All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E11 - The Wolf Inside.BDRip.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,512 --> 00:00:03,555
Tidligere i Star Trek Discovery:
2
00:00:03,556 --> 00:00:06,850
- Dette er ikke vores univers.
- Et parallelunivers.
3
00:00:06,851 --> 00:00:10,145
Styret af
Terranimperiets ansigtsløse kejser
4
00:00:10,146 --> 00:00:11,646
med en jernnæve.
5
00:00:11,647 --> 00:00:14,774
De skibe og steder, vi kender, findes
ogsĂĄ her.
6
00:00:14,775 --> 00:00:18,278
- Det gælder også folk.
- Kan vi møde os selv i en anden version?
7
00:00:18,279 --> 00:00:21,948
- Løjtnant Stamets er bevidstløs.
- Han er ikke klar til reaktorkammeret.
8
00:00:21,949 --> 00:00:25,636
Han er fastlĂĄst
for sin egen sikkerheds skyld.
9
00:00:26,203 --> 00:00:27,304
Hvad er dit navn?
10
00:00:27,329 --> 00:00:28,264
Voq.
11
00:00:28,330 --> 00:00:30,015
Søn af ingen.
12
00:00:30,082 --> 00:00:31,725
Jeg nærmer mig cockpittet.
13
00:00:33,544 --> 00:00:36,504
Det skete igen.
Flashbackene var værre denne gang.
14
00:00:36,505 --> 00:00:38,381
Klingonerne har vist forandret dig.
15
00:00:38,382 --> 00:00:39,984
- Til hvad?
- Du er ikke dig selv.
16
00:00:42,052 --> 00:00:44,846
Andre skibe fra vores univers
har været her.
17
00:00:44,847 --> 00:00:48,558
USS Defiant. MĂĄden, de er nĂĄet hertil pĂĄ,
kan være vores vej hjem.
18
00:00:48,559 --> 00:00:51,912
Kaptajn Burnham gĂĄr ombord pĂĄ Shenzhou
med mig som fange.
19
00:00:52,688 --> 00:00:53,914
Hvad end du gør...
20
00:00:55,608 --> 00:00:57,585
...hvad end du er nødt til...
21
00:00:58,778 --> 00:01:01,338
...hvad end der sker dig eller mig,
22
00:01:02,323 --> 00:01:05,050
sĂĄ vil jeg beskytte dig.
23
00:01:45,157 --> 00:01:46,717
Harrington til Teknik.
24
00:01:46,784 --> 00:01:50,203
Jeg arbejder stadig pĂĄ
den elektriske fejl på dæk 12.
25
00:01:50,204 --> 00:01:53,581
Modtaget. Dæk 11, sektion 6
har rapporteret samme problem.
26
00:01:53,582 --> 00:01:57,168
- Nu er der gang i skoddet igen.
- Sørg for, at manuel kontrol
27
00:01:57,169 --> 00:01:59,813
dirigeres til nødoperationssystemet.
28
00:02:00,089 --> 00:02:01,899
- Skoven.
- Vent et øjeblik.
29
00:02:03,300 --> 00:02:04,443
Skoven.
30
00:02:06,512 --> 00:02:07,821
Skoven.
31
00:02:13,185 --> 00:02:14,328
Skoven.
32
00:02:20,693 --> 00:02:25,422
Skoven er mørk.
Jeg kan se ham mellem træerne.
33
00:02:26,866 --> 00:02:27,967
Træerne.
34
00:02:30,744 --> 00:02:32,054
Træerne.
35
00:02:33,664 --> 00:02:34,765
Træerne.
36
00:02:51,390 --> 00:02:52,741
Jeg kan ikke hvile.
37
00:02:53,350 --> 00:02:54,450
Ikke rigtigt.
38
00:02:58,105 --> 00:02:59,373
Jeg åbner øjnene...
39
00:03:00,107 --> 00:03:04,169
...og det føles, som om jeg vågner
fra det værste mareridt.
40
00:03:16,415 --> 00:03:17,516
Selv lyset...
41
00:03:18,918 --> 00:03:20,018
...er anderledes.
42
00:03:31,680 --> 00:03:33,824
Kosmos funkler ikke pĂĄ samme mĂĄde.
43
00:03:35,476 --> 00:03:36,994
Og overalt...
44
00:03:38,145 --> 00:03:39,245
...hersker frygt.
45
00:03:45,152 --> 00:03:46,252
Kaptajn.
46
00:03:46,904 --> 00:03:49,506
Er De klar til den daglige afvaskning?
47
00:03:51,825 --> 00:03:53,218
Hvad hedder De?
48
00:03:53,661 --> 00:03:55,929
En... En slave har intet navn.
49
00:03:59,333 --> 00:04:00,726
To dage nu.
50
00:04:03,879 --> 00:04:06,023
De pĂĄvirker mig allerede.
51
00:04:09,176 --> 00:04:10,736
Alt er en prøvelse.
52
00:04:25,985 --> 00:04:27,795
Kan jeg skjule mit hjerte?
53
00:04:35,452 --> 00:04:37,346
Kan jeg skjule anstændighed?
54
00:04:43,669 --> 00:04:47,064
Kan jeg foregive, at jeg er en af dem?
55
00:04:49,258 --> 00:04:53,362
Når det langsomt dræber den, jeg er?
56
00:05:05,774 --> 00:05:09,128
I er alle skyldige
i onde hensigter mod jeres kejser.
57
00:05:09,570 --> 00:05:14,091
Ifølge Terranimperiets love
dømmer jeg jer til døden.
58
00:05:16,118 --> 00:05:17,218
Aktiverer.
59
00:05:37,056 --> 00:05:39,265
Jeg studerer dem.
60
00:05:39,266 --> 00:05:41,034
Jeg lærer alt, hvad jeg kan.
61
00:05:42,853 --> 00:05:44,788
Det bliver nemmere at foregive.
62
00:05:47,775 --> 00:05:50,085
Det, som jeg frygtede mest.
63
00:05:50,319 --> 00:05:52,129
Du bliver aldrig en af dem.
64
00:05:52,905 --> 00:05:54,256
Vi er alle mennesker.
65
00:05:55,449 --> 00:05:58,510
Vi starter alle med det samme drive,
samme behov.
66
00:05:59,036 --> 00:06:02,306
MĂĄske ved ingen af os,
lige meget hvor vi er fra...
67
00:06:02,831 --> 00:06:06,351
...hvilket mørke, vi skjuler...
inden i os selv.
68
00:06:13,342 --> 00:06:14,442
Tak...
69
00:06:15,886 --> 00:06:16,987
...for det her.
70
00:06:19,723 --> 00:06:21,783
Du minder mig om alt det gode.
71
00:06:24,019 --> 00:06:26,205
Om det, der skal udgøre min verden.
72
00:06:33,320 --> 00:06:35,130
Mit første år på akademiet.
73
00:06:35,781 --> 00:06:37,883
Jeg var hunderæd for det åbne rum.
74
00:06:38,951 --> 00:06:42,721
Jeg kunne sagtens flyve,
men jeg frygtede rumdragten.
75
00:06:43,914 --> 00:06:46,099
Indtil jeg huskede tøjret.
76
00:06:47,626 --> 00:06:51,230
Det er obligatorisk,
når en kadet prøver en EV.
77
00:06:51,588 --> 00:06:55,192
Så man tøjres til det,
man kender, det, man elsker...
78
00:06:56,135 --> 00:06:59,029
Det giver en styrke,
selv nĂĄr man gĂĄr ud mod...
79
00:07:00,597 --> 00:07:01,949
...tomrummet.
80
00:07:04,685 --> 00:07:05,785
Og det er dig.
81
00:07:08,063 --> 00:07:09,331
Du er mit tøjr.
82
00:07:11,567 --> 00:07:12,793
Du haler mig ind.
83
00:07:14,069 --> 00:07:17,506
Du gjorde det før dette sted,
og du gør det også nu.
84
00:07:29,626 --> 00:07:30,769
Vi er færdige.
85
00:07:38,552 --> 00:07:39,903
Se til min fange.
86
00:07:51,190 --> 00:07:52,708
Det ser godt ud, Saru.
87
00:07:55,194 --> 00:07:59,047
Jeg kalder dig Saru.
Til ære for en respekteret ven.
88
00:08:00,199 --> 00:08:01,299
Javel, kaptajn.
89
00:08:06,955 --> 00:08:10,374
IndgĂĄende besked fra ISS Discovery.
90
00:08:10,375 --> 00:08:12,311
Kaptajn Tilly, Sylvia.
91
00:08:22,387 --> 00:08:24,114
Computer, accepter.
92
00:08:27,142 --> 00:08:30,037
- Er det en sikker kanal?
- Den bruges ikke.
93
00:08:31,104 --> 00:08:32,289
Jeg er alene.
94
00:08:32,731 --> 00:08:34,124
Du fĂĄr hr. Saru.
95
00:08:35,567 --> 00:08:36,877
Hold ud, min ven.
96
00:08:44,076 --> 00:08:46,053
Er din status uændret?
97
00:08:46,203 --> 00:08:47,303
Ja.
98
00:08:48,413 --> 00:08:52,643
Jeg har filerne,
men jeg kan ikke afkode al den data.
99
00:08:53,085 --> 00:08:56,921
Terranernes firewall er uigennemtrængelig.
Jeg kan ikke sende,
100
00:08:56,922 --> 00:08:58,256
uden at det opdages.
101
00:08:58,257 --> 00:09:01,777
Et undertrykkende regime er
et frygtsomt regime.
102
00:09:02,094 --> 00:09:04,404
Du må finde en løsning.
103
00:09:04,888 --> 00:09:08,349
Dataet om
USS Defiants rejse til dette univers
104
00:09:08,350 --> 00:09:12,562
er vores sidste hĂĄb for en flugtplan.
105
00:09:12,563 --> 00:09:15,273
SĂĄ Stamets tilstand er ikke forbedret?
106
00:09:15,274 --> 00:09:16,541
Desværre ikke.
107
00:09:17,901 --> 00:09:19,211
Jeg finder pĂĄ noget.
108
00:09:22,573 --> 00:09:25,258
Jeg har også et andet spørgsmål.
109
00:09:26,702 --> 00:09:30,347
Der er fĂĄ af min slags i vores univers.
110
00:09:30,872 --> 00:09:32,057
Jeg havde hĂĄbet...
111
00:09:34,418 --> 00:09:37,229
Har du mødt andre kelpiere om bord?
112
00:09:39,339 --> 00:09:41,274
Nej, Saru.
113
00:09:44,469 --> 00:09:46,613
- Jeg beklager.
- Helt i orden.
114
00:09:46,805 --> 00:09:48,824
Det var blot min nysgerrighed.
115
00:09:50,350 --> 00:09:51,952
Pas pĂĄ dig selv, Michael.
116
00:09:52,561 --> 00:09:53,662
Og vær på vagt.
117
00:10:00,193 --> 00:10:02,796
Culber var hendes ven og kollega.
118
00:10:03,155 --> 00:10:04,965
Hun fortjener at vide det.
119
00:10:05,866 --> 00:10:11,179
Viden om et internt mord
vil blot distrahere Burnham.
120
00:10:11,913 --> 00:10:16,101
Omstændighederne ved dr. Culbers død
er svære at begribe.
121
00:10:16,418 --> 00:10:17,518
Selv for mig.
122
00:10:20,756 --> 00:10:22,441
Det er svært at se på.
123
00:10:28,930 --> 00:10:31,474
Hvis det var Stamets,
kan han være til fare
124
00:10:31,475 --> 00:10:33,684
- for os alle.
- Han slap kun fri,
125
00:10:33,685 --> 00:10:37,205
fordi Culber sikkert deaktiverede
beskyttelsesfeltet.
126
00:10:37,648 --> 00:10:40,149
Hvem kan se pĂĄ en elsket i et bur?
127
00:10:40,150 --> 00:10:43,670
- Det kostede ham mĂĄske livet.
- Stamets dræbte ikke nogen.
128
00:10:44,404 --> 00:10:47,156
SĂĄ vi har en morder her pĂĄ skibet?
129
00:10:47,157 --> 00:10:48,759
Nej, jeg siger, at det...
130
00:10:48,992 --> 00:10:50,469
Det der er ikke Stamets.
131
00:10:56,333 --> 00:10:58,769
Jeg har analyseret
hans neurologiske aktivitet.
132
00:10:59,169 --> 00:11:03,607
Hyperaktiviteten i den hvide substans er
voldsomt øget.
133
00:11:04,049 --> 00:11:07,676
Den har næsten ført
alt blodet til frontallappen.
134
00:11:07,677 --> 00:11:10,846
Hvilket har sat andre dele af hjernen
ud af spil.
135
00:11:10,847 --> 00:11:14,600
Det var ikke mord.
Det var en uheldig konsekvens
136
00:11:14,601 --> 00:11:18,205
af et omtĂĄget sind,
som forsøger at bearbejde forvirring.
137
00:11:18,772 --> 00:11:20,439
Vi mister ham, kommandør.
138
00:11:20,440 --> 00:11:21,540
Hastigt.
139
00:11:22,234 --> 00:11:25,069
Det er lægepersonalets ansvar.
140
00:11:25,070 --> 00:11:28,632
Medicin virker ikke.
Det her er et sporeproblem.
141
00:11:28,949 --> 00:11:32,302
Og derfor er jeg hans bedste hĂĄb.
142
00:11:35,080 --> 00:11:36,180
Jeg beder Dem.
143
00:11:37,165 --> 00:11:38,767
Lad mig behandle ham.
144
00:11:58,478 --> 00:12:00,563
Jeg har mandskab på dæk 12...
145
00:12:00,564 --> 00:12:04,751
Kaptajn Maddox fra
Kejserligt flagskib
ønsker audiens.
146
00:12:05,402 --> 00:12:06,545
Modtaget.
147
00:12:09,072 --> 00:12:10,799
Michael Burnham i live.
148
00:12:11,241 --> 00:12:14,076
Så er det sandt. Det vil glæde kejseren.
149
00:12:14,077 --> 00:12:16,662
Det glæder mig mere at have fået det,
som er mit.
150
00:12:16,663 --> 00:12:17,955
Sikkert.
151
00:12:17,956 --> 00:12:19,516
Kejseren har en opgave.
152
00:12:20,250 --> 00:12:23,878
- Din første mission tilbage.
- Jeg er klar.
153
00:12:23,879 --> 00:12:27,107
Efterretninger har afsløret,
hvor Ildulven skjuler sig.
154
00:12:27,757 --> 00:12:29,717
Modstandsbevægelsens klingonske leder.
155
00:12:29,718 --> 00:12:33,822
Ham, som sender uvidende oprørere
til en uundgåelig død.
156
00:12:34,890 --> 00:12:38,201
Hans base er pĂĄ Harlak.
Jeg sender koordinaterne nu.
157
00:12:38,643 --> 00:12:41,705
- Missionen er enkel...
- Den 4. Terranske lov.
158
00:12:41,813 --> 00:12:45,232
"Fremmede arter,
som vurderes en trussel mod imperiet,
159
00:12:45,233 --> 00:12:50,422
- "skal udslettes uden forbehold."
- Dræb dem alle. Kejserens ordre.
160
00:12:56,286 --> 00:12:58,496
Gør foton-torpedoerne klar...
161
00:12:58,497 --> 00:13:00,849
De har ikke kommandoen, Nummer Et.
162
00:13:01,333 --> 00:13:03,459
- Vi har vores ordrer, kaptajn.
- Nej.
163
00:13:03,460 --> 00:13:04,894
Jeg har mine ordrer.
164
00:13:08,340 --> 00:13:10,900
I er blevet nogle bløddyr i mit fravær.
165
00:13:12,052 --> 00:13:16,281
Tror I, det var nemt
at fange Lorca og føre ham tilbage?
166
00:13:17,265 --> 00:13:22,329
Vi kan dræbe Ildulven og oprørerne
og udslette deres post fra oven.
167
00:13:23,146 --> 00:13:25,040
Eller vi kan gøre det rigtigt.
168
00:13:27,526 --> 00:13:31,004
Gør et landgangshold klar.
Jeg vil selv infiltrere basen.
169
00:13:33,615 --> 00:13:37,927
Og indsamle efterretninger,
så vi kan nedkæmpe modstanden for altid.
170
00:15:30,857 --> 00:15:32,250
Du har intet valg.
171
00:15:33,193 --> 00:15:36,046
Giv ordren. Du mĂĄ udslette dem.
172
00:15:36,947 --> 00:15:40,407
Jeg kan ikke dræbe oprørerne
for at redde mig selv.
173
00:15:40,408 --> 00:15:42,844
Hvad med din besætning? Føderationen?
174
00:15:43,453 --> 00:15:46,222
Vores univers. En klingonsk massakre?
175
00:15:46,873 --> 00:15:52,270
Nogen gange helliger mĂĄlet...
et forfærdeligt middel.
176
00:15:52,712 --> 00:15:53,980
MĂĄ jeg tale frit?
177
00:15:55,507 --> 00:15:59,152
Jeg frygter, at Deres dømmekraft
er pĂĄvirket af Deres lidelser.
178
00:16:01,513 --> 00:16:05,700
Jeg skal nok fĂĄ sendt
det nødvendige til
Discovery.
179
00:16:06,726 --> 00:16:10,038
I mellemtiden betyder
mit ord liv eller død...
180
00:16:10,772 --> 00:16:12,123
...her og hjemme.
181
00:16:13,733 --> 00:16:16,127
Og bevægelsen mod terranerne...
182
00:16:16,820 --> 00:16:19,547
Det er en jernfast forening af arter.
183
00:16:20,115 --> 00:16:23,009
Klingoner, vulcanere,
andorianere, tellaritter.
184
00:16:23,326 --> 00:16:25,786
Det er Føderationen her.
185
00:16:25,787 --> 00:16:29,641
- Hvad er din pointe?
- At en klingon leder alliancen.
186
00:16:31,334 --> 00:16:32,434
En klingon.
187
00:16:33,795 --> 00:16:35,105
De støtter ham.
188
00:16:36,131 --> 00:16:37,965
Hvis vi kan komme herfra
189
00:16:37,966 --> 00:16:41,653
med evnen til at forhandle
med klingonerne...
190
00:16:42,971 --> 00:16:45,406
...sĂĄ er der hĂĄb for fred hjemme.
191
00:16:46,182 --> 00:16:47,909
Jeg beder Dem.
192
00:16:48,101 --> 00:16:51,579
Jeg er stadig medlem af StjerneflĂĄden.
193
00:16:53,523 --> 00:16:57,418
Tving mig ikke til at slagte det hĂĄb,
som koalitionen er.
194
00:16:58,820 --> 00:17:01,256
Du har mĂĄske ret. MĂĄske ser jeg ikke...
195
00:17:02,365 --> 00:17:03,883
...tingene klart.
196
00:17:04,909 --> 00:17:06,970
Men ikke noget landgangshold.
197
00:17:07,787 --> 00:17:10,598
Sig, at dig og Tyler beamer ned alene.
198
00:17:11,041 --> 00:17:13,852
Dit egentlige mål må ikke afsløres.
199
00:17:15,879 --> 00:17:17,856
Du mĂĄ gerne skynde dig tilbage.
200
00:17:21,342 --> 00:17:25,029
Navigationsteknik,
rapporter til anløbsbroen.
201
00:17:25,472 --> 00:17:27,073
Han kaldte mig "kaptajn."
202
00:17:29,142 --> 00:17:31,161
Jeg ænsede det ikke.
203
00:17:31,603 --> 00:17:34,164
Udover at det lød ret godt.
204
00:17:34,522 --> 00:17:37,667
SĂĄ kom vi her, hvor jeg er kaptajn.
205
00:17:38,610 --> 00:17:42,696
Din hypotese var,
at hr. Stamets fik glimt
206
00:17:42,697 --> 00:17:44,656
af dette alternative univers,
207
00:17:44,657 --> 00:17:47,510
- før vi egentligt kom her.
- Ja.
208
00:17:48,411 --> 00:17:53,957
Scanningen her er bjørnedyrets
neurale aktivitet, da vi først målte.
209
00:17:53,958 --> 00:17:55,042
Ser De det her?
210
00:17:55,043 --> 00:17:58,188
Mikromønstre i frontallappen.
211
00:17:58,463 --> 00:18:02,716
En slags ubestemt
og tilsyneladende ekstra aktivitet.
212
00:18:02,717 --> 00:18:06,029
Neuroner, der skyder målløst.
Eller det troede vi.
213
00:18:07,722 --> 00:18:11,725
Her er Stamets i dag. Mønstrene er
et symptom pĂĄ mycelium-spring.
214
00:18:11,726 --> 00:18:15,145
Men dengang overvejede vi ikke,
at det også kan være
215
00:18:15,146 --> 00:18:16,480
en neuronal forbindelse.
216
00:18:16,481 --> 00:18:20,567
En indlejret transdimensionel portal
til universet her.
217
00:18:20,568 --> 00:18:23,755
Eller andre dimensioner via netværket.
218
00:18:24,239 --> 00:18:28,659
Og nu optager den del af hjernen
alle organernes ressourcer
219
00:18:28,660 --> 00:18:30,536
for at holde portalen ĂĄben.
220
00:18:30,537 --> 00:18:34,265
Vi mĂĄ genskabe normal hjernefunktion.
SĂĄdan her.
221
00:18:35,333 --> 00:18:39,479
Og hvilken organisme kan bidrage
til værtens helbred?
222
00:18:41,214 --> 00:18:42,314
Sporer.
223
00:18:45,301 --> 00:18:47,362
Stamets er inde i netværket.
224
00:18:47,470 --> 00:18:52,808
Netværket skal ind i ham,
sĂĄ vi kan genskabe normal funktion.
225
00:18:52,809 --> 00:18:54,160
Fortsæt, kadet.
226
00:19:18,459 --> 00:19:19,559
Tænk dig om.
227
00:19:20,211 --> 00:19:21,896
Du får dig selv dræbt.
228
00:19:23,131 --> 00:19:24,899
Bedre end alternativet.
229
00:19:31,931 --> 00:19:33,199
Gør, som jeg gør.
230
00:19:43,109 --> 00:19:44,377
Aktivér.
231
00:19:57,957 --> 00:20:01,060
Oprørernes lejr er 500 meter herfra.
232
00:20:03,296 --> 00:20:05,106
Hvorfor kan vi ikke se noget?
233
00:20:07,383 --> 00:20:08,818
Det er meningen.
234
00:20:36,621 --> 00:20:40,058
Nej. Vi er "fjenden".
Hvis vi skyder, bekræfter vi det.
235
00:20:40,541 --> 00:20:44,312
- De har os omringet.
- Jeg har en plan. Giv mig din faser.
236
00:20:57,767 --> 00:21:00,870
Jeg søger audiens hos ham,
som I kalder Ildulven.
237
00:21:06,317 --> 00:21:07,627
Vi kommer med fred.
238
00:21:08,194 --> 00:21:13,216
Imod kejserens ordre
kommer vi med en besked. En advarsel.
239
00:21:22,292 --> 00:21:23,392
Følg mig.
240
00:22:06,336 --> 00:22:11,691
Aktiv kamuflage. SĂĄdan har Ildulven holdt
basen skjult i godt to ĂĄr.
241
00:22:35,782 --> 00:22:37,216
Du er Ildulven.
242
00:22:37,700 --> 00:22:38,926
Vi mødes endelig.
243
00:22:39,660 --> 00:22:40,928
Jeg er Voq.
244
00:22:41,412 --> 00:22:42,512
Søn af ingen.
245
00:22:43,581 --> 00:22:45,391
Mine spioner sagde, du var død.
246
00:22:46,125 --> 00:22:48,477
Vi jublede, da vi hørte det.
247
00:22:48,711 --> 00:22:50,563
Den gamle Burnham er død.
248
00:22:53,966 --> 00:22:55,610
Jeg er den nye.
249
00:22:56,344 --> 00:22:58,154
Den, der forrĂĄder sin art.
250
00:22:58,554 --> 00:23:00,680
Og risikerer livet for jer.
251
00:23:00,681 --> 00:23:04,726
En ny Burnham. Er du ikke
Slagteren fra Dobbeltstjernerne?
252
00:23:04,727 --> 00:23:07,646
- Alle slag har to sider.
- Med én ordre
253
00:23:07,647 --> 00:23:10,816
slagtede du tusinder.
Du blev ansigtet udadtil
254
00:23:10,817 --> 00:23:13,652
pĂĄ terransk grusomhed.
Nægter du det?
255
00:23:13,653 --> 00:23:14,753
Nej.
256
00:23:15,696 --> 00:23:19,491
- Jeg vil ikke være den person mere.
- Jeg skal med glæde...
257
00:23:19,492 --> 00:23:20,760
Jeg forstĂĄr din kamplyst.
258
00:23:22,078 --> 00:23:26,015
Så du kan prøve mig,
fastslĂĄ mine sande hensigter.
259
00:23:27,917 --> 00:23:29,602
Men jeg sværger...
260
00:23:30,044 --> 00:23:33,397
...at vi spilder dyrebar tid.
261
00:23:34,298 --> 00:23:36,484
Kejseren har fundet jeres base.
262
00:23:37,427 --> 00:23:40,279
Mine ordrer var at gå i kredsløb
og udslette basen.
263
00:23:40,763 --> 00:23:43,849
Prøv bare.
Vi vil kæmpe til sidste bloddråbe.
264
00:23:43,850 --> 00:23:45,201
Vi kan samarbejde.
265
00:23:50,064 --> 00:23:53,150
Jeg vil have noget.
Som tak redder jeg dit folk
266
00:23:53,151 --> 00:23:55,610
og sikrer, at modstandsbevægelsen består.
267
00:23:55,611 --> 00:23:58,697
Din kejser vil aldrig tillade
den slags nĂĄde.
268
00:23:58,698 --> 00:24:01,449
Nej. Men kejseren bliver tilfreds,
269
00:24:01,450 --> 00:24:03,970
når jeg dækker Harlak
med fotontorpedoer...
270
00:24:04,453 --> 00:24:07,682
...efter dit folk er blevet evakueret.
271
00:24:10,793 --> 00:24:15,273
Jeg kan ikke lægge deres liv
i dine hænder uden sikkerhed.
272
00:24:17,091 --> 00:24:18,442
Hent Profeten.
273
00:24:25,183 --> 00:24:26,850
Mester Sarek ser alt.
274
00:24:26,851 --> 00:24:28,995
Hans visdom skærer gennem alt.
275
00:24:29,437 --> 00:24:32,915
Hvis du kommer i fred,
sĂĄ vil han se det i dig.
276
00:24:50,958 --> 00:24:52,393
Mit sind til dit sind.
277
00:24:53,502 --> 00:24:55,646
Mine tanker til dine.
278
00:25:01,594 --> 00:25:03,029
Mit sind til dit sind.
279
00:25:04,347 --> 00:25:06,115
Mine tanker til dine.
280
00:25:11,979 --> 00:25:15,899
Du har bevist,
at du præsterer som en vulcaner.
281
00:25:15,900 --> 00:25:18,794
Du mĂĄ bare aldrig glemme...
282
00:25:19,570 --> 00:25:20,963
...din menneskelige side.
283
00:25:21,906 --> 00:25:23,799
Til anklagen om mytteri.
284
00:25:24,325 --> 00:25:26,427
- Hvad siger De?
- Skyldig.
285
00:25:31,457 --> 00:25:33,309
- Hvordan?
- Sarek.
286
00:25:34,293 --> 00:25:37,521
- Hvad ser du?
- Jeg ser en verden...
287
00:25:39,674 --> 00:25:41,567
...fyldt med potentiale.
288
00:25:42,260 --> 00:25:44,487
Et barn formet af visdom
289
00:25:44,804 --> 00:25:47,490
og en tilsyneladende utrolig dybde
290
00:25:47,723 --> 00:25:49,909
af menneskelig medfølelse.
291
00:25:53,354 --> 00:25:55,331
Hun vil os intet ondt.
292
00:26:05,408 --> 00:26:08,052
Hvis Profeten ser rene hensigter...
293
00:26:08,911 --> 00:26:11,555
...kommer selv mit stivsind til kort.
294
00:26:12,790 --> 00:26:16,227
Gør klar til at evakuere. Slet alle spor.
295
00:26:16,502 --> 00:26:19,230
Vent. Jeg sagde, jeg ville have noget.
296
00:26:19,505 --> 00:26:20,856
Det har du fortjent.
297
00:26:22,633 --> 00:26:25,444
Du leder en gruppe af forskellige arter.
298
00:26:25,928 --> 00:26:27,028
En klingon,
299
00:26:27,430 --> 00:26:31,349
hvis æreskodeks er tæt knyttet
til identiteten som kriger,
300
00:26:31,350 --> 00:26:33,619
stĂĄr side om side med en vulcaner...
301
00:26:34,770 --> 00:26:39,166
...som umuligt kan forstĂĄ behovet
for at udtrykke aggressivitet.
302
00:26:39,859 --> 00:26:44,255
Og en andorianer ser bevidst
til dig for troskab.
303
00:26:47,199 --> 00:26:48,801
Fortæl mig hvordan.
304
00:26:49,535 --> 00:26:52,221
Hvordan har I nĂĄet et kompromis,
hvor I kan forenes?
305
00:26:56,125 --> 00:26:58,769
Kahless' lys viser mig altid vejen.
306
00:26:59,045 --> 00:27:00,253
Kahless.
307
00:27:00,254 --> 00:27:02,922
Samlet under én tro.
308
00:27:02,923 --> 00:27:06,426
Kahless' lys forlanger,
at du ærer din race.
309
00:27:06,427 --> 00:27:09,137
Men her stĂĄr du og taler et fremmedsprog.
310
00:27:09,138 --> 00:27:11,848
Du accepterer andre kulturelle skikke.
311
00:27:11,849 --> 00:27:15,769
Jeg har kun overlevet
med hjælp fra mine kammerater.
312
00:27:15,770 --> 00:27:18,605
De frygter vores renhed.
313
00:27:18,606 --> 00:27:22,359
De vil tilsøle os i mudderet
sammen med menneskerne,
314
00:27:22,360 --> 00:27:24,486
vulcanerne,
315
00:27:24,487 --> 00:27:26,112
tellaritterne
316
00:27:26,113 --> 00:27:29,467
og de beskidte andorianere.
317
00:27:29,909 --> 00:27:32,344
Menneskerne vil udrydde klingonerne.
318
00:27:32,995 --> 00:27:35,205
De har nægtet os vores ritualer og sprog.
319
00:27:35,206 --> 00:27:36,456
Derfor kæmper jeg.
320
00:27:36,457 --> 00:27:39,376
Terranerne stopper ikke,
før alle fjender er døde.
321
00:27:39,377 --> 00:27:41,604
En terransk fjende er en klingonsk ven.
322
00:27:42,004 --> 00:27:46,674
I er forenet af en fælles fjende,
men strider foreningen ikke imod
323
00:27:46,675 --> 00:27:50,446
dit behov for at forsvare klingonsk ære
over alt andet?
324
00:27:50,971 --> 00:27:52,782
Klingoner stĂĄr sammen.
325
00:27:53,265 --> 00:27:56,643
Vi kan først leve med andre,
nĂĄr der er ro i vores klaner.
326
00:27:56,644 --> 00:27:58,579
Min klan er bundet
327
00:27:59,021 --> 00:28:00,522
af én doktrin:
328
00:28:00,523 --> 00:28:03,108
Klingon for altid.
329
00:28:03,109 --> 00:28:05,711
Klingon for altid eller dø!
330
00:28:06,195 --> 00:28:07,295
Tyler, nej!
331
00:28:10,282 --> 00:28:11,842
Stop, Tyler.
332
00:28:15,329 --> 00:28:17,765
Hvem er du?
Hvordan kan du vores glemte sprog?
333
00:28:24,130 --> 00:28:25,356
Nej.
334
00:28:36,934 --> 00:28:40,478
Kan dit mørke sind undertrykke
en sindssammensmeltning?
335
00:28:40,479 --> 00:28:43,958
Nej. Min vagt angreb mod mine ordrer.
336
00:28:44,316 --> 00:28:47,086
- I vanærer jer selv. Selv i døden.
- Vent.
337
00:28:48,154 --> 00:28:50,488
Burnham vil os ikke noget ondt.
338
00:28:50,489 --> 00:28:52,449
Den vurdering stĂĄr jeg ved.
339
00:28:52,450 --> 00:28:55,577
Umuligt.
Hendes vagt prøvede at dræbe Ildulven.
340
00:28:55,578 --> 00:29:01,183
Jeg forstĂĄr ikke hans motiv,
men hendes er rent.
341
00:29:01,625 --> 00:29:03,769
Hun er en outsider.
342
00:29:04,879 --> 00:29:06,230
Som os...
343
00:29:07,465 --> 00:29:09,233
...søger hun en vej væk.
344
00:29:09,925 --> 00:29:11,944
At genskabe hĂĄb.
345
00:29:13,679 --> 00:29:14,779
Lighed, fred.
346
00:29:16,766 --> 00:29:18,909
Kun hvis vi skĂĄner hende,
347
00:29:19,351 --> 00:29:22,913
kan vi leve og kæmpe videre.
348
00:29:24,565 --> 00:29:25,916
Sig, hvad der skal ske.
349
00:29:27,151 --> 00:29:28,318
SĂĄ forsvind.
350
00:29:28,319 --> 00:29:32,655
Du har én time til at flygte.
Mit skib venter i kredsløb om Harlak.
351
00:29:32,656 --> 00:29:35,301
Men jeg skal bevise,
at min mission her var en succes.
352
00:29:38,287 --> 00:29:39,387
Shukar.
353
00:29:50,841 --> 00:29:53,986
Her er et kort over oprørsbaser
i hele kvadranten.
354
00:29:54,470 --> 00:29:58,616
Når dine mænd har knækket vores kode,
kan der ikke ske nogen skade.
355
00:30:20,246 --> 00:30:21,346
Tak...
356
00:30:21,747 --> 00:30:23,265
...for din visdom.
357
00:30:23,707 --> 00:30:26,518
Jeg takker dig, nĂĄr vi er i sikkerhed.
358
00:30:39,014 --> 00:30:41,325
Burnham til
Shenzhou. To til transport.
359
00:30:52,611 --> 00:30:53,796
FĂĄ det analyseret.
360
00:30:54,363 --> 00:30:57,132
Det er nøglen til at knuse
modstandsbevægelsen.
361
00:30:57,783 --> 00:31:00,511
Bed Forsvar om at gøre torpedoerne klar.
362
00:31:01,287 --> 00:31:04,372
Men jeg skal nok give affyringsordren.
363
00:31:04,373 --> 00:31:05,957
Jeg beklager dybt.
364
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
Jeg er pĂĄ mit lukaf.
365
00:31:07,459 --> 00:31:08,852
Følg mig, Tyler.
366
00:31:14,925 --> 00:31:20,739
Laserfoton-udledningen bestĂĄr
af ukendt stof fra myceliumrummet.
367
00:31:20,931 --> 00:31:24,601
NĂĄr stoffet blandes
med Stamets' nervesystem,
368
00:31:24,602 --> 00:31:26,620
burde vi genoprette kognitiv funktion.
369
00:31:27,396 --> 00:31:30,624
En forsker reddet af sit eget værk.
370
00:31:31,692 --> 00:31:34,712
Universets muskler og blodĂĄrer.
371
00:31:35,029 --> 00:31:36,905
Svampe er den eneste organisme
372
00:31:36,906 --> 00:31:40,134
med et biologisk anlæg
til at forbinde døden med livet.
373
00:31:43,370 --> 00:31:47,832
- Hans hjertefrekvens stiger.
- Det er forventet.
374
00:31:47,833 --> 00:31:50,269
Den store hjerne knokler.
375
00:31:52,046 --> 00:31:56,734
Her. De neurale mønstre i frontallappen
bliver normale igen.
376
00:31:57,718 --> 00:31:58,885
Det virker.
377
00:31:58,886 --> 00:32:00,112
Utroligt.
378
00:32:01,180 --> 00:32:02,823
Din forstĂĄelse...
379
00:32:03,682 --> 00:32:06,035
...af astromykologien...
380
00:32:06,352 --> 00:32:11,915
...i hr. Stamets' fund er...
Tja, jeg er imponeret.
381
00:32:13,776 --> 00:32:16,754
Nok til en anbefaling
til kommandør-træning?
382
00:32:18,864 --> 00:32:24,136
Nok til, at hvis vi finder et univers
med en kommandøruddannelse...
383
00:32:24,912 --> 00:32:26,472
...vil jeg overveje det.
384
00:32:31,585 --> 00:32:34,295
Hjertefrekvensen daler. Det bliver fatalt.
385
00:32:34,296 --> 00:32:36,482
Vi er der næsten.
Hold ud, Stamets.
386
00:32:41,679 --> 00:32:45,449
Omdirigeringen af ressourcerne pĂĄvirker
det autonome nervesystem.
387
00:32:48,602 --> 00:32:49,870
Kaptajnen her.
388
00:32:50,396 --> 00:32:53,064
- Lægehjælp til Teknik, nu.
- Nej.
389
00:32:53,065 --> 00:32:54,732
Jeg tilfører hjertet hjælp.
390
00:32:54,733 --> 00:32:58,295
Hvis vi frakobler ham netværket, dør han.
391
00:33:01,740 --> 00:33:02,966
Det er sket.
392
00:33:03,283 --> 00:33:04,426
Træd til side.
393
00:33:04,910 --> 00:33:06,929
Bed dem vente.
394
00:33:09,581 --> 00:33:12,208
Computer, adgang til reaktorkammeret.
395
00:33:12,209 --> 00:33:13,685
Adgang bevilget.
396
00:33:19,133 --> 00:33:20,234
Klar.
397
00:33:24,888 --> 00:33:25,988
Igen.
398
00:33:31,103 --> 00:33:32,203
Og igen.
399
00:33:50,789 --> 00:33:51,932
Sig sandheden.
400
00:33:53,083 --> 00:33:56,002
Lige nu. Hvad sker der med dig?
401
00:33:56,003 --> 00:33:58,313
- Michael...
- Jeg har støttet dig.
402
00:33:58,881 --> 00:34:00,440
Jeg har reddet dig.
403
00:34:02,092 --> 00:34:03,192
Elsket dig.
404
00:34:03,635 --> 00:34:07,072
Du risikerede bĂĄde mig og missionen.
405
00:34:08,223 --> 00:34:12,435
- Og alle pĂĄ
Discovery.
- Kaptajnen sagde, vi skulle gøre ting
406
00:34:12,436 --> 00:34:15,480
- for at overleve.
- Nej. Vi klarede det fint.
407
00:34:15,481 --> 00:34:18,041
Alt var under kontrol. Og din adfærd...
408
00:34:18,776 --> 00:34:23,237
...er ikke herfra.
Jeg sĂĄ det ombord det klingonske flagskib.
409
00:34:23,238 --> 00:34:25,531
- Nej, stop.
- I servicekapslen,
410
00:34:25,532 --> 00:34:28,719
hvor du næsten forkludrede
en simpel mission.
411
00:34:29,286 --> 00:34:31,013
Du kaldte mig din tøjring.
412
00:34:32,998 --> 00:34:34,474
Jeg skal ogsĂĄ bruge en.
413
00:34:36,752 --> 00:34:38,103
Hvad skjuler du for mig?
414
00:34:46,428 --> 00:34:49,323
Jeg føler noget for hende. L'Rell.
415
00:34:50,557 --> 00:34:51,657
En ærbødighed.
416
00:34:51,975 --> 00:34:53,118
Loyalitet.
417
00:34:53,644 --> 00:34:54,870
MĂĄske hengivenhed.
418
00:34:55,604 --> 00:34:59,041
Og nĂĄr hun taler, mĂĄ jeg adlyde.
Hun fortæller mig...
419
00:35:00,109 --> 00:35:01,251
...hvem jeg er.
420
00:35:06,365 --> 00:35:07,466
Hvem søger vi?
421
00:35:10,077 --> 00:35:11,261
Kahless.
422
00:35:11,870 --> 00:35:13,597
Hun har hjernevasket dig.
423
00:35:14,123 --> 00:35:17,917
- Hun ville have en spion pĂĄ
Discovery.
- Det er mere end det.
424
00:35:17,918 --> 00:35:19,102
Mere end tortur.
425
00:35:23,132 --> 00:35:26,801
Dine organer er dækket
af store mængder arvæv.
426
00:35:26,802 --> 00:35:30,781
De har opereret dine lemmer.
Som jeg ser det, er du en anden.
427
00:35:54,079 --> 00:35:55,722
De har forvandlet en klingon...
428
00:35:56,498 --> 00:35:57,766
...til et menneske.
429
00:36:01,003 --> 00:36:02,103
Jeg...
430
00:36:02,796 --> 00:36:04,922
Jeg er ikke Ash Tyler.
431
00:36:04,923 --> 00:36:06,757
Ikke rigtig. Ikke mere.
432
00:36:06,758 --> 00:36:10,362
- Du vrøvler.
- Jeg kan mærke ham i mig.
433
00:36:10,929 --> 00:36:15,117
- Hans tanker, smerte og vrede.
- Hvem?
434
00:36:15,309 --> 00:36:19,395
Jeg prøvede at stå imod L'Rells ord.
Det hjalp at tænke på dig.
435
00:36:19,396 --> 00:36:21,290
Jeg vil være menneske for dig.
436
00:36:21,315 --> 00:36:22,415
Jeg elsker dig.
437
00:36:26,612 --> 00:36:27,754
Jeg prøvede.
438
00:36:37,748 --> 00:36:38,974
Men sĂĄ sĂĄ jeg ham.
439
00:36:40,209 --> 00:36:41,309
I egen person.
440
00:36:42,419 --> 00:36:43,687
Nede pĂĄ den planet.
441
00:36:45,505 --> 00:36:46,857
Jeg var magtesløs.
442
00:36:49,593 --> 00:36:50,777
Jeg husker det nu.
443
00:36:51,887 --> 00:36:53,196
Jeg husker det hele.
444
00:37:02,356 --> 00:37:04,416
Vi skulle infiltrere dit skib.
445
00:37:05,609 --> 00:37:06,960
Finde hemmeligheden.
446
00:37:08,278 --> 00:37:11,298
Du forrĂĄdte din kaptajn
for at beskytte dit folk.
447
00:37:11,531 --> 00:37:14,509
Jeg ofrede min krop og mit sind for mit.
448
00:37:15,118 --> 00:37:18,221
Inden i vil jeg altid være klingonsk.
449
00:37:19,456 --> 00:37:20,498
Klingonsk?
450
00:37:20,499 --> 00:37:21,975
Jeg vil altid være Voq.
451
00:37:22,876 --> 00:37:24,019
Søn af ingen.
452
00:37:25,128 --> 00:37:26,229
Fakkelbæreren.
453
00:37:26,880 --> 00:37:27,980
Nej.
454
00:37:30,300 --> 00:37:31,735
Du er Ash Tyler.
455
00:37:34,263 --> 00:37:36,031
Vi nĂĄr tilbage pĂĄ
Discovery.
456
00:37:36,640 --> 00:37:38,683
SĂĄ kan dr. Culber...
457
00:37:38,684 --> 00:37:42,621
Dr. Culber gennemskuede
denne krop og sĂĄ en krigers sind.
458
00:37:44,064 --> 00:37:45,957
Derfor dræbte jeg ham.
459
00:37:49,569 --> 00:37:50,669
Hvad?
460
00:37:51,697 --> 00:37:53,298
Et nødvendigt offer.
461
00:37:53,740 --> 00:37:55,384
Jeg mĂĄ kontakte Saru.
462
00:38:00,038 --> 00:38:01,598
Tving mig ikke til det.
463
00:38:02,708 --> 00:38:03,808
Jeg gør det.
464
00:38:16,096 --> 00:38:17,196
Dig.
465
00:38:17,681 --> 00:38:19,032
Du dræbte min herre.
466
00:38:19,933 --> 00:38:21,284
Din herre?
467
00:38:21,393 --> 00:38:23,120
T'Kuvma var et ledende lys.
468
00:38:23,562 --> 00:38:25,247
En forenende messias.
469
00:38:26,106 --> 00:38:28,875
Som kunne give os
overherredømmet i galaksen.
470
00:38:33,238 --> 00:38:35,173
Hyldede menneskerne dit mod?
471
00:38:37,117 --> 00:38:38,552
Lovpriste de dig,
472
00:38:39,161 --> 00:38:40,804
da du gjorde ham til martyr?
473
00:38:41,455 --> 00:38:42,889
Du er blevet gal.
474
00:38:51,298 --> 00:38:52,858
Du kæmpede som en kujon.
475
00:38:53,467 --> 00:38:54,860
Kradsede mine øjne.
476
00:38:56,219 --> 00:38:58,196
Men jeg ser stadig sandheden.
477
00:39:01,058 --> 00:39:02,659
Det har jeg aldrig nævnt.
478
00:39:05,395 --> 00:39:06,495
Det er dig.
479
00:39:07,522 --> 00:39:08,622
Du var der...
480
00:39:09,608 --> 00:39:10,792
...pĂĄ broen.
481
00:39:11,818 --> 00:39:12,919
Jeg husker det.
482
00:39:16,239 --> 00:39:18,216
Jeg svigtede T'Kuvma.
483
00:39:23,497 --> 00:39:24,681
Det sker ikke igen.
484
00:39:26,083 --> 00:39:28,477
I T'Kuvmas navn skal du dø.
485
00:39:34,716 --> 00:39:36,651
Han forsøgte at dræbe kaptajnen.
486
00:39:58,115 --> 00:39:59,633
- Kaptajn.
- Jeg er okay.
487
00:40:01,201 --> 00:40:03,845
ForstĂĄet.
Jeg giver transportrummet besked.
488
00:40:05,455 --> 00:40:09,059
Hans henrettelse sender
et godt signal til besætningen.
489
00:40:09,751 --> 00:40:11,853
Jeg ved, De værdsatte ham...
490
00:40:12,337 --> 00:40:14,064
...men terransk lov gælder.
491
00:40:14,381 --> 00:40:15,565
Selvfølgelig.
492
00:40:17,259 --> 00:40:18,693
Sørg for det.
493
00:40:35,819 --> 00:40:36,962
Undskyld.
494
00:40:38,321 --> 00:40:40,090
Jeg hĂĄber, hvor end du er...
495
00:40:41,491 --> 00:40:42,801
...at I er sammen.
496
00:41:22,782 --> 00:41:24,909
Paul? Klar til at gĂĄ i gang?
497
00:41:24,910 --> 00:41:27,429
Jeg hĂĄbede sĂĄdan, at du fandt vej hertil.
498
00:41:50,185 --> 00:41:53,395
Officer Ash Tyler,
De er skyldig i mordforsøg
499
00:41:53,396 --> 00:41:55,290
pĂĄ en kejserlig kaptajn.
500
00:41:55,732 --> 00:42:00,253
Ifølge Terranimperiets love
dømmer jeg Dem til døden.
501
00:42:02,239 --> 00:42:03,840
Deres fange, kaptajn.
502
00:42:18,964 --> 00:42:20,523
Har du et forsvar?
503
00:42:25,220 --> 00:42:29,449
Kahless, giv mig dit lys for altid.
504
00:42:42,821 --> 00:42:43,922
Vent.
505
00:42:51,663 --> 00:42:53,473
Jeg vil selv se det til ende.
506
00:43:11,433 --> 00:43:13,368
Send Lorca ind i mit kammer.
507
00:43:13,810 --> 00:43:16,788
Jeg vil gerne lindre
hr. Tylers forræderi...
508
00:43:17,147 --> 00:43:18,957
...med et privat forhør.
509
00:43:52,849 --> 00:43:54,784
Hun skulle have ladet mig dø...
510
00:43:56,227 --> 00:43:58,079
- ...ærefuldt.
- Nej.
511
00:43:58,938 --> 00:44:00,064
Vi er strandet
512
00:44:00,065 --> 00:44:02,292
i en grusom, anarkistisk verden,
513
00:44:02,609 --> 00:44:04,419
men vi er fra StjerneflĂĄden.
514
00:44:05,278 --> 00:44:07,922
Vi følger stadig Føderationens love.
515
00:44:08,615 --> 00:44:11,176
Trods uhyrlige forbrydelser.
516
00:44:13,244 --> 00:44:14,344
Og ellers...
517
00:44:15,789 --> 00:44:18,683
...var missionen ombord
Shenzhou
ikke lykkedes.
518
00:44:21,086 --> 00:44:24,898
Terranimperiets fortrolige data
om
USS Defiant.
519
00:44:28,259 --> 00:44:30,111
Nøglen til vores vej hjem.
520
00:44:31,971 --> 00:44:35,599
Løjtnant Ash Tyler,
som fungerende kaptajn ombord
521
00:44:35,600 --> 00:44:38,787
varetægtsfængsler jeg Dem,
indtil De kan dømmes.
522
00:44:54,744 --> 00:44:57,514
- Vi skal væk.
- Ikke endnu.
523
00:45:00,208 --> 00:45:01,308
Snart.
524
00:45:01,543 --> 00:45:03,293
Min mission lykkedes.
525
00:45:03,294 --> 00:45:06,731
Og hvis nu Saru ikke kan isolere dataet?
526
00:45:07,465 --> 00:45:10,276
Hvis
Defiants rute ikke er en mulighed?
527
00:45:11,052 --> 00:45:15,532
Hvad gør vi,
hvis den terranske flĂĄde gennemskuer os?
528
00:45:23,064 --> 00:45:25,750
Jeg ved, det er svært.
529
00:45:26,860 --> 00:45:27,961
Jeg ved, du...
530
00:45:28,653 --> 00:45:29,879
...holdt af...
531
00:45:31,114 --> 00:45:32,214
...Tyler.
532
00:45:35,076 --> 00:45:38,721
- Jeg kan ikke overleve alene.
- Du er ikke alene.
533
00:45:41,666 --> 00:45:43,726
Vi overlever det her.
534
00:45:44,502 --> 00:45:45,602
Sammen.
535
00:45:47,922 --> 00:45:50,716
Kaptajn, vi har opfanget
en kraftsignatur i kredsløb.
536
00:45:50,717 --> 00:45:53,278
Et andet fartøj har Harlak for mål.
537
00:45:53,720 --> 00:45:55,822
Oprørerne er ikke evakueret endnu.
538
00:45:59,601 --> 00:46:01,578
- Tag Lorca.
- Javel, kaptajn.
539
00:46:03,354 --> 00:46:04,454
Hvem er det?
540
00:46:05,231 --> 00:46:06,773
Hvorfor kan vi ikke se dem?
541
00:46:06,774 --> 00:46:09,335
Praj officeren. Bed dem trække sig.
542
00:46:09,861 --> 00:46:11,045
Nu!
543
00:46:26,628 --> 00:46:28,688
Alle dæk, gør klar til kollision.
544
00:46:32,008 --> 00:46:34,968
Impulsmotoren viser
sporadiske kortslutninger.
545
00:46:34,969 --> 00:46:37,697
IndgĂĄende transmission. Det er kejseren.
546
00:46:47,524 --> 00:46:49,334
Kaptajn Michael Burnham.
547
00:46:50,527 --> 00:46:52,253
De har været savnet.
548
00:46:53,112 --> 00:46:55,798
Det samme gælder ikke Deres fange.
549
00:46:56,908 --> 00:47:01,036
Det huer mig ikke
at skulle rejse tværs over kvadranten
550
00:47:01,037 --> 00:47:04,223
for at gøre Deres arbejde færdigt.
551
00:47:05,083 --> 00:47:06,559
NĂĄr jeg giver en ordre,
552
00:47:07,001 --> 00:47:09,729
forventer jeg, der adlydes.
553
00:47:12,131 --> 00:47:14,651
Bukker De ikke for Deres kejser?
40227