Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,847 --> 00:00:05,075
Tidligere i Star Trek: Discovery:
2
00:00:05,099 --> 00:00:07,828
Vi skaber en ny måde at flyve på.
3
00:00:07,852 --> 00:00:11,123
Hvis vi kan nå frem overalt
og forsvinde med det samme...
4
00:00:11,147 --> 00:00:13,023
...så besejrer vi klingonerne.
5
00:00:14,150 --> 00:00:17,945
Jeg har kun hørt om
én anden kvindelig Michael. Mytteristen.
6
00:00:18,529 --> 00:00:20,007
Det er ikke dig, vel?
7
00:00:20,031 --> 00:00:24,052
Jeg vil officielt invitere dig til
at slutte dig til Discovery.
8
00:00:24,076 --> 00:00:27,913
- 8000 er døde pga. dig.
- 8186.
9
00:00:28,914 --> 00:00:31,792
Klingonerne helmer ikke,
før alt og alle er udslettet.
10
00:00:32,251 --> 00:00:33,979
Og vi kan ikke stoppe dem...
11
00:00:34,003 --> 00:00:35,009
...uden Dem.
12
00:00:35,546 --> 00:00:36,797
Hvem er hun?
13
00:00:37,631 --> 00:00:40,009
Hun hedder L'Rell. Hun tortererede mig.
14
00:00:40,342 --> 00:00:42,928
Var det ikke sket,
så sad jeg ikke her.
15
00:00:43,971 --> 00:00:44,990
Hvad gjorde du?
16
00:00:45,014 --> 00:00:47,099
Jeg lader dig ikke komme noget til.
17
00:00:48,017 --> 00:00:50,770
Jeg tager ét til spring. Kun ét.
18
00:00:55,024 --> 00:00:57,610
Computeren melder
om ufuldendt navigationssekvens.
19
00:01:04,617 --> 00:01:07,745
Jeg ved ikke, hvor vi er.
20
00:01:27,139 --> 00:01:29,493
- Gul alarm.
- Gul alarm.
21
00:01:29,517 --> 00:01:32,245
- Vi er ikke ved Stjernebase 46.
- Gul alarm.
22
00:01:32,269 --> 00:01:34,730
- Hvor fanden er vi?
- Sensorerne...
23
00:01:35,689 --> 00:01:38,109
- ...kalibrerer.
- Hvad er der sket her?
24
00:01:38,901 --> 00:01:41,630
Jeg har ikke hørt om et slag nær Organia.
25
00:01:41,654 --> 00:01:45,133
Eksplosionerne og skaderne passer
på føderationsvåben,
26
00:01:45,157 --> 00:01:47,969
- men signaturerne passer ikke helt.
- "Ikke helt"?
27
00:01:47,993 --> 00:01:50,889
Vraget er klingonsk,
men analysen af skroget
28
00:01:50,913 --> 00:01:52,623
viser uacceptable margener.
29
00:01:53,499 --> 00:01:56,937
- Nogen trusler?
- Ingen livstegn eller kraftsignaturer.
30
00:01:56,961 --> 00:01:58,087
Det er altid noget.
31
00:01:59,171 --> 00:02:01,757
Kaptajn,
vores navigationsmatrix fungerer ikke.
32
00:02:02,007 --> 00:02:05,237
Ifølge computeren
er vi nået frem til koordinaterne.
33
00:02:05,261 --> 00:02:08,532
Og vores placering i galaksen holder
også stik.
34
00:02:08,556 --> 00:02:11,433
Men intet andet er, hvor det burde være.
35
00:02:15,396 --> 00:02:18,875
Dejligt med besøg, Tyler.
Det var godt nok kun en gul alarm...
36
00:02:18,899 --> 00:02:19,793
Beklager.
37
00:02:19,817 --> 00:02:22,963
Et fartøj nærmer sig, kaptajn.
38
00:02:22,987 --> 00:02:25,549
- En vulcansk krydser.
- Vis den.
39
00:02:25,573 --> 00:02:27,533
Bekræft materialiseringssekvens.
40
00:02:30,744 --> 00:02:33,306
Vulcanerne må have angrebet klingonerne.
41
00:02:33,330 --> 00:02:36,083
- Skal vi praje dem?
- Ja, åbn en kanal.
42
00:02:36,333 --> 00:02:40,438
Uidentificeret krydser,
dette er USS Discovery. Svar.
43
00:02:40,462 --> 00:02:42,899
Vulcanerne har aktiveret våbnene.
44
00:02:42,923 --> 00:02:45,485
De må have opfanget
endnu et klingonsk fartøj.
45
00:02:45,509 --> 00:02:46,802
Rød alarm. Hæv skjoldene.
46
00:02:53,058 --> 00:02:54,935
Undvigelsesmanøvre.
47
00:02:56,145 --> 00:02:58,456
- De flygter.
- Jeg kan ikke låse fast.
48
00:02:58,480 --> 00:03:00,357
Skyd i deres retning manuelt.
49
00:03:04,153 --> 00:03:05,505
Hvor kom hjælpen fra?
50
00:03:05,529 --> 00:03:08,240
Cooper sender til os. Kun audio.
51
00:03:08,782 --> 00:03:11,911
Cooper? Er hun ikke under reparation?
52
00:03:12,786 --> 00:03:13,996
Lad os høre.
53
00:03:14,788 --> 00:03:18,185
Bange for lidt oprørere?
I har vist mistet skarpheden.
54
00:03:18,209 --> 00:03:20,628
Bare rolig, vi tager os af dem.
Cooper, slut.
55
00:03:21,921 --> 00:03:22,927
Vulcanske oprørere?
56
00:03:24,131 --> 00:03:25,692
Der angriber Stjerneflåden?
57
00:03:25,716 --> 00:03:27,777
Hvad er status på sporedrevet?
58
00:03:27,801 --> 00:03:29,929
Løjtnant Stamets er bevidstløs.
59
00:03:30,971 --> 00:03:34,034
Han er stabil,
men ikke klar til reaktorkammeret.
60
00:03:34,058 --> 00:03:35,893
Sporedrevet er offline.
61
00:03:36,101 --> 00:03:39,831
Jeg har måske noget.
Kvantesignaturen fra Cooper
62
00:03:39,855 --> 00:03:43,585
og den vulcanske krydser afviger
fra vores.
63
00:03:43,609 --> 00:03:46,838
Umuligt. Alt stof i vores univers
64
00:03:46,862 --> 00:03:49,883
gengiver samme signaturer.
Det kan ikke ændres.
65
00:03:49,907 --> 00:03:50,913
Sandt.
66
00:03:52,284 --> 00:03:53,290
Medmindre...
67
00:03:58,582 --> 00:04:01,001
...dette ikke er vores univers.
68
00:05:44,438 --> 00:05:48,442
Teorien om paralleluniverser har været der
siden det 20. århundrede.
69
00:05:48,692 --> 00:05:50,211
Og du og Stamets mener,
70
00:05:50,235 --> 00:05:54,591
- at sporedrevet kan rejse mellem dem?
- Det var en teori, jeg havde.
71
00:05:54,615 --> 00:05:57,493
Stamets var ivrig for
at teste den efter krigen.
72
00:05:58,285 --> 00:06:01,872
Men områderne gengiver ikke noget
fra det kendte univers.
73
00:06:02,456 --> 00:06:06,102
Vi mente, at myceliumnetværket
når hidtil ukendte grænser.
74
00:06:06,126 --> 00:06:08,813
Et system,
der understøtter kvantevirkeligheder.
75
00:06:08,837 --> 00:06:12,341
Men koordinaterne
til en esoterisk destination undveg os.
76
00:06:13,675 --> 00:06:16,821
De 133 spring må have gjort udfaldet.
77
00:06:16,845 --> 00:06:18,448
Heldigt sammentræf.
78
00:06:18,472 --> 00:06:21,016
Nærmere uheldigt.
Ikke sandt, Nummer Et?
79
00:06:22,101 --> 00:06:23,328
Det er værre endnu.
80
00:06:23,352 --> 00:06:26,355
Nu kan Stjerneflåden ikke få algoritmen
81
00:06:26,730 --> 00:06:30,752
- til de klingonske usynlighedskapper.
- Og derfor skal vi tilbage.
82
00:06:30,776 --> 00:06:34,089
Ellers er flåden et let mål,
og krigen er tabt.
83
00:06:34,113 --> 00:06:36,382
Stamets førte os hertil ved et uheld.
84
00:06:36,406 --> 00:06:39,302
Vi kan undersøge
sporedrevets navigationslog.
85
00:06:39,326 --> 00:06:42,555
Jeg pressede Stamets for meget.
Han kunne ikke
86
00:06:42,579 --> 00:06:45,040
holde fast i Stjernebase 46's koordinater.
87
00:06:45,582 --> 00:06:49,211
Vi må finde ud af, hvor vi er,
og hvordan vi overlever.
88
00:06:49,753 --> 00:06:51,255
Så finder vi vejen hjem.
89
00:06:51,880 --> 00:06:54,400
Rekalibrer sensorerne. Tjek vragene.
90
00:06:54,424 --> 00:06:56,510
- Se, om vi kan lære noget.
- Javel.
91
00:06:58,387 --> 00:07:00,740
Det er et palads. Bliv tæt på.
92
00:07:00,764 --> 00:07:02,850
Had mig ikke, løjtnant Stamets.
93
00:07:03,225 --> 00:07:05,644
Men hvad var nu sporedrevets spiringsrate?
94
00:07:07,062 --> 00:07:12,627
Ja, du siger det hele tiden,
men er det ideelle fugtniveau i væksthuset
95
00:07:12,651 --> 00:07:15,571
85 eller 87 procent
relativt til luftfugtigheden?
96
00:07:19,992 --> 00:07:25,747
Jeg... Jeg prøvede at få liv i ham
med ting, som han kender.
97
00:07:26,457 --> 00:07:28,167
Mest mig som en irritation.
98
00:07:30,252 --> 00:07:33,964
Han er i en dysreguleret
neurologisk tilstand uden sidestykke.
99
00:07:35,048 --> 00:07:35,942
Mod paladset.
100
00:07:35,966 --> 00:07:37,676
- Paul, nej.
- Mod paladset.
101
00:07:38,469 --> 00:07:39,720
Du godeste.
102
00:07:41,930 --> 00:07:42,936
Jeg er okay.
103
00:07:59,281 --> 00:08:00,287
Undskyld.
104
00:08:01,658 --> 00:08:05,180
Jeg skulle have fortalt
om springenes bivirkninger.
105
00:08:05,204 --> 00:08:09,374
- Jeg skulle ikke have tiet.
- Paul gav dig en ordre.
106
00:08:11,376 --> 00:08:12,503
Det er ikke dit værk.
107
00:08:14,671 --> 00:08:17,007
- Ham, derimod.
- Kadet, lad os være.
108
00:08:17,257 --> 00:08:19,319
- Javel.
- Kommandør Gotthelf, rapporter
109
00:08:19,343 --> 00:08:20,636
omgående til dæk 2.
110
00:08:23,013 --> 00:08:24,019
Hvordan går det?
111
00:08:26,141 --> 00:08:27,392
Han er katatonisk...
112
00:08:28,352 --> 00:08:30,812
...og taler meningsløst på skift.
113
00:08:31,355 --> 00:08:35,943
Han er fastlåst for sin egen sikkerhed.
Binyrerne er ude af kontrol.
114
00:08:38,487 --> 00:08:41,448
Jeg ved ikke,
om han nogensinde kan springe igen.
115
00:08:44,034 --> 00:08:46,662
Jeg ved, du bebrejder mig.
Det burde du.
116
00:08:47,913 --> 00:08:50,725
Jeg er kaptajn
og ansvarlig for hans sikkerhed.
117
00:08:50,749 --> 00:08:51,755
Ja.
118
00:08:52,793 --> 00:08:53,799
Det var du.
119
00:08:54,586 --> 00:08:57,130
Men nu er det min opgave
at tage sig af ham.
120
00:08:58,423 --> 00:08:59,466
Desværre ikke.
121
00:09:01,093 --> 00:09:03,512
Jeg får en anden læge på sagen.
122
00:09:05,389 --> 00:09:06,282
Nej.
123
00:09:06,306 --> 00:09:08,701
Det kræver professionel objektivitet,
124
00:09:08,725 --> 00:09:13,498
men dit forhold til ham
kompromitterer din.
125
00:09:13,522 --> 00:09:17,109
- Også hans bedring.
- Så nu følger du reglerne?
126
00:09:17,526 --> 00:09:20,797
Du fik mig til at lyve
om Stamets helbred som et røgslør.
127
00:09:20,821 --> 00:09:23,883
Jeg købte tid til dig,
så han kunne springe
128
00:09:23,907 --> 00:09:25,909
og knække klingonernes kappe.
129
00:09:26,451 --> 00:09:27,457
Han gjorde det.
130
00:09:27,995 --> 00:09:28,888
Vi gjorde det.
131
00:09:28,912 --> 00:09:32,249
Jeg er bedst kvalificeret.
Ønsker du, han får det bedre?
132
00:09:33,458 --> 00:09:37,045
- Eller var det her målet?
- Du er for følelsesmæssig.
133
00:09:37,921 --> 00:09:41,633
Jeg lod mine følelser
påvirke mit behov for at vinde krigen.
134
00:09:43,885 --> 00:09:45,345
Se, hvad det førte til.
135
00:09:47,014 --> 00:09:48,265
Du har dine ordrer.
136
00:10:01,653 --> 00:10:05,824
Jeg opfanger en klingonsk datakerne
i det vrag.
137
00:10:06,533 --> 00:10:09,137
Inde i et større vragfelt,
200 meter forude.
138
00:10:09,161 --> 00:10:11,038
Godt, sensorerne fungerer igen.
139
00:10:11,580 --> 00:10:13,141
Vulcanske matematikevner?
140
00:10:13,165 --> 00:10:15,959
- Gammeldags menneskelig knowhow.
- Modtaget.
141
00:10:20,422 --> 00:10:21,608
Gode måletal.
142
00:10:21,632 --> 00:10:25,069
Datakernen er intakt. Med den kan vi se,
143
00:10:25,093 --> 00:10:27,030
hvad klingonerne ved om universet.
144
00:10:27,054 --> 00:10:30,158
- Fortsæt.
- Jeg nærmer mig cockpittet.
145
00:10:30,182 --> 00:10:33,369
Kernen er forbundet til computeren
bagerst i skibet.
146
00:10:33,393 --> 00:10:35,312
Den burde være lige til at tage.
147
00:10:50,535 --> 00:10:51,745
Jeg ser lig derinde.
148
00:11:03,215 --> 00:11:05,050
Hvorfor holder han ikke kursen?
149
00:11:07,010 --> 00:11:08,512
Er der fejl i styringsenheden?
150
00:11:11,264 --> 00:11:12,742
- Burnham.
- Ingen livstegn
151
00:11:12,766 --> 00:11:15,352
i vraget, løjtnant. Fortsæt bare.
152
00:11:16,937 --> 00:11:17,943
Klar?
153
00:11:20,190 --> 00:11:21,233
Tyler.
154
00:11:27,572 --> 00:11:29,092
Hvad fanden laver han?
155
00:11:29,116 --> 00:11:32,411
Løjtnant Tyler, hent den datakerne.
156
00:11:35,080 --> 00:11:36,790
Javel. Fortsætter.
157
00:11:38,125 --> 00:11:39,793
Lægger til klingonsk raider.
158
00:11:40,919 --> 00:11:42,129
Ligene er...
159
00:11:44,089 --> 00:11:45,757
...en vulcaner og en andorianer.
160
00:11:47,384 --> 00:11:48,760
Vulcaner og andorianer
161
00:11:49,261 --> 00:11:50,929
ombord et klingonsk fartøj?
162
00:11:51,680 --> 00:11:53,056
Jeg har fundet kernen.
163
00:11:54,015 --> 00:11:58,937
Den ser intakt ud.
Jeg må skære den fri med laserkanonen.
164
00:11:59,479 --> 00:12:01,982
Vær forsigtig, løjtnant.
165
00:12:02,357 --> 00:12:06,361
Selv den mindste skade på kernen
kan ødelægge den.
166
00:12:23,462 --> 00:12:26,548
Analysen af vragdelens overflade er
ufyldestgørende.
167
00:12:37,726 --> 00:12:38,732
Jeg har den.
168
00:12:39,060 --> 00:12:40,520
Afbøjningssystem...
169
00:12:43,398 --> 00:12:45,817
Få den til teknik hurtigst muligt.
170
00:12:53,950 --> 00:12:55,076
Slap bare af.
171
00:12:56,786 --> 00:12:57,792
Han er sikker.
172
00:12:58,955 --> 00:12:59,961
Kaptajn?
173
00:13:01,166 --> 00:13:04,836
Mit mandskab skal være professionelt.
Altid.
174
00:13:05,587 --> 00:13:07,631
Især i denne situation, vi er i.
175
00:13:08,965 --> 00:13:11,468
Kan jeg regne med det, Burnham?
176
00:13:12,886 --> 00:13:13,970
Javel.
177
00:13:16,056 --> 00:13:17,098
Godt.
178
00:13:36,993 --> 00:13:38,995
Hvorfor står du bare der?
179
00:13:42,207 --> 00:13:43,750
Du kan ikke gøre mig ondt.
180
00:13:44,709 --> 00:13:46,753
Og hvorfor skulle jeg gøre det?
181
00:13:47,504 --> 00:13:48,797
Hvad gjorde du?
182
00:13:49,631 --> 00:13:50,757
På fangeskibet?
183
00:13:51,508 --> 00:13:53,927
- Sig det.
- Det ved du godt selv.
184
00:13:56,847 --> 00:13:58,098
Vi gjorde det sammen.
185
00:13:59,933 --> 00:14:01,685
En hel del ting.
186
00:14:02,936 --> 00:14:05,647
- Du var umættelig.
- Du tvang mig.
187
00:14:06,064 --> 00:14:08,400
Får du det bedre af at tænke det?
188
00:14:09,526 --> 00:14:13,071
Jeg får flashbacks...
til ting, jeg ikke husker.
189
00:14:13,738 --> 00:14:15,782
Indgreb, operationer.
190
00:14:16,324 --> 00:14:17,367
Søde Tyler...
191
00:14:18,034 --> 00:14:19,077
Åbn cellen.
192
00:14:20,370 --> 00:14:23,915
Så skal jeg fortælle dig alt.
193
00:14:28,670 --> 00:14:29,676
ÅBN
194
00:14:31,756 --> 00:14:32,762
Godt.
195
00:14:34,968 --> 00:14:36,720
Langt mere...
196
00:14:40,974 --> 00:14:42,058
...familiært.
197
00:14:50,442 --> 00:14:51,448
Spyt ud.
198
00:14:53,528 --> 00:14:54,654
Hvem søger vi?
199
00:14:58,867 --> 00:14:59,873
Kahless.
200
00:15:00,452 --> 00:15:01,804
Hvordan finder vi ham?
201
00:15:01,828 --> 00:15:03,347
Sammen.
202
00:15:03,371 --> 00:15:06,291
Vis os lyset, Kahless.
203
00:15:06,791 --> 00:15:08,436
For altid.
204
00:15:08,460 --> 00:15:11,546
Vil han altid forblive i skjul?
205
00:15:12,505 --> 00:15:13,482
Aldrig.
206
00:15:13,506 --> 00:15:14,512
Aldrig.
207
00:15:15,467 --> 00:15:18,178
Hvad er dit navn?
208
00:15:23,683 --> 00:15:26,662
Hvad har du gjort? Jeg er ikke mig selv.
209
00:15:26,686 --> 00:15:29,874
- Du har et andet navn. Sig det.
- Du kender det.
210
00:15:29,898 --> 00:15:32,335
Sig, hvad du har gjort ved mig,
211
00:15:32,359 --> 00:15:35,671
- ellers er du død.
- Bønnen burde få dig til at huske.
212
00:15:35,695 --> 00:15:38,531
- Der er noget galt.
- Ja, for fanden.
213
00:15:43,078 --> 00:15:45,914
Hvad... Hvad har jeg gang i?
214
00:15:48,541 --> 00:15:51,294
Vent. Vent.
215
00:15:55,215 --> 00:15:56,841
Du skal nok komme tilbage.
216
00:16:09,145 --> 00:16:14,943
Besked til alt mandskab, sort alarm-øvelse
for dæk 7 er aflyst indtil videre.
217
00:16:19,364 --> 00:16:20,699
Er du faldet i staver?
218
00:16:22,826 --> 00:16:25,262
- Hvad er staver?
- Et vulcansk ordsprog.
219
00:16:25,286 --> 00:16:28,206
- Ingen kender oprindelsen.
- Det gør det lidt svært.
220
00:16:39,718 --> 00:16:41,136
Hvad skete der derude?
221
00:16:41,720 --> 00:16:42,929
I servicekapslen?
222
00:16:43,471 --> 00:16:44,556
Hvad mener du?
223
00:16:47,267 --> 00:16:49,894
Sikkerhedsbriefing på dæk 1
om fem minutter.
224
00:16:50,353 --> 00:16:51,396
Det skete igen.
225
00:16:52,063 --> 00:16:54,441
Flashbackene var værre denne gang.
226
00:16:55,358 --> 00:16:57,652
Ting, jeg ikke husker om min tortur.
227
00:16:58,445 --> 00:16:59,988
Tak, fordi du ikke sagde noget.
228
00:17:05,160 --> 00:17:08,163
- Sig det til kaptajnen.
- Det kan jeg ikke.
229
00:17:08,455 --> 00:17:09,557
Hvorfor ikke?
230
00:17:09,581 --> 00:17:13,519
PTSD betyder øjeblikkelig karantæne,
indtil man kan behandles.
231
00:17:13,543 --> 00:17:15,730
Vi er i et andet univers uden viden
232
00:17:15,754 --> 00:17:18,524
- om det nærmeste hospital.
- Hvem ved?
233
00:17:18,548 --> 00:17:20,508
Der kan være et lige i nærheden.
234
00:17:20,884 --> 00:17:21,890
Måske.
235
00:17:23,136 --> 00:17:25,597
Indtil vi finder et, må du stole på mig.
236
00:17:29,142 --> 00:17:30,369
Det, du oplevede
237
00:17:30,393 --> 00:17:32,747
- på De dødes skib...
- Det sker ikke igen.
238
00:17:32,771 --> 00:17:35,124
Synet af klingonerne overraskede mig.
239
00:17:35,148 --> 00:17:36,834
Jeg har styr på det, okay?
240
00:17:36,858 --> 00:17:39,903
Du så det med egne øjne.
Du hjalp mig med det.
241
00:17:41,696 --> 00:17:43,698
Lad mig prøve at få styr på det.
242
00:17:45,033 --> 00:17:47,762
I hvert fald indtil vi kommer hjem igen.
243
00:17:47,786 --> 00:17:50,288
- Og hvis du ikke kan?
- Så siger jeg det.
244
00:17:58,046 --> 00:18:00,215
Jeg stoler på dig.
245
00:18:00,757 --> 00:18:03,551
Specialist Burnham til teknik, tak.
246
00:18:06,513 --> 00:18:07,555
Pligten kalder.
247
00:18:40,421 --> 00:18:43,925
Datakernen fra klingon-fartøjet.
Jeg har åbnet den.
248
00:18:44,259 --> 00:18:45,265
Godt gået, Tilly.
249
00:18:47,512 --> 00:18:48,555
Det er mærkeligt.
250
00:18:49,597 --> 00:18:53,685
Kernen er klingonsk,
men chippene er vulcanske.
251
00:18:54,853 --> 00:18:57,730
De burde være kompatible
med vores interface.
252
00:18:58,231 --> 00:19:01,151
Med en universel teknologi
og deling af skibe...
253
00:19:02,110 --> 00:19:04,213
...er det så muligt i dette univers,
254
00:19:04,237 --> 00:19:08,158
at vulcanere, andorianere
og klingonerne har en alliance?
255
00:19:08,908 --> 00:19:10,869
En alliance... Mod os?
256
00:19:12,453 --> 00:19:14,914
Jeg tjekker interfacet for svar.
257
00:19:20,670 --> 00:19:21,713
Jeg ved det.
258
00:19:23,006 --> 00:19:24,012
Også mig.
259
00:19:24,632 --> 00:19:26,634
Det er underligt uden ham.
260
00:19:27,677 --> 00:19:29,220
Men han kommer sig.
261
00:19:30,263 --> 00:19:32,599
- Det skal han, ikke?
- Selvfølgelig.
262
00:19:39,272 --> 00:19:41,900
Okay. Lad xenoantropologen få arbejdsro.
263
00:19:48,114 --> 00:19:50,467
Jeg downloader raider-skibets log.
264
00:19:50,491 --> 00:19:53,786
Billeder, kampplaner,
efterretninger fra kernen.
265
00:19:54,329 --> 00:19:57,582
Vi ved nu med sikkerhed,
at vi befinder os i et parallelunivers.
266
00:19:58,333 --> 00:20:01,353
Men her regerer en fascistisk organisation
267
00:20:01,377 --> 00:20:04,172
kun for mennesker. Terranimperiet.
268
00:20:05,632 --> 00:20:09,677
De fleste skibe fra vores univers,
som Cooper, findes også her.
269
00:20:10,261 --> 00:20:12,615
- Det gælder også folk.
- Kan vi møde
270
00:20:12,639 --> 00:20:15,433
- os selv i en anden version?
- Teoretisk set, ja.
271
00:20:16,851 --> 00:20:20,230
Men terranerne er vist
vores modsætninger i alle forhold.
272
00:20:22,315 --> 00:20:25,401
En tyrannisk, racistisk og
fremmedfjendsk kultur,
273
00:20:26,110 --> 00:20:28,047
som dominerer hele rummet.
274
00:20:28,071 --> 00:20:30,507
De ledes af en ansigtsløs kejser.
275
00:20:30,531 --> 00:20:33,636
- Og skibene, vi fandt?
- En del af et oprør.
276
00:20:33,660 --> 00:20:36,847
Et oprør bestående af
ikke-menneskelige arter.
277
00:20:36,871 --> 00:20:38,122
De kæmper for frihed.
278
00:20:40,041 --> 00:20:42,669
Oprørerne frygter
og stoler ikke på mennesker.
279
00:20:43,211 --> 00:20:45,648
Terransk kultur er baseret på
280
00:20:45,672 --> 00:20:50,027
et ubetinget had og en forkastelse
af alt anderledes.
281
00:20:50,051 --> 00:20:51,057
Hvilket vi er.
282
00:20:51,928 --> 00:20:54,389
Vi får nok ikke en varm velkomst.
283
00:20:55,515 --> 00:20:57,892
Kaptajn til broen. Et fartøj nærmer sig.
284
00:20:58,434 --> 00:21:00,353
- Det er Cooper.
- Vi er på vej.
285
00:21:01,604 --> 00:21:04,333
De prajer os. De vil tale med kaptajnen.
286
00:21:04,357 --> 00:21:07,127
- De tror, vi er deres Discovery.
- Hvad har vi?
287
00:21:07,151 --> 00:21:09,612
Jeg scanner dataet fra kernen. Vent.
288
00:21:10,822 --> 00:21:14,009
Loggen viser,
at de blev angrebet af et fartøj
289
00:21:14,033 --> 00:21:16,595
med en warp-signatur som Discoverys.
290
00:21:16,619 --> 00:21:19,974
Men kvantesignaturen matcher
dette univers.
291
00:21:19,998 --> 00:21:21,267
De prajer igen.
292
00:21:21,291 --> 00:21:25,920
Signaturen forsvandt samme sted,
hvor vi sprang ind.
293
00:21:26,296 --> 00:21:27,856
- Så...
- Det er muligt,
294
00:21:27,880 --> 00:21:29,984
vi byttede plads med deres Discovery.
295
00:21:30,008 --> 00:21:33,445
Vi bruger hr. Sarus teori og håber,
vi ikke møder os selv og bliver
296
00:21:33,469 --> 00:21:34,905
- opdaget.
- Kaptajn?
297
00:21:34,929 --> 00:21:36,156
Ændrer signatur
298
00:21:36,180 --> 00:21:38,242
- til parallel-Discovery.
- Kaptajn.
299
00:21:38,266 --> 00:21:41,686
- Vent nu lidt.
- Uden svar kan de begynde at skyde.
300
00:21:44,397 --> 00:21:47,150
- Åbn en kanal. Kun audio.
- Vent.
301
00:21:49,193 --> 00:21:50,695
De kan ikke svare.
302
00:21:52,280 --> 00:21:55,325
De står ikke nævnt som
parallel-Discoverys kaptajn.
303
00:21:55,867 --> 00:21:56,951
Hvem er så?
304
00:22:01,706 --> 00:22:03,374
Det... Det er mig.
305
00:22:03,916 --> 00:22:04,922
Det er mig.
306
00:22:05,460 --> 00:22:06,353
Absurd.
307
00:22:06,377 --> 00:22:08,171
- De gør våbnene klar.
- Kadet.
308
00:22:09,005 --> 00:22:12,526
- Nu er pladsen din.
- Hvad...? Hvad skal jeg sige?
309
00:22:12,550 --> 00:22:17,197
Få dem væk hurtigst muligt,
og tal mindst muligt.
310
00:22:17,221 --> 00:22:20,391
Det er ikke ligefrem min styrke
at bruge få ord.
311
00:22:20,933 --> 00:22:22,494
Kæmp imod din natur.
312
00:22:22,518 --> 00:22:24,997
Fasere er aktive.
Skal jeg hæve skjoldene?
313
00:22:25,021 --> 00:22:28,024
Nej. Hr. Bryce, åbn en kanal.
314
00:22:28,524 --> 00:22:29,530
Javel.
315
00:22:35,990 --> 00:22:39,744
Kaptajn Tilly her.
Hvad i hulan... Fanden. Hvad fanden?
316
00:22:40,953 --> 00:22:41,996
Tøv en kende.
317
00:22:44,707 --> 00:22:46,167
Kaptajn Spoeneman her.
318
00:22:46,751 --> 00:22:49,462
- Hvorfor svarede I ikke?
- Jeg var...
319
00:22:50,379 --> 00:22:51,385
...indisponeret.
320
00:22:51,714 --> 00:22:54,884
Er alt okay?
I fik hurtigt gjort kål på de oprørere.
321
00:22:55,093 --> 00:22:58,697
Vi klarede afstikkerne.
Hvorfor er I her stadig?
322
00:22:58,721 --> 00:23:00,973
Er der flere at dræbe,
som I ikke vil dele?
323
00:23:01,849 --> 00:23:03,893
Vi har tekniske problemer.
324
00:23:04,560 --> 00:23:06,580
- Skal I have hjælp? Vi er tæt på.
- Nej.
325
00:23:06,604 --> 00:23:08,439
Hvorfor sender du kun lyd?
326
00:23:08,981 --> 00:23:10,149
Tekniske problemer.
327
00:23:11,025 --> 00:23:12,985
Du får min tekniske chef.
328
00:23:16,447 --> 00:23:18,425
Jeg ved ikke, hvem De er her.
329
00:23:18,449 --> 00:23:20,368
Slør Deres stemme indtil videre.
330
00:23:24,455 --> 00:23:27,518
Goddag, kaptajn.
Vi har fået styr på det her.
331
00:23:27,542 --> 00:23:31,688
Vores visuelle sendere
og styrbordsnacellen er nede.
332
00:23:31,712 --> 00:23:34,841
Men vi ordner det og flyver videre. Okay?
333
00:23:35,383 --> 00:23:39,387
Udmærket, Discovery.
Flere oprørere til os. God jagt.
334
00:23:39,971 --> 00:23:41,180
Længe leve Imperiet.
335
00:23:43,182 --> 00:23:44,392
Længe leve Imperiet.
336
00:23:50,606 --> 00:23:51,612
Godt.
337
00:23:56,487 --> 00:23:57,493
Undskyld.
338
00:24:01,993 --> 00:24:06,557
Næste gang er lyd måske ikke nok.
Hvis vi skal overleve og nå hjem,
339
00:24:06,581 --> 00:24:10,877
så skal alt virke,
som om vi hører til her.
340
00:24:11,752 --> 00:24:12,795
Hr. Saru...
341
00:24:13,921 --> 00:24:16,465
Mens vi får lært om universet her,
342
00:24:17,008 --> 00:24:19,135
sørger De for, at mandskabet...
343
00:24:20,178 --> 00:24:21,184
...kaptajnen...
344
00:24:22,722 --> 00:24:24,599
- ...er forberedte.
- Javel.
345
00:24:26,893 --> 00:24:28,519
Aldeles forberedte.
346
00:24:33,149 --> 00:24:35,109
Du kommer uanmeldt til festen...
347
00:24:36,485 --> 00:24:40,340
...så du må fingere,
at du hører til. Du skal vise selvtillid.
348
00:24:40,364 --> 00:24:43,468
Du dræbte den tidligere kaptajn,
mens han sov.
349
00:24:43,492 --> 00:24:46,471
- Han lå syg med crestiansk influenza.
- Umuligt.
350
00:24:46,495 --> 00:24:47,872
Det er ganske muligt.
351
00:24:48,748 --> 00:24:51,476
Du kaldes bl.a. Krigeren fra Sorna Prime.
352
00:24:51,500 --> 00:24:54,212
Hver en detalje ved Terranimperiet...
353
00:24:55,963 --> 00:24:57,733
...skal gengives nøjagtigt.
354
00:24:57,757 --> 00:24:59,902
"Heksen fra Wurna Minor."
355
00:24:59,926 --> 00:25:01,636
Og træder vi ved siden af...
356
00:25:02,803 --> 00:25:04,222
...må vi være kreative.
357
00:25:08,059 --> 00:25:09,065
Og endelig...
358
00:25:10,144 --> 00:25:11,312
"Kaptajn Killy"?
359
00:25:12,063 --> 00:25:13,397
Hvor uopfindsomt.
360
00:25:21,489 --> 00:25:25,201
Vores overlevelse afhænger
af vores evne til at holde dækket.
361
00:25:25,701 --> 00:25:26,869
Lige meget hvad.
362
00:25:27,370 --> 00:25:30,498
Nu er vi ISS Discovery.
363
00:25:41,175 --> 00:25:43,403
Er vi civilister? Uniformer?
364
00:25:43,427 --> 00:25:45,364
Dem får vi ikke brug for.
365
00:25:45,388 --> 00:25:48,516
Jeg fik endelig opstøvet
vores terranske modstykker.
366
00:25:48,808 --> 00:25:49,814
Vi er her ikke.
367
00:25:50,393 --> 00:25:51,399
Hvor er vi?
368
00:25:52,186 --> 00:25:55,606
Jeg er formodet død.
De er eftersøgt for mordet på mig.
369
00:25:57,525 --> 00:26:00,545
- Hvad skete der?
- Der mangler dele i filerne.
370
00:26:00,569 --> 00:26:03,364
Det meste er blevet stjålet.
371
00:26:03,906 --> 00:26:07,970
Men vi har åbenbart begge
nydt stor prestige her.
372
00:26:07,994 --> 00:26:09,996
Jeg var kaptajn på Shenzhou.
373
00:26:11,622 --> 00:26:13,916
Og De havde også Buran her.
374
00:26:15,251 --> 00:26:16,585
Og mit mandskab?
375
00:26:17,295 --> 00:26:18,301
Er de i live?
376
00:26:18,713 --> 00:26:19,719
Nej.
377
00:26:21,299 --> 00:26:23,634
De forsøgte at gøre kup mod kejseren.
378
00:26:24,176 --> 00:26:25,904
Jeg skulle stoppe Dem.
379
00:26:25,928 --> 00:26:30,742
Min kapsel blev skudt ned
af en af Deres følgere, og jeg blev dræbt.
380
00:26:30,766 --> 00:26:33,412
Kejseren udslettede Deres skib som hævn.
381
00:26:33,436 --> 00:26:34,979
Det menes, at De undslap.
382
00:26:36,939 --> 00:26:40,359
Og jeg som håbede på
at finde en bedre udgave af mig selv.
383
00:26:46,073 --> 00:26:47,079
Se derude.
384
00:26:47,825 --> 00:26:48,831
Kom her.
385
00:26:54,040 --> 00:26:55,082
Fantastisk, ikke?
386
00:26:56,250 --> 00:26:57,376
Et andet univers...
387
00:26:57,793 --> 00:27:01,130
...men alligevel har de samme folk
fundet sammen.
388
00:27:03,174 --> 00:27:06,344
Det må om noget støtte troen på skæbnen.
389
00:27:07,678 --> 00:27:09,472
Jeg tror ikke på skæbnen.
390
00:27:10,681 --> 00:27:11,687
Jaså?
391
00:27:12,433 --> 00:27:16,312
Du sad i den celle alene
med en livstidsdom over hovedet.
392
00:27:16,812 --> 00:27:18,105
En ulidelig fremtid.
393
00:27:19,315 --> 00:27:22,401
En del af dig må have følt,
det ikke var slut.
394
00:27:23,944 --> 00:27:25,988
Din skæbne var noget større.
395
00:27:27,573 --> 00:27:29,825
Skæbnen fik mig ikke løsladt, kaptajn.
396
00:27:32,036 --> 00:27:33,042
Det gjorde De.
397
00:27:34,663 --> 00:27:37,017
Vi er enige om at være uenige.
398
00:27:37,041 --> 00:27:38,047
Indtil videre.
399
00:27:41,837 --> 00:27:44,006
Hvem er så denne kejser?
400
00:27:45,424 --> 00:27:47,903
Der er ingen oplysninger
om ham i filerne.
401
00:27:47,927 --> 00:27:50,137
Kun at han er barbarisk.
402
00:27:52,056 --> 00:27:54,809
Det kan være en fordel,
at vi begge er spøgelser.
403
00:27:55,601 --> 00:27:58,938
Jeg fandt noget i dataet.
En mulig vej hjem.
404
00:27:59,480 --> 00:28:01,982
Men jeg ved ikke, hvordan vi bruger det.
405
00:28:02,441 --> 00:28:04,735
Du kan ende med at redde os alle.
406
00:28:05,569 --> 00:28:08,215
- Det er en selvmordsmission.
- Hør nu.
407
00:28:08,239 --> 00:28:10,050
Oprørernes data indikerer,
408
00:28:10,074 --> 00:28:12,844
at andre skibe fra vores univers
har været her.
409
00:28:12,868 --> 00:28:15,246
Et andet Stjerneflåde-skib.
410
00:28:15,579 --> 00:28:16,705
USS Defiant.
411
00:28:17,164 --> 00:28:18,433
Hvordan?
412
00:28:18,457 --> 00:28:22,270
Defiant patruljerede sektor seks
i vores univers.
413
00:28:22,294 --> 00:28:24,648
Der kan være et misforhold i tid.
414
00:28:24,672 --> 00:28:29,236
Det er usikkert, men dataet indikerer,
at Defiant støder på et fænomen,
415
00:28:29,260 --> 00:28:32,197
- som bringer det til fortiden, her.
- Men stadig,
416
00:28:32,221 --> 00:28:35,850
Defiant er en Constitution-type.
De har ikke et sporedrev.
417
00:28:36,475 --> 00:28:38,769
Måden, de er nået hertil på
418
00:28:39,311 --> 00:28:42,690
- kan være vores vej hjem.
- Men at gå ombord ISS Shenzhou
419
00:28:42,940 --> 00:28:47,212
som jeres terranske versioner?
Det kan kun gå galt.
420
00:28:47,236 --> 00:28:50,674
- Overvej det nu.
- Defiants data er fortrolig.
421
00:28:50,698 --> 00:28:54,302
Kun højtstående fra terranske skibe
kan tilgå den.
422
00:28:54,326 --> 00:28:55,429
Fx en kaptajn.
423
00:28:55,453 --> 00:28:58,890
Men De er en fjende af imperiet
og ikke længere kaptajn.
424
00:28:58,914 --> 00:28:59,891
Men det er jeg.
425
00:28:59,915 --> 00:29:02,811
- Var den anden Burnham ikke død?
- Formodet.
426
00:29:02,835 --> 00:29:05,880
- Liget blev aldrig fundet.
- Jeg er ansvarlig.
427
00:29:06,422 --> 00:29:08,692
Jeg er på flugt, så kaptajn Burnham
428
00:29:08,716 --> 00:29:11,486
går ombord på Shenzhou
med mig som fange.
429
00:29:11,510 --> 00:29:15,741
Jeg siger, min død var et dække,
så jeg kunne jagte ham i fred.
430
00:29:15,765 --> 00:29:16,658
Herligt.
431
00:29:16,682 --> 00:29:17,701
Vi teleporterer over.
432
00:29:17,725 --> 00:29:20,561
Burnham får Defiants data.
Vi teleporterer tilbage. Nemt.
433
00:29:21,103 --> 00:29:23,564
Alle kaptajner har en personlig livvagt.
434
00:29:24,106 --> 00:29:26,442
- Du bliver Burnhams.
- Jaså?
435
00:29:26,984 --> 00:29:29,755
Scan ISS Shenzhou
med langdistance-sensorerne.
436
00:29:29,779 --> 00:29:32,364
Når du finder hende, plotter du en kurs.
437
00:29:33,991 --> 00:29:34,997
Vi skal hjem.
438
00:29:35,701 --> 00:29:36,707
Javel.
439
00:29:47,338 --> 00:29:48,923
Hvad bekymrer dig?
440
00:29:49,465 --> 00:29:52,194
At klingonerne har gjort noget ved mig.
441
00:29:52,218 --> 00:29:54,053
En slags operation eller noget.
442
00:29:55,429 --> 00:29:58,140
Altså... alt er da muligt.
443
00:29:59,642 --> 00:30:04,206
Men du fik samtlige scanninger,
da du kom ombord.
444
00:30:04,230 --> 00:30:08,001
Din hukommelse blev testet.
Machurian-testen er effektiv
445
00:30:08,025 --> 00:30:09,902
til at opfange "hjernevask",
446
00:30:10,653 --> 00:30:13,757
altså indpodningen af ordrer
eller engrammer
447
00:30:13,781 --> 00:30:15,908
under en funktionel bevidsthed.
448
00:30:17,326 --> 00:30:20,222
Hvad forestiller du dig, de har gjort?
449
00:30:20,246 --> 00:30:22,140
Jeg forestiller ikke noget.
450
00:30:22,164 --> 00:30:23,499
Undskyld, løjtnant.
451
00:30:24,041 --> 00:30:26,627
Det var ikke ment nedsættende.
452
00:30:27,586 --> 00:30:31,799
Vi bruger fantasien til at
forestille os det, vi ikke ved endnu.
453
00:30:33,050 --> 00:30:34,056
Eller har set.
454
00:30:35,302 --> 00:30:38,639
Lider du af humørsvingninger?
Træthed? Forvirring?
455
00:30:40,599 --> 00:30:42,643
Hvis ja, så skal du i karantæne.
456
00:30:44,562 --> 00:30:46,981
Jeg vil bare være klar til missionen.
457
00:30:47,565 --> 00:30:51,193
Folk her reddede mit liv.
Jeg vil ikke svigte dem.
458
00:30:52,152 --> 00:30:54,422
Jeg kan scanne dig mere udførligt.
459
00:30:54,446 --> 00:30:56,532
Du har nok mest af alt brug for hvile.
460
00:30:57,157 --> 00:31:00,578
- Og tid væk fra skibet.
- Det sker nok næppe.
461
00:31:01,620 --> 00:31:03,038
Bliv ude af paladset.
462
00:31:05,708 --> 00:31:07,001
Et øjeblik.
463
00:31:14,383 --> 00:31:15,389
Paul.
464
00:31:16,218 --> 00:31:17,469
Jeg går ingen steder.
465
00:31:19,096 --> 00:31:20,806
Jeg bliver her hos dig.
466
00:31:25,269 --> 00:31:26,520
Det skal nok gå.
467
00:31:37,740 --> 00:31:39,575
Pas på. Fjenden er her.
468
00:31:48,751 --> 00:31:54,131
Jeg vil sige... jeg er 60 procent spændt
og 40 procent rædselsslagen.
469
00:31:54,798 --> 00:31:57,593
Nej, det er nok omvendt.
470
00:31:58,218 --> 00:31:59,863
- Måske 70 procent...
- Tilly.
471
00:31:59,887 --> 00:32:02,056
- Undskyld.
- Du skal ikke undskylde.
472
00:32:02,890 --> 00:32:04,558
Terranere undskylder ikke.
473
00:32:14,944 --> 00:32:16,987
Min mor ville være stolt.
474
00:32:18,864 --> 00:32:20,240
Computer, sluk spejlet.
475
00:32:25,120 --> 00:32:27,414
- Du er vores kaptajn nu.
- Nej.
476
00:32:28,040 --> 00:32:29,046
Det er hun.
477
00:32:29,625 --> 00:32:32,395
Jeg er slet ikke som hende.
Hun er forfærdelig.
478
00:32:32,419 --> 00:32:35,857
Hun er en forskruet version
af alt det, jeg vil være.
479
00:32:35,881 --> 00:32:39,134
- Jeg får mareridt.
- Du behøver ikke være hende.
480
00:32:39,927 --> 00:32:43,806
- Hvordan viser jeg så styrke?
- Jeg har fået en forståelse af dem.
481
00:32:44,640 --> 00:32:45,933
Og terransk styrke...
482
00:32:46,976 --> 00:32:48,769
...udspringer af nødvendighed.
483
00:32:49,395 --> 00:32:51,480
De lever konstant i frygt.
484
00:32:53,065 --> 00:32:56,235
Den konstante frygt for en kniv i ryggen.
485
00:32:58,195 --> 00:33:01,156
Deres styrke er en ren facade.
486
00:33:02,116 --> 00:33:05,285
Du har styrken
af et helt mandskab bag dig.
487
00:33:05,786 --> 00:33:08,080
Brug vores tro på dig.
488
00:33:10,040 --> 00:33:11,875
Det gør en ægte kaptajn.
489
00:33:19,466 --> 00:33:23,012
- Imponerende.
- Vi kan ikke lade narrøvene vente.
490
00:33:24,638 --> 00:33:25,644
For meget?
491
00:33:26,015 --> 00:33:27,725
Nej. Ikke her.
492
00:33:28,308 --> 00:33:29,685
Her er det tilpas.
493
00:33:38,027 --> 00:33:39,546
- Hr. Bryce.
- Ja, kaptajn?
494
00:33:39,570 --> 00:33:42,906
- Praj ISS Shenzhou.
- Javel.
495
00:33:44,116 --> 00:33:47,137
ISS Discovery prajer ISS Shenzhou.
496
00:33:47,161 --> 00:33:48,871
Shenzhou, modtager I?
497
00:33:51,165 --> 00:33:52,499
Kaptajn Tilly.
498
00:33:53,333 --> 00:33:54,960
Hvad skyldes æren?
499
00:33:55,544 --> 00:33:57,188
Hvordan gengælder jeg den?
500
00:33:57,212 --> 00:34:01,884
Jeg tager kun ære i mine fjenders blod
på min uniform, kaptajn Connor.
501
00:34:04,720 --> 00:34:05,726
Kender du ham?
502
00:34:06,513 --> 00:34:08,515
Han var min ops officer på Shenzhou.
503
00:34:10,059 --> 00:34:12,728
Jeg så ham dø i
Slaget ved Dobbeltstjernerne.
504
00:34:13,645 --> 00:34:15,814
Jeg forventede bekendte ansigter.
505
00:34:19,068 --> 00:34:21,111
Men bliver det sådan her?
506
00:34:21,612 --> 00:34:25,133
Mens jeg udrensede asteroidebælterne
for oprørere,
507
00:34:25,157 --> 00:34:28,077
faldt jeg over en ukampdygtig kapsel.
508
00:34:29,286 --> 00:34:33,457
Jeg tror, det vil interessere dig,
hvad jeg fandt i den.
509
00:34:38,420 --> 00:34:39,426
Så er det nu.
510
00:34:42,174 --> 00:34:43,180
Kaptajn Burnham.
511
00:34:46,178 --> 00:34:47,387
Vi troede, De var...
512
00:34:48,472 --> 00:34:50,849
I troede, som jeg ønskede, I skulle tro.
513
00:34:51,683 --> 00:34:52,689
Især ham her.
514
00:34:53,310 --> 00:34:55,604
Min eneste chance for at fange ham.
515
00:34:56,396 --> 00:34:59,233
- Genialt.
- Jeg fisker ikke efter komplimenter.
516
00:34:59,733 --> 00:35:00,776
Giv mig mit skib.
517
00:35:02,820 --> 00:35:03,862
Selvfølgelig.
518
00:35:04,404 --> 00:35:06,633
Nu har De vel passet på hende?
519
00:35:06,657 --> 00:35:09,034
- Ja, kaptajn.
- Så kom med hende.
520
00:35:11,537 --> 00:35:14,206
Vi har omringet en gruppe oprørere her.
521
00:35:14,414 --> 00:35:16,142
I må hellere komme til os.
522
00:35:16,166 --> 00:35:18,001
Og det til sin hjemvendte kaptajn?
523
00:35:18,836 --> 00:35:20,396
Havde det været til mig,
524
00:35:20,420 --> 00:35:23,173
havde jeg skåret din tunge ud.
525
00:35:26,885 --> 00:35:29,823
Vi plotter en kurs mod Discovery nu
526
00:35:29,847 --> 00:35:32,766
- og gør klar til Dem.
- Ja, gør det.
527
00:35:41,066 --> 00:35:42,072
Du ringede?
528
00:35:42,317 --> 00:35:43,944
- Har du fundet noget?
- Ja.
529
00:35:45,070 --> 00:35:46,655
Har du før modtaget...
530
00:35:47,406 --> 00:35:51,094
...neurologisk terapi eller indgreb
til at formindske marv?
531
00:35:51,118 --> 00:35:52,929
Nej. Ikke hvad jeg ved af.
532
00:35:52,953 --> 00:35:56,582
Dine organer er omgivet
af store mængder arvæv.
533
00:35:56,999 --> 00:36:00,436
- Ja, pga. torturen.
- Det konkluderede computeren,
534
00:36:00,460 --> 00:36:02,605
da du først kom ombord, men...
535
00:36:02,629 --> 00:36:04,840
Jeg har testet mere dybdegående.
536
00:36:06,008 --> 00:36:09,696
Hvis chondroblast-scanningen stemmer,
537
00:36:09,720 --> 00:36:12,556
var klingonernes tortur af dig...
538
00:36:14,183 --> 00:36:15,392
...ben-knusende.
539
00:36:15,934 --> 00:36:17,561
De opererede dine lemmer.
540
00:36:18,353 --> 00:36:20,522
De har forkortet dit spoleben,
541
00:36:20,856 --> 00:36:24,335
- dine lårben og rygmarv.
- Hvad betyder det?
542
00:36:24,359 --> 00:36:27,714
Det er en teori,
men kan du huske, da jeg sagde,
543
00:36:27,738 --> 00:36:32,075
at personlighedsengrammer ikke
kan skjules med en persons identitet?
544
00:36:32,659 --> 00:36:33,702
- Ja.
- Altså...
545
00:36:34,244 --> 00:36:37,873
Ny forskning viser,
at en ny personlighed kan anbringes...
546
00:36:39,208 --> 00:36:41,060
...oveni som en belægning,
547
00:36:41,084 --> 00:36:44,671
hvor den egentlige personlighed er intakt
under den.
548
00:36:46,089 --> 00:36:48,342
Klingonerne har vist forandret dig.
549
00:36:49,551 --> 00:36:51,803
- Mentalt og fysisk.
- Til hvad?
550
00:36:53,722 --> 00:36:56,534
- Det skal vi finde ud af.
- Giv mig en kur.
551
00:36:56,558 --> 00:36:58,203
- Du sagde, du kunne.
- Sæt dig.
552
00:36:58,227 --> 00:37:01,331
- Jeg har en mission.
- Du skal først undersøges.
553
00:37:01,355 --> 00:37:03,333
- De skal bruge mig.
- Nemlig.
554
00:37:03,357 --> 00:37:04,900
Lige nu er du ikke...
555
00:37:05,901 --> 00:37:06,907
...dig selv.
556
00:37:15,953 --> 00:37:17,120
Fjenden er her.
557
00:37:24,169 --> 00:37:25,587
Indgående warp-signatur.
558
00:37:26,588 --> 00:37:28,465
ISS Shenzhou nærmer sig.
559
00:37:31,341 --> 00:37:32,425
Du godeste.
560
00:37:34,263 --> 00:37:35,764
Kaptajn, de prajer os.
561
00:37:40,686 --> 00:37:41,996
Åbn en kanal.
562
00:37:42,020 --> 00:37:44,874
Giv besked. Tre teleporteres ombord.
563
00:37:44,898 --> 00:37:45,904
Javel.
564
00:37:54,199 --> 00:37:56,910
Pas på hende, hr. Saru.
De har kommandoen.
565
00:37:57,494 --> 00:38:01,456
Og du har kommandoen over alle andre
udenfor skibet, kaptajn Killy.
566
00:38:03,208 --> 00:38:06,688
Hold sikker afstand,
men tæt nok til at teleportere os tilbage,
567
00:38:06,712 --> 00:38:08,964
så snart Burnham har dataet for Defiant.
568
00:38:09,506 --> 00:38:12,134
- Jeg svigter Dem ikke.
- Det ved jeg.
569
00:38:12,509 --> 00:38:14,011
Hvor har du været, Tyler?
570
00:38:14,970 --> 00:38:15,976
Det...
571
00:38:16,763 --> 00:38:19,266
- ...ved jeg ikke.
- Hvad?
572
00:38:21,101 --> 00:38:24,062
Jeg har ingen undskyldning.
Beklager, kaptajn.
573
00:38:27,065 --> 00:38:28,275
Slut med "undskyld".
574
00:38:29,192 --> 00:38:31,611
Fra nu af er vi terranere.
575
00:38:32,112 --> 00:38:34,656
Anstændighed er svaghed,
som får os dræbt.
576
00:38:36,116 --> 00:38:39,786
Mandskabet ombord
og Føderationens flåde er på spil.
577
00:38:40,329 --> 00:38:41,621
Gør, hvad der skal til.
578
00:38:42,456 --> 00:38:43,498
Lige meget hvad.
579
00:38:44,541 --> 00:38:45,893
Mod lige meget hvem.
580
00:38:45,917 --> 00:38:46,923
Forstået?
581
00:38:47,210 --> 00:38:48,670
- Javel.
- Forstået, kaptajn.
582
00:38:49,504 --> 00:38:51,173
Det siger du ikke mere.
583
00:38:52,883 --> 00:38:54,301
Midlertidigt, håber jeg.
584
00:38:56,887 --> 00:38:57,893
Er du klar?
585
00:39:02,809 --> 00:39:03,815
Aktivér.
586
00:39:09,691 --> 00:39:10,697
Kaptajn Burnham.
587
00:39:13,236 --> 00:39:14,654
Velkommen tilbage.
588
00:39:16,615 --> 00:39:18,134
Vi har modificeret lidt.
589
00:39:18,158 --> 00:39:20,494
Erstattet det laterale transportsystem.
590
00:39:24,206 --> 00:39:27,542
Jeg tager svinet med.
Han kan bare vente sig.
591
00:39:28,085 --> 00:39:29,294
Hold snitterne fra ham.
592
00:39:35,300 --> 00:39:38,929
Tror du, jeg uden videre slipper
galaksens mest eftersøgte mand?
593
00:39:45,977 --> 00:39:48,146
Jeg fører selv Lorca til arresten.
594
00:39:48,688 --> 00:39:50,333
De fleste ombord
595
00:39:50,357 --> 00:39:53,235
ville nyde at tage æren for hans hoved.
596
00:39:54,069 --> 00:39:56,405
Naturligvis. Jeg eskorterer Dem.
597
00:40:15,465 --> 00:40:19,970
Kun den fineste pinebænk
til forræderen, Lorca.
598
00:40:20,470 --> 00:40:21,721
Ikke på vilkår.
599
00:40:24,057 --> 00:40:25,063
Kaptajn?
600
00:40:26,768 --> 00:40:28,270
Talte jeg ikke tydeligt?
601
00:40:29,146 --> 00:40:31,249
En overivrig vagt skal ikke
602
00:40:31,273 --> 00:40:33,900
dræbe forræderen, før jeg får chancen.
603
00:40:34,443 --> 00:40:37,547
Hele skibet får at føle,
hvis det skulle ske.
604
00:40:37,571 --> 00:40:39,865
Vi ville aldrig lade ham dø af det.
605
00:40:41,992 --> 00:40:46,246
Sørg for, at han kommer godt på plads.
606
00:40:50,500 --> 00:40:53,795
Jeg skal se mine filer.
Før mig til mit kammer.
607
00:41:07,559 --> 00:41:10,812
Jeg blev næsten ikke kaptajn,
efter De forsvandt.
608
00:41:11,313 --> 00:41:12,939
Men det lykkedes mig dog.
609
00:41:14,774 --> 00:41:16,651
Kejseren så noget i mig.
610
00:41:17,736 --> 00:41:18,820
Godt for dig.
611
00:41:20,864 --> 00:41:21,870
Mandskabet...
612
00:41:23,742 --> 00:41:25,243
...bukkede, da jeg vandt.
613
00:41:27,579 --> 00:41:29,581
Men ikke dybt nok.
614
00:41:31,374 --> 00:41:32,876
Ikke som med Dem.
615
00:41:34,252 --> 00:41:36,004
De skal frygte mig.
616
00:41:37,923 --> 00:41:39,758
Og nu ved jeg hvordan.
617
00:41:51,520 --> 00:41:53,605
Jeg kan også gøre det uden en klinge.
618
00:43:11,975 --> 00:43:13,685
Stolen er Deres, kaptajn.
619
00:43:14,269 --> 00:43:15,275
Slæb ham væk.
620
00:43:17,147 --> 00:43:18,315
Med glæde.
621
00:43:29,909 --> 00:43:31,870
Længe leve kaptajn Burnham.
622
00:43:32,329 --> 00:43:34,414
Længe leve Imperiet.
623
00:43:35,165 --> 00:43:36,625
Længe leve Imperiet.
624
00:44:13,286 --> 00:44:14,621
Du skræmte mig.
625
00:44:17,123 --> 00:44:19,334
- Hvordan kom du ind?
- Koden var den samme.
626
00:44:20,835 --> 00:44:24,297
Som sikkerhedsansvarlig
kender jeg dem alle, ikke kun din.
627
00:44:26,800 --> 00:44:28,218
Har du fundet filerne?
628
00:44:29,302 --> 00:44:30,929
Dataet om Defiant?
629
00:44:33,348 --> 00:44:34,354
Nej.
630
00:44:36,434 --> 00:44:37,769
Hele mandskabet...
631
00:44:39,270 --> 00:44:40,397
...følger mig.
632
00:44:42,524 --> 00:44:45,110
De vil alle fedte sig ind hos mig.
633
00:44:47,445 --> 00:44:49,322
Jeg ville ikke vække mistanke.
634
00:44:58,748 --> 00:45:00,125
Jeg hørte om hændelsen.
635
00:45:02,168 --> 00:45:03,174
Med Connor.
636
00:45:05,672 --> 00:45:07,382
Du skal vide noget.
637
00:45:08,508 --> 00:45:09,592
Hvad end du gør...
638
00:45:11,219 --> 00:45:13,096
...hvad end du er nødt til...
639
00:45:14,347 --> 00:45:15,974
...hvad end der sker dig...
640
00:45:17,684 --> 00:45:18,690
...eller mig...
641
00:45:20,520 --> 00:45:22,021
...dem, vi bliver til...
642
00:45:25,358 --> 00:45:26,943
...så vil jeg beskytte dig.
643
00:45:29,028 --> 00:45:31,156
Det vil jeg gøre lige meget hvad.
644
00:45:33,241 --> 00:45:34,247
Lige meget hvad.
645
00:45:36,619 --> 00:45:38,329
Forstår du mig?
646
00:45:42,208 --> 00:45:43,214
Ja.
647
00:46:17,535 --> 00:46:18,786
Det gælder også dig.
47651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.