --> 00:30:41,041
Forfærdelig. Min partner er død,
mit arbejde har være et stort spild.
374
00:30:41,483 --> 00:30:45,319
Det, der før var smukt, er fjendtligt.
Og netværket er et helvede.
375
00:30:45,320 --> 00:30:48,173
Nej. Du havde ret.
376
00:30:49,074 --> 00:30:50,158
Det er en gave.
377
00:30:50,159 --> 00:30:53,136
Det er tråden,
der væver liv gennem rummet.
378
00:30:54,746 --> 00:30:57,182
- Men det er i fare.
- Ja, vi er i fare.
379
00:30:57,833 --> 00:31:01,019
Det spiser mig levende.
Eller den anden mig.
380
00:31:01,795 --> 00:31:03,438
Han fortjener det.
381
00:31:03,672 --> 00:31:06,775
Den Stamets udnyttede netværket
for egen vinding.
382
00:31:07,718 --> 00:31:11,780
Han fordærvede det.
Jeg var nødt til at advare dig.
383
00:31:13,182 --> 00:31:17,185
Det spreder sig.
Men tiden bliver alt, overalt,
384
00:31:17,186 --> 00:31:18,537
udryddet.
385
00:31:20,022 --> 00:31:24,459
- Red os ved at redde netværket.
- Hvordan? Jeg er fanget her.
386
00:31:26,278 --> 00:31:29,172
Du ligger i koma på Discovery.
387
00:31:29,573 --> 00:31:32,426
Det nemmeste er blot at åbne øjnene.
388
00:31:33,035 --> 00:31:34,761
Jeg vil ikke sige farvel.
389
00:31:35,537 --> 00:31:36,888
Det er aldrig farvel.
390
00:31:38,248 --> 00:31:42,477
Er det ikke det, du lærer os?
Intet forsvinder helt.
391
00:31:43,545 --> 00:31:45,063
Jeg tror på dig, Paul.
392
00:31:46,506 --> 00:31:47,606
Jeg elsker dig.
393
00:31:57,684 --> 00:32:01,705
Følg musikken. Find lysningen i skoven.
394
00:32:02,689 --> 00:32:03,789
Åbn øjnene.
395
00:32:07,110 --> 00:32:08,210
Jeg er tilbage.
396
00:32:13,450 --> 00:32:14,550
Han gjorde det.
397
00:32:18,205 --> 00:32:19,389
Han gjorde det.
398
00:32:24,086 --> 00:32:28,774
Du godeste... Løjtnant, De er vågen.
Han er vågen.
399
00:32:29,216 --> 00:32:32,527
Og han går.
Løjtnant, De må hellere blive her.
400
00:32:33,929 --> 00:32:36,973
- Der er sket nogle ting her.
- Ja, Hugh er død.
401
00:32:36,974 --> 00:32:39,284
Men du skal komme med, nu.
402
00:32:45,857 --> 00:32:46,957
For sent.
403
00:32:48,568 --> 00:32:51,463
Sygdommen har spredt sig
til vores forsyninger.
404
00:32:53,323 --> 00:32:56,450
Tag det ikke ilde op,
men jeg havde foretrukket,
405
00:32:56,451 --> 00:32:59,662
at Lorca havde bedt om dette møde.
406
00:32:59,663 --> 00:33:02,331
Det ville jeg også, tro mig.
407
00:33:02,332 --> 00:33:05,835
- Hans sikkerhed afhænger af din ankomst.
- Modtaget.
408
00:33:05,836 --> 00:33:08,563
Jeg sender koordinaterne
til kejserens skib.
409
00:33:09,506 --> 00:33:14,260
- Vi ses snart.
- Typisk Føderationen.
410
00:33:14,261 --> 00:33:17,030
De ville aldrig forlade
dig og din kaptajn.
411
00:33:17,347 --> 00:33:18,990
Regler, man lever efter.
412
00:33:20,559 --> 00:33:21,934
Og dør ved.
413
00:33:21,935 --> 00:33:25,580
Min søster elskede dig. Tig om tilgivelse.
414
00:33:30,193 --> 00:33:31,461
Jeg må se min kaptajn.
415
00:33:32,154 --> 00:33:34,739
Han holder ikke til pinebænken. Han lider.
416
00:33:34,740 --> 00:33:38,326
Lad ham.
Hvis dit bånd til mig krydser universer,
417
00:33:38,327 --> 00:33:40,119
så gør hans forræderi også.
418
00:33:40,120 --> 00:33:42,872
Min Lorca var min højre hånd.
419
00:33:42,873 --> 00:33:46,792
Jeg betroede ham
imperiets mest følsomme missioner.
420
00:33:46,793 --> 00:33:50,063
Jeg betroede ham dig.
421
00:33:50,464 --> 00:33:51,731
Jeg forstår ikke.
422
00:33:52,174 --> 00:33:55,051
Da jeg adopterede dig, fik du en mor.
423
00:33:55,052 --> 00:34:00,532
Men trods min vejledning og kærlighed
så manglede der noget.
424
00:34:01,099 --> 00:34:03,493
Lorca blev din faderfigur.
425
00:34:04,770 --> 00:34:08,748
Indtil du blev voksen,
så udviklede det sig.
426
00:34:11,276 --> 00:34:14,379
- Siger du, at Lorca og jeg...
- Han gjorde dig klar.
427
00:34:14,905 --> 00:34:16,590
Han valgte dig.
428
00:34:17,199 --> 00:34:20,159
Ja, jeg valgte dig.
Men ikke af de grunde, du tror.
429
00:34:20,160 --> 00:34:23,371
Han sagde til dig,
at skæbnen førte jer sammen.
430
00:34:23,372 --> 00:34:25,039
Et nyt univers,
431
00:34:25,040 --> 00:34:29,001
men de samme mennesker
har også fundet hinanden her.
432
00:34:29,002 --> 00:34:32,588
Det må være det bedste bevis
på eksistensen af skæbne.
433
00:34:32,589 --> 00:34:37,110
Han sagde, han ville krydse tid og rum
for at tage det, der tilhørte ham.
434
00:34:38,804 --> 00:34:42,473
De 133 spring har åbenbart fyldt hullerne.
435
00:34:42,474 --> 00:34:44,493
Et umådeligt heldigt tilfælde.
436
00:34:49,564 --> 00:34:51,249
De er lysfølsom.
437
00:34:51,942 --> 00:34:54,485
Kun sammenlignet med et menneske
fra dit univers.
438
00:34:54,486 --> 00:34:58,965
Det er den enestående biologiske forskel
på vores to racer.
439
00:35:09,626 --> 00:35:12,479
Nu skal du ikke dø, din skiderik.
440
00:35:17,384 --> 00:35:22,906
Han skulle bruge mig til at komme her.
Ellers havde De aldrig tilladt det.
441
00:35:23,557 --> 00:35:25,367
Lev, ellers er jeg død.
442
00:35:26,184 --> 00:35:27,284
Du har ret.
443
00:35:30,689 --> 00:35:32,541
Han brugte mig til at nå Dem.
444
00:35:40,657 --> 00:35:42,158
Intet af dette var tilfældigt.
445
00:35:42,159 --> 00:35:44,844
Min "kaptajn" er ikke fra mit univers.
446
00:35:45,829 --> 00:35:46,930
Han er fra dit.
447
00:35:47,789 --> 00:35:48,889
Ava.
448
00:35:49,916 --> 00:35:51,893
Din søster hed Ava...
449
00:35:54,004 --> 00:35:58,483
Og hun var sød...
Men jeg fandt en, der var sødere.
33347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.