All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E08 - Si Vis Pacem, Para Bellum.BDRip.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,412 --> 00:00:03,413
Tidligere:
2
00:00:03,414 --> 00:00:06,166
Jeg skal bruge et hold,
jeg kan stole pĂĄ.
3
00:00:06,167 --> 00:00:08,702
- Det betyder dig.
- Jeg accepterer.
4
00:00:09,879 --> 00:00:11,664
At undslippe krævede to.
5
00:00:17,428 --> 00:00:19,804
Din forgænger og jeg oplevede
meget sammen.
6
00:00:19,805 --> 00:00:23,384
Jeg skal have en, jeg kan stole pĂĄ.
En, som forstĂĄr krig.
7
00:00:23,476 --> 00:00:26,811
- Det er dig.
- Det ville være en ære at tjene.
8
00:00:26,812 --> 00:00:29,564
Vi skaber en ny mĂĄde at flyve pĂĄ.
9
00:00:29,565 --> 00:00:32,776
Discovery kan dukke op overalt
og forsvinde hurtigt.
10
00:00:32,777 --> 00:00:34,653
SĂĄdan besejrer vi klingonerne.
11
00:00:34,654 --> 00:00:37,731
Vær hilset
fra den Forenede Planetføderation.
12
00:00:38,908 --> 00:00:43,821
Jeg håbede på en højtstående vulcaner.
13
00:00:44,705 --> 00:00:47,449
Men hun er endnu bedre...
14
00:02:25,431 --> 00:02:28,266
Dette er kaptajn T'Shen Kovil
fra skibet
Gagarin.
15
00:02:28,267 --> 00:02:29,635
Vi er under angreb.
16
00:02:30,352 --> 00:02:33,354
Vi bliver angrebet
af seks klingonske fartøjer.
17
00:02:33,355 --> 00:02:35,808
Kalder stjerneflådeskibe i nærheden.
18
00:02:36,859 --> 00:02:39,812
USS Discovery
til tjeneste.
19
00:02:44,950 --> 00:02:46,826
Klingonerne mĂĄlretter os.
20
00:02:46,827 --> 00:02:49,204
- Detmer, undvigelsesmønster.
- Modtaget.
21
00:02:49,205 --> 00:02:51,998
Hr. Rhys, vil De venligst skyde pĂĄ noget?
22
00:02:51,999 --> 00:02:53,205
Javel.
23
00:02:54,835 --> 00:02:56,412
- Rhys?
- Jeg har dem.
24
00:03:02,968 --> 00:03:05,804
Owosekun, hvad ser De? Owosekun.
25
00:03:05,805 --> 00:03:08,223
Kun voldsomme energi-signaturer,
26
00:03:08,224 --> 00:03:10,934
men vores sensorer
kan ikke isolere skibene,
27
00:03:10,935 --> 00:03:13,103
nĂĄr de har usynlighedskapper.
28
00:03:13,104 --> 00:03:15,180
De kan først skyde, når de er synlige.
29
00:03:15,189 --> 00:03:19,351
- Vær forberedt. Forstået?
- Javel.
30
00:03:20,861 --> 00:03:21,945
HĂĄrdt bagbord.
31
00:03:21,946 --> 00:03:24,815
LĂĄs fast pĂĄ rovfuglen, der jager
Gagarin.
32
00:03:30,955 --> 00:03:34,415
- Skjoldene er pĂĄ 70 procent.
- Tak for hjælpen, Discovery.
33
00:03:34,416 --> 00:03:36,459
Det lignede ikke en fair kamp.
34
00:03:36,460 --> 00:03:39,038
- Kan I warpe?
- Motorerne er nede.
35
00:03:42,258 --> 00:03:43,591
Snart skjoldene ogsĂĄ.
36
00:03:43,592 --> 00:03:46,886
Det klingonske krigsskib er
lige under
Gagarin.
37
00:03:46,887 --> 00:03:49,055
To krydsere flankerer os.
38
00:03:49,056 --> 00:03:51,258
Fokuser pĂĄ krigsskibet.
39
00:03:59,817 --> 00:04:03,361
- Skjold pĂĄ 32 procent.
- To rovfugle nærmer sig.
40
00:04:03,362 --> 00:04:05,731
Okay, flyv os ind mellem dem.
41
00:04:06,866 --> 00:04:08,072
Javel.
42
00:04:14,999 --> 00:04:17,625
Skjoldene er under 10 procent.
43
00:04:17,626 --> 00:04:20,587
Ramte vi begge torpedoer? Svar mig!
44
00:04:20,588 --> 00:04:21,914
Jeg ved ikke...
45
00:04:26,385 --> 00:04:28,011
Gagarin er tabt.
46
00:04:28,012 --> 00:04:31,181
Det er slut. Sort alarm. Få os væk herfra.
47
00:04:31,182 --> 00:04:34,510
Sort alarm.
48
00:04:37,062 --> 00:04:39,772
- Maskinrummet, forbered spring.
- Løjtnant.
49
00:04:39,773 --> 00:04:41,733
- Jeg er klar.
- Javel.
50
00:04:41,734 --> 00:04:43,102
Sporedrev klar.
51
00:04:45,696 --> 00:04:46,902
Nu.
52
00:04:53,829 --> 00:04:55,197
Vi skal nok sørge.
53
00:04:57,041 --> 00:04:58,367
Men ikke nu.
54
00:04:59,001 --> 00:05:01,245
Jeg vil have en status pĂĄ skibet.
55
00:05:02,838 --> 00:05:04,748
Airiam, De har kommandoen.
56
00:05:05,257 --> 00:05:06,463
Javel, kaptajn.
57
00:05:24,193 --> 00:05:25,644
Er De okay, løjtnant?
58
00:05:29,031 --> 00:05:31,066
Hvad laver De her, kaptajn?
59
00:05:33,327 --> 00:05:34,533
Hvabehar?
60
00:05:35,621 --> 00:05:36,827
Hvad?
61
00:05:37,998 --> 00:05:39,658
Kaldte De mig kaptajn?
62
00:05:42,086 --> 00:05:45,213
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- Nej, jeg mĂĄ have...
63
00:05:45,214 --> 00:05:46,756
Står De og dagdrømmer?
64
00:05:46,757 --> 00:05:49,425
Keder De Dem virkelig sĂĄ meget?
65
00:05:49,426 --> 00:05:51,678
Nej. Jeg ville ikke...
66
00:05:51,679 --> 00:05:52,885
Så lad være.
67
00:05:56,850 --> 00:05:59,386
Hvor var de andre patruljeskibe?
68
00:06:00,229 --> 00:06:03,564
Hvorfor var vi det eneste fartøj,
der kunne hjælpe?
69
00:06:03,565 --> 00:06:08,478
Hoover og
Muroc blev angrebet
samtidigt med
Gagarin.
70
00:06:08,862 --> 00:06:10,314
Alle gik ned.
71
00:06:10,864 --> 00:06:15,360
Hvor mange af deres skibe
havde usynlighedskapper?
72
00:06:15,911 --> 00:06:17,117
Dem alle.
73
00:06:17,329 --> 00:06:18,329
Alle seks.
74
00:06:18,330 --> 00:06:21,408
Det bekræfter
vores seneste efterretninger.
75
00:06:22,251 --> 00:06:26,963
Kol fra Kol-klanen har genoplivet
De dødes skib,
76
00:06:26,964 --> 00:06:32,336
og nu deler han dets teknologi
med de klaner, der lover troskab.
77
00:06:32,553 --> 00:06:38,099
Med tiden vil hele den klingonske flĂĄde
kunne angribe, uden vi ser det.
78
00:06:38,100 --> 00:06:42,804
Derfor har Deres mission pĂĄ Pahvo
højeste prioritet.
79
00:06:43,313 --> 00:06:44,981
Hvad er holdets status?
80
00:06:44,982 --> 00:06:47,351
De nĂĄede overfladen for 18 timer siden
81
00:06:47,818 --> 00:06:51,821
og holder radiotavshed
for at undgĂĄ at blive opdaget.
82
00:06:51,822 --> 00:06:55,324
Vi har mistet 462 i dag, kaptajn.
83
00:06:55,325 --> 00:06:57,827
Og det antal stiger eksponentielt,
84
00:06:57,828 --> 00:07:01,331
indtil vi kan opfange
deres usynlige skibe.
85
00:07:01,332 --> 00:07:03,367
Jeg har vel gjort det tydeligt?
86
00:07:03,834 --> 00:07:05,040
I høj grad.
87
00:07:05,461 --> 00:07:07,837
Personlig log,
specialist Michael Burnham.
88
00:07:07,838 --> 00:07:09,998
Stjernedato 1308.9.
89
00:07:10,341 --> 00:07:12,918
Vi landede for 18 timer siden.
90
00:07:13,010 --> 00:07:18,423
Planeten virker ubeboet,
men af stor strategisk betydning for os.
91
00:07:18,515 --> 00:07:24,395
Alle træer, sten og blade vibrerer
og danner unikke toner.
92
00:07:24,396 --> 00:07:27,690
Sammen dannes der en slags musik.
93
00:07:27,691 --> 00:07:31,979
Planetens egen melodi,
som høres overalt på overfladen.
94
00:07:32,571 --> 00:07:36,324
Tårnhøje krystalstrukturer sender tilmed
musikken ud i rummet.
95
00:07:36,325 --> 00:07:39,452
En naturlig sender.
96
00:07:39,453 --> 00:07:42,872
StjerneflĂĄdens plan er
at modificere frekvensen
97
00:07:42,873 --> 00:07:46,000
af Pahvos signal
og bruge det som en sonar
98
00:07:46,001 --> 00:07:50,588
til at afsløre usynlige klingonske skibe,
der tynder ud blandt vores flĂĄde.
99
00:07:50,589 --> 00:07:55,210
SĂĄ kan vores sensorer opfange dem
og give os fordelen i krigen.
100
00:07:56,053 --> 00:07:59,631
Senderen er 8,4 km nord-nordøst.
101
00:08:00,641 --> 00:08:03,601
Du har øget tempoet, siden vi landede.
102
00:08:03,602 --> 00:08:07,230
Det er uheldigt,
at forstyrrelserne gjorde,
103
00:08:07,231 --> 00:08:09,357
at vi beamede ned 30 km fra senderen,
104
00:08:09,358 --> 00:08:11,059
- men her er da fint.
- Ja.
105
00:08:11,318 --> 00:08:14,521
Vi har to dage og holder et godt tempo.
106
00:08:14,738 --> 00:08:17,065
Et godt tempo for jer mennesker.
107
00:08:17,449 --> 00:08:19,659
Jeg kunne nĂĄ frem pĂĄ 15 minutter.
108
00:08:19,660 --> 00:08:22,161
Jeg vidste ikke, at du var en sprinter.
109
00:08:22,162 --> 00:08:25,957
NĂĄr kelpienere flygter,
nĂĄr de hastigheder over 80 km/t.
110
00:08:25,958 --> 00:08:29,043
De kan ogsĂĄ fornemme rovdyr
pĂĄ en afstand af ti km.
111
00:08:29,044 --> 00:08:33,790
Og vi nyder at blive talt om
i tredje person, nĂĄr vi er til stede.
112
00:08:34,216 --> 00:08:37,711
- Undskyld.
- Du har dog ret.
113
00:08:38,011 --> 00:08:42,515
Mine syns-, høre- og følesanser er
langt skarpere.
114
00:08:42,516 --> 00:08:46,227
Af samme grund
er planetens konstante larm
115
00:08:46,228 --> 00:08:48,889
ren tortur for mig og ikke jer.
116
00:08:51,400 --> 00:08:54,144
Det kunne jeg høre. Hvad sker der?
117
00:09:10,836 --> 00:09:12,913
Hold den ned mod jorden.
118
00:09:13,881 --> 00:09:15,087
Vær hilset.
119
00:09:15,299 --> 00:09:18,050
Vi rekognoscerer
for Føderationsskibet
Discovery.
120
00:09:18,051 --> 00:09:20,970
- Vi bringer fred.
- Var planeten ikke ubeboet?
121
00:09:20,971 --> 00:09:23,181
Det fremgĂĄr ikke som en livsform.
122
00:09:23,182 --> 00:09:27,469
Ifølge måleren går det i et
med resten af skoven.
123
00:09:30,272 --> 00:09:34,267
- Jeg tror, vi skal følge ham.
- Vores kurs er modsatte vej.
124
00:09:48,832 --> 00:09:50,117
General Kol.
125
00:09:53,545 --> 00:09:57,374
Arret er en forbedring, L'Rell.
126
00:09:57,382 --> 00:10:00,669
Det er fra kamp. Jeg bærer det stolt.
127
00:10:01,053 --> 00:10:04,889
Tillykke.
Klanerne sværger troskab til dig.
128
00:10:04,890 --> 00:10:11,430
Men tro ikke,
at jeg er som dit faldne idol, T'Kuvma.
129
00:10:11,522 --> 00:10:13,348
Han ville forene os.
130
00:10:13,732 --> 00:10:19,229
Jeg vil herske
og skabe et klingonsk overherredømme.
131
00:10:19,238 --> 00:10:23,483
Udbredelsen af sløringsteknologien
har ført til mange følgere.
132
00:10:23,867 --> 00:10:28,655
Blandt dem stĂĄr jeg og min klan.
133
00:10:28,914 --> 00:10:30,991
Loyalitet er ikke nok.
134
00:10:31,375 --> 00:10:34,161
Hvad kan du ellers tilbyde mig?
135
00:10:34,711 --> 00:10:37,497
Mine evner til at udvinde information.
136
00:10:37,881 --> 00:10:42,753
Jeg hører, De har en fange,
som ikke vil tale.
137
00:10:43,679 --> 00:10:48,808
Skaf mig viden,
der bringer mig hæder,
138
00:10:48,809 --> 00:10:52,304
og sĂĄ skal jeg overveje din anmodning.
139
00:11:24,803 --> 00:11:26,009
Hvad siger den?
140
00:11:30,225 --> 00:11:33,894
- Oversætteren fanger det ikke.
- De vil os vist ikke ondt.
141
00:11:33,895 --> 00:11:36,647
- Det ved vi ikke.
- Havde de onde hensigter,
142
00:11:36,648 --> 00:11:40,477
sĂĄ ville jeg fornemme det.
Vi mĂĄ kunne kommunikere.
143
00:11:47,951 --> 00:11:50,987
Jeg er kommandør Saru.
144
00:11:51,288 --> 00:11:53,323
Som specialist i første møder
145
00:11:53,332 --> 00:11:56,417
anmoder jeg om lov
til at analysere jeres lyd
146
00:11:56,418 --> 00:11:58,662
og bestemme, om det er et sprog.
147
00:12:10,140 --> 00:12:11,346
Er du okay?
148
00:12:11,933 --> 00:12:14,302
Det var bare desorienterende.
149
00:12:16,730 --> 00:12:19,933
Jeg følte deres hensigter,
deres ønsker om at tale.
150
00:12:22,361 --> 00:12:26,022
- Det her tager tid.
- Nu kan vi ikke nærme os senderen.
151
00:12:26,114 --> 00:12:27,320
Første regulativ?
152
00:12:28,533 --> 00:12:33,079
Nej. Det dikterer, at vi ikke mĂĄ vise os
overfor følende væsner.
153
00:12:33,080 --> 00:12:34,489
Det er jo sket.
154
00:12:34,998 --> 00:12:37,492
Nu gælder protokollen for første møde.
155
00:12:38,251 --> 00:12:40,294
Vi mĂĄ ikke pĂĄvirke deres ejendom,
156
00:12:40,295 --> 00:12:43,248
medmindre de accepterer
og forstĂĄr vores mĂĄl.
157
00:13:10,492 --> 00:13:11,776
Skrig.
158
00:13:16,790 --> 00:13:19,075
Skrig, sagde jeg.
159
00:13:19,459 --> 00:13:20,665
Nej.
160
00:13:35,225 --> 00:13:37,552
Godt. Det var overbevisende.
161
00:13:37,602 --> 00:13:39,095
Vagten er væk.
162
00:13:39,479 --> 00:13:40,847
SĂĄ kan vi snakke.
163
00:13:43,733 --> 00:13:45,901
Tror du, Saru kan fĂĄ pahvanerne
164
00:13:45,902 --> 00:13:48,271
- til at forstĂĄ?
- Det skal han.
165
00:13:48,363 --> 00:13:51,566
Missionen afhænger af deres accept.
166
00:13:51,867 --> 00:13:54,285
- SĂĄ slĂĄr vi klingonerne.
- Og vinder krigen.
167
00:13:54,286 --> 00:13:56,071
Nemt.
168
00:13:57,581 --> 00:14:00,833
Jeg har store planer efter krigen.
169
00:14:00,834 --> 00:14:02,577
Et sted ved Shastasøen.
170
00:14:03,462 --> 00:14:05,330
En sejlbĂĄd ud pĂĄ vandet.
171
00:14:06,089 --> 00:14:08,124
Søen er fuld af ørreder.
172
00:14:08,175 --> 00:14:09,876
Har du smagt stegt ørred?
173
00:14:09,885 --> 00:14:12,087
- Nej.
- Seriøst?
174
00:14:13,305 --> 00:14:14,511
Himmelsk.
175
00:14:15,599 --> 00:14:17,008
Et telt pĂĄ stranden.
176
00:14:17,851 --> 00:14:19,427
Se stjernerne falde.
177
00:14:24,733 --> 00:14:26,059
Det lyder perfekt.
178
00:14:27,903 --> 00:14:29,109
Hvad sĂĄ?
179
00:14:29,988 --> 00:14:31,731
Vores fremtid er ikke ens.
180
00:14:34,367 --> 00:14:36,111
Du tager hjem til søen...
181
00:14:36,828 --> 00:14:38,613
...og jeg til fængslet.
182
00:14:40,665 --> 00:14:41,871
Livstid.
183
00:14:46,254 --> 00:14:47,580
Det her varer ikke.
184
00:14:50,926 --> 00:14:53,260
Vi kan glemme den sensor.
185
00:14:53,261 --> 00:14:55,755
Du er fri, så længe der er krig.
186
00:14:56,681 --> 00:14:59,509
- Behovet hos de mange...
- Vil jeg kæmpe for.
187
00:14:59,559 --> 00:15:00,844
Dø for.
188
00:15:03,855 --> 00:15:05,682
OgsĂĄ for behovet hos de fĂĄ.
189
00:15:08,151 --> 00:15:09,357
Eller den ene.
190
00:15:15,325 --> 00:15:16,531
Kom her.
191
00:15:32,217 --> 00:15:33,423
Okay.
192
00:15:33,969 --> 00:15:36,178
- Hvad foregĂĄr der?
- Hvabehar?
193
00:15:36,179 --> 00:15:38,681
Først virkede DNA-forstærkningen positivt.
194
00:15:38,682 --> 00:15:41,718
Nu er du igen pertentlig og tvær.
195
00:15:42,143 --> 00:15:43,349
Hvad sker der?
196
00:15:43,562 --> 00:15:44,768
Ikke noget.
197
00:15:47,774 --> 00:15:49,100
Træd af, kadet.
198
00:15:57,409 --> 00:16:01,654
Okay.
Ja, der sker noget med mig.
199
00:16:01,705 --> 00:16:05,742
Jeg kan vide, hvor jeg er, hvem du er,
200
00:16:06,042 --> 00:16:09,753
hvad jeg laver, og pludselig...
201
00:16:09,754 --> 00:16:12,756
...ændres det, jeg ved...
202
00:16:12,757 --> 00:16:17,504
- Det bliver et rod.
- Har du fortalt dr. Culber om det?
203
00:16:18,096 --> 00:16:20,723
Jeg vil ikke sætte Hugh i den situation.
204
00:16:20,724 --> 00:16:22,258
Som doktor
205
00:16:22,350 --> 00:16:26,228
er det hans pligt
at rapportere påvirkningen af forsøget.
206
00:16:26,229 --> 00:16:30,266
Jeg vil blive undersøgt og stukket i
på et føderalt laboratorium.
207
00:16:30,358 --> 00:16:33,978
Men hvis han ikke siger noget,
208
00:16:34,237 --> 00:16:37,690
og StjerneflĂĄden selv opdager det,
er det slut for ham.
209
00:16:38,491 --> 00:16:40,777
Jeg kan kun sĂĄre ham.
210
00:16:43,246 --> 00:16:45,623
Okay, vi... Vi holder øje med dig.
211
00:16:45,624 --> 00:16:47,408
Vi hĂĄber, det gĂĄr over.
212
00:16:49,377 --> 00:16:52,296
Du virker ikke beroliget.
Det plejer at virke.
213
00:16:52,297 --> 00:16:53,623
Det er mit talent.
214
00:16:56,593 --> 00:16:59,587
Hvad sker der med StjerneflĂĄdens fanger?
215
00:17:00,347 --> 00:17:01,553
Under krig?
216
00:17:03,391 --> 00:17:04,597
De fængsles.
217
00:17:04,935 --> 00:17:06,803
Afhøres, humant.
218
00:17:07,938 --> 00:17:13,143
Med tiden bliver de løsladt,
nĂĄr en fredsaftale er pĂĄ plads.
219
00:17:13,735 --> 00:17:16,938
Henretter I dem ikke?
220
00:17:17,697 --> 00:17:20,441
Vi har ingen dødsstraf.
221
00:17:24,412 --> 00:17:26,030
Jeg ønsker at desertere.
222
00:17:28,959 --> 00:17:30,660
Her er intet for mig.
223
00:17:30,961 --> 00:17:33,997
P'taQ'en, mit folk følger, har ingen ære.
224
00:17:35,590 --> 00:17:38,626
PĂĄ grund af Kol stĂĄr jeg alene.
225
00:17:39,719 --> 00:17:42,422
Jeg havde ligesindede brødre og søstre.
226
00:17:43,181 --> 00:17:46,968
Selv T'Kuvmas arvtager.
227
00:17:47,352 --> 00:17:51,014
Men han blev... jaget bort.
228
00:17:51,898 --> 00:17:53,104
Væk for altid.
229
00:17:53,817 --> 00:17:55,768
Alle er væk.
230
00:18:00,115 --> 00:18:02,108
Mit fartøj er tæt på.
231
00:18:02,409 --> 00:18:05,703
Hvis Kahless ønsker det,
sĂĄ kan vi slippe ud,
232
00:18:05,704 --> 00:18:09,790
og du giver mig
sikker adgang til dit skib.
233
00:18:09,791 --> 00:18:10,997
Mit skib?
234
00:18:11,668 --> 00:18:12,874
Discovery.
235
00:18:12,961 --> 00:18:16,331
Det var dets kapsel, du brugte til mødet.
236
00:18:16,715 --> 00:18:20,084
- Hvorfor skulle jeg tro dig?
- Vi må hjælpe hinanden.
237
00:18:20,760 --> 00:18:23,171
Og har du andet valg?
238
00:18:30,520 --> 00:18:34,724
- Hvor langt nĂĄede du?
- Vi er stadig ved at danne fælles ord.
239
00:18:34,941 --> 00:18:39,145
- SĂĄ ikke langt.
- Er de indfødte?
240
00:18:40,196 --> 00:18:43,399
De er planeten.
241
00:18:43,783 --> 00:18:50,031
Overalt føler man symbiosen
mellem naturen og livet.
242
00:18:50,749 --> 00:18:53,785
Det er utroligt.
Mens vi udkæmper en krig,
243
00:18:54,169 --> 00:18:57,455
sĂĄ eksisterer der fred og harmoni her,
244
00:18:57,839 --> 00:18:59,374
og det stortrives.
245
00:19:00,175 --> 00:19:03,052
- Har de skabt senderen?
- Jeg ved det ikke,
246
00:19:03,053 --> 00:19:08,466
men de ønsker desperat
at kende andre og blive kendt,
247
00:19:08,933 --> 00:19:13,513
og de har forsøgt at fortælle universet,
hvem de er, siden...
248
00:19:13,813 --> 00:19:15,890
Lige siden de kom til.
249
00:19:19,944 --> 00:19:21,150
Du ser træt ud.
250
00:19:21,571 --> 00:19:25,275
Det er lyden fra planeten.
251
00:19:25,575 --> 00:19:28,111
Det hjælper at være hos vores ven...
252
00:19:28,995 --> 00:19:32,206
- ...men lyden er der altid.
- Kan du formidle
253
00:19:32,207 --> 00:19:35,292
missionen til den, før vi bliver hentet?
254
00:19:35,293 --> 00:19:37,370
Det hĂĄber jeg sandelig.
255
00:19:38,505 --> 00:19:42,125
Nu er det tid til nattero.
256
00:20:20,755 --> 00:20:23,249
Jeg beder dig. FĂĄ det til at stoppe.
257
00:20:24,884 --> 00:20:26,169
Bare et øjeblik?
258
00:20:34,394 --> 00:20:38,598
Vi er biologisk bestemt for ét formål,
og kun ét.
259
00:20:40,108 --> 00:20:42,018
Jeg fornemmer død.
260
00:20:42,527 --> 00:20:43,936
Den er pĂĄ vej.
261
00:20:44,362 --> 00:20:46,522
Vi er kommet for at hjælpe.
262
00:20:46,990 --> 00:20:49,692
For at afslutte krigen.
263
00:20:50,451 --> 00:20:51,819
Jeg er sĂĄ bange.
264
00:20:52,328 --> 00:20:55,031
SĂĄ bange.
265
00:21:14,475 --> 00:21:17,269
Goddag, kommandør.
Du ser veludhvilet ud.
266
00:21:17,270 --> 00:21:20,306
- Du ser bedre ud.
- Det er jeg, tak.
267
00:21:20,523 --> 00:21:23,393
Jeg har lige underrettet kaptajnen.
268
00:21:24,360 --> 00:21:26,778
Hvordan det? Vi burde ikke
269
00:21:26,779 --> 00:21:29,656
- kunne sende til
Discovery?
- En simpel løsning.
270
00:21:29,657 --> 00:21:32,159
Jeg ændrede
min kommunikators frekvens
271
00:21:32,160 --> 00:21:34,161
til den af planetens sender.
272
00:21:34,162 --> 00:21:37,581
- Så blev signalet stærkt.
- Og det var han okay med?
273
00:21:37,582 --> 00:21:40,701
Pahvanerne er meget gæstfri.
274
00:21:41,502 --> 00:21:43,420
De har givet os frie hænder.
275
00:21:43,421 --> 00:21:46,457
Betyder det,
at vi kan genoptage missionen?
276
00:21:46,841 --> 00:21:50,628
Få parametre er ændret.
Giv mig jeres kommunikatorer.
277
00:21:54,724 --> 00:21:56,551
Mange tak.
278
00:22:02,106 --> 00:22:03,433
Hvad laver du?
279
00:22:04,817 --> 00:22:06,227
Bare rolig.
280
00:22:07,153 --> 00:22:08,896
De er overflødige nu.
281
00:22:09,948 --> 00:22:13,659
Pahvanerne har tilbudt os at blive her.
282
00:22:13,660 --> 00:22:15,202
- Det kan vi ikke.
- Med tiden
283
00:22:15,203 --> 00:22:17,537
vil I opleve denne verden som jeg.
284
00:22:17,538 --> 00:22:19,323
I må være åbne.
285
00:22:19,707 --> 00:22:22,994
Selv jeres begrænsede sanser
bliver med tiden bedre.
286
00:22:23,044 --> 00:22:25,496
Der er sket dig noget, Saru.
287
00:22:25,672 --> 00:22:27,457
Du tænker ikke klart.
288
00:22:27,674 --> 00:22:28,958
Slet ikke.
289
00:22:29,467 --> 00:22:33,512
Pahvanerne har fundet vejen
til en eksistens i balance
290
00:22:33,513 --> 00:22:37,049
og harmoni med deres omgivelser.
291
00:22:37,433 --> 00:22:40,978
De har nået alt det, vi søger
292
00:22:40,979 --> 00:22:44,473
gennem udforskning
og diplomatiske anstrengelser.
293
00:22:45,233 --> 00:22:47,476
De svar, vi har behov for...
294
00:22:48,695 --> 00:22:52,148
...sĂĄ alle arter kan fremmes, er her...
295
00:22:54,033 --> 00:22:55,651
...og vi mĂĄ tage dem.
296
00:23:03,876 --> 00:23:06,829
Jeg fortæller vores værter, vi accepterer.
297
00:23:08,840 --> 00:23:10,124
Det vil glæde dem.
298
00:23:16,222 --> 00:23:19,016
Han løj uden tvivl om kaptajnen.
299
00:23:19,017 --> 00:23:22,019
- Han havde ikke tilladt det.
- Saru er pĂĄvirket.
300
00:23:22,020 --> 00:23:25,063
- Missionen skal gennemføres.
- Vi har ikke tilladelse.
301
00:23:25,064 --> 00:23:27,899
Fra pahvanerne?
De bliver snart udslettet,
302
00:23:27,900 --> 00:23:30,819
- hvis ikke vi lykkes.
- Der er regler.
303
00:23:30,820 --> 00:23:33,322
Stjerneskibe må ikke påvirke eller ændre
304
00:23:33,323 --> 00:23:36,943
- fremmede liv og samfund.
- Saru sagde, at de vil give os alt.
305
00:23:37,660 --> 00:23:40,037
At ændre senderen er også "alt".
306
00:23:40,038 --> 00:23:43,582
- Vi kan ikke stole pĂĄ ham...
- Det kan være enden på krigen.
307
00:23:43,583 --> 00:23:45,785
- Hvad med Saru?
- Ikke mere snak.
308
00:23:47,086 --> 00:23:49,705
Efter Saru har jeg højeste rang.
309
00:23:53,926 --> 00:23:55,927
Kan vi nĂĄ dit skib uset?
310
00:23:55,928 --> 00:23:59,257
Jeg kender fartøjet som mit hjem.
Det var mit hjem.
311
00:23:59,599 --> 00:24:02,301
Først skal Kol stoppes.
312
00:24:02,977 --> 00:24:05,395
Han glemte T'Kuvmas budskab.
313
00:24:05,396 --> 00:24:08,565
Han vanærer fartøjet
med sin tilstedeværelse.
314
00:24:08,566 --> 00:24:12,019
Før vi flyver,
overbelaster jeg warp-kernen.
315
00:24:12,403 --> 00:24:15,356
- Han har skuffet dig.
- Jeg væmmes ved ham.
316
00:24:15,490 --> 00:24:20,660
Jeg angrer kun,
at jeg ikke får lov til at se ham dø.
317
00:24:20,661 --> 00:24:22,989
L'Rell, hvor skal De hen?
318
00:24:23,956 --> 00:24:27,118
- Du er ikke, som jeg forventede.
- I lige mĂĄde.
319
00:24:50,358 --> 00:24:53,311
I det mindste
dør du ikke i et bur, admiral.
320
00:25:08,292 --> 00:25:10,828
Hun tog min kniv og ville flygte.
321
00:25:11,087 --> 00:25:13,164
Jeg tager mig af liget.
322
00:25:34,068 --> 00:25:37,355
Vi fĂĄr ikke brug for syntetisk mad
i aften.
323
00:25:38,906 --> 00:25:40,112
Hvor er Burnham?
324
00:25:40,950 --> 00:25:43,444
Vi skændes, så hun gik.
325
00:25:44,120 --> 00:25:45,162
Det gør mig ondt.
326
00:25:45,163 --> 00:25:50,076
Snart lærer du at leve uden konflikter.
327
00:25:50,376 --> 00:25:51,585
Jeg finder Burnham.
328
00:25:51,586 --> 00:25:53,913
- Hun må være sulten.
- Kommandør.
329
00:25:56,174 --> 00:25:57,500
Et spørgsmål.
330
00:25:57,800 --> 00:26:00,260
Da vi først ankom, gav planetens lyde
331
00:26:00,261 --> 00:26:03,464
dig store smerter. Hvad har ændret sig?
332
00:26:04,515 --> 00:26:06,801
Det var mig, der var problemet.
333
00:26:07,435 --> 00:26:09,595
Jeg forstod det ikke.
334
00:26:10,563 --> 00:26:14,016
Jeg havde ikke... opnĂĄet harmoni.
335
00:26:15,401 --> 00:26:16,644
Pahvanerne...
336
00:26:18,154 --> 00:26:19,360
...hjalp mig.
337
00:26:20,615 --> 00:26:23,609
Det lyder til,
at du kæmpede mod noget og gav op.
338
00:26:24,869 --> 00:26:27,696
- Ja.
- Det kan jeg ikke.
339
00:26:29,332 --> 00:26:30,825
Hvad kæmper du mod?
340
00:26:34,962 --> 00:26:37,206
Alle vil besejre klingonerne.
341
00:26:38,674 --> 00:26:39,880
Jeg vil...
342
00:26:40,885 --> 00:26:42,128
...gøre dem ondt.
343
00:26:43,596 --> 00:26:44,763
Deres tortur.
344
00:26:44,764 --> 00:26:46,340
Ganske forstĂĄeligt.
345
00:26:47,099 --> 00:26:50,227
Men det er fortid.
346
00:26:50,228 --> 00:26:52,520
Det er ikke noget, man glemmer.
347
00:26:52,521 --> 00:26:53,889
Hvad ellers?
348
00:26:54,315 --> 00:26:56,691
Tillader du, at det gør dig til noget,
349
00:26:56,692 --> 00:26:58,769
der er værre end klingonerne?
350
00:26:59,403 --> 00:27:02,440
Hvis det betyder,
at de vil lide, som jeg led...
351
00:27:03,658 --> 00:27:04,864
...sĂĄ ja.
352
00:27:19,548 --> 00:27:20,754
Kom, løjtnant.
353
00:27:21,509 --> 00:27:25,045
Pahvanerne gav mig noget,
som du mĂĄske kan bruge.
354
00:27:26,389 --> 00:27:29,383
Forståelse kræver
en fælles referenceramme.
355
00:27:29,684 --> 00:27:31,469
Prøv at føle harmonien.
356
00:27:32,436 --> 00:27:34,889
Den fred, verdenen her byder dig.
357
00:27:54,917 --> 00:27:58,662
Du har holdt mig for nar.
Du prøver at distrahere mig.
358
00:28:00,089 --> 00:28:01,457
Forsinke mig.
359
00:28:04,969 --> 00:28:06,921
Hvor er Burnham?
360
00:28:07,305 --> 00:28:08,511
Hvor er hun?
361
00:28:50,056 --> 00:28:51,264
Kom nu.
362
00:28:51,265 --> 00:28:53,391
ETABLERER FORBINDELSE
363
00:28:53,392 --> 00:28:54,760
SĂĄdan.
364
00:29:37,978 --> 00:29:39,388
Grafk.
365
00:29:46,529 --> 00:29:47,897
Torath.
366
00:29:50,074 --> 00:29:51,280
Silrek.
367
00:29:54,662 --> 00:29:56,822
Kol er dødsens.
368
00:29:58,165 --> 00:30:00,159
Jeg vil hævne jer alle.
369
00:30:02,128 --> 00:30:05,289
Det sværger jeg.
370
00:30:25,776 --> 00:30:27,770
Kom nu.
371
00:30:30,197 --> 00:30:34,026
Michael Burnham til
Discovery.
Modtager I?
372
00:30:43,252 --> 00:30:44,870
Saru, nej, stop.
373
00:31:11,989 --> 00:31:14,024
Du er ikke dig selv, Saru.
374
00:31:28,130 --> 00:31:30,290
Er det her harmoni og balance?
375
00:31:31,717 --> 00:31:34,545
Hvor er den fred, du har fundet?
376
00:31:34,929 --> 00:31:37,214
Du tog den fra mig.
377
00:31:38,432 --> 00:31:40,592
Du bliver ved med at tage.
378
00:31:41,727 --> 00:31:43,053
Fik jeg bare...
379
00:31:44,396 --> 00:31:45,602
...et sekund...
380
00:31:46,023 --> 00:31:48,475
...et millisekunds fred.
381
00:31:49,527 --> 00:31:52,563
Men det fĂĄr ingen af os,
før krigen er forbi.
382
00:31:54,532 --> 00:31:57,568
At blive her løser ikke noget.
383
00:31:58,494 --> 00:32:00,529
Vi kan stoppe konflikten.
384
00:32:03,791 --> 00:32:04,997
Saru...
385
00:32:05,918 --> 00:32:07,124
...hjælp os.
386
00:32:12,967 --> 00:32:15,169
Du tager ikke ogsĂĄ det her.
387
00:32:18,931 --> 00:32:20,841
Burnham. Er du okay?
388
00:32:30,442 --> 00:32:31,852
Undskyld.
389
00:32:32,236 --> 00:32:34,521
Jeg ville beskytte jer.
390
00:32:35,531 --> 00:32:37,983
Du mĂĄ fĂĄ dem til at forstĂĄ det.
391
00:32:38,367 --> 00:32:40,277
Vi skulle ikke være kommet.
392
00:32:40,494 --> 00:32:43,280
Vores krig er ikke jeres ansvar.
393
00:32:43,581 --> 00:32:44,865
De mĂĄ lytte.
394
00:32:47,042 --> 00:32:48,535
De ved, hvem vi er.
395
00:32:49,295 --> 00:32:51,246
Vi ønsker også harmoni.
396
00:32:52,006 --> 00:32:54,708
Men vores modstander
deler ikke det ønske.
397
00:32:56,051 --> 00:32:58,712
Men med jeres hjælp, vores teknologi,
398
00:32:58,888 --> 00:33:01,848
kan konflikten fĂĄ en ende.
399
00:33:01,849 --> 00:33:04,051
Er det ikke jeres formĂĄl?
400
00:33:04,435 --> 00:33:06,178
At bevare harmoni og fred?
401
00:33:07,646 --> 00:33:10,808
De må hjælpe mig afslutte det,
jeg har startet.
402
00:33:11,233 --> 00:33:14,603
Klingonerne gør jer ondt,
hvis I hjælper os.
403
00:33:14,653 --> 00:33:16,855
De mĂĄ ikke.
404
00:34:05,204 --> 00:34:08,247
Discovery
til felthold.
Vi har jeres placering.
405
00:34:08,248 --> 00:34:09,700
Klar til transport.
406
00:34:10,250 --> 00:34:11,456
Nej.
407
00:34:36,860 --> 00:34:38,645
- Gør det kort.
- Tak.
408
00:34:45,703 --> 00:34:46,909
Saru.
409
00:34:48,580 --> 00:34:49,786
Se pĂĄ mig.
410
00:34:57,673 --> 00:34:58,879
Er du okay?
411
00:35:00,426 --> 00:35:04,379
Jeg løj overfor dig og løjtnant Tyler.
412
00:35:05,597 --> 00:35:07,049
Jeg angreb dig.
413
00:35:08,684 --> 00:35:10,469
Jeg kunne have dræbt dig.
414
00:35:11,353 --> 00:35:12,559
Du var pĂĄvirket.
415
00:35:13,689 --> 00:35:14,895
Nej.
416
00:35:15,858 --> 00:35:20,020
Vi kelpiere er født med frygt.
417
00:35:21,071 --> 00:35:22,397
SĂĄdan overlever vi.
418
00:35:23,907 --> 00:35:25,113
Og derfor...
419
00:35:26,160 --> 00:35:28,153
...har jeg hele livet...
420
00:35:29,121 --> 00:35:33,075
...aldrig oplevet at leve uden frygt.
421
00:35:34,460 --> 00:35:36,161
Den frihed.
422
00:35:38,505 --> 00:35:41,250
Aldrig.
423
00:35:44,553 --> 00:35:45,759
Indtil Pahvo.
424
00:35:57,274 --> 00:35:58,558
Før hun undslap,
425
00:35:58,942 --> 00:36:00,985
bekræftede mennesket, at
Discovery
426
00:36:00,986 --> 00:36:02,820
besidder en mægtig teknologi.
427
00:36:02,821 --> 00:36:06,365
Hvis vi kan replikere den,
kan De herske langt ud over
428
00:36:06,366 --> 00:36:08,777
imperiets grænser.
429
00:36:09,203 --> 00:36:12,072
Jeg havde forventet mere.
Du var uforsvarlig.
430
00:36:12,122 --> 00:36:15,534
- Jeg var effektiv.
- Hun slap væk.
431
00:36:15,834 --> 00:36:18,753
Ikke længe.
432
00:36:18,754 --> 00:36:22,840
Hvis ikke De ser mit værd, general Kol,
433
00:36:22,841 --> 00:36:26,420
sĂĄ vil jeg afskedige mig selv.
434
00:36:28,472 --> 00:36:29,678
Stop!
435
00:36:31,433 --> 00:36:32,639
L'Rell.
436
00:36:51,745 --> 00:36:54,872
Der kommer flere fanger,
437
00:36:54,873 --> 00:36:59,369
før krigen kommer til en afslutning.
438
00:36:59,920 --> 00:37:01,747
En dygtig forhørsleder er vigtig.
439
00:37:05,551 --> 00:37:11,097
Så længe du forbliver loyal
440
00:37:11,098 --> 00:37:14,718
overfor Kor-klanen.
441
00:37:21,859 --> 00:37:25,979
Min herre,
det vil være en ære at tjene Dem.
442
00:37:28,824 --> 00:37:32,986
Troede du ikke,
jeg ville gennemskue dit bedrag?
443
00:37:33,954 --> 00:37:38,992
Vis hende,
hvordan Kor-klanen tager sig af løgnere.
444
00:37:41,962 --> 00:37:43,171
Min herre!
445
00:37:43,172 --> 00:37:45,749
Vi har opfanget et massivt signal.
446
00:37:46,091 --> 00:37:49,010
Fra planeten Pahvo.
447
00:37:49,011 --> 00:37:50,545
En besked?
448
00:37:52,264 --> 00:37:54,091
En invitation.
449
00:37:55,851 --> 00:37:58,261
Plot en kurs mod Pahvo.
450
00:38:06,904 --> 00:38:10,524
De sagde, at justeringerne
pĂĄ pahvan-senderen gik godt.
451
00:38:10,824 --> 00:38:12,067
Det troede jeg.
452
00:38:12,576 --> 00:38:15,987
Pahvanerne reparerede
signalhæmmeren.
453
00:38:16,747 --> 00:38:17,989
Jeg sĂĄ det ske.
454
00:38:18,332 --> 00:38:19,290
Hr. Bryce?
455
00:38:19,291 --> 00:38:22,786
Signalet er styrket
med en faktor pĂĄ 10 i 12 potens.
456
00:38:23,170 --> 00:38:24,337
Ingen musik.
457
00:38:24,338 --> 00:38:27,624
De udsender kun
en massiv elektromagnetisk bølge.
458
00:38:28,050 --> 00:38:29,675
Jeg forstĂĄr det ikke...
459
00:38:29,676 --> 00:38:32,470
Burnham udførte opgaven som beordret.
460
00:38:32,471 --> 00:38:35,264
Vi burde nu kunne opfange usynlige skibe
461
00:38:35,265 --> 00:38:38,009
- tæt på pahvanernes signal.
- Ă…benbart ikke.
462
00:38:38,936 --> 00:38:42,855
Senderen sender et nyt signal
begrænset til to kanaler:
463
00:38:42,856 --> 00:38:45,642
Vores... og klingonernes.
464
00:38:48,111 --> 00:38:51,690
Det lykkedes Dem, Burnham,
at invitere fjenden forbi.
465
00:38:53,909 --> 00:38:55,115
Nej.
466
00:38:55,577 --> 00:38:56,862
Det var pahvanerne.
467
00:38:57,204 --> 00:39:00,665
Deres eksistens er til
for at skabe harmoni.
468
00:39:00,666 --> 00:39:03,459
De kender til krigen.
De forsøger at forsone os.
469
00:39:03,460 --> 00:39:06,295
- De tror, de hjælper.
- Kaptajn, sensorerne
470
00:39:06,296 --> 00:39:08,214
opfanger et klingonsk fartøj
471
00:39:08,215 --> 00:39:11,300
- pĂĄ vej i warp-fart.
- Kan De identificere det?
472
00:39:11,301 --> 00:39:13,753
De dødes skib, kaptajn. Sarkofagen
.
473
00:39:17,891 --> 00:39:20,051
Vi er pahvanernes eneste forsvar.
474
00:39:21,687 --> 00:39:23,430
Vi mĂĄ beskytte dem.
475
00:39:24,022 --> 00:39:25,307
Vi må kæmpe.
34077