All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E07 - Magic to Make the Sanest Man Go Mad.BDRip.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:04,594 --> 00:00:00,628
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:00,911 --> 00:00:03,038
Tidligere:
3
00:00:03,039 --> 00:00:05,707
Discovery er det eneste fartøj
4
00:00:05,708 --> 00:00:08,135
med et forskydnings-sporedrev.
5
00:00:10,463 --> 00:00:13,807
Han gav sig selv blandingen
med bjørnedyrets DNA.
6
00:00:14,508 --> 00:00:16,518
- Her. Spis.
- Hvad hedder du?
7
00:00:16,719 --> 00:00:18,229
Løjtnant Ash Tyler.
8
00:00:19,180 --> 00:00:23,234
SĂĄ du tager maden fra de to,
som står mellem dig og døden?
9
00:00:23,517 --> 00:00:24,944
Det kan du bande pĂĄ.
10
00:00:29,523 --> 00:00:31,492
NĂĄ, skal vi komme af sted?
11
00:00:32,234 --> 00:00:33,577
Nej!
12
00:00:37,156 --> 00:00:39,908
- Op med dig, soldat.
- Jeg holder dig tilbage.
13
00:00:39,909 --> 00:00:41,335
Afsted.
14
00:02:17,048 --> 00:02:19,933
Log. Specialist Michael Burnham.
15
00:02:20,259 --> 00:02:22,227
StjerneĂĄr 2136.8.
16
00:02:23,054 --> 00:02:25,055
Trods min egen skepsis,
17
00:02:25,056 --> 00:02:28,099
har jeg fundet mig til rette her.
18
00:02:28,100 --> 00:02:30,935
Der er faldet ro og rutine over skibet,
19
00:02:30,936 --> 00:02:32,863
og jeg er en del af det.
20
00:02:32,980 --> 00:02:34,365
Jeg har fĂĄet venner.
21
00:02:34,607 --> 00:02:36,941
Eller, én ven.
22
00:02:36,942 --> 00:02:39,495
Jeg nyder arbejdet.
23
00:02:39,779 --> 00:02:43,615
Skibet er det vigtigste vĂĄben
for Føderationen
24
00:02:43,616 --> 00:02:45,742
i krigen mod klingonerne.
25
00:02:45,743 --> 00:02:48,712
Og skibet giver os fordelen.
26
00:02:49,330 --> 00:02:52,299
Vi vinder pĂĄ grund af os.
27
00:02:52,875 --> 00:02:55,668
Løjtnant Stamets evne
til at navigere sporedrevet
28
00:02:55,669 --> 00:03:00,641
giver adgang til ikke bare hele rummet,
men ogsĂĄ nye dele af hans personlighed.
29
00:03:01,091 --> 00:03:03,218
Som dagene gĂĄr, oplever jeg,
30
00:03:03,219 --> 00:03:07,523
at visse personer fra mandskabet
skiller sig mere ud.
31
00:03:08,224 --> 00:03:14,729
Løjtnant Tyler bærer værdighed
og venlighed, trods pinsler.
32
00:03:14,730 --> 00:03:17,491
Han er... fængslende.
33
00:03:18,567 --> 00:03:23,238
Men jeg frygter, at min baggrund
hæmmer min evne til at knytte bånd.
34
00:03:23,239 --> 00:03:27,126
Jeg er blandt de andre,
men stĂĄr ogsĂĄ udenfor.
35
00:03:27,993 --> 00:03:31,621
Jeg ønsker meget at være mere udadvendt,
men det er svært.
36
00:03:31,622 --> 00:03:35,884
Men i aften stĂĄr jeg overfor
min hidtil største udfordring.
37
00:03:36,418 --> 00:03:39,930
I aften holder vi fest.
38
00:03:46,178 --> 00:03:48,564
En, to, tre, nu.
39
00:04:02,236 --> 00:04:03,871
Hvor er musikken?
40
00:04:06,448 --> 00:04:10,076
- Hvad sĂĄ?
- Stjerneskibe har selvkørende relæ.
41
00:04:10,077 --> 00:04:14,548
- Lyset burde ikke flimre.
- Nej, jeg snakker om... ham.
42
00:04:15,791 --> 00:04:18,877
I har været på to dates.
Giv mig lidt detaljer.
43
00:04:18,878 --> 00:04:22,422
Jeg hjalp ham med
at kalibrere pulsrifler.
44
00:04:22,423 --> 00:04:25,675
Og sĂĄ spiste vi sammen,
da vi begge fik fri.
45
00:04:25,676 --> 00:04:29,053
Hør nu, du skal vise ham,
at du er interesseret.
46
00:04:29,054 --> 00:04:31,607
Ellers glipper du chancen.
47
00:04:31,891 --> 00:04:34,893
Det skal jeg huske til en reel date.
48
00:04:34,894 --> 00:04:36,769
Jamen, hvad synes du om ham?
49
00:04:36,770 --> 00:04:40,657
Hvordan er han i forhold til
dine ekskærester?
50
00:04:41,442 --> 00:04:46,112
- Hvad med dine?
- Før i tiden gik jeg kun efter soldater.
51
00:04:46,113 --> 00:04:49,199
Lige nu har jeg en musiker-fase.
52
00:04:49,200 --> 00:04:52,452
Alle sammen.
Vi er heldige at være her
53
00:04:52,453 --> 00:04:56,956
omgivet af brødre og søstre.
Latter. Dans.
54
00:04:56,957 --> 00:04:59,792
Men lad os ikke glemme, hvilke ofre
55
00:04:59,793 --> 00:05:02,337
- dem iblandt os har gjort.
- Hørt.
56
00:05:02,338 --> 00:05:05,298
Og dem, der har ofret livet,
så vi kan kæmpe videre.
57
00:05:05,299 --> 00:05:06,605
Hørt.
58
00:05:07,259 --> 00:05:09,510
Til de 10.000 tabte sjæle,
59
00:05:09,511 --> 00:05:12,314
- som vi aldrig glemmer.
- Nemlig.
60
00:05:17,353 --> 00:05:19,655
Min soldat-fase er tilbage.
61
00:05:20,439 --> 00:05:21,745
Burnham.
62
00:05:21,899 --> 00:05:25,068
- Hej, Tilly. Hvad sĂĄ?
- Jeg gĂĄr nu.
63
00:05:25,069 --> 00:05:26,828
Mor jer.
64
00:05:28,280 --> 00:05:31,324
- Din ven er diskret.
- Ja, i en upassende grad.
65
00:05:31,325 --> 00:05:34,077
Specialist Burnham og løjtnant Tyler
66
00:05:34,078 --> 00:05:36,088
til broen, tak.
67
00:05:37,456 --> 00:05:40,342
SĂĄ slipper vi for smalltalk.
68
00:05:45,798 --> 00:05:47,104
Vent. Jeg...
69
00:05:47,675 --> 00:05:50,936
Hør lige.
Jeg ville ikke være uhøflig.
70
00:05:51,220 --> 00:05:53,554
Fester er fremmede for mig.
71
00:05:53,555 --> 00:05:55,983
- Det er helt i orden.
- Pas pĂĄ.
72
00:05:56,892 --> 00:06:00,353
Fester vulcanere ikke?
Hvad med tiden pĂĄ
Shenzhou?
73
00:06:00,354 --> 00:06:04,273
Med min rang var fraternisering ikke....
passende.
74
00:06:04,274 --> 00:06:08,704
Den kan du ikke bruge nu,
sĂĄ hvad er undskyldningen?
75
00:06:11,949 --> 00:06:14,867
Undskyld, løjtnant.
Undskyld, dr. Culber.
76
00:06:14,868 --> 00:06:20,549
Hvorfor undskylder du
for tilfældig fysisk interaktion?
77
00:06:20,791 --> 00:06:25,846
Det er sĂĄdanne ting,
der gør livet så herligt uforudsigeligt.
78
00:06:27,840 --> 00:06:29,391
Du er meget høj.
79
00:06:30,300 --> 00:06:33,886
Du har vist mødt
vores nye sikkerhedschef, Tyler.
80
00:06:33,887 --> 00:06:37,223
Du har virkelig begge ben pĂĄ jorden
81
00:06:37,224 --> 00:06:39,851
efter syv mĂĄneders tortur.
82
00:06:39,852 --> 00:06:45,565
Lad mig undskylde.
Han har været ret... anderledes.
83
00:06:45,566 --> 00:06:49,861
- Apropos. Se lige den her
kybernetiske forstærker,
84
00:06:49,862 --> 00:06:53,698
- mit lille geni har bygget.
- Vi forsøger at stabilisere
85
00:06:53,699 --> 00:06:57,753
- forbindelsen til sporedrevet.
- Du passer pĂĄ mig.
86
00:06:57,911 --> 00:07:01,131
Forresten, hvad sker der med jer to?
87
00:07:01,874 --> 00:07:05,385
- Ikke noget.
- Burnham er nødigt upassende.
88
00:07:07,671 --> 00:07:10,173
- Kommer du?
- Hvad mente han?
89
00:07:10,174 --> 00:07:11,883
Kalder alle officerselever.
90
00:07:11,884 --> 00:07:14,385
Rapporter til jeres supervisor...
91
00:07:14,386 --> 00:07:16,313
- Hvad mente du?
- Okay.
92
00:07:19,725 --> 00:07:23,353
Kaptajn, det uidentificerede signal
er ret forude.
93
00:07:23,354 --> 00:07:24,937
Gul alarm, hr. Saru.
94
00:07:24,938 --> 00:07:28,358
- Aktiver skjoldene. Fasere klar.
- Modtaget.
95
00:07:28,359 --> 00:07:30,818
Scannerne angiver et biologisk objekt.
96
00:07:30,819 --> 00:07:34,864
Artsklassificering: Gormagander.
Den har dĂĄrligt helbred.
97
00:07:34,865 --> 00:07:36,032
ALARM
98
00:07:36,033 --> 00:07:37,918
Annullér gul alarm, Saru.
99
00:07:38,869 --> 00:07:41,079
Har jagt ikke udryddet dem?
100
00:07:41,080 --> 00:07:43,289
Jagt er ikke synderen her.
101
00:07:43,290 --> 00:07:47,418
De er fĂĄ pga. deres manglende
parringsaktiviteter.
102
00:07:47,419 --> 00:07:51,214
De nærer sig med alfapartikler
fra solvinde.
103
00:07:51,215 --> 00:07:54,550
De er sĂĄ optaget af det,
at de ignorerer andre instinkter.
104
00:07:54,551 --> 00:07:56,052
OgsĂĄ formering.
105
00:07:56,053 --> 00:07:59,764
Det var dog et deprimerende træk.
Styrmand, plot en kurs.
106
00:07:59,765 --> 00:08:02,934
Gormaganderen er en truet art.
107
00:08:02,935 --> 00:08:05,696
Den skal flyttes til en facilitet.
108
00:08:07,815 --> 00:08:09,282
Så slå dig løs.
109
00:08:10,734 --> 00:08:15,321
NĂĄ, vi beamer en gormagander?
En lille unge eller gammel enke?
110
00:08:15,322 --> 00:08:17,874
Lige meget hvad, er hun alene.
111
00:08:19,493 --> 00:08:23,463
- Vi har øje på væsnet. Klar til transport.
- Aktiverer.
112
00:08:33,841 --> 00:08:35,475
Godt, min pige.
113
00:08:36,468 --> 00:08:39,271
Lad os se, hvad du fejler.
114
00:08:41,640 --> 00:08:45,736
Vent lige lidt.
Jeg opfanger usædvanlige tal indefra.
115
00:08:53,652 --> 00:08:54,958
Ramt!
116
00:08:55,612 --> 00:08:57,664
Fortæl dem,
der er en, der skyder!
117
00:09:00,409 --> 00:09:02,043
Tilkald broen!
118
00:09:06,623 --> 00:09:10,251
Burnham til broen.
Vi har indtrængende. Skud affyret.
119
00:09:10,252 --> 00:09:13,096
- Indtrængende på dæk 6.
- FĂĄ ham blokeret.
120
00:09:13,797 --> 00:09:15,465
- Burnham?
- Uskadt.
121
00:09:15,466 --> 00:09:19,269
- Hun har meldt fire omkomne.
- Bed hende blive.
122
00:09:21,597 --> 00:09:23,273
Vi har fanget ham.
123
00:09:23,974 --> 00:09:26,684
Hvem end du er, smid vĂĄbnene.
124
00:09:26,685 --> 00:09:28,278
Det er slut.
125
00:09:30,355 --> 00:09:32,648
Har du ogsĂĄ savnet mig?
126
00:09:32,649 --> 00:09:34,075
Mudd.
127
00:09:34,610 --> 00:09:38,070
Troede du virkelig,
du kunne efterlade mig
128
00:09:38,071 --> 00:09:40,165
sĂĄdan uden konsekvenser?
129
00:09:40,407 --> 00:09:44,419
Så snart jeg lærer
sandheden om dit skib,
130
00:09:44,703 --> 00:09:48,080
sælger jeg det til klingonerne.
Hører du, kaptajn?
131
00:09:48,081 --> 00:09:51,751
Jeg sælger dit skib til dine dødsfjender.
132
00:09:51,752 --> 00:09:53,169
Og i samme hug
133
00:09:53,170 --> 00:09:58,099
knuse Føderationens chancer
for at vinde krigen.
134
00:09:58,634 --> 00:10:01,260
Da du efterlod mig hos klingonerne,
135
00:10:01,261 --> 00:10:04,805
tog du min kære Stella fra mig.
136
00:10:04,806 --> 00:10:07,600
Den eneste kvinde, jeg har elsket.
137
00:10:07,601 --> 00:10:09,736
Nu får jeg min hævn.
138
00:10:11,146 --> 00:10:14,315
Og dræbe dig flest mulige gange.
139
00:10:14,316 --> 00:10:16,609
Du får næppe overtaget mit skib.
140
00:10:16,610 --> 00:10:17,693
Ikke denne gang.
141
00:10:17,694 --> 00:10:20,488
Men jeg har data til næste gang, så...
142
00:10:20,489 --> 00:10:21,906
Vi ses senere.
143
00:10:21,907 --> 00:10:24,709
Eller, tidligere.
144
00:10:29,498 --> 00:10:30,873
- Hr. Saru.
- Jeg opfanger
145
00:10:30,874 --> 00:10:34,511
- en anicium og yurium-bombe.
- Hul på dæk seks.
146
00:10:36,505 --> 00:10:38,506
Fem. Fire.
147
00:10:38,507 --> 00:10:39,813
Nu tre.
148
00:10:40,008 --> 00:10:41,476
Det bliver ved.
149
00:10:54,565 --> 00:10:57,858
For de 10.000 dræbte,
som vi aldrig glemmer.
150
00:10:57,859 --> 00:10:59,327
Aldrig!
151
00:11:02,030 --> 00:11:03,748
Min soldat-fase er tilbage.
152
00:11:05,659 --> 00:11:08,670
- Burnham. Hej, Tilly. Hvad sĂĄ?
- Jeg gĂĄr nu.
153
00:11:09,037 --> 00:11:10,422
Mor jer.
154
00:11:11,039 --> 00:11:13,291
- Din ven er diskret.
- I en upassende grad.
155
00:11:13,292 --> 00:11:15,677
Specialist Burnham...
156
00:11:16,586 --> 00:11:19,880
Hør her.
Jeg ville ikke være uhøflig.
157
00:11:19,881 --> 00:11:21,924
Fester er bare lidt fremmede for mig.
158
00:11:21,925 --> 00:11:24,644
- Det er helt i orden.
- Pas pĂĄ.
159
00:11:25,929 --> 00:11:30,141
Fester vulcanere ikke?
Hvad med tiden pĂĄ
Shenzhou?
160
00:11:30,142 --> 00:11:32,977
Med min rang var fraternisering ikke
passende.
161
00:11:32,978 --> 00:11:35,479
Den kan du ikke bruge mere.
162
00:11:35,480 --> 00:11:38,575
SĂĄ, hvorfor fester du ikke mere med?
163
00:11:38,775 --> 00:11:42,996
Der findes ikke altid simple svar.
164
00:11:44,364 --> 00:11:46,166
Nogen gange gør der.
165
00:11:49,036 --> 00:11:50,703
- Tyler. Vent.
- Stamets?
166
00:11:50,704 --> 00:11:54,040
Burnham. Begge to. Hør på mig.
Vi har ikke tid.
167
00:11:54,041 --> 00:11:57,877
- Eller, det har vi. For meget.
- Tag det roligt.
168
00:11:57,878 --> 00:12:01,005
Nej. Ser I ikke, hvad der sker?
169
00:12:01,006 --> 00:12:03,716
Vi har været her før.
Os alle.
170
00:12:03,717 --> 00:12:06,427
Jeg kan ikke være ene om at se det.
171
00:12:06,428 --> 00:12:09,555
Paul. Det mĂĄ I undskylde.
Du himler op.
172
00:12:09,556 --> 00:12:14,310
Nu skal alle I rolige mennesker
høre efter.
173
00:12:14,311 --> 00:12:15,617
Vent.
174
00:12:16,271 --> 00:12:20,033
Det starter med gormaganderen, okay?
175
00:12:21,526 --> 00:12:24,412
- En gormagander?
- En rumhval.
176
00:12:25,280 --> 00:12:26,586
Det forklarer alt.
177
00:12:27,074 --> 00:12:28,875
Gul alarm.
178
00:12:29,659 --> 00:12:31,994
- Gul alarm.
- Sødt af jer at komme.
179
00:12:31,995 --> 00:12:34,413
Hr. Saru, hvad gemmer sig derude?
180
00:12:34,414 --> 00:12:38,376
Det er ikke fjenden. En organisk livsform.
181
00:12:38,377 --> 00:12:40,387
En gormagander.
182
00:12:44,132 --> 00:12:45,633
Jøsses.
183
00:12:45,634 --> 00:12:49,646
Annullér gul alarm.
Styrmand, find en vej udenom.
184
00:12:49,888 --> 00:12:54,809
Men scanneren viser
meget ustabile bio-mĂĄlinger.
185
00:12:54,810 --> 00:12:58,062
Ifølge protokollerne
skal vi flytte den...
186
00:12:58,063 --> 00:12:59,864
- Nej.
- Lad være, kaptajn.
187
00:13:00,065 --> 00:13:03,034
Den Truede Arters Akt er ganske klar.
188
00:13:03,568 --> 00:13:06,862
Hvis vi ignorerer vor pligt,
er vi i strid med loven,
189
00:13:06,863 --> 00:13:09,532
og kaptajnen kan stilles for ret.
190
00:13:09,533 --> 00:13:13,494
Lad os fĂĄ den ombord,
sĂĄ vi kan aflevere den pĂĄ internatet.
191
00:13:13,495 --> 00:13:16,372
Kaptajn, mĂĄ jeg lede?
Som specialist
192
00:13:16,373 --> 00:13:21,344
- er jeg bedst klædt på til væsnet.
- Ja, ja. FĂĄ det bare gjort.
193
00:13:21,753 --> 00:13:24,839
Jeg vil gerne overse sikkerheden.
194
00:13:24,840 --> 00:13:27,142
Igen: Ja, ja.
195
00:13:31,555 --> 00:13:34,473
Hvordan vidste Stamets,
vi ville møde en gormagander?
196
00:13:34,474 --> 00:13:37,560
Stjerneskibe har kun stødt på
dem 57 gange
197
00:13:37,561 --> 00:13:40,572
i de sidste ti ĂĄr.
Oddsene er uberegnelige.
198
00:13:41,982 --> 00:13:44,900
- Vi har en gormagander pĂĄ vej.
- Ja.
199
00:13:44,901 --> 00:13:46,207
Ja.
200
00:13:47,612 --> 00:13:49,080
Aktivér transport.
201
00:13:49,573 --> 00:13:51,958
Tror I, hvalen er bevæbnet?
202
00:14:11,386 --> 00:14:14,272
Alt, på nær bio-målingerne, er normalt.
203
00:14:14,556 --> 00:14:16,107
Jeg scanner igen.
204
00:14:30,489 --> 00:14:31,795
Har du noget?
205
00:14:32,282 --> 00:14:33,588
Fjernt.
206
00:14:33,784 --> 00:14:35,168
Noget energi.
207
00:14:36,119 --> 00:14:38,213
Næsten som en beam.
208
00:14:39,206 --> 00:14:41,049
Sort alarm.
209
00:14:41,458 --> 00:14:44,052
- Sort alarm.
- Hvorfor springer vi?
210
00:14:46,463 --> 00:14:47,838
Sporedrev aktiveret.
211
00:14:47,839 --> 00:14:51,476
- Jeg har ikke tilladt det.
- Det var ikke mig.
212
00:14:51,885 --> 00:14:54,521
- Computer, laboratoriet.
- Afvist.
213
00:14:56,431 --> 00:14:59,275
Tyler, laboratoriet.
Hurtigt.
214
00:15:00,018 --> 00:15:01,268
BEGRÆNSET ADGANG
215
00:15:01,269 --> 00:15:04,572
Døren er låst indefra.
216
00:15:04,856 --> 00:15:08,368
Advarsel: Overbelastning
af drev om tre minutter.
217
00:15:10,612 --> 00:15:13,823
Velkommen, børnlille. Tag plads.
Det har jeg.
218
00:15:13,824 --> 00:15:15,959
Hvordan slap du ud?
219
00:15:16,493 --> 00:15:21,455
Min firbenede ven, Stuart.
Vi lavede et nummer sammen,
220
00:15:21,456 --> 00:15:24,500
der vil få de største
udbryderkonger til at rødme.
221
00:15:24,501 --> 00:15:28,138
Men han smuttede hurtigt.
Insekter og loyalitet.
222
00:15:28,547 --> 00:15:30,714
- Kender du ham?
- Han var min cellemakker.
223
00:15:30,715 --> 00:15:34,519
Gå væk fra panelet.
Jeg spørger ikke igen, Mudd.
224
00:15:35,095 --> 00:15:40,391
Jo, du gør. Men først kan jeg så få en
introduktion til panelet?
225
00:15:40,392 --> 00:15:45,187
Jeg har fanget,
at drev-systemet er det unikke her.
226
00:15:45,188 --> 00:15:47,657
- GĂĄ tilbage.
- Men jeg kan ikke...
227
00:15:50,485 --> 00:15:53,654
...finde ud af, hvad de dimser gør.
Eller er forbundet til.
228
00:15:53,655 --> 00:15:56,282
Advarsel:
Overbelastning om 60 sekunder.
229
00:15:56,283 --> 00:16:00,369
Kan vi spole frem til
en guide til systemet?
230
00:16:00,370 --> 00:16:03,631
Jeg har klingoner pĂĄ linjen.
SĂĄ skynd jer.
231
00:16:03,790 --> 00:16:06,384
Vi nærmer os lidt punktet...
232
00:16:07,002 --> 00:16:10,546
- Computer, beam ham til broen.
- Jeg er beskyttet.
233
00:16:10,547 --> 00:16:13,507
Tror du ikke,
jeg kontrollerer computeren?
234
00:16:13,508 --> 00:16:15,885
Advarsel: Kritisk overbelastning.
235
00:16:15,886 --> 00:16:17,845
- Du er gal.
- Nej.
236
00:16:17,846 --> 00:16:19,355
Jeg er Mudd.
237
00:16:20,098 --> 00:16:24,194
Og gider I sĂĄ forklare,
hvordan fanden jeg gør?!
238
00:16:28,648 --> 00:16:31,910
En af de mere besynderlige dage.
239
00:16:38,617 --> 00:16:40,034
Stamets, drevet.
240
00:16:40,035 --> 00:16:41,327
Jeg ved det.
241
00:16:41,328 --> 00:16:43,954
Advarsel: Overbelastning om 20 sek.
242
00:16:43,955 --> 00:16:46,507
Det her er sket før.
243
00:16:47,459 --> 00:16:50,011
Flere gange, faktisk.
244
00:16:50,462 --> 00:16:52,254
Og jeg må desværre sige,
245
00:16:52,255 --> 00:16:56,926
at jeg endnu ikke har fundet en løsning,
hvor hjemmeholdet vinder.
246
00:16:56,927 --> 00:16:59,646
Advarsel: Overbelastning.
247
00:17:02,641 --> 00:17:04,183
Vi ses snart.
248
00:17:04,184 --> 00:17:05,818
Stamets, vent!
249
00:17:12,734 --> 00:17:14,869
Skal vi danse?
250
00:17:15,570 --> 00:17:18,364
Specialist Burnham og løjtnant Tyler
251
00:17:18,365 --> 00:17:20,375
til broen, tak.
252
00:17:21,159 --> 00:17:22,409
SĂĄ slipper du.
253
00:17:22,410 --> 00:17:24,963
Undskyld mig.
254
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
- Hvor er Burnham?
- Det ved jeg ikke.
255
00:17:30,001 --> 00:17:33,263
Gormaganderen er en truet art.
256
00:17:35,382 --> 00:17:36,688
Slå dig løs.
257
00:17:40,845 --> 00:17:45,349
Burnham, ingen snak, lyt. Skibet er
i fare. Vi er fanget i en tidssløjfe.
258
00:17:45,350 --> 00:17:47,768
Vi gentager de samme 30 minutter.
259
00:17:47,769 --> 00:17:49,311
Skibet kan gĂĄ til.
260
00:17:49,312 --> 00:17:52,731
Men inden for 30 minutter
gentager alt sig igen.
261
00:17:52,732 --> 00:17:55,943
Og din tvivl bringer os tættere på døden.
262
00:17:55,944 --> 00:17:57,250
ForstĂĄr du?
263
00:17:58,530 --> 00:18:00,322
Du skal pĂĄ infirmeriet.
264
00:18:00,323 --> 00:18:03,659
- Det er nok bivirkninger...
- Fremmed DNA.
265
00:18:03,660 --> 00:18:07,413
- Vi tog ikke højde for...
- Vi tog ikke højde for...
266
00:18:07,414 --> 00:18:10,332
Ja, ja. Ti nu stille. Kom med.
SĂĄ forklarer jeg alt.
267
00:18:10,333 --> 00:18:14,762
- Er fisken ombord?
- Det er teknisk set ikke en fisk...
268
00:18:15,630 --> 00:18:17,881
- Anløbsbroen melder alt okay.
- Godt.
269
00:18:17,882 --> 00:18:20,009
Kaptajn, besked fra dr. Culber.
270
00:18:20,010 --> 00:18:22,845
Han venter pĂĄ Dem i infirmeriet.
271
00:18:22,846 --> 00:18:25,773
- Det haster.
- Infirmeriet. Direkte.
272
00:18:29,352 --> 00:18:31,446
Annulleret.
273
00:18:36,234 --> 00:18:38,536
- Vildt.
- Mudd?
274
00:18:39,279 --> 00:18:42,823
- Computer, alarm.
- Tilsidesæt, kære computer. Kom så.
275
00:18:42,824 --> 00:18:44,908
Hvad laver du pĂĄ mit skib?
276
00:18:44,909 --> 00:18:48,370
Det spørger du om hver eneste gang.
Det ved du godt, ikke?
277
00:18:48,371 --> 00:18:50,506
- Selvfølgelig ikke.
- Hvad?
278
00:18:52,542 --> 00:18:54,093
Af sted!
279
00:18:54,711 --> 00:18:58,630
Jeg magter ikke at forklare
det hele igen, Lorca.
280
00:18:58,631 --> 00:19:03,093
Beskeden fra doktoren var ikke ægte.
Vi skulle være alene sammen.
281
00:19:03,094 --> 00:19:08,265
Jeg mangler lidt adgang.
Til sporedrevets hemmeligheder.
282
00:19:08,266 --> 00:19:12,811
Hvad snakker du om?
Hvis du tror, jeg vil hjælpe dig,
283
00:19:12,812 --> 00:19:14,781
så er du bestemt skør.
284
00:19:15,398 --> 00:19:18,868
Man kan sprænge skibet
pĂĄ et hav af mĂĄder.
285
00:19:19,360 --> 00:19:22,279
Computer,
tilgĂĄ selvdestruktionsprogrammet.
286
00:19:22,280 --> 00:19:25,083
- TilgĂĄet.
- Dit træk, kaptajn.
287
00:19:27,494 --> 00:19:32,706
Mudd bruger en teknologi, der tillader ham
at gentage det samme tidsrum.
288
00:19:32,707 --> 00:19:35,876
Han vil lure sporedrevet og sælge skibet.
289
00:19:35,877 --> 00:19:38,629
Hvordan er du bevidst om tidssløjfen?
290
00:19:38,630 --> 00:19:41,298
Bjørnedyret er multidimensionelt.
291
00:19:41,299 --> 00:19:44,426
Det må være en bivirkning fra DNA'en.
292
00:19:44,427 --> 00:19:46,386
- SĂĄ du husker alt.
- Ja.
293
00:19:46,387 --> 00:19:50,441
Og det er efterhånden svært
at holde brikkerne samlet.
294
00:19:50,642 --> 00:19:55,020
Jeg kan ikke stoppe Mudd alene.
Med tiden finder han ud af,
295
00:19:55,021 --> 00:19:58,074
at sporedrevet mangler en del.
296
00:19:58,691 --> 00:20:00,118
Mig.
297
00:20:01,027 --> 00:20:04,321
- Hvordan skaber han tidssløjfen?
- Ved det ikke.
298
00:20:04,322 --> 00:20:08,117
Måske gør Tyler?
De sad i samme celle.
299
00:20:08,118 --> 00:20:10,795
Han nævnte det, inden jeg skød Mudd.
300
00:20:11,579 --> 00:20:15,133
NĂĄ. Du mĂĄ tale med Tyler.
301
00:20:17,293 --> 00:20:19,679
Sløjfen har snart
nĂĄet 30 minutter.
302
00:20:19,921 --> 00:20:21,597
Fortæl en hemmelighed.
303
00:20:22,173 --> 00:20:26,301
Noget, der kan bevise,
at vi har haft denne snak.
304
00:20:26,302 --> 00:20:28,396
Noget du aldrig har sagt.
305
00:20:30,807 --> 00:20:33,317
Jeg skal nok holde tæt.
306
00:20:50,368 --> 00:20:51,674
Det gør mig ondt.
307
00:20:54,581 --> 00:20:55,965
Hvor er Mudd?
308
00:20:56,749 --> 00:21:00,261
Han dræber normalt kaptajnen lige nu.
309
00:21:07,010 --> 00:21:08,853
Okay.
310
00:21:09,345 --> 00:21:11,939
Jeg er vild med indretningen.
311
00:21:12,182 --> 00:21:16,152
Her er intet, Mudd.
Det er mine private studier.
312
00:21:16,603 --> 00:21:20,281
Du har slet ikke nævnt alt dit legetøj?
313
00:21:21,983 --> 00:21:23,358
Hvad mon denne gør.
314
00:21:23,359 --> 00:21:26,028
Den smelter nok hjerner.
Gør den det?
315
00:21:26,029 --> 00:21:30,458
Dræb en kaptajn,
og du ryger ind for evigt. Det ved du vel?
316
00:21:32,160 --> 00:21:36,088
Ved du, hvor ofte jeg har dræbt dig?
317
00:22:11,616 --> 00:22:14,243
53. Men hvem tæller?
318
00:22:14,244 --> 00:22:16,212
Det er altid fedt.
319
00:22:17,830 --> 00:22:19,581
Sørens. Tiden er løbet ud.
320
00:22:19,582 --> 00:22:22,751
Jeg skal nok finde nøglen
til den fine lille motor.
321
00:22:22,752 --> 00:22:25,137
Jeg har al den tid, jeg skal bruge.
322
00:22:25,797 --> 00:22:29,475
Og vi mangler jo lige at teste den her.
323
00:22:29,634 --> 00:22:30,940
Lad os se.
324
00:22:37,725 --> 00:22:39,151
Hvor er musikken?
325
00:22:40,895 --> 00:22:44,022
- Hvad sĂĄ?
- Stjerneskibe har selvkørende relæ.
326
00:22:44,023 --> 00:22:47,317
Jeg har lige set en vildt lækker mand.
327
00:22:47,318 --> 00:22:49,111
Han spiller i et band.
328
00:22:49,112 --> 00:22:52,498
- Mor dig.
- Jeg troede ikke, du var til fester.
329
00:22:52,824 --> 00:22:54,875
Du har aldrig været forelsket.
330
00:22:56,202 --> 00:22:58,495
- Hvorfor siger du det?
- Hjælp mig.
331
00:22:58,496 --> 00:23:03,050
Du fortalte mig det,
sĂĄ du vidste, jeg taler sandt.
332
00:23:03,251 --> 00:23:06,878
Vi er fanget i en tidssløjfe,
og jeg er den eneste, der ved det.
333
00:23:06,879 --> 00:23:09,172
Jeg har set Lorca, dig
334
00:23:09,173 --> 00:23:13,010
og Tyler blive dræbt
af en mand ved navn Harry Mudd.
335
00:23:13,011 --> 00:23:16,805
Han prøver at kapre skibet.
Sig, at du tror mig,
336
00:23:16,806 --> 00:23:20,142
for skal jeg forklare det igen,
hopper jeg ud i rummet.
337
00:23:20,143 --> 00:23:24,146
...de mange ofre fra dem,
der stadig tjener...
338
00:23:24,147 --> 00:23:25,614
- Jeg tror dig.
- Godt.
339
00:23:25,982 --> 00:23:29,401
Du mĂĄ snakke med Tyler og finde ud af,
om han har
340
00:23:29,402 --> 00:23:31,445
behjælpelig info om Mudd.
341
00:23:31,446 --> 00:23:35,666
- Og hvis han ikke vil tale?
- Bare rolig. Han kan lide dig.
342
00:23:38,161 --> 00:23:39,503
Han kommer.
343
00:23:42,790 --> 00:23:45,459
Rumantropolog i hjørnet.
344
00:23:45,460 --> 00:23:48,462
- Studerer du liderlige soldater?
- Nej.
345
00:23:48,463 --> 00:23:51,098
- Jeg ville byde op til dans.
- Vi har ikke tid.
346
00:23:52,800 --> 00:23:54,106
AltsĂĄ...
347
00:23:56,262 --> 00:23:58,930
Specialist Burnham og løjtnant Tyler
348
00:23:58,931 --> 00:24:01,067
til broen, tak.
349
00:24:02,143 --> 00:24:03,611
SĂĄ slipper du.
350
00:24:04,145 --> 00:24:05,812
Jeg er godt nok dĂĄrlig.
351
00:24:05,813 --> 00:24:09,367
Du burde have fulgt med ham pĂĄ broen.
352
00:24:09,484 --> 00:24:10,901
Taler du sandt,
353
00:24:10,902 --> 00:24:14,905
har Tyler og jeg kun
alenetid den ene gang.
354
00:24:14,906 --> 00:24:17,365
Jeg koksede vores eneste mulighed.
355
00:24:17,366 --> 00:24:18,867
Du kan lide ham.
356
00:24:18,868 --> 00:24:22,505
- Det gør det lidt svært.
- Jeg er pĂĄ dybt vand.
357
00:24:25,541 --> 00:24:26,926
Dans med mig.
358
00:24:27,460 --> 00:24:28,766
For videnskab.
359
00:24:28,961 --> 00:24:31,263
Lad os se, hvad du kan.
360
00:24:32,173 --> 00:24:35,643
Lad os nu sige,
jeg ønskede den del i mit liv.
361
00:24:36,511 --> 00:24:39,271
Hvordan knytter folk bĂĄnd?
362
00:24:39,472 --> 00:24:43,317
Hugh og jeg blev forelsket,
da jeg bad ham skride.
363
00:24:43,559 --> 00:24:46,895
- Det giver ikke mening.
- Kærlighed er ikke logisk.
364
00:24:46,896 --> 00:24:49,073
Må jeg godt føre, tak?
365
00:24:51,067 --> 00:24:54,319
Jeg sad pĂĄ en herlig cafe
pĂĄ Alfa Centauri,
366
00:24:54,320 --> 00:24:58,416
men tre sæder nede
hører jeg en fæl nynnen.
367
00:25:00,952 --> 00:25:05,131
Har du hørt nogen forsøge
at nynne kasseelisk opera?
368
00:25:05,665 --> 00:25:07,457
Det har jeg ikke.
369
00:25:07,458 --> 00:25:11,586
NĂĄ, jeg bad ham lukke
eller sætte sig et andet sted.
370
00:25:11,587 --> 00:25:15,224
Men sĂĄ satte han sig ved siden af mig.
371
00:25:16,717 --> 00:25:18,853
Og der er han blevet.
372
00:25:19,971 --> 00:25:22,556
Hvorfor satte han sig ved dig,
373
00:25:22,557 --> 00:25:24,525
efter det du sagde?
374
00:25:24,934 --> 00:25:27,736
Jeg sagde, hvad jeg følte.
375
00:25:27,979 --> 00:25:29,780
Han gjorde det samme.
376
00:25:30,690 --> 00:25:33,033
En kvalitet vi begge kan lide.
377
00:25:33,985 --> 00:25:35,661
Jeg er god til ærlighed.
378
00:25:35,945 --> 00:25:40,958
Skjul aldrig, hvem du er.
Ellers fungerer forhold ikke.
379
00:25:45,538 --> 00:25:47,047
Tiden er gĂĄet.
380
00:25:48,082 --> 00:25:50,801
Vi må lære, hvordan han
genstarter sløjfen.
381
00:25:51,752 --> 00:25:54,638
Du gør det bedre næste gang.
382
00:25:54,797 --> 00:25:56,515
Det skal du.
383
00:26:05,975 --> 00:26:07,684
- Hej.
- Hejsa.
384
00:26:07,685 --> 00:26:10,654
Jeg ville bare se...
Skal vi danse?
385
00:26:11,272 --> 00:26:13,115
Endelig spørger du.
386
00:26:18,070 --> 00:26:19,455
Fører du?
387
00:26:20,072 --> 00:26:21,378
Ja.
388
00:26:53,356 --> 00:26:57,159
Jeg hører, du sad bag tremmer
med en Harry Mudd.
389
00:26:58,736 --> 00:27:00,704
SĂĄ ingen smalltalk?
390
00:27:01,072 --> 00:27:03,541
Det er ikke just mig.
391
00:27:05,034 --> 00:27:06,794
Men jeg har indset...
392
00:27:08,246 --> 00:27:10,589
...at forhold bygger på ærlighed.
393
00:27:11,207 --> 00:27:13,634
Så, hør engang.
Harry Mudd er ombord.
394
00:27:13,876 --> 00:27:16,845
Om fĂĄ minutter kaprer han skibet.
395
00:27:17,380 --> 00:27:19,381
Han vil sælge det til klingonerne.
396
00:27:19,382 --> 00:27:22,309
- Han har skabt en tidssløjfe.
- Harry Mudd?
397
00:27:23,803 --> 00:27:25,938
Er det vulcansk humor?
398
00:27:26,222 --> 00:27:27,940
Gid, det var.
399
00:27:28,224 --> 00:27:32,769
- Hvorfor kom Stamets ikke selv?
- Han har forsøgt.
400
00:27:32,770 --> 00:27:35,563
Han mente, du nok ville stole pĂĄ mig.
401
00:27:35,564 --> 00:27:36,907
Hvorfor det?
402
00:27:38,276 --> 00:27:39,785
Jeg kan lide dig.
403
00:27:42,488 --> 00:27:44,540
Han tror, det er gengældt.
404
00:27:46,826 --> 00:27:48,669
SĂĄ blev aftenen underlig.
405
00:27:51,122 --> 00:27:53,007
Men ogsĂĄ interessant.
406
00:27:56,252 --> 00:28:00,014
Hvis tiden gentages,
sĂĄ betyder dette intet.
407
00:28:14,603 --> 00:28:15,946
Dejligt.
408
00:28:22,486 --> 00:28:25,196
Specialist Burnham og løjtnant Tyler
409
00:28:25,197 --> 00:28:27,166
til broen, tak.
410
00:28:27,700 --> 00:28:29,075
Nej, ignorer det.
411
00:28:29,076 --> 00:28:32,379
- Vi skal.
- Okay.
412
00:28:33,914 --> 00:28:35,633
Hvad gør jeg?
413
00:28:36,584 --> 00:28:39,377
Nævnte Mudd,
at han havde adgang til udstyr,
414
00:28:39,378 --> 00:28:42,306
der kunne muliggøre noget så stort?
415
00:28:43,257 --> 00:28:47,436
Ja, ja, han... Han pralede af at have
røvet en betazoid bank.
416
00:28:49,472 --> 00:28:54,193
Højsikret og bevogtet.
Omskiftelig kryptering.
417
00:28:55,019 --> 00:28:56,695
Molekylærlåse.
418
00:28:58,397 --> 00:29:00,616
Daglige DNA-adgangskoder.
419
00:29:02,193 --> 00:29:05,496
Mudd hævdede,
han huskede sikkerhedsrutinerne.
420
00:29:07,573 --> 00:29:10,167
Jeg troede, han løj.
421
00:29:10,868 --> 00:29:13,995
Men med et uendeligt antal forsøg...
422
00:29:13,996 --> 00:29:15,881
Fortalte han hvordan?
423
00:29:17,458 --> 00:29:20,678
Noget med et stof i uligevægt.
424
00:29:22,505 --> 00:29:24,056
En tidskrystal.
425
00:29:25,091 --> 00:29:27,592
Vi lærte om dem på akademiet.
426
00:29:27,593 --> 00:29:30,428
Men henfaldet
af strukturerne er uforudsigeligt.
427
00:29:30,429 --> 00:29:33,023
Ingen har kunne stabilisere dem.
428
00:29:34,058 --> 00:29:37,987
En firedimensionel race forfinede
teknologien. Nu har Mudd den.
429
00:29:38,688 --> 00:29:42,199
Vi kan finde Mudd og se,
om han bærer en krystal?
430
00:29:42,983 --> 00:29:45,119
Hvor kan han være?
431
00:29:46,862 --> 00:29:48,168
Kom.
432
00:29:53,160 --> 00:29:58,465
- Er fisken beamet ombord?
- Det er teknisk set ikke en fisk...
433
00:30:00,418 --> 00:30:02,928
Hvor er Burnham og Tyler?
434
00:30:09,635 --> 00:30:13,105
- Hr. Saru?
- Jeg har mistet kontrollen.
435
00:30:13,597 --> 00:30:14,982
Computer.
436
00:30:16,308 --> 00:30:19,853
- Computer, svar.
- Lad mig prøve.
437
00:30:19,854 --> 00:30:23,314
Computer, skru ned,
sĂĄ vi kan fĂĄ os en snak.
438
00:30:23,315 --> 00:30:25,400
- Ja, kaptajn.
- "Kaptajn Mudd"?
439
00:30:25,401 --> 00:30:30,289
Utroligt, men jeg er faktisk træt
af at være skadefro.
440
00:30:30,781 --> 00:30:33,742
NĂĄ, skibet er altsĂĄ mit nu.
441
00:30:33,743 --> 00:30:37,245
- Dit? PĂĄ ingen mĂĄde, nej.
- Det er slut, Mudd.
442
00:30:37,246 --> 00:30:39,840
- GĂĄ tilbage til det hul, du...
- Til arresten.
443
00:30:44,378 --> 00:30:47,756
Jeg ved ikke hvordan,
men du overtræder...
444
00:30:47,757 --> 00:30:50,508
Kode 7.5.3.
445
00:30:50,509 --> 00:30:53,145
Ja. Det har du sagt mange gange.
446
00:30:53,387 --> 00:30:57,191
Nå, sig mig, tændstik,
har du set sĂĄdan en her?
447
00:30:57,516 --> 00:31:01,070
Af de 823 måder at dø i rummet,
448
00:31:01,312 --> 00:31:04,823
skulle denne være mest smertefuld.
449
00:31:05,858 --> 00:31:09,194
Jeg fandt dem
i din tidligere kaptajns hule.
450
00:31:09,195 --> 00:31:11,580
Våbengjort mørkt materie
451
00:31:11,864 --> 00:31:15,542
flĂĄr ĂĄbenbart molekyler fra hinanden
pĂĄ subatomar niveau.
452
00:31:15,743 --> 00:31:18,620
SĂĄ hvis I vil lege helte,
453
00:31:18,621 --> 00:31:23,550
ogsĂĄ dig,
hr. kommunikations-officer-gut...
454
00:31:24,251 --> 00:31:26,970
...vil I indse, jeg ved det meste.
455
00:31:27,296 --> 00:31:30,006
Så, sæt jer til rette.
456
00:31:30,007 --> 00:31:31,257
Det her vil gøre ondt.
457
00:31:31,258 --> 00:31:32,217
KOMMUNIKATION
458
00:31:32,218 --> 00:31:33,769
Mudd!
459
00:31:40,643 --> 00:31:41,949
Du ramte ikke.
460
00:31:55,616 --> 00:31:56,959
Nå, spændende.
461
00:32:01,705 --> 00:32:04,299
Ikke flere tab nu.
462
00:32:05,292 --> 00:32:08,127
- Jeg beder dig.
- Godt så. Hør her.
463
00:32:08,128 --> 00:32:11,557
En af jer viser,
hvordan det drev virker...
464
00:32:12,049 --> 00:32:14,935
...ellers dør tændstikken.
465
00:32:15,219 --> 00:32:18,355
SĂĄ, hvordan starter jeg motoren?
466
00:32:21,100 --> 00:32:25,696
Jeg opløser hver og en af jer...
467
00:32:26,146 --> 00:32:29,732
...mens I skriger af smerte,
468
00:32:29,733 --> 00:32:32,911
en ad gangen... Dig først.
469
00:32:34,530 --> 00:32:35,655
Stop.
470
00:32:35,656 --> 00:32:39,293
Jeg vil ikke se flere dø.
471
00:32:46,709 --> 00:32:48,927
Jeg er den manglende del.
472
00:32:49,587 --> 00:32:50,893
Lækkert.
473
00:32:51,171 --> 00:32:53,932
Til motorrummet? Computer.
474
00:32:54,383 --> 00:32:55,767
Skru op.
475
00:32:56,594 --> 00:32:59,688
Computer. Laboratoriet.
476
00:33:06,770 --> 00:33:08,906
Hvor er du, Tilly?
477
00:33:10,691 --> 00:33:13,026
Døde jeg også?
478
00:33:13,027 --> 00:33:15,486
Det gjorde vi alle. Mange gange.
479
00:33:15,487 --> 00:33:19,866
Nu har Mudd den manglende brik.
Hvis ikke vi fĂĄr stoppet ham,
480
00:33:19,867 --> 00:33:22,878
sælger han skibet til klingonerne.
481
00:33:23,162 --> 00:33:26,924
Og de døde forbliver døde.
Og krigen tabes.
482
00:33:27,207 --> 00:33:30,719
Jeg sĂĄ, Mudd bar en krystal
pĂĄ hĂĄndleddet.
483
00:33:30,878 --> 00:33:34,422
Men den er for lille
til at skabe tidsforskydelser.
484
00:33:34,423 --> 00:33:38,060
- Der må være en større kilde.
- Godt sĂĄ.
485
00:33:39,219 --> 00:33:40,525
Jeg har noget.
486
00:33:42,306 --> 00:33:43,690
Jeg sender det.
487
00:33:48,812 --> 00:33:51,356
Din stakkel. Intet under, du er syg.
488
00:33:51,357 --> 00:33:55,360
Mudd skjulte skibet i dyret
og krystallen i skibet.
489
00:33:55,361 --> 00:34:00,207
Krystallen har samme ortogonale
indekser som den tingest, Mudd bærer.
490
00:34:00,491 --> 00:34:03,034
Kan vi beame den og deaktivere den?
491
00:34:03,035 --> 00:34:07,538
Nej. Mudd har kontrol over alle
systemerne. Vi løber tør for tid.
492
00:34:07,539 --> 00:34:10,291
Mudd ved, hvordan sporedrevet virker,
493
00:34:10,292 --> 00:34:13,962
sĂĄ vi mĂĄ fĂĄ Mudd til at genstarte tiden.
494
00:34:13,963 --> 00:34:17,882
Han har ingen grund til det.
Han har alt det nødvendige.
495
00:34:17,883 --> 00:34:19,189
Nej.
496
00:34:20,219 --> 00:34:23,596
Kaptajnens log, stjerneĂĄr 2137.2.
497
00:34:23,597 --> 00:34:27,067
Kaptajn Harcourt Fenton Mudd optager.
498
00:34:27,309 --> 00:34:30,279
Jeg lukker snart ĂĄrtusindets handel.
499
00:34:31,939 --> 00:34:33,245
Kom ind.
500
00:34:38,195 --> 00:34:41,823
Du er veltilpas.
Du burde blive kaptajn.
501
00:34:41,824 --> 00:34:44,951
Jeg er ikke god til det med ordrer.
Nej.
502
00:34:44,952 --> 00:34:49,798
Solvindene er min elsker,
og jeg følger hende troligt.
503
00:34:49,999 --> 00:34:52,384
- Og hvad med Stella?
- Hvad?
504
00:34:52,793 --> 00:34:54,845
Ă…h, ja. Stella.
505
00:34:55,337 --> 00:34:58,098
Mit livs kærlighed. Stella.
506
00:34:58,507 --> 00:35:00,383
Krigen delte os.
507
00:35:00,384 --> 00:35:03,344
Aldrig har to sjæle været så prøvet.
508
00:35:03,345 --> 00:35:04,929
Romantisk? Ja.
509
00:35:04,930 --> 00:35:07,524
Tragisk? En del mere.
510
00:35:08,142 --> 00:35:11,194
Men det er de største romancer vel?
511
00:35:11,770 --> 00:35:13,076
Er du færdig?
512
00:35:13,188 --> 00:35:17,525
Næsten. Computer.
Send vores placering til klingonerne,
513
00:35:17,526 --> 00:35:20,495
- og hils fra Harry Mudd.
- Afleveret.
514
00:35:20,738 --> 00:35:24,249
- SĂĄdan.
- Klingonerne vil betale meget for en sejr.
515
00:35:24,825 --> 00:35:27,711
Men én ting betaler de mere for.
516
00:35:27,995 --> 00:35:29,301
JasĂĄ?
517
00:35:29,538 --> 00:35:34,384
Mig. Jeg dræbte T'Kuvma,
klingonernes messias.
518
00:35:34,626 --> 00:35:37,670
Det er absurd.
Jeg tjekkede besætningen.
519
00:35:37,671 --> 00:35:38,963
Du er et nul.
520
00:35:38,964 --> 00:35:42,267
Jeg er ikke officer.
Jeg er Michael Burnham.
521
00:35:43,385 --> 00:35:45,428
- Computer, bekræft.
-
Bekræftet.
522
00:35:45,429 --> 00:35:48,723
- Kaptajn Mudd, skibet prajer...
- Stille.
523
00:35:48,724 --> 00:35:53,403
Skibet indbringer meget.
Men hvad er jeg værd?
524
00:35:55,773 --> 00:35:57,079
Ja, bestemt.
525
00:35:58,108 --> 00:35:59,414
Mere.
526
00:36:00,527 --> 00:36:03,205
Langt, langt mere.
527
00:36:04,656 --> 00:36:06,625
Men hvorfor siger du det?
528
00:36:06,992 --> 00:36:08,543
Hvad vinder du?
529
00:36:09,036 --> 00:36:10,504
Løjtnant Tyler.
530
00:36:11,705 --> 00:36:13,882
Han er død.
531
00:36:15,084 --> 00:36:17,594
- Ikke længe.
- Nej...
532
00:36:28,430 --> 00:36:29,847
-
Kaptajn Mudd.
- Fandens.
533
00:36:29,848 --> 00:36:32,651
Klingonerne prajer os.
534
00:36:34,895 --> 00:36:36,446
Forbandet...
535
00:37:11,598 --> 00:37:13,900
SIKKERHEDSPROTOKOLLER
536
00:37:20,357 --> 00:37:21,867
Kaptajn Mudd.
537
00:37:27,614 --> 00:37:28,920
TAKTIK
538
00:37:29,283 --> 00:37:30,589
Hvad nu?
539
00:37:32,828 --> 00:37:33,870
Deres stol.
540
00:37:33,871 --> 00:37:35,213
Hvad sker der?
541
00:37:35,581 --> 00:37:38,633
Du. Du har snydt.
542
00:37:39,126 --> 00:37:41,794
Du har sendt beskeder rundt
for at redde folk.
543
00:37:41,795 --> 00:37:44,297
NĂĄ, hvad end du tror, du har gjort,
544
00:37:44,298 --> 00:37:47,884
sĂĄ genstarter jeg tiden,
til jeg har løst det.
545
00:37:47,885 --> 00:37:50,094
Ingen slĂĄr Mudd.
546
00:37:50,095 --> 00:37:53,723
Løjtnant Stamets har vist,
at Deres succes er universel.
547
00:37:53,724 --> 00:37:57,569
Ved brug af videnskabelig metode.
548
00:37:58,187 --> 00:38:00,688
Det mĂĄ stoppe for alles skyld.
549
00:38:00,689 --> 00:38:03,366
SĂĄ, Harcourt Fenton Mudd...
550
00:38:04,484 --> 00:38:06,277
...
USS Discovery er Deres.
551
00:38:06,278 --> 00:38:07,584
Og jeg.
552
00:38:08,155 --> 00:38:09,461
De vinder.
553
00:38:10,407 --> 00:38:12,325
Mig narrer du ikke.
554
00:38:12,326 --> 00:38:14,869
Nej. Jeg forhandler med Dem.
555
00:38:14,870 --> 00:38:16,329
Mit bud er enkelt.
556
00:38:16,330 --> 00:38:19,716
Min besætnings sikkerhed...
557
00:38:21,001 --> 00:38:23,336
...for Burnham, skibet og Stamets.
558
00:38:23,337 --> 00:38:26,130
Hvorfor vil du gĂĄ med til det?
559
00:38:26,131 --> 00:38:31,019
Buran skal ikke gentages.
560
00:38:31,261 --> 00:38:35,932
Vi føjer os vores nye ejer,
561
00:38:35,933 --> 00:38:39,402
hvis De lover, De skåner besætningen.
562
00:38:42,814 --> 00:38:44,783
Æresord, Mudd.
563
00:38:55,953 --> 00:39:00,840
Jamen jeg tager dine ord for gode varer.
Du har mit ord.
564
00:39:01,041 --> 00:39:02,625
Glimrende. Godt.
565
00:39:02,626 --> 00:39:04,469
- Computer.
- Arbejder.
566
00:39:04,670 --> 00:39:09,674
Send vores koordinater til klingonerne.
Fra Harry Mudd.
567
00:39:09,675 --> 00:39:11,309
Sender, kaptajn Mudd.
568
00:39:11,718 --> 00:39:15,063
SĂĄ... sidste chance for at stoppe mig.
569
00:39:15,305 --> 00:39:18,557
Der er 30 sekunder,
til vi igen følger tiden,
570
00:39:18,558 --> 00:39:20,893
og så kan det ikke ændres.
571
00:39:20,894 --> 00:39:23,312
Kaptajn, indkommende warp-signaturer.
572
00:39:23,313 --> 00:39:27,325
Tænk at være glad
for at se de spidsknoldede fjolser.
573
00:39:29,486 --> 00:39:35,875
Se sĂĄ. Fem, fire, tre, to, en.
574
00:39:37,369 --> 00:39:40,496
Kaptajn Mudd. Klingonerne prajer os.
575
00:39:40,497 --> 00:39:43,582
- Nydeligt. Byd dem velkommen.
- Modtaget.
576
00:39:43,583 --> 00:39:45,209
To til beam.
577
00:39:45,210 --> 00:39:47,295
Aktivér, når jeg når transporten.
578
00:39:47,296 --> 00:39:50,223
Kom med. Mød jeres nye herrer.
579
00:39:51,049 --> 00:39:52,392
Ikke dig, du gamle.
580
00:39:52,884 --> 00:39:56,396
Jeg vil savne at dræbe dig, Lorca.
581
00:40:00,058 --> 00:40:02,643
- Du virker tilfreds.
- Hør her, petunia,
582
00:40:02,644 --> 00:40:06,230
jeg er altid blevet røvrendt.
Jeg fortjener det her.
583
00:40:06,231 --> 00:40:11,161
SĂĄ det handlede slet ikke om Stella?
Det var kun om dig selv.
584
00:40:11,737 --> 00:40:15,531
Du siger, du mistede hende pga. krigen,
585
00:40:15,532 --> 00:40:18,793
men hendes far tjener
styrtende pĂĄ vĂĄbenhandel.
586
00:40:19,036 --> 00:40:22,079
Det burde være nemt at finde dem,
587
00:40:22,080 --> 00:40:25,708
- medmindre du ikke vil.
- Jeg har ikke nævnt Barron Grimes.
588
00:40:25,709 --> 00:40:29,128
Nej, men
Discoverys arkiver
er tilgængelige.
589
00:40:29,129 --> 00:40:33,257
Du burde have sikret dem.
Men uden din krystal
590
00:40:33,258 --> 00:40:37,553
- kan du ikke rette op pĂĄ det.
- Det viser sig, at Stella søger dig.
591
00:40:37,554 --> 00:40:42,266
- Og hendes far har udlovet en dusør.
- Du vil ikke finde hende.
592
00:40:42,267 --> 00:40:43,777
Du flygter fra hende.
593
00:40:44,811 --> 00:40:47,781
Stak af fra hans datter
med hendes medgift.
594
00:40:48,148 --> 00:40:52,902
Det var for fristende med Stella.
At flĂĄ hendes far var risikabelt.
595
00:40:52,903 --> 00:40:55,747
Det er klart, du er desperat nu.
596
00:40:56,114 --> 00:40:59,793
- Du mĂĄtte forsvinde.
- Og det lykkedes næsten.
597
00:41:00,035 --> 00:41:05,382
Heldigvis eksisterer jeg udenfor
den normale tidsstrøm.
598
00:41:05,624 --> 00:41:07,583
I tror, I er sĂĄ kloge.
599
00:41:07,584 --> 00:41:11,513
Har I glemt,
at klingonerne netop nu er pĂĄ vej?
600
00:41:13,090 --> 00:41:15,684
I kan glemme aftalen med Lorca.
601
00:41:15,842 --> 00:41:20,054
I genier har lige dømt besætningen
til evig trældom.
602
00:41:20,055 --> 00:41:22,899
Klingonerne kommer ikke, Harry.
603
00:41:23,350 --> 00:41:25,142
Jeg pillede ved stolen.
604
00:41:25,143 --> 00:41:27,728
Endnu et tilgængeligt system.
605
00:41:27,729 --> 00:41:29,814
Du sendte ikke koordinaterne.
606
00:41:29,815 --> 00:41:31,574
Men Stella modtog dem...
607
00:41:32,234 --> 00:41:33,540
...og farmand.
608
00:41:36,279 --> 00:41:38,623
Man kan ĂĄbenbart godt narre dig.
609
00:41:40,075 --> 00:41:41,381
Kom.
610
00:41:42,661 --> 00:41:45,714
- Computer, annuller transport.
- Afvist.
611
00:41:48,125 --> 00:41:49,592
Harcourt.
612
00:41:50,252 --> 00:41:52,336
Hvor har du været?
613
00:41:52,337 --> 00:41:55,056
Jeg har været så bekymret.
614
00:41:58,552 --> 00:42:01,554
Det har simpelthen været et hektisk år.
615
00:42:01,555 --> 00:42:03,773
Det er svært at forklare.
616
00:42:04,724 --> 00:42:06,030
Prøv.
617
00:42:06,059 --> 00:42:07,402
Ja, jo.
618
00:42:07,477 --> 00:42:08,811
Selvfølgelig.
619
00:42:08,812 --> 00:42:11,781
Du ved, hvad du betød...
"Betyder."
620
00:42:12,274 --> 00:42:13,941
Hvad du betyder for mig.
621
00:42:13,942 --> 00:42:15,526
Men helt ærligt,
622
00:42:15,527 --> 00:42:19,029
sĂĄ jeg har levet et liv med...
Ja, hvad siger man?
623
00:42:19,030 --> 00:42:21,073
Dårlige valg. Gæld.
624
00:42:21,074 --> 00:42:23,409
Et meget plettet omdømme.
625
00:42:23,410 --> 00:42:27,496
Jeg kunne ikke gifte mig i den tilstand,
626
00:42:27,497 --> 00:42:33,803
sĂĄ jeg rejste ud for at forbedre mig.
Desværre blev min plan afsporet.
627
00:42:34,087 --> 00:42:37,974
Jeg ved, hvem du er, Harry.
628
00:42:39,384 --> 00:42:41,227
Jeg er ligeglad.
629
00:42:41,386 --> 00:42:44,522
Vi kunne have klaret
de udfordringer sammen, og...
630
00:42:45,140 --> 00:42:47,525
...far havde ordnet alt andet.
631
00:42:47,934 --> 00:42:52,363
Se det som en forening af din gæld
under én långiver.
632
00:42:52,647 --> 00:42:55,283
Jeg vil gøre alt for min datter,
633
00:42:55,567 --> 00:42:59,662
og hun har, pĂĄ godt og ondt,
valgt dig, Mudd.
634
00:43:00,155 --> 00:43:03,249
Og takket være disse officerer
635
00:43:03,575 --> 00:43:06,452
kan du endelig gifte dig med Stella.
636
00:43:06,453 --> 00:43:11,424
Og jeg vil ikke skylde
StjerneflĂĄden noget.
637
00:43:11,958 --> 00:43:13,343
Hvad skylder jeg?
638
00:43:13,919 --> 00:43:18,088
Sørg for, hr. Mudd tilbringer
resten af sit liv med Deres datter,
639
00:43:18,089 --> 00:43:19,924
væk fra Stjerneflåden.
640
00:43:19,925 --> 00:43:21,392
Aftale.
641
00:43:23,094 --> 00:43:26,314
Kom Harcourt, uartige dreng.
642
00:43:48,036 --> 00:43:49,921
- Hej.
- Hejsa.
643
00:43:51,665 --> 00:43:54,884
Stamets fortalte, at vi tidligere...
644
00:43:55,043 --> 00:43:56,752
Vedligeholdelse
til luftsluse 1.
645
00:43:56,753 --> 00:43:58,059
...dansede.
646
00:43:58,672 --> 00:43:59,978
Ja.
647
00:44:00,215 --> 00:44:02,600
Det sagde han godt nok.
648
00:44:05,845 --> 00:44:07,522
Jeg nød det vist.
649
00:44:10,392 --> 00:44:11,734
Utænkeligt.
650
00:44:12,936 --> 00:44:14,242
Hvorfor?
651
00:44:14,980 --> 00:44:16,823
Jeg danser godt.
652
00:44:19,401 --> 00:44:21,578
- Jeg mente...
- Bare rolig.
653
00:44:23,029 --> 00:44:24,335
Jeg forstĂĄr.
654
00:44:27,951 --> 00:44:31,337
Lastrummet lĂĄses,
gør klar til hurtig dekompression.
655
00:44:38,420 --> 00:44:39,846
Mine følelser...
656
00:44:41,298 --> 00:44:42,682
...er komplicerede.
657
00:44:43,383 --> 00:44:44,767
Fremmede.
658
00:44:46,970 --> 00:44:48,276
Det er okay.
659
00:44:48,680 --> 00:44:50,356
Jeg gĂĄr ingen steder.
660
00:44:58,315 --> 00:44:59,621
Hvad nu?
661
00:45:01,234 --> 00:45:03,786
Vi gik glip af det første kys.
662
00:45:08,533 --> 00:45:09,950
Personlig log.
663
00:45:09,951 --> 00:45:12,754
Ligesom gentagelse fordrer gentagelse,
664
00:45:13,038 --> 00:45:15,381
så afføder forandring også forandring.
665
00:45:16,958 --> 00:45:20,928
Sandheden er vel,
at livet er uforudsigeligt.
666
00:45:21,212 --> 00:45:24,548
Indimellem finder man sin plads
667
00:45:24,549 --> 00:45:26,726
ved at forlade rutinen.
668
00:45:27,886 --> 00:45:30,647
For nogle gange findes den rette plads
669
00:45:30,972 --> 00:45:34,025
lige for næsen af en.
49480