All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E12 - Vaulting Ambition.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,311 --> 00:00:04,939 - Tidligere i Star Trek: Discovery: - Vi er i et parallelunivers. 2 00:00:04,940 --> 00:00:07,775 Vi er ikke de første til finde dette univers. 3 00:00:07,776 --> 00:00:11,505 USS Defiant. Deres vej hertil kan være vores redning. 4 00:00:12,448 --> 00:00:13,799 Hvad skjuler du? 5 00:00:15,868 --> 00:00:20,472 Jeg ligner et menneske, men jeg vil altid være Voq, søn af ingen. 6 00:00:20,539 --> 00:00:22,266 Stamets er inde i netværket. 7 00:00:23,792 --> 00:00:25,811 Netværket skal ind i ham. 8 00:00:26,795 --> 00:00:29,881 Goddag, Paul. Jeg håbede sådan, du fandt vej hertil. 9 00:00:29,882 --> 00:00:31,591 Han kan ikke blive ved. 10 00:00:31,592 --> 00:00:34,278 Hvis vi frakobler ham netværket, dør han. 11 00:00:36,013 --> 00:00:39,098 Jeg er formodet død. De er eftersøgt for mordet på mig. 12 00:00:39,099 --> 00:00:42,703 De forsøgte at gøre kup mod kejseren. Det menes, at De undslap. 13 00:00:47,816 --> 00:00:49,525 Kaptajn Michael Burnham. 14 00:00:49,526 --> 00:00:52,296 Bukker De ikke for Deres kejser? 15 00:01:08,754 --> 00:01:12,215 Kurs sat mod det kejserlige flagskib, ISS Charon. 16 00:01:12,216 --> 00:01:13,883 Klassificerede koordinater. 17 00:01:13,884 --> 00:01:15,944 Afstand: 27 millioner kilometer. 18 00:01:18,555 --> 00:01:22,892 Hastighed warp-faktor et. Autopilot aktiveret. 19 00:01:22,893 --> 00:01:26,413 Jeg modtog en besked fra Saru, før vi fløj. 20 00:01:27,356 --> 00:01:30,566 Han har afkodet Defiants data, som vi tog fra Shenzhou. 21 00:01:30,567 --> 00:01:32,151 Filen er redigeret. 22 00:01:32,152 --> 00:01:34,862 Der er lidt data på Defiants rejse hertil. 23 00:01:34,863 --> 00:01:36,989 Noget om "interfasisk rum". 24 00:01:36,990 --> 00:01:41,077 Men hvor det rum er, koordinaterne, er slettet fra filen. 25 00:01:41,078 --> 00:01:43,663 Så må vi finde originalen. 26 00:01:43,664 --> 00:01:49,770 Arkivet må være på Kejserpaladset, hvor vi heldigvis er på vej hen nu. 27 00:01:51,630 --> 00:01:53,649 Det glas er halvt fyldt. 28 00:01:59,638 --> 00:02:03,408 Jeg har syntetiseret noget smertestillende til dig. 29 00:02:05,185 --> 00:02:07,746 - Det kan hjælpe på pinebænken. - Mange tak. 30 00:02:09,440 --> 00:02:12,233 Hør her. Du finder den nødvendige data 31 00:02:12,234 --> 00:02:15,712 og får os væk derfra. Det ved jeg. 32 00:02:19,992 --> 00:02:23,637 Burnham, jeg har brug for dig. Du har brug for dig. 33 00:02:24,496 --> 00:02:25,931 Hvad er du bange for? 34 00:02:30,544 --> 00:02:32,980 - Georgiou. - Altså kejser Georgiou. 35 00:02:34,631 --> 00:02:37,943 Logisk set er hun ikke den, jeg forrådte. 36 00:02:41,597 --> 00:02:43,264 Men det føles sådan. 37 00:02:43,265 --> 00:02:45,867 Din Georgiou er død. 38 00:02:47,728 --> 00:02:48,828 Et spøgelse. 39 00:02:49,521 --> 00:02:52,082 Har du aldrig frygtet spøgelser? 40 00:02:52,691 --> 00:02:54,400 Warpdrev deaktiveret. 41 00:02:54,401 --> 00:02:57,421 Sikret zone ved Paladset opfanget. 42 00:02:57,946 --> 00:03:00,656 ISS Shenzhou kapsel identificeret. 43 00:03:00,657 --> 00:03:03,176 De kan nu lægge til Charon. 44 00:04:42,467 --> 00:04:44,802 Du sagde, hans tilstand var forbedret. 45 00:04:44,803 --> 00:04:46,679 Med sporeterapien 46 00:04:46,680 --> 00:04:50,575 er Stamets' neurale aktiviteter øget over samtlige metrikker. 47 00:04:50,809 --> 00:04:53,769 Glukose- og iltoptag er langt bedre, 48 00:04:53,770 --> 00:04:56,748 beta- og lavfrekvensbølger ser gode ud, og... 49 00:04:57,482 --> 00:05:01,545 Ja, det er usagligt, men hans hud ser bedre ud. 50 00:05:03,238 --> 00:05:08,159 Jeg beundrer din optimisme, men det er, hvad det er... En koma. 51 00:05:08,160 --> 00:05:11,162 Vi gjorde det her for at få ham til bevidsthed. 52 00:05:11,163 --> 00:05:14,332 Der foregår noget i hans hoved. Vi må lade det ske. 53 00:05:14,333 --> 00:05:17,602 Det skal ske hurtigere, hvis han skal hjælpe os hjem. 54 00:05:18,920 --> 00:05:20,731 Dataet fra Defiant hjalp meget lidt. 55 00:05:21,173 --> 00:05:24,133 Finder kaptajnen og Burnham ikke koordinaterne til, 56 00:05:24,134 --> 00:05:26,218 hvor Defiant fandt vej hertil, 57 00:05:26,219 --> 00:05:28,596 er sporedrevet vores eneste vej hjem. 58 00:05:28,597 --> 00:05:32,576 Og vi kan ikke operere det uden løjtnant Stamets. 59 00:05:32,976 --> 00:05:36,187 Kommandør Saru, nødsituation i infirmeriet. 60 00:05:36,188 --> 00:05:37,288 Modtaget. 61 00:05:38,398 --> 00:05:39,498 Fortsæt. 62 00:05:40,317 --> 00:05:41,417 Fiks ham. 63 00:05:51,703 --> 00:05:53,513 Er du der, løjtnant? 64 00:05:55,707 --> 00:05:56,933 Er du der? 65 00:05:59,086 --> 00:06:00,228 Hvor er jeg? 66 00:06:01,046 --> 00:06:02,146 Er jeg død? 67 00:06:03,006 --> 00:06:04,423 Er dette det hinsides? 68 00:06:04,424 --> 00:06:08,236 Er du en narcissistisk Vergil, som fører mig til min dom? 69 00:06:08,595 --> 00:06:11,823 Ja, Paul. Du har taget fejl om alt. 70 00:06:12,224 --> 00:06:15,494 Der er en Gud, og hun er skidesur. 71 00:06:18,730 --> 00:06:22,417 Jeg fik dig. Du troede så meget på mig. 72 00:06:23,193 --> 00:06:26,338 Du skulle have set dit ansigt. Altså, vores ansigt. 73 00:06:27,364 --> 00:06:28,757 Fantastisk. 74 00:06:29,616 --> 00:06:31,784 Så Gud findes ikke? 75 00:06:31,785 --> 00:06:35,621 Altså, du lever stadig, så hvem ved? 76 00:06:35,622 --> 00:06:39,309 Hvis jeg ikke er død, hvem er du så? 77 00:06:39,960 --> 00:06:42,103 Dig. I mit univers. 78 00:06:44,005 --> 00:06:45,106 En fornøjelse. 79 00:06:50,095 --> 00:06:54,140 - Vi er på mit skib. - Nej. Du er stadig i netværket. 80 00:06:54,141 --> 00:06:57,810 Men netværket gør det bekendt for dig, så du føler dig tryg. 81 00:06:57,811 --> 00:07:00,855 Din krop i koma er stadig ombord Discovery. 82 00:07:00,856 --> 00:07:03,107 Men din neurale energi er på afveje. 83 00:07:03,108 --> 00:07:07,486 - Interessant. Hvordan er du havnet her? - Jeg er også astromykolog. 84 00:07:07,487 --> 00:07:10,924 Jeg eksperimenterede på kejserpalads-skibet. 85 00:07:11,074 --> 00:07:14,243 Der skete et uheld, og så havnede jeg også her. 86 00:07:14,244 --> 00:07:16,513 Vi deler en parallel skæbne. 87 00:07:16,788 --> 00:07:21,142 Så vidt jeg ved, så er min krop også i koma på mit skib. 88 00:07:21,543 --> 00:07:26,380 Jeg havde mistet håbet, indtil du navigerede i myceliumnetværket. 89 00:07:26,381 --> 00:07:30,468 Jeg sporede dine ture. Jeg har forsøgt at skabe kontakt, 90 00:07:30,469 --> 00:07:33,846 men jeg har kun formået at sende glimt. 91 00:07:33,847 --> 00:07:37,742 - Billeder fra mit univers. - Det forklarer mine syner. 92 00:07:37,768 --> 00:07:41,037 Et palads. Tilly som kaptajn. 93 00:07:41,897 --> 00:07:45,584 Jeg troede, jeg var skør. Men det var bare dig. 94 00:07:46,193 --> 00:07:48,611 - Hvor er udgangen? - Det må du vide. 95 00:07:48,612 --> 00:07:52,173 - Du er navigatør. Få os ud. - Vi finder mit laboratorie. 96 00:07:52,949 --> 00:07:54,049 Måske der. 97 00:07:54,451 --> 00:07:55,701 Hvad var det? 98 00:07:55,702 --> 00:07:58,120 Der er noget galt i netværket. 99 00:07:58,121 --> 00:08:00,974 Jeg er én gang blevet fanget i det i dagevis. 100 00:08:03,043 --> 00:08:04,561 Teknik er den vej. 101 00:08:11,176 --> 00:08:12,276 Kom så. 102 00:08:14,763 --> 00:08:15,906 Fjenden er her. 103 00:08:18,225 --> 00:08:19,367 Derovre. 104 00:08:27,234 --> 00:08:28,793 Og der er vores vej ud. 105 00:08:39,538 --> 00:08:42,724 Imperiets herrer. Fornemme gæster. 106 00:08:43,333 --> 00:08:47,878 Hyld vor majestæt, Kejseren. Moder til fædrelandet. 107 00:08:47,879 --> 00:08:53,092 Vulcans hersker, Dominus af Qo'noS. Andors regent. 108 00:08:53,093 --> 00:08:58,490 Hyld kejser Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius. 109 00:08:59,599 --> 00:09:01,618 Hyld kejseren. 110 00:09:07,023 --> 00:09:09,125 Kejser, jeg giver Dem... 111 00:09:09,401 --> 00:09:12,796 ...Michael Burnham fra Shenzhou. 112 00:09:15,991 --> 00:09:17,300 Kaptajn Burnham. 113 00:09:17,909 --> 00:09:21,596 Jeg troede aldrig, jeg skulle se Deres ansigt igen. 114 00:09:22,247 --> 00:09:23,347 Vælg en. 115 00:09:30,422 --> 00:09:32,816 De burde vide, hvad man ser efter. 116 00:09:39,931 --> 00:09:41,031 Ham. 117 00:09:42,350 --> 00:09:43,450 Fremad. 118 00:09:46,646 --> 00:09:50,291 - Har De en gave med? - Kaptajn Gabriel Lorca. 119 00:09:52,277 --> 00:09:54,004 Klar til kejserens dom. 120 00:09:55,405 --> 00:09:56,589 Langt om længe. 121 00:10:05,665 --> 00:10:07,225 Tror du, jeg bukker? 122 00:10:08,501 --> 00:10:09,728 Jeg bukker ikke. 123 00:10:17,802 --> 00:10:20,280 Du skal leve længe, Gabriel. 124 00:10:20,722 --> 00:10:25,577 Og hvert øjeblik bliver på vores pinebænk. 125 00:10:26,686 --> 00:10:29,706 En rimelig pris for dine tårnhøje ambitioner. 126 00:10:30,106 --> 00:10:33,585 Før ham til arrest C. Vores nye gæst får det bedste værelse. 127 00:10:52,045 --> 00:10:55,857 Jagten på den forræder kunne have kostet dig livet. 128 00:10:57,634 --> 00:11:03,782 Det glæder mig... det ikke skete. 129 00:11:09,020 --> 00:11:12,564 Lad hende hvile, og før hende til mit hjem til middag. 130 00:11:12,565 --> 00:11:13,665 Javel, kejser. 131 00:11:14,442 --> 00:11:16,669 Vi har så meget at snakke om. 132 00:11:17,862 --> 00:11:20,924 Alt bliver som før. 133 00:11:22,409 --> 00:11:23,509 Min datter. 134 00:11:29,332 --> 00:11:32,852 Vamle mennesker! Lad mig dø! 135 00:11:33,503 --> 00:11:37,423 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Han ødelægger biosengen. 136 00:11:37,424 --> 00:11:39,049 - Bedøv ham. - Det har jeg gjort. 137 00:11:39,050 --> 00:11:41,402 Jeg dræber jer alle i T'Kuvmas navn! 138 00:11:42,429 --> 00:11:43,738 Ja. Klingonsk. 139 00:11:45,390 --> 00:11:50,018 Ifølge Burnham hævdede han, han er klingonsk. Men hvordan? 140 00:11:50,019 --> 00:11:53,605 Hans genom matcher det, vi har for løjtnant Ash Tyler. 141 00:11:53,606 --> 00:11:55,941 Men hjernebølgerne er unormale. 142 00:11:55,942 --> 00:11:59,403 Medmindre nogen fortæller mig, hvordan de har byttet krop, 143 00:11:59,404 --> 00:12:02,382 - så kan jeg ikke behandle ham. - Kommandør... 144 00:12:03,825 --> 00:12:05,051 Kommandør... 145 00:12:08,830 --> 00:12:11,558 Burnham. Er hun okay? 146 00:12:12,167 --> 00:12:13,768 - Ja. - Godt. 147 00:12:14,377 --> 00:12:15,478 Saru. 148 00:12:17,464 --> 00:12:18,564 Hjælp mig. 149 00:12:19,299 --> 00:12:20,399 Jeg beder dig. 150 00:12:26,347 --> 00:12:28,074 Mere bedøvelse. Nu. 151 00:12:47,952 --> 00:12:49,596 Maden er lækker som altid. 152 00:12:50,163 --> 00:12:53,183 Ingen kan tilberede kelpiere som kejserens kok. 153 00:12:55,710 --> 00:12:58,730 Her. Tag mit ganglion. 154 00:13:01,633 --> 00:13:03,026 Du har fortjent det. 155 00:13:16,523 --> 00:13:17,665 De er for generøs. 156 00:13:18,525 --> 00:13:20,293 Hvorfor så forlade mig? 157 00:13:22,111 --> 00:13:23,296 Jeg gav dig alt. 158 00:13:23,738 --> 00:13:24,964 En fin uddannelse. 159 00:13:25,281 --> 00:13:27,258 En utænkelig rigdom. 160 00:13:27,867 --> 00:13:30,702 - Et skib. - Jeg gjorde mig fortjent til det. 161 00:13:30,703 --> 00:13:33,473 Du tøvede ved Harlak. 162 00:13:35,166 --> 00:13:39,044 Oprørerne kunne have flygtet. Jeg måtte selv klare det. 163 00:13:39,045 --> 00:13:41,630 - Det var under kontrol. - Du er blevet blød. 164 00:13:41,631 --> 00:13:42,941 Og De er hjerteløs. 165 00:13:44,384 --> 00:13:45,902 Sig det, hvis De savner mig. 166 00:13:46,344 --> 00:13:48,613 - Ellers lad mig være. - Jeg troede, du var død. 167 00:13:50,640 --> 00:13:53,725 Lorcas mænd er overalt. Selv her ombord. 168 00:13:53,726 --> 00:13:56,520 Ingen måtte vide, jeg var i live. 169 00:13:56,521 --> 00:14:00,166 Så var det ikke lykkedes mig at fange ham. 170 00:14:00,525 --> 00:14:04,003 Jeg har aldrig kunnet se, når du lyver overfor mig. 171 00:14:06,030 --> 00:14:07,130 Heldigvis... 172 00:14:08,575 --> 00:14:10,260 ...ved jeg det nu. 173 00:14:11,619 --> 00:14:17,040 Du har altid prøvet at overliste mig. Selv da du var lille. Hvorfor? 174 00:14:17,041 --> 00:14:21,545 Er det tabet af dine forældre? Mit fokus på imperiet? 175 00:14:21,546 --> 00:14:23,523 Eller er du bare sådan? 176 00:14:24,591 --> 00:14:28,278 Hvorfor kunne du aldrig være tilfreds? 177 00:14:30,722 --> 00:14:34,325 Jeg vidste, du var i ledtog med Lorca. 178 00:14:35,059 --> 00:14:40,456 Du ville dræbe mig og tage min plads på tronen. 179 00:14:44,527 --> 00:14:47,112 Hvorfor kom I tilbage? 180 00:14:47,113 --> 00:14:49,865 Philippa... 181 00:14:49,866 --> 00:14:51,676 Nå, "Philippa" nu? 182 00:14:52,827 --> 00:14:55,972 Før var det ellers... "mor". 183 00:15:00,793 --> 00:15:01,893 Vagter. 184 00:15:03,338 --> 00:15:06,107 Før hende til tronsalen. Saml mine rådsmænd. 185 00:15:06,507 --> 00:15:10,570 Hun skal henrettes ved min hånd for landsforræderi. 186 00:15:13,473 --> 00:15:15,474 For at finde en vej ud 187 00:15:15,475 --> 00:15:20,079 skal vi vide, hvor Discovery kom ind, så vi kan få et overblik. 188 00:15:21,356 --> 00:15:25,376 Når jeg ved det, så kan vi finde den bedste vej ud. 189 00:15:30,865 --> 00:15:31,965 Hvad nu? 190 00:15:32,492 --> 00:15:35,160 Koordinaterne fra vores sidste spring er væk. 191 00:15:35,161 --> 00:15:38,455 - Hvorfor er du ikke ubrugelig? - Hvorfor klør du armen? 192 00:15:38,456 --> 00:15:39,807 Det er ikke noget. 193 00:15:40,250 --> 00:15:43,311 Godt, jeg er elendig til at lyve i alle universer. 194 00:15:45,672 --> 00:15:49,567 Er det... armillaria ostoyae? 195 00:15:50,927 --> 00:15:53,971 Det er netværket. Det indtager mig. 196 00:15:53,972 --> 00:15:56,699 - Jeg har været her for længe. - Paul. 197 00:16:00,979 --> 00:16:02,288 Hugh? 198 00:16:03,690 --> 00:16:05,875 - Så du ham også? - Hvem? 199 00:16:08,319 --> 00:16:11,780 Han var her. Han må også være fanget her. 200 00:16:11,781 --> 00:16:18,012 Nej. Hvis ikke du fokuserer på en vej ud, så er vi fanget her for altid. 201 00:16:20,290 --> 00:16:22,058 Kaptajn Michael Burnham. 202 00:16:22,625 --> 00:16:24,459 De er dømt til døden 203 00:16:24,460 --> 00:16:27,188 for forbrydelserne mod den terranske trone. 204 00:16:27,755 --> 00:16:31,609 Vil De sige noget, før De straffes? 205 00:16:36,222 --> 00:16:38,991 I det mindste viser du mod. 206 00:16:40,727 --> 00:16:42,745 Jeg elsker dig, Michael. 207 00:16:43,354 --> 00:16:49,127 Jeg ville aldrig vise nogen anden i imperiet den nåde, som en hurtig død er. 208 00:16:49,569 --> 00:16:53,673 De elsker mig ikke. De kender mig ikke. 209 00:16:55,575 --> 00:16:58,678 Vi har mødt hinanden for første gang i dag. 210 00:17:00,079 --> 00:17:03,641 Jeg er Michael, men jeg er ikke Deres Michael. 211 00:17:04,709 --> 00:17:06,144 Jeg er fra et andet univers. 212 00:17:08,629 --> 00:17:09,981 Jeg har beviser. 213 00:17:11,424 --> 00:17:12,524 I min lomme. 214 00:17:15,720 --> 00:17:18,281 Lord Eling, find beviset. 215 00:17:18,973 --> 00:17:20,073 Javel. 216 00:17:26,898 --> 00:17:30,192 Det metalstykke indeholder variationer fra min verden. 217 00:17:30,193 --> 00:17:33,754 De er små, men de er der. Det kan ikke forfalskes. 218 00:17:37,825 --> 00:17:39,427 Den tilhørte min kaptajn. 219 00:17:40,536 --> 00:17:41,636 Dem. 220 00:17:45,958 --> 00:17:49,645 Vores bånd er åbenbart stærkt nok til at krydse universer. 221 00:17:50,046 --> 00:17:51,564 SCANNER... 222 00:17:52,256 --> 00:17:53,524 VARIATION FUNDET 223 00:17:54,759 --> 00:17:56,360 En pudsig ting. 224 00:17:57,804 --> 00:17:59,906 Paralleluniverser. 225 00:18:10,608 --> 00:18:13,944 - Lord Eling, kan De tie? - Javel, kejser. 226 00:18:13,945 --> 00:18:15,821 Godt. Ryd op her. 227 00:18:15,822 --> 00:18:19,658 Ikke et ord til nogen, og De skal blive Andors guvernør. 228 00:18:19,659 --> 00:18:20,759 Javel. 229 00:18:24,288 --> 00:18:28,351 Denne... er fra Den Forenede Planetføderation. 230 00:18:31,337 --> 00:18:34,482 Og det er du åbenbart også. 231 00:18:49,605 --> 00:18:51,415 Du må ønske noget. 232 00:18:54,527 --> 00:18:56,504 Løjtnant Tyler skal have hjælp. 233 00:18:57,613 --> 00:18:59,507 Han tror, han er klingon. 234 00:19:02,618 --> 00:19:04,178 Så er han vækket. 235 00:19:04,704 --> 00:19:08,975 Jeg ved ikke, hvad I har tænkt jer, men vel ikke det her. 236 00:19:09,417 --> 00:19:12,895 - I må kunne hjælpe ham. - Han fejler intet. 237 00:19:18,468 --> 00:19:23,722 Under den usle menneskekrop er en dedikeret kriger, 238 00:19:23,723 --> 00:19:28,536 som har ofret alt. Han er T'Kuvmas efterfølger. 239 00:19:29,729 --> 00:19:31,998 Han viser vejen for sin race. 240 00:19:32,815 --> 00:19:35,042 Han vil vinde krigen. 241 00:19:35,443 --> 00:19:37,169 Du har ikke hørt nyheden. 242 00:19:37,820 --> 00:19:40,798 Discovery sprang ind i et parallelunivers. 243 00:19:41,240 --> 00:19:45,452 Her er krigen forbi, og I tabte. 244 00:19:45,453 --> 00:19:47,388 - Du lyver. - Gid jeg gjorde det. 245 00:19:48,289 --> 00:19:54,628 Men jeres krig og sindrige planer er ubetydelige nu. 246 00:19:54,629 --> 00:19:59,025 Vi står kun tilbage med et lidende individ, som du holder af. 247 00:19:59,425 --> 00:20:04,513 Jeg ved ikke, hvor jeres Voq slutter, og Tyler begynder, 248 00:20:04,514 --> 00:20:06,866 men de er begge i fare. 249 00:20:07,642 --> 00:20:11,662 Spørgsmålet er, om du vil hjælpe dem? 250 00:20:12,146 --> 00:20:17,293 Jeres Tyler blev taget til fange i Slaget ved Dobbeltstjernerne. 251 00:20:17,818 --> 00:20:22,155 Vi høstede hans DNA, rekonstruerede hans bevidsthed 252 00:20:22,156 --> 00:20:23,758 og skabte hans hukommelse. 253 00:20:24,200 --> 00:20:27,577 Vi placerede Voq i et ydre, der fremstår som et menneske. 254 00:20:27,578 --> 00:20:29,913 Vi transplanterede hans psyke til Tyler. 255 00:20:29,914 --> 00:20:36,687 Og derved har Voq ofret krop og sjæl for sin ideologi. 256 00:20:37,296 --> 00:20:41,108 Hvis han lider for det valg, må det være sådan. 257 00:20:41,551 --> 00:20:45,303 Han accepterede det for at kunne slå fjenden. 258 00:20:45,304 --> 00:20:48,098 Det er essensen af en kriger. 259 00:20:48,099 --> 00:20:51,619 Det er krig. 260 00:21:06,200 --> 00:21:07,301 Hugh? 261 00:21:09,370 --> 00:21:10,470 Hugh? 262 00:22:14,727 --> 00:22:15,827 Hejsa. 263 00:22:16,896 --> 00:22:23,485 Nå, så kom du hjem. Alle de gange, jeg har lokket med mad, vin... 264 00:22:23,486 --> 00:22:25,713 Er du også fanget i netværket? 265 00:22:26,989 --> 00:22:28,089 Nej. 266 00:22:29,950 --> 00:22:31,050 Jeg er væk. 267 00:22:32,119 --> 00:22:33,219 "Væk"? 268 00:22:36,332 --> 00:22:38,100 Ved du det ikke? 269 00:22:38,959 --> 00:22:40,436 Det gør mig ondt, Paul. 270 00:22:42,797 --> 00:22:43,897 Jeg døde. 271 00:22:48,010 --> 00:22:50,470 De kan ikke holde på min kaptajn. 272 00:22:50,471 --> 00:22:53,139 Han skal ikke lide en andens skæbne. 273 00:22:53,140 --> 00:22:55,392 Din kaptajn lider måske lidt... 274 00:22:55,393 --> 00:22:58,144 Men det passer mig. Indtil videre. 275 00:22:58,145 --> 00:23:02,315 Vi er her ved et uheld. Vi vil bare tilbage til vores univers. 276 00:23:02,316 --> 00:23:07,028 - De må hjælpe os. - I kommer fra en fremmed hær. 277 00:23:07,029 --> 00:23:10,240 Hvorfor skulle jeg hjælpe jer? 278 00:23:10,241 --> 00:23:11,592 De holder af Burnham. 279 00:23:12,159 --> 00:23:14,637 Trods hendes forræderi. De elsker hende. 280 00:23:17,957 --> 00:23:19,975 Dit folk er farligt. 281 00:23:20,751 --> 00:23:22,353 Føderationen. 282 00:23:22,920 --> 00:23:26,756 Jeg kender det fra Defiants filer. 283 00:23:26,757 --> 00:23:30,194 Der er en grund til, de er fortrolige. 284 00:23:30,636 --> 00:23:34,931 "Lighed, frihed, samarbejde." 285 00:23:34,932 --> 00:23:37,976 Grundpiller for sunde kulturer. 286 00:23:37,977 --> 00:23:40,687 Illusioner, som terranere knuste for længe siden. 287 00:23:40,688 --> 00:23:43,982 Destruktive idealer, der fordrer oprør. 288 00:23:43,983 --> 00:23:47,169 Og du skal ikke smitte os igen. 289 00:23:48,446 --> 00:23:51,382 Vi mangler den skjulte information fra Defiant. 290 00:23:51,657 --> 00:23:56,369 Den kan få os hjem. Del den med os, og vi forsvinder. 291 00:23:56,370 --> 00:23:58,163 De dokumenter hjælper ikke. 292 00:23:58,164 --> 00:24:01,666 Defiant krydsede hertil gennem interfasisk rum, 293 00:24:01,667 --> 00:24:04,669 og det resulterede i misforhold i tid 294 00:24:04,670 --> 00:24:09,215 og alvorlige kognitive konsekvenser for hele besætningen. 295 00:24:09,216 --> 00:24:12,010 De blev sindssyge. 296 00:24:12,011 --> 00:24:14,280 De gik amok på hinanden. 297 00:24:15,222 --> 00:24:20,244 Det overrasker mig, at det samme ikke skete for jer. 298 00:24:20,686 --> 00:24:23,229 - Vi ankom på en anden måde. - Hvordan? 299 00:24:23,230 --> 00:24:24,564 Via en fejl i motoren. 300 00:24:24,565 --> 00:24:28,586 Warp-motorer bryder ikke barrierer mellem universer. 301 00:24:29,945 --> 00:24:32,172 Fortæl mig om jeres motor. 302 00:24:33,616 --> 00:24:37,052 Vores skib sprang her med dets forskydelses-sporedrev. 303 00:24:37,661 --> 00:24:39,888 Jeg vil se den teknologi. 304 00:24:40,623 --> 00:24:45,477 Jeg foreslår en byttehandel. Jeres motordata for jeres frihed. 305 00:24:47,713 --> 00:24:50,298 Hvordan sikrer jeg, De holder Deres ord? 306 00:24:50,299 --> 00:24:53,301 - Var din Georgiou en ærefuld kvinde? - Bestemt. 307 00:24:53,302 --> 00:24:56,447 Så burde du ikke tro andet om mig. 308 00:25:04,146 --> 00:25:06,248 Tyler brød løs. 309 00:25:09,401 --> 00:25:10,711 Så gjorde han dette. 310 00:25:20,955 --> 00:25:22,914 Han er for voldelig. 311 00:25:22,915 --> 00:25:25,434 Ingen af vores læger kan hjælpe. 312 00:25:27,044 --> 00:25:29,229 Jeg spørger én sidste gang. 313 00:25:29,880 --> 00:25:30,980 Kan du? 314 00:25:32,550 --> 00:25:33,650 Nej. 315 00:25:34,677 --> 00:25:35,777 Aktivér. 316 00:25:40,015 --> 00:25:42,576 Du har forseglet en skrækkelig skæbne. 317 00:25:44,436 --> 00:25:46,205 Menneske mod klingon i én krop. 318 00:25:48,274 --> 00:25:50,334 Det... er krig. 319 00:25:54,822 --> 00:25:56,465 Det kan gøres om. 320 00:26:00,744 --> 00:26:03,305 Men kun jeg kan gøre det. 321 00:26:17,052 --> 00:26:18,152 Kaptajn. 322 00:26:18,387 --> 00:26:20,739 - Jeg tager over. - Aye, kaptajn. 323 00:26:22,683 --> 00:26:27,478 Sig mig, Gabriel, hvor har du gemt dig, siden Buran røg i luften? 324 00:26:27,479 --> 00:26:30,690 - Hos venner. - Hvilke venner? 325 00:26:30,691 --> 00:26:34,294 Kejseren udrensede alle dine loyalister i hele imperiet. 326 00:26:34,486 --> 00:26:38,281 Agterhangaren var fyldt med pinebænke, så der var nok til alle. 327 00:26:38,282 --> 00:26:41,176 Og alligevel står vi her, os to. 328 00:26:42,286 --> 00:26:45,556 - Det føles lidt personligt. - Det er det. 329 00:26:46,457 --> 00:26:47,641 Hun var min søster. 330 00:26:53,213 --> 00:26:57,342 Det her er en comtax-parasits DNA fra Tonnata VII. 331 00:26:57,343 --> 00:26:59,111 Det kan ikke med vores DNA. 332 00:27:00,095 --> 00:27:01,488 Indrøm det. 333 00:27:02,598 --> 00:27:03,699 Ellers? 334 00:27:14,193 --> 00:27:15,293 Gabriel? 335 00:27:15,569 --> 00:27:19,298 - Du lever. Jeg troede, de løj. - Fat mod, soldat. 336 00:27:21,408 --> 00:27:23,826 De spurgte konstant, om du var død. 337 00:27:23,827 --> 00:27:24,927 Jeg sagde nej. 338 00:27:26,205 --> 00:27:28,223 Jeg ville tro, du levede. 339 00:27:31,377 --> 00:27:33,211 - Nå, hvad siger du? - Om hvad? 340 00:27:33,212 --> 00:27:35,898 - Min søster. - Der var så mange piger. 341 00:27:36,298 --> 00:27:37,882 Kaptajnen er privilegeret. 342 00:27:37,883 --> 00:27:38,983 Sig hendes navn. 343 00:27:40,552 --> 00:27:43,471 Sig det, så jeg kan skåne din ven. 344 00:27:43,472 --> 00:27:44,907 Sig det. 345 00:27:47,351 --> 00:27:48,619 Jeg beder dig. 346 00:27:50,813 --> 00:27:54,041 Lad ham være. Det her er mellem dig og mig. 347 00:28:28,017 --> 00:28:31,328 Når jeg ser på dig, ser jeg ikke et menneske. 348 00:28:31,770 --> 00:28:35,106 Jeg ser krigeren, 349 00:28:35,107 --> 00:28:37,793 som ofrede alt for sit folk. 350 00:28:38,110 --> 00:28:41,296 Kahless, vis mig lyset. 351 00:28:43,157 --> 00:28:45,634 Fader, vejled mig. 352 00:28:46,076 --> 00:28:48,428 Moder, sluk min tørst. 353 00:28:58,172 --> 00:29:00,631 Broder, giv mig styrke. 354 00:29:00,632 --> 00:29:04,027 Søster, giv mig familie. 355 00:29:27,618 --> 00:29:29,011 Jeg så dig dø. 356 00:29:30,621 --> 00:29:32,806 Jeg så det, da Tyler dræbte dig. 357 00:29:35,584 --> 00:29:37,895 Jeg holdt dig i mine arme. 358 00:29:38,712 --> 00:29:40,272 Jeg troede, jeg drømte. 359 00:29:40,714 --> 00:29:41,857 Gid du gjorde. 360 00:29:46,762 --> 00:29:48,697 Jeg husker dine arme om mig. 361 00:29:51,266 --> 00:29:54,268 - Du kunne altid give mig tryghed. - Stamets, ud. 362 00:29:54,269 --> 00:29:55,728 Her er som kviksand. 363 00:29:55,729 --> 00:29:59,273 - Vi skal væk, ellers dør vi. - Computer, spil en kasseelisk opera. 364 00:29:59,274 --> 00:30:01,919 Arien, han elsker. Den, jeg hader. 365 00:30:03,403 --> 00:30:06,757 - Det ændrer ikke noget. - Intet skal ændre sig. 366 00:30:06,949 --> 00:30:08,884 Det skal være, som det var. 367 00:30:09,576 --> 00:30:11,637 Lad det nu være som før. 368 00:30:20,587 --> 00:30:24,274 - Det her er perfekt. - Jeg nød altid det her. 369 00:30:25,717 --> 00:30:28,469 Fik jeg sagt det nok, at jeg elskede dig? 370 00:30:28,470 --> 00:30:29,738 Du viste mig det... 371 00:30:30,806 --> 00:30:31,907 ...hele tiden. 372 00:30:32,975 --> 00:30:34,409 Fortæl om din dag. 373 00:30:36,353 --> 00:30:41,041 Forfærdelig. Min partner er død, mit arbejde har være et stort spild. 374 00:30:41,483 --> 00:30:45,319 Det, der før var smukt, er fjendtligt. Og netværket er et helvede. 375 00:30:45,320 --> 00:30:48,173 Nej. Du havde ret. 376 00:30:49,074 --> 00:30:50,158 Det er en gave. 377 00:30:50,159 --> 00:30:53,136 Det er tråden, der væver liv gennem rummet. 378 00:30:54,746 --> 00:30:57,182 - Men det er i fare. - Ja, vi er i fare. 379 00:30:57,833 --> 00:31:01,019 Det spiser mig levende. Eller den anden mig. 380 00:31:01,795 --> 00:31:03,438 Han fortjener det. 381 00:31:03,672 --> 00:31:06,775 Den Stamets udnyttede netværket for egen vinding. 382 00:31:07,718 --> 00:31:11,780 Han fordærvede det. Jeg var nødt til at advare dig. 383 00:31:13,182 --> 00:31:17,185 Det spreder sig. Men tiden bliver alt, overalt, 384 00:31:17,186 --> 00:31:18,537 udryddet. 385 00:31:20,022 --> 00:31:24,459 - Red os ved at redde netværket. - Hvordan? Jeg er fanget her. 386 00:31:26,278 --> 00:31:29,172 Du ligger i koma på Discovery. 387 00:31:29,573 --> 00:31:32,426 Det nemmeste er blot at åbne øjnene. 388 00:31:33,035 --> 00:31:34,761 Jeg vil ikke sige farvel. 389 00:31:35,537 --> 00:31:36,888 Det er aldrig farvel. 390 00:31:38,248 --> 00:31:42,477 Er det ikke det, du lærer os? Intet forsvinder helt. 391 00:31:43,545 --> 00:31:45,063 Jeg tror på dig, Paul. 392 00:31:46,506 --> 00:31:47,606 Jeg elsker dig. 393 00:31:57,684 --> 00:32:01,705 Følg musikken. Find lysningen i skoven. 394 00:32:02,689 --> 00:32:03,789 Åbn øjnene. 395 00:32:07,110 --> 00:32:08,210 Jeg er tilbage. 396 00:32:13,450 --> 00:32:14,550 Han gjorde det. 397 00:32:18,205 --> 00:32:19,389 Han gjorde det. 398 00:32:24,086 --> 00:32:28,774 Du godeste... Løjtnant, De er vågen. Han er vågen. 399 00:32:29,216 --> 00:32:32,527 Og han går. Løjtnant, De må hellere blive her. 400 00:32:33,929 --> 00:32:36,973 - Der er sket nogle ting her. - Ja, Hugh er død. 401 00:32:36,974 --> 00:32:39,284 Men du skal komme med, nu. 402 00:32:45,857 --> 00:32:46,957 For sent. 403 00:32:48,568 --> 00:32:51,463 Sygdommen har spredt sig til vores forsyninger. 404 00:32:53,323 --> 00:32:56,450 Tag det ikke ilde op, men jeg havde foretrukket, 405 00:32:56,451 --> 00:32:59,662 at Lorca havde bedt om dette møde. 406 00:32:59,663 --> 00:33:02,331 Det ville jeg også, tro mig. 407 00:33:02,332 --> 00:33:05,835 - Hans sikkerhed afhænger af din ankomst. - Modtaget. 408 00:33:05,836 --> 00:33:08,563 Jeg sender koordinaterne til kejserens skib. 409 00:33:09,506 --> 00:33:14,260 - Vi ses snart. - Typisk Føderationen. 410 00:33:14,261 --> 00:33:17,030 De ville aldrig forlade dig og din kaptajn. 411 00:33:17,347 --> 00:33:18,990 Regler, man lever efter. 412 00:33:20,559 --> 00:33:21,934 Og dør ved. 413 00:33:21,935 --> 00:33:25,580 Min søster elskede dig. Tig om tilgivelse. 414 00:33:30,193 --> 00:33:31,461 Jeg må se min kaptajn. 415 00:33:32,154 --> 00:33:34,739 Han holder ikke til pinebænken. Han lider. 416 00:33:34,740 --> 00:33:38,326 Lad ham. Hvis dit bånd til mig krydser universer, 417 00:33:38,327 --> 00:33:40,119 så gør hans forræderi også. 418 00:33:40,120 --> 00:33:42,872 Min Lorca var min højre hånd. 419 00:33:42,873 --> 00:33:46,792 Jeg betroede ham imperiets mest følsomme missioner. 420 00:33:46,793 --> 00:33:50,063 Jeg betroede ham dig. 421 00:33:50,464 --> 00:33:51,731 Jeg forstår ikke. 422 00:33:52,174 --> 00:33:55,051 Da jeg adopterede dig, fik du en mor. 423 00:33:55,052 --> 00:34:00,532 Men trods min vejledning og kærlighed så manglede der noget. 424 00:34:01,099 --> 00:34:03,493 Lorca blev din faderfigur. 425 00:34:04,770 --> 00:34:08,748 Indtil du blev voksen, så udviklede det sig. 426 00:34:11,276 --> 00:34:14,379 - Siger du, at Lorca og jeg... - Han gjorde dig klar. 427 00:34:14,905 --> 00:34:16,590 Han valgte dig. 428 00:34:17,199 --> 00:34:20,159 Ja, jeg valgte dig. Men ikke af de grunde, du tror. 429 00:34:20,160 --> 00:34:23,371 Han sagde til dig, at skæbnen førte jer sammen. 430 00:34:23,372 --> 00:34:25,039 Et nyt univers, 431 00:34:25,040 --> 00:34:29,001 men de samme mennesker har også fundet hinanden her. 432 00:34:29,002 --> 00:34:32,588 Det må være det bedste bevis på eksistensen af skæbne. 433 00:34:32,589 --> 00:34:37,110 Han sagde, han ville krydse tid og rum for at tage det, der tilhørte ham. 434 00:34:38,804 --> 00:34:42,473 De 133 spring har åbenbart fyldt hullerne. 435 00:34:42,474 --> 00:34:44,493 Et umådeligt heldigt tilfælde. 436 00:34:49,564 --> 00:34:51,249 De er lysfølsom. 437 00:34:51,942 --> 00:34:54,485 Kun sammenlignet med et menneske fra dit univers. 438 00:34:54,486 --> 00:34:58,965 Det er den enestående biologiske forskel på vores to racer. 439 00:35:09,626 --> 00:35:12,479 Nu skal du ikke dø, din skiderik. 440 00:35:17,384 --> 00:35:22,906 Han skulle bruge mig til at komme her. Ellers havde De aldrig tilladt det. 441 00:35:23,557 --> 00:35:25,367 Lev, ellers er jeg død. 442 00:35:26,184 --> 00:35:27,284 Du har ret. 443 00:35:30,689 --> 00:35:32,541 Han brugte mig til at nå Dem. 444 00:35:40,657 --> 00:35:42,158 Intet af dette var tilfældigt. 445 00:35:42,159 --> 00:35:44,844 Min "kaptajn" er ikke fra mit univers. 446 00:35:45,829 --> 00:35:46,930 Han er fra dit. 447 00:35:47,789 --> 00:35:48,889 Ava. 448 00:35:49,916 --> 00:35:51,893 Din søster hed Ava... 449 00:35:54,004 --> 00:35:58,483 Og hun var sød... Men jeg fandt en, der var sødere. 33347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.