All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E07 - Magic to Make the Sanest Man Go Mad.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:04,594 --> 00:00:00,628 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:00,911 --> 00:00:03,038 Tidligere: 3 00:00:03,039 --> 00:00:05,707 Discovery er det eneste fartøj 4 00:00:05,708 --> 00:00:08,135 med et forskydnings-sporedrev. 5 00:00:10,463 --> 00:00:13,807 Han gav sig selv blandingen med bjørnedyrets DNA. 6 00:00:14,508 --> 00:00:16,518 - Her. Spis. - Hvad hedder du? 7 00:00:16,719 --> 00:00:18,229 Løjtnant Ash Tyler. 8 00:00:19,180 --> 00:00:23,234 Så du tager maden fra de to, som står mellem dig og døden? 9 00:00:23,517 --> 00:00:24,944 Det kan du bande på. 10 00:00:29,523 --> 00:00:31,492 Nå, skal vi komme af sted? 11 00:00:32,234 --> 00:00:33,577 Nej! 12 00:00:37,156 --> 00:00:39,908 - Op med dig, soldat. - Jeg holder dig tilbage. 13 00:00:39,909 --> 00:00:41,335 Afsted. 14 00:02:17,048 --> 00:02:19,933 Log. Specialist Michael Burnham. 15 00:02:20,259 --> 00:02:22,227 Stjerneår 2136.8. 16 00:02:23,054 --> 00:02:25,055 Trods min egen skepsis, 17 00:02:25,056 --> 00:02:28,099 har jeg fundet mig til rette her. 18 00:02:28,100 --> 00:02:30,935 Der er faldet ro og rutine over skibet, 19 00:02:30,936 --> 00:02:32,863 og jeg er en del af det. 20 00:02:32,980 --> 00:02:34,365 Jeg har fået venner. 21 00:02:34,607 --> 00:02:36,941 Eller, én ven. 22 00:02:36,942 --> 00:02:39,495 Jeg nyder arbejdet. 23 00:02:39,779 --> 00:02:43,615 Skibet er det vigtigste våben for Føderationen 24 00:02:43,616 --> 00:02:45,742 i krigen mod klingonerne. 25 00:02:45,743 --> 00:02:48,712 Og skibet giver os fordelen. 26 00:02:49,330 --> 00:02:52,299 Vi vinder på grund af os. 27 00:02:52,875 --> 00:02:55,668 Løjtnant Stamets evne til at navigere sporedrevet 28 00:02:55,669 --> 00:03:00,641 giver adgang til ikke bare hele rummet, men også nye dele af hans personlighed. 29 00:03:01,091 --> 00:03:03,218 Som dagene går, oplever jeg, 30 00:03:03,219 --> 00:03:07,523 at visse personer fra mandskabet skiller sig mere ud. 31 00:03:08,224 --> 00:03:14,729 Løjtnant Tyler bærer værdighed og venlighed, trods pinsler. 32 00:03:14,730 --> 00:03:17,491 Han er... fængslende. 33 00:03:18,567 --> 00:03:23,238 Men jeg frygter, at min baggrund hæmmer min evne til at knytte bånd. 34 00:03:23,239 --> 00:03:27,126 Jeg er blandt de andre, men står også udenfor. 35 00:03:27,993 --> 00:03:31,621 Jeg ønsker meget at være mere udadvendt, men det er svært. 36 00:03:31,622 --> 00:03:35,884 Men i aften står jeg overfor min hidtil største udfordring. 37 00:03:36,418 --> 00:03:39,930 I aften holder vi fest. 38 00:03:46,178 --> 00:03:48,564 En, to, tre, nu. 39 00:04:02,236 --> 00:04:03,871 Hvor er musikken? 40 00:04:06,448 --> 00:04:10,076 - Hvad så? - Stjerneskibe har selvkørende relæ. 41 00:04:10,077 --> 00:04:14,548 - Lyset burde ikke flimre. - Nej, jeg snakker om... ham. 42 00:04:15,791 --> 00:04:18,877 I har været på to dates. Giv mig lidt detaljer. 43 00:04:18,878 --> 00:04:22,422 Jeg hjalp ham med at kalibrere pulsrifler. 44 00:04:22,423 --> 00:04:25,675 Og så spiste vi sammen, da vi begge fik fri. 45 00:04:25,676 --> 00:04:29,053 Hør nu, du skal vise ham, at du er interesseret. 46 00:04:29,054 --> 00:04:31,607 Ellers glipper du chancen. 47 00:04:31,891 --> 00:04:34,893 Det skal jeg huske til en reel date. 48 00:04:34,894 --> 00:04:36,769 Jamen, hvad synes du om ham? 49 00:04:36,770 --> 00:04:40,657 Hvordan er han i forhold til dine ekskærester? 50 00:04:41,442 --> 00:04:46,112 - Hvad med dine? - Før i tiden gik jeg kun efter soldater. 51 00:04:46,113 --> 00:04:49,199 Lige nu har jeg en musiker-fase. 52 00:04:49,200 --> 00:04:52,452 Alle sammen. Vi er heldige at være her 53 00:04:52,453 --> 00:04:56,956 omgivet af brødre og søstre. Latter. Dans. 54 00:04:56,957 --> 00:04:59,792 Men lad os ikke glemme, hvilke ofre 55 00:04:59,793 --> 00:05:02,337 - dem iblandt os har gjort. - Hørt. 56 00:05:02,338 --> 00:05:05,298 Og dem, der har ofret livet, så vi kan kæmpe videre. 57 00:05:05,299 --> 00:05:06,605 Hørt. 58 00:05:07,259 --> 00:05:09,510 Til de 10.000 tabte sjæle, 59 00:05:09,511 --> 00:05:12,314 - som vi aldrig glemmer. - Nemlig. 60 00:05:17,353 --> 00:05:19,655 Min soldat-fase er tilbage. 61 00:05:20,439 --> 00:05:21,745 Burnham. 62 00:05:21,899 --> 00:05:25,068 - Hej, Tilly. Hvad så? - Jeg går nu. 63 00:05:25,069 --> 00:05:26,828 Mor jer. 64 00:05:28,280 --> 00:05:31,324 - Din ven er diskret. - Ja, i en upassende grad. 65 00:05:31,325 --> 00:05:34,077 Specialist Burnham og løjtnant Tyler 66 00:05:34,078 --> 00:05:36,088 til broen, tak. 67 00:05:37,456 --> 00:05:40,342 Så slipper vi for smalltalk. 68 00:05:45,798 --> 00:05:47,104 Vent. Jeg... 69 00:05:47,675 --> 00:05:50,936 Hør lige. Jeg ville ikke være uhøflig. 70 00:05:51,220 --> 00:05:53,554 Fester er fremmede for mig. 71 00:05:53,555 --> 00:05:55,983 - Det er helt i orden. - Pas på. 72 00:05:56,892 --> 00:06:00,353 Fester vulcanere ikke? Hvad med tiden på Shenzhou? 73 00:06:00,354 --> 00:06:04,273 Med min rang var fraternisering ikke.... passende. 74 00:06:04,274 --> 00:06:08,704 Den kan du ikke bruge nu, så hvad er undskyldningen? 75 00:06:11,949 --> 00:06:14,867 Undskyld, løjtnant. Undskyld, dr. Culber. 76 00:06:14,868 --> 00:06:20,549 Hvorfor undskylder du for tilfældig fysisk interaktion? 77 00:06:20,791 --> 00:06:25,846 Det er sådanne ting, der gør livet så herligt uforudsigeligt. 78 00:06:27,840 --> 00:06:29,391 Du er meget høj. 79 00:06:30,300 --> 00:06:33,886 Du har vist mødt vores nye sikkerhedschef, Tyler. 80 00:06:33,887 --> 00:06:37,223 Du har virkelig begge ben på jorden 81 00:06:37,224 --> 00:06:39,851 efter syv måneders tortur. 82 00:06:39,852 --> 00:06:45,565 Lad mig undskylde. Han har været ret... anderledes. 83 00:06:45,566 --> 00:06:49,861 - Apropos. Se lige den her kybernetiske forstærker, 84 00:06:49,862 --> 00:06:53,698 - mit lille geni har bygget. - Vi forsøger at stabilisere 85 00:06:53,699 --> 00:06:57,753 - forbindelsen til sporedrevet. - Du passer på mig. 86 00:06:57,911 --> 00:07:01,131 Forresten, hvad sker der med jer to? 87 00:07:01,874 --> 00:07:05,385 - Ikke noget. - Burnham er nødigt upassende. 88 00:07:07,671 --> 00:07:10,173 - Kommer du? - Hvad mente han? 89 00:07:10,174 --> 00:07:11,883 Kalder alle officerselever. 90 00:07:11,884 --> 00:07:14,385 Rapporter til jeres supervisor... 91 00:07:14,386 --> 00:07:16,313 - Hvad mente du? - Okay. 92 00:07:19,725 --> 00:07:23,353 Kaptajn, det uidentificerede signal er ret forude. 93 00:07:23,354 --> 00:07:24,937 Gul alarm, hr. Saru. 94 00:07:24,938 --> 00:07:28,358 - Aktiver skjoldene. Fasere klar. - Modtaget. 95 00:07:28,359 --> 00:07:30,818 Scannerne angiver et biologisk objekt. 96 00:07:30,819 --> 00:07:34,864 Artsklassificering: Gormagander. Den har dårligt helbred. 97 00:07:34,865 --> 00:07:36,032 ALARM 98 00:07:36,033 --> 00:07:37,918 Annullér gul alarm, Saru. 99 00:07:38,869 --> 00:07:41,079 Har jagt ikke udryddet dem? 100 00:07:41,080 --> 00:07:43,289 Jagt er ikke synderen her. 101 00:07:43,290 --> 00:07:47,418 De er få pga. deres manglende parringsaktiviteter. 102 00:07:47,419 --> 00:07:51,214 De nærer sig med alfapartikler fra solvinde. 103 00:07:51,215 --> 00:07:54,550 De er så optaget af det, at de ignorerer andre instinkter. 104 00:07:54,551 --> 00:07:56,052 Også formering. 105 00:07:56,053 --> 00:07:59,764 Det var dog et deprimerende træk. Styrmand, plot en kurs. 106 00:07:59,765 --> 00:08:02,934 Gormaganderen er en truet art. 107 00:08:02,935 --> 00:08:05,696 Den skal flyttes til en facilitet. 108 00:08:07,815 --> 00:08:09,282 Så slå dig løs. 109 00:08:10,734 --> 00:08:15,321 Nå, vi beamer en gormagander? En lille unge eller gammel enke? 110 00:08:15,322 --> 00:08:17,874 Lige meget hvad, er hun alene. 111 00:08:19,493 --> 00:08:23,463 - Vi har øje på væsnet. Klar til transport. - Aktiverer. 112 00:08:33,841 --> 00:08:35,475 Godt, min pige. 113 00:08:36,468 --> 00:08:39,271 Lad os se, hvad du fejler. 114 00:08:41,640 --> 00:08:45,736 Vent lige lidt. Jeg opfanger usædvanlige tal indefra. 115 00:08:53,652 --> 00:08:54,958 Ramt! 116 00:08:55,612 --> 00:08:57,664 Fortæl dem, der er en, der skyder! 117 00:09:00,409 --> 00:09:02,043 Tilkald broen! 118 00:09:06,623 --> 00:09:10,251 Burnham til broen. Vi har indtrængende. Skud affyret. 119 00:09:10,252 --> 00:09:13,096 - Indtrængende på dæk 6. - Få ham blokeret. 120 00:09:13,797 --> 00:09:15,465 - Burnham? - Uskadt. 121 00:09:15,466 --> 00:09:19,269 - Hun har meldt fire omkomne. - Bed hende blive. 122 00:09:21,597 --> 00:09:23,273 Vi har fanget ham. 123 00:09:23,974 --> 00:09:26,684 Hvem end du er, smid våbnene. 124 00:09:26,685 --> 00:09:28,278 Det er slut. 125 00:09:30,355 --> 00:09:32,648 Har du også savnet mig? 126 00:09:32,649 --> 00:09:34,075 Mudd. 127 00:09:34,610 --> 00:09:38,070 Troede du virkelig, du kunne efterlade mig 128 00:09:38,071 --> 00:09:40,165 sådan uden konsekvenser? 129 00:09:40,407 --> 00:09:44,419 Så snart jeg lærer sandheden om dit skib, 130 00:09:44,703 --> 00:09:48,080 sælger jeg det til klingonerne. Hører du, kaptajn? 131 00:09:48,081 --> 00:09:51,751 Jeg sælger dit skib til dine dødsfjender. 132 00:09:51,752 --> 00:09:53,169 Og i samme hug 133 00:09:53,170 --> 00:09:58,099 knuse Føderationens chancer for at vinde krigen. 134 00:09:58,634 --> 00:10:01,260 Da du efterlod mig hos klingonerne, 135 00:10:01,261 --> 00:10:04,805 tog du min kære Stella fra mig. 136 00:10:04,806 --> 00:10:07,600 Den eneste kvinde, jeg har elsket. 137 00:10:07,601 --> 00:10:09,736 Nu får jeg min hævn. 138 00:10:11,146 --> 00:10:14,315 Og dræbe dig flest mulige gange. 139 00:10:14,316 --> 00:10:16,609 Du får næppe overtaget mit skib. 140 00:10:16,610 --> 00:10:17,693 Ikke denne gang. 141 00:10:17,694 --> 00:10:20,488 Men jeg har data til næste gang, så... 142 00:10:20,489 --> 00:10:21,906 Vi ses senere. 143 00:10:21,907 --> 00:10:24,709 Eller, tidligere. 144 00:10:29,498 --> 00:10:30,873 - Hr. Saru. - Jeg opfanger 145 00:10:30,874 --> 00:10:34,511 - en anicium og yurium-bombe. - Hul på dæk seks. 146 00:10:36,505 --> 00:10:38,506 Fem. Fire. 147 00:10:38,507 --> 00:10:39,813 Nu tre. 148 00:10:40,008 --> 00:10:41,476 Det bliver ved. 149 00:10:54,565 --> 00:10:57,858 For de 10.000 dræbte, som vi aldrig glemmer. 150 00:10:57,859 --> 00:10:59,327 Aldrig! 151 00:11:02,030 --> 00:11:03,748 Min soldat-fase er tilbage. 152 00:11:05,659 --> 00:11:08,670 - Burnham. Hej, Tilly. Hvad så? - Jeg går nu. 153 00:11:09,037 --> 00:11:10,422 Mor jer. 154 00:11:11,039 --> 00:11:13,291 - Din ven er diskret. - I en upassende grad. 155 00:11:13,292 --> 00:11:15,677 Specialist Burnham... 156 00:11:16,586 --> 00:11:19,880 Hør her. Jeg ville ikke være uhøflig. 157 00:11:19,881 --> 00:11:21,924 Fester er bare lidt fremmede for mig. 158 00:11:21,925 --> 00:11:24,644 - Det er helt i orden. - Pas på. 159 00:11:25,929 --> 00:11:30,141 Fester vulcanere ikke? Hvad med tiden på Shenzhou? 160 00:11:30,142 --> 00:11:32,977 Med min rang var fraternisering ikke passende. 161 00:11:32,978 --> 00:11:35,479 Den kan du ikke bruge mere. 162 00:11:35,480 --> 00:11:38,575 Så, hvorfor fester du ikke mere med? 163 00:11:38,775 --> 00:11:42,996 Der findes ikke altid simple svar. 164 00:11:44,364 --> 00:11:46,166 Nogen gange gør der. 165 00:11:49,036 --> 00:11:50,703 - Tyler. Vent. - Stamets? 166 00:11:50,704 --> 00:11:54,040 Burnham. Begge to. Hør på mig. Vi har ikke tid. 167 00:11:54,041 --> 00:11:57,877 - Eller, det har vi. For meget. - Tag det roligt. 168 00:11:57,878 --> 00:12:01,005 Nej. Ser I ikke, hvad der sker? 169 00:12:01,006 --> 00:12:03,716 Vi har været her før. Os alle. 170 00:12:03,717 --> 00:12:06,427 Jeg kan ikke være ene om at se det. 171 00:12:06,428 --> 00:12:09,555 Paul. Det må I undskylde. Du himler op. 172 00:12:09,556 --> 00:12:14,310 Nu skal alle I rolige mennesker høre efter. 173 00:12:14,311 --> 00:12:15,617 Vent. 174 00:12:16,271 --> 00:12:20,033 Det starter med gormaganderen, okay? 175 00:12:21,526 --> 00:12:24,412 - En gormagander? - En rumhval. 176 00:12:25,280 --> 00:12:26,586 Det forklarer alt. 177 00:12:27,074 --> 00:12:28,875 Gul alarm. 178 00:12:29,659 --> 00:12:31,994 - Gul alarm. - Sødt af jer at komme. 179 00:12:31,995 --> 00:12:34,413 Hr. Saru, hvad gemmer sig derude? 180 00:12:34,414 --> 00:12:38,376 Det er ikke fjenden. En organisk livsform. 181 00:12:38,377 --> 00:12:40,387 En gormagander. 182 00:12:44,132 --> 00:12:45,633 Jøsses. 183 00:12:45,634 --> 00:12:49,646 Annullér gul alarm. Styrmand, find en vej udenom. 184 00:12:49,888 --> 00:12:54,809 Men scanneren viser meget ustabile bio-målinger. 185 00:12:54,810 --> 00:12:58,062 Ifølge protokollerne skal vi flytte den... 186 00:12:58,063 --> 00:12:59,864 - Nej. - Lad være, kaptajn. 187 00:13:00,065 --> 00:13:03,034 Den Truede Arters Akt er ganske klar. 188 00:13:03,568 --> 00:13:06,862 Hvis vi ignorerer vor pligt, er vi i strid med loven, 189 00:13:06,863 --> 00:13:09,532 og kaptajnen kan stilles for ret. 190 00:13:09,533 --> 00:13:13,494 Lad os få den ombord, så vi kan aflevere den på internatet. 191 00:13:13,495 --> 00:13:16,372 Kaptajn, må jeg lede? Som specialist 192 00:13:16,373 --> 00:13:21,344 - er jeg bedst klædt på til væsnet. - Ja, ja. Få det bare gjort. 193 00:13:21,753 --> 00:13:24,839 Jeg vil gerne overse sikkerheden. 194 00:13:24,840 --> 00:13:27,142 Igen: Ja, ja. 195 00:13:31,555 --> 00:13:34,473 Hvordan vidste Stamets, vi ville møde en gormagander? 196 00:13:34,474 --> 00:13:37,560 Stjerneskibe har kun stødt på dem 57 gange 197 00:13:37,561 --> 00:13:40,572 i de sidste ti år. Oddsene er uberegnelige. 198 00:13:41,982 --> 00:13:44,900 - Vi har en gormagander på vej. - Ja. 199 00:13:44,901 --> 00:13:46,207 Ja. 200 00:13:47,612 --> 00:13:49,080 Aktivér transport. 201 00:13:49,573 --> 00:13:51,958 Tror I, hvalen er bevæbnet? 202 00:14:11,386 --> 00:14:14,272 Alt, på nær bio-målingerne, er normalt. 203 00:14:14,556 --> 00:14:16,107 Jeg scanner igen. 204 00:14:30,489 --> 00:14:31,795 Har du noget? 205 00:14:32,282 --> 00:14:33,588 Fjernt. 206 00:14:33,784 --> 00:14:35,168 Noget energi. 207 00:14:36,119 --> 00:14:38,213 Næsten som en beam. 208 00:14:39,206 --> 00:14:41,049 Sort alarm. 209 00:14:41,458 --> 00:14:44,052 - Sort alarm. - Hvorfor springer vi? 210 00:14:46,463 --> 00:14:47,838 Sporedrev aktiveret. 211 00:14:47,839 --> 00:14:51,476 - Jeg har ikke tilladt det. - Det var ikke mig. 212 00:14:51,885 --> 00:14:54,521 - Computer, laboratoriet. - Afvist. 213 00:14:56,431 --> 00:14:59,275 Tyler, laboratoriet. Hurtigt. 214 00:15:00,018 --> 00:15:01,268 BEGRÆNSET ADGANG 215 00:15:01,269 --> 00:15:04,572 Døren er låst indefra. 216 00:15:04,856 --> 00:15:08,368 Advarsel: Overbelastning af drev om tre minutter. 217 00:15:10,612 --> 00:15:13,823 Velkommen, børnlille. Tag plads. Det har jeg. 218 00:15:13,824 --> 00:15:15,959 Hvordan slap du ud? 219 00:15:16,493 --> 00:15:21,455 Min firbenede ven, Stuart. Vi lavede et nummer sammen, 220 00:15:21,456 --> 00:15:24,500 der vil få de største udbryderkonger til at rødme. 221 00:15:24,501 --> 00:15:28,138 Men han smuttede hurtigt. Insekter og loyalitet. 222 00:15:28,547 --> 00:15:30,714 - Kender du ham? - Han var min cellemakker. 223 00:15:30,715 --> 00:15:34,519 Gå væk fra panelet. Jeg spørger ikke igen, Mudd. 224 00:15:35,095 --> 00:15:40,391 Jo, du gør. Men først kan jeg så få en introduktion til panelet? 225 00:15:40,392 --> 00:15:45,187 Jeg har fanget, at drev-systemet er det unikke her. 226 00:15:45,188 --> 00:15:47,657 - Gå tilbage. - Men jeg kan ikke... 227 00:15:50,485 --> 00:15:53,654 ...finde ud af, hvad de dimser gør. Eller er forbundet til. 228 00:15:53,655 --> 00:15:56,282 Advarsel: Overbelastning om 60 sekunder. 229 00:15:56,283 --> 00:16:00,369 Kan vi spole frem til en guide til systemet? 230 00:16:00,370 --> 00:16:03,631 Jeg har klingoner på linjen. Så skynd jer. 231 00:16:03,790 --> 00:16:06,384 Vi nærmer os lidt punktet... 232 00:16:07,002 --> 00:16:10,546 - Computer, beam ham til broen. - Jeg er beskyttet. 233 00:16:10,547 --> 00:16:13,507 Tror du ikke, jeg kontrollerer computeren? 234 00:16:13,508 --> 00:16:15,885 Advarsel: Kritisk overbelastning. 235 00:16:15,886 --> 00:16:17,845 - Du er gal. - Nej. 236 00:16:17,846 --> 00:16:19,355 Jeg er Mudd. 237 00:16:20,098 --> 00:16:24,194 Og gider I så forklare, hvordan fanden jeg gør?! 238 00:16:28,648 --> 00:16:31,910 En af de mere besynderlige dage. 239 00:16:38,617 --> 00:16:40,034 Stamets, drevet. 240 00:16:40,035 --> 00:16:41,327 Jeg ved det. 241 00:16:41,328 --> 00:16:43,954 Advarsel: Overbelastning om 20 sek. 242 00:16:43,955 --> 00:16:46,507 Det her er sket før. 243 00:16:47,459 --> 00:16:50,011 Flere gange, faktisk. 244 00:16:50,462 --> 00:16:52,254 Og jeg må desværre sige, 245 00:16:52,255 --> 00:16:56,926 at jeg endnu ikke har fundet en løsning, hvor hjemmeholdet vinder. 246 00:16:56,927 --> 00:16:59,646 Advarsel: Overbelastning. 247 00:17:02,641 --> 00:17:04,183 Vi ses snart. 248 00:17:04,184 --> 00:17:05,818 Stamets, vent! 249 00:17:12,734 --> 00:17:14,869 Skal vi danse? 250 00:17:15,570 --> 00:17:18,364 Specialist Burnham og løjtnant Tyler 251 00:17:18,365 --> 00:17:20,375 til broen, tak. 252 00:17:21,159 --> 00:17:22,409 Så slipper du. 253 00:17:22,410 --> 00:17:24,963 Undskyld mig. 254 00:17:27,666 --> 00:17:30,000 - Hvor er Burnham? - Det ved jeg ikke. 255 00:17:30,001 --> 00:17:33,263 Gormaganderen er en truet art. 256 00:17:35,382 --> 00:17:36,688 Slå dig løs. 257 00:17:40,845 --> 00:17:45,349 Burnham, ingen snak, lyt. Skibet er i fare. Vi er fanget i en tidssløjfe. 258 00:17:45,350 --> 00:17:47,768 Vi gentager de samme 30 minutter. 259 00:17:47,769 --> 00:17:49,311 Skibet kan gå til. 260 00:17:49,312 --> 00:17:52,731 Men inden for 30 minutter gentager alt sig igen. 261 00:17:52,732 --> 00:17:55,943 Og din tvivl bringer os tættere på døden. 262 00:17:55,944 --> 00:17:57,250 Forstår du? 263 00:17:58,530 --> 00:18:00,322 Du skal på infirmeriet. 264 00:18:00,323 --> 00:18:03,659 - Det er nok bivirkninger... - Fremmed DNA. 265 00:18:03,660 --> 00:18:07,413 - Vi tog ikke højde for... - Vi tog ikke højde for... 266 00:18:07,414 --> 00:18:10,332 Ja, ja. Ti nu stille. Kom med. Så forklarer jeg alt. 267 00:18:10,333 --> 00:18:14,762 - Er fisken ombord? - Det er teknisk set ikke en fisk... 268 00:18:15,630 --> 00:18:17,881 - Anløbsbroen melder alt okay. - Godt. 269 00:18:17,882 --> 00:18:20,009 Kaptajn, besked fra dr. Culber. 270 00:18:20,010 --> 00:18:22,845 Han venter på Dem i infirmeriet. 271 00:18:22,846 --> 00:18:25,773 - Det haster. - Infirmeriet. Direkte. 272 00:18:29,352 --> 00:18:31,446 Annulleret. 273 00:18:36,234 --> 00:18:38,536 - Vildt. - Mudd? 274 00:18:39,279 --> 00:18:42,823 - Computer, alarm. - Tilsidesæt, kære computer. Kom så. 275 00:18:42,824 --> 00:18:44,908 Hvad laver du på mit skib? 276 00:18:44,909 --> 00:18:48,370 Det spørger du om hver eneste gang. Det ved du godt, ikke? 277 00:18:48,371 --> 00:18:50,506 - Selvfølgelig ikke. - Hvad? 278 00:18:52,542 --> 00:18:54,093 Af sted! 279 00:18:54,711 --> 00:18:58,630 Jeg magter ikke at forklare det hele igen, Lorca. 280 00:18:58,631 --> 00:19:03,093 Beskeden fra doktoren var ikke ægte. Vi skulle være alene sammen. 281 00:19:03,094 --> 00:19:08,265 Jeg mangler lidt adgang. Til sporedrevets hemmeligheder. 282 00:19:08,266 --> 00:19:12,811 Hvad snakker du om? Hvis du tror, jeg vil hjælpe dig, 283 00:19:12,812 --> 00:19:14,781 så er du bestemt skør. 284 00:19:15,398 --> 00:19:18,868 Man kan sprænge skibet på et hav af måder. 285 00:19:19,360 --> 00:19:22,279 Computer, tilgå selvdestruktionsprogrammet. 286 00:19:22,280 --> 00:19:25,083 - Tilgået. - Dit træk, kaptajn. 287 00:19:27,494 --> 00:19:32,706 Mudd bruger en teknologi, der tillader ham at gentage det samme tidsrum. 288 00:19:32,707 --> 00:19:35,876 Han vil lure sporedrevet og sælge skibet. 289 00:19:35,877 --> 00:19:38,629 Hvordan er du bevidst om tidssløjfen? 290 00:19:38,630 --> 00:19:41,298 Bjørnedyret er multidimensionelt. 291 00:19:41,299 --> 00:19:44,426 Det må være en bivirkning fra DNA'en. 292 00:19:44,427 --> 00:19:46,386 - Så du husker alt. - Ja. 293 00:19:46,387 --> 00:19:50,441 Og det er efterhånden svært at holde brikkerne samlet. 294 00:19:50,642 --> 00:19:55,020 Jeg kan ikke stoppe Mudd alene. Med tiden finder han ud af, 295 00:19:55,021 --> 00:19:58,074 at sporedrevet mangler en del. 296 00:19:58,691 --> 00:20:00,118 Mig. 297 00:20:01,027 --> 00:20:04,321 - Hvordan skaber han tidssløjfen? - Ved det ikke. 298 00:20:04,322 --> 00:20:08,117 Måske gør Tyler? De sad i samme celle. 299 00:20:08,118 --> 00:20:10,795 Han nævnte det, inden jeg skød Mudd. 300 00:20:11,579 --> 00:20:15,133 Nå. Du må tale med Tyler. 301 00:20:17,293 --> 00:20:19,679 Sløjfen har snart nået 30 minutter. 302 00:20:19,921 --> 00:20:21,597 Fortæl en hemmelighed. 303 00:20:22,173 --> 00:20:26,301 Noget, der kan bevise, at vi har haft denne snak. 304 00:20:26,302 --> 00:20:28,396 Noget du aldrig har sagt. 305 00:20:30,807 --> 00:20:33,317 Jeg skal nok holde tæt. 306 00:20:50,368 --> 00:20:51,674 Det gør mig ondt. 307 00:20:54,581 --> 00:20:55,965 Hvor er Mudd? 308 00:20:56,749 --> 00:21:00,261 Han dræber normalt kaptajnen lige nu. 309 00:21:07,010 --> 00:21:08,853 Okay. 310 00:21:09,345 --> 00:21:11,939 Jeg er vild med indretningen. 311 00:21:12,182 --> 00:21:16,152 Her er intet, Mudd. Det er mine private studier. 312 00:21:16,603 --> 00:21:20,281 Du har slet ikke nævnt alt dit legetøj? 313 00:21:21,983 --> 00:21:23,358 Hvad mon denne gør. 314 00:21:23,359 --> 00:21:26,028 Den smelter nok hjerner. Gør den det? 315 00:21:26,029 --> 00:21:30,458 Dræb en kaptajn, og du ryger ind for evigt. Det ved du vel? 316 00:21:32,160 --> 00:21:36,088 Ved du, hvor ofte jeg har dræbt dig? 317 00:22:11,616 --> 00:22:14,243 53. Men hvem tæller? 318 00:22:14,244 --> 00:22:16,212 Det er altid fedt. 319 00:22:17,830 --> 00:22:19,581 Sørens. Tiden er løbet ud. 320 00:22:19,582 --> 00:22:22,751 Jeg skal nok finde nøglen til den fine lille motor. 321 00:22:22,752 --> 00:22:25,137 Jeg har al den tid, jeg skal bruge. 322 00:22:25,797 --> 00:22:29,475 Og vi mangler jo lige at teste den her. 323 00:22:29,634 --> 00:22:30,940 Lad os se. 324 00:22:37,725 --> 00:22:39,151 Hvor er musikken? 325 00:22:40,895 --> 00:22:44,022 - Hvad så? - Stjerneskibe har selvkørende relæ. 326 00:22:44,023 --> 00:22:47,317 Jeg har lige set en vildt lækker mand. 327 00:22:47,318 --> 00:22:49,111 Han spiller i et band. 328 00:22:49,112 --> 00:22:52,498 - Mor dig. - Jeg troede ikke, du var til fester. 329 00:22:52,824 --> 00:22:54,875 Du har aldrig været forelsket. 330 00:22:56,202 --> 00:22:58,495 - Hvorfor siger du det? - Hjælp mig. 331 00:22:58,496 --> 00:23:03,050 Du fortalte mig det, så du vidste, jeg taler sandt. 332 00:23:03,251 --> 00:23:06,878 Vi er fanget i en tidssløjfe, og jeg er den eneste, der ved det. 333 00:23:06,879 --> 00:23:09,172 Jeg har set Lorca, dig 334 00:23:09,173 --> 00:23:13,010 og Tyler blive dræbt af en mand ved navn Harry Mudd. 335 00:23:13,011 --> 00:23:16,805 Han prøver at kapre skibet. Sig, at du tror mig, 336 00:23:16,806 --> 00:23:20,142 for skal jeg forklare det igen, hopper jeg ud i rummet. 337 00:23:20,143 --> 00:23:24,146 ...de mange ofre fra dem, der stadig tjener... 338 00:23:24,147 --> 00:23:25,614 - Jeg tror dig. - Godt. 339 00:23:25,982 --> 00:23:29,401 Du må snakke med Tyler og finde ud af, om han har 340 00:23:29,402 --> 00:23:31,445 behjælpelig info om Mudd. 341 00:23:31,446 --> 00:23:35,666 - Og hvis han ikke vil tale? - Bare rolig. Han kan lide dig. 342 00:23:38,161 --> 00:23:39,503 Han kommer. 343 00:23:42,790 --> 00:23:45,459 Rumantropolog i hjørnet. 344 00:23:45,460 --> 00:23:48,462 - Studerer du liderlige soldater? - Nej. 345 00:23:48,463 --> 00:23:51,098 - Jeg ville byde op til dans. - Vi har ikke tid. 346 00:23:52,800 --> 00:23:54,106 Altså... 347 00:23:56,262 --> 00:23:58,930 Specialist Burnham og løjtnant Tyler 348 00:23:58,931 --> 00:24:01,067 til broen, tak. 349 00:24:02,143 --> 00:24:03,611 Så slipper du. 350 00:24:04,145 --> 00:24:05,812 Jeg er godt nok dårlig. 351 00:24:05,813 --> 00:24:09,367 Du burde have fulgt med ham på broen. 352 00:24:09,484 --> 00:24:10,901 Taler du sandt, 353 00:24:10,902 --> 00:24:14,905 har Tyler og jeg kun alenetid den ene gang. 354 00:24:14,906 --> 00:24:17,365 Jeg koksede vores eneste mulighed. 355 00:24:17,366 --> 00:24:18,867 Du kan lide ham. 356 00:24:18,868 --> 00:24:22,505 - Det gør det lidt svært. - Jeg er på dybt vand. 357 00:24:25,541 --> 00:24:26,926 Dans med mig. 358 00:24:27,460 --> 00:24:28,766 For videnskab. 359 00:24:28,961 --> 00:24:31,263 Lad os se, hvad du kan. 360 00:24:32,173 --> 00:24:35,643 Lad os nu sige, jeg ønskede den del i mit liv. 361 00:24:36,511 --> 00:24:39,271 Hvordan knytter folk bånd? 362 00:24:39,472 --> 00:24:43,317 Hugh og jeg blev forelsket, da jeg bad ham skride. 363 00:24:43,559 --> 00:24:46,895 - Det giver ikke mening. - Kærlighed er ikke logisk. 364 00:24:46,896 --> 00:24:49,073 Må jeg godt føre, tak? 365 00:24:51,067 --> 00:24:54,319 Jeg sad på en herlig cafe på Alfa Centauri, 366 00:24:54,320 --> 00:24:58,416 men tre sæder nede hører jeg en fæl nynnen. 367 00:25:00,952 --> 00:25:05,131 Har du hørt nogen forsøge at nynne kasseelisk opera? 368 00:25:05,665 --> 00:25:07,457 Det har jeg ikke. 369 00:25:07,458 --> 00:25:11,586 Nå, jeg bad ham lukke eller sætte sig et andet sted. 370 00:25:11,587 --> 00:25:15,224 Men så satte han sig ved siden af mig. 371 00:25:16,717 --> 00:25:18,853 Og der er han blevet. 372 00:25:19,971 --> 00:25:22,556 Hvorfor satte han sig ved dig, 373 00:25:22,557 --> 00:25:24,525 efter det du sagde? 374 00:25:24,934 --> 00:25:27,736 Jeg sagde, hvad jeg følte. 375 00:25:27,979 --> 00:25:29,780 Han gjorde det samme. 376 00:25:30,690 --> 00:25:33,033 En kvalitet vi begge kan lide. 377 00:25:33,985 --> 00:25:35,661 Jeg er god til ærlighed. 378 00:25:35,945 --> 00:25:40,958 Skjul aldrig, hvem du er. Ellers fungerer forhold ikke. 379 00:25:45,538 --> 00:25:47,047 Tiden er gået. 380 00:25:48,082 --> 00:25:50,801 Vi må lære, hvordan han genstarter sløjfen. 381 00:25:51,752 --> 00:25:54,638 Du gør det bedre næste gang. 382 00:25:54,797 --> 00:25:56,515 Det skal du. 383 00:26:05,975 --> 00:26:07,684 - Hej. - Hejsa. 384 00:26:07,685 --> 00:26:10,654 Jeg ville bare se... Skal vi danse? 385 00:26:11,272 --> 00:26:13,115 Endelig spørger du. 386 00:26:18,070 --> 00:26:19,455 Fører du? 387 00:26:20,072 --> 00:26:21,378 Ja. 388 00:26:53,356 --> 00:26:57,159 Jeg hører, du sad bag tremmer med en Harry Mudd. 389 00:26:58,736 --> 00:27:00,704 Så ingen smalltalk? 390 00:27:01,072 --> 00:27:03,541 Det er ikke just mig. 391 00:27:05,034 --> 00:27:06,794 Men jeg har indset... 392 00:27:08,246 --> 00:27:10,589 ...at forhold bygger på ærlighed. 393 00:27:11,207 --> 00:27:13,634 Så, hør engang. Harry Mudd er ombord. 394 00:27:13,876 --> 00:27:16,845 Om få minutter kaprer han skibet. 395 00:27:17,380 --> 00:27:19,381 Han vil sælge det til klingonerne. 396 00:27:19,382 --> 00:27:22,309 - Han har skabt en tidssløjfe. - Harry Mudd? 397 00:27:23,803 --> 00:27:25,938 Er det vulcansk humor? 398 00:27:26,222 --> 00:27:27,940 Gid, det var. 399 00:27:28,224 --> 00:27:32,769 - Hvorfor kom Stamets ikke selv? - Han har forsøgt. 400 00:27:32,770 --> 00:27:35,563 Han mente, du nok ville stole på mig. 401 00:27:35,564 --> 00:27:36,907 Hvorfor det? 402 00:27:38,276 --> 00:27:39,785 Jeg kan lide dig. 403 00:27:42,488 --> 00:27:44,540 Han tror, det er gengældt. 404 00:27:46,826 --> 00:27:48,669 Så blev aftenen underlig. 405 00:27:51,122 --> 00:27:53,007 Men også interessant. 406 00:27:56,252 --> 00:28:00,014 Hvis tiden gentages, så betyder dette intet. 407 00:28:14,603 --> 00:28:15,946 Dejligt. 408 00:28:22,486 --> 00:28:25,196 Specialist Burnham og løjtnant Tyler 409 00:28:25,197 --> 00:28:27,166 til broen, tak. 410 00:28:27,700 --> 00:28:29,075 Nej, ignorer det. 411 00:28:29,076 --> 00:28:32,379 - Vi skal. - Okay. 412 00:28:33,914 --> 00:28:35,633 Hvad gør jeg? 413 00:28:36,584 --> 00:28:39,377 Nævnte Mudd, at han havde adgang til udstyr, 414 00:28:39,378 --> 00:28:42,306 der kunne muliggøre noget så stort? 415 00:28:43,257 --> 00:28:47,436 Ja, ja, han... Han pralede af at have røvet en betazoid bank. 416 00:28:49,472 --> 00:28:54,193 Højsikret og bevogtet. Omskiftelig kryptering. 417 00:28:55,019 --> 00:28:56,695 Molekylærlåse. 418 00:28:58,397 --> 00:29:00,616 Daglige DNA-adgangskoder. 419 00:29:02,193 --> 00:29:05,496 Mudd hævdede, han huskede sikkerhedsrutinerne. 420 00:29:07,573 --> 00:29:10,167 Jeg troede, han løj. 421 00:29:10,868 --> 00:29:13,995 Men med et uendeligt antal forsøg... 422 00:29:13,996 --> 00:29:15,881 Fortalte han hvordan? 423 00:29:17,458 --> 00:29:20,678 Noget med et stof i uligevægt. 424 00:29:22,505 --> 00:29:24,056 En tidskrystal. 425 00:29:25,091 --> 00:29:27,592 Vi lærte om dem på akademiet. 426 00:29:27,593 --> 00:29:30,428 Men henfaldet af strukturerne er uforudsigeligt. 427 00:29:30,429 --> 00:29:33,023 Ingen har kunne stabilisere dem. 428 00:29:34,058 --> 00:29:37,987 En firedimensionel race forfinede teknologien. Nu har Mudd den. 429 00:29:38,688 --> 00:29:42,199 Vi kan finde Mudd og se, om han bærer en krystal? 430 00:29:42,983 --> 00:29:45,119 Hvor kan han være? 431 00:29:46,862 --> 00:29:48,168 Kom. 432 00:29:53,160 --> 00:29:58,465 - Er fisken beamet ombord? - Det er teknisk set ikke en fisk... 433 00:30:00,418 --> 00:30:02,928 Hvor er Burnham og Tyler? 434 00:30:09,635 --> 00:30:13,105 - Hr. Saru? - Jeg har mistet kontrollen. 435 00:30:13,597 --> 00:30:14,982 Computer. 436 00:30:16,308 --> 00:30:19,853 - Computer, svar. - Lad mig prøve. 437 00:30:19,854 --> 00:30:23,314 Computer, skru ned, så vi kan få os en snak. 438 00:30:23,315 --> 00:30:25,400 - Ja, kaptajn. - "Kaptajn Mudd"? 439 00:30:25,401 --> 00:30:30,289 Utroligt, men jeg er faktisk træt af at være skadefro. 440 00:30:30,781 --> 00:30:33,742 Nå, skibet er altså mit nu. 441 00:30:33,743 --> 00:30:37,245 - Dit? På ingen måde, nej. - Det er slut, Mudd. 442 00:30:37,246 --> 00:30:39,840 - Gå tilbage til det hul, du... - Til arresten. 443 00:30:44,378 --> 00:30:47,756 Jeg ved ikke hvordan, men du overtræder... 444 00:30:47,757 --> 00:30:50,508 Kode 7.5.3. 445 00:30:50,509 --> 00:30:53,145 Ja. Det har du sagt mange gange. 446 00:30:53,387 --> 00:30:57,191 Nå, sig mig, tændstik, har du set sådan en her? 447 00:30:57,516 --> 00:31:01,070 Af de 823 måder at dø i rummet, 448 00:31:01,312 --> 00:31:04,823 skulle denne være mest smertefuld. 449 00:31:05,858 --> 00:31:09,194 Jeg fandt dem i din tidligere kaptajns hule. 450 00:31:09,195 --> 00:31:11,580 Våbengjort mørkt materie 451 00:31:11,864 --> 00:31:15,542 flår åbenbart molekyler fra hinanden på subatomar niveau. 452 00:31:15,743 --> 00:31:18,620 Så hvis I vil lege helte, 453 00:31:18,621 --> 00:31:23,550 også dig, hr. kommunikations-officer-gut... 454 00:31:24,251 --> 00:31:26,970 ...vil I indse, jeg ved det meste. 455 00:31:27,296 --> 00:31:30,006 Så, sæt jer til rette. 456 00:31:30,007 --> 00:31:31,257 Det her vil gøre ondt. 457 00:31:31,258 --> 00:31:32,217 KOMMUNIKATION 458 00:31:32,218 --> 00:31:33,769 Mudd! 459 00:31:40,643 --> 00:31:41,949 Du ramte ikke. 460 00:31:55,616 --> 00:31:56,959 Nå, spændende. 461 00:32:01,705 --> 00:32:04,299 Ikke flere tab nu. 462 00:32:05,292 --> 00:32:08,127 - Jeg beder dig. - Godt så. Hør her. 463 00:32:08,128 --> 00:32:11,557 En af jer viser, hvordan det drev virker... 464 00:32:12,049 --> 00:32:14,935 ...ellers dør tændstikken. 465 00:32:15,219 --> 00:32:18,355 Så, hvordan starter jeg motoren? 466 00:32:21,100 --> 00:32:25,696 Jeg opløser hver og en af jer... 467 00:32:26,146 --> 00:32:29,732 ...mens I skriger af smerte, 468 00:32:29,733 --> 00:32:32,911 en ad gangen... Dig først. 469 00:32:34,530 --> 00:32:35,655 Stop. 470 00:32:35,656 --> 00:32:39,293 Jeg vil ikke se flere dø. 471 00:32:46,709 --> 00:32:48,927 Jeg er den manglende del. 472 00:32:49,587 --> 00:32:50,893 Lækkert. 473 00:32:51,171 --> 00:32:53,932 Til motorrummet? Computer. 474 00:32:54,383 --> 00:32:55,767 Skru op. 475 00:32:56,594 --> 00:32:59,688 Computer. Laboratoriet. 476 00:33:06,770 --> 00:33:08,906 Hvor er du, Tilly? 477 00:33:10,691 --> 00:33:13,026 Døde jeg også? 478 00:33:13,027 --> 00:33:15,486 Det gjorde vi alle. Mange gange. 479 00:33:15,487 --> 00:33:19,866 Nu har Mudd den manglende brik. Hvis ikke vi får stoppet ham, 480 00:33:19,867 --> 00:33:22,878 sælger han skibet til klingonerne. 481 00:33:23,162 --> 00:33:26,924 Og de døde forbliver døde. Og krigen tabes. 482 00:33:27,207 --> 00:33:30,719 Jeg så, Mudd bar en krystal på håndleddet. 483 00:33:30,878 --> 00:33:34,422 Men den er for lille til at skabe tidsforskydelser. 484 00:33:34,423 --> 00:33:38,060 - Der må være en større kilde. - Godt så. 485 00:33:39,219 --> 00:33:40,525 Jeg har noget. 486 00:33:42,306 --> 00:33:43,690 Jeg sender det. 487 00:33:48,812 --> 00:33:51,356 Din stakkel. Intet under, du er syg. 488 00:33:51,357 --> 00:33:55,360 Mudd skjulte skibet i dyret og krystallen i skibet. 489 00:33:55,361 --> 00:34:00,207 Krystallen har samme ortogonale indekser som den tingest, Mudd bærer. 490 00:34:00,491 --> 00:34:03,034 Kan vi beame den og deaktivere den? 491 00:34:03,035 --> 00:34:07,538 Nej. Mudd har kontrol over alle systemerne. Vi løber tør for tid. 492 00:34:07,539 --> 00:34:10,291 Mudd ved, hvordan sporedrevet virker, 493 00:34:10,292 --> 00:34:13,962 så vi må få Mudd til at genstarte tiden. 494 00:34:13,963 --> 00:34:17,882 Han har ingen grund til det. Han har alt det nødvendige. 495 00:34:17,883 --> 00:34:19,189 Nej. 496 00:34:20,219 --> 00:34:23,596 Kaptajnens log, stjerneår 2137.2. 497 00:34:23,597 --> 00:34:27,067 Kaptajn Harcourt Fenton Mudd optager. 498 00:34:27,309 --> 00:34:30,279 Jeg lukker snart årtusindets handel. 499 00:34:31,939 --> 00:34:33,245 Kom ind. 500 00:34:38,195 --> 00:34:41,823 Du er veltilpas. Du burde blive kaptajn. 501 00:34:41,824 --> 00:34:44,951 Jeg er ikke god til det med ordrer. Nej. 502 00:34:44,952 --> 00:34:49,798 Solvindene er min elsker, og jeg følger hende troligt. 503 00:34:49,999 --> 00:34:52,384 - Og hvad med Stella? - Hvad? 504 00:34:52,793 --> 00:34:54,845 Åh, ja. Stella. 505 00:34:55,337 --> 00:34:58,098 Mit livs kærlighed. Stella. 506 00:34:58,507 --> 00:35:00,383 Krigen delte os. 507 00:35:00,384 --> 00:35:03,344 Aldrig har to sjæle været så prøvet. 508 00:35:03,345 --> 00:35:04,929 Romantisk? Ja. 509 00:35:04,930 --> 00:35:07,524 Tragisk? En del mere. 510 00:35:08,142 --> 00:35:11,194 Men det er de største romancer vel? 511 00:35:11,770 --> 00:35:13,076 Er du færdig? 512 00:35:13,188 --> 00:35:17,525 Næsten. Computer. Send vores placering til klingonerne, 513 00:35:17,526 --> 00:35:20,495 - og hils fra Harry Mudd. - Afleveret. 514 00:35:20,738 --> 00:35:24,249 - Sådan. - Klingonerne vil betale meget for en sejr. 515 00:35:24,825 --> 00:35:27,711 Men én ting betaler de mere for. 516 00:35:27,995 --> 00:35:29,301 Jaså? 517 00:35:29,538 --> 00:35:34,384 Mig. Jeg dræbte T'Kuvma, klingonernes messias. 518 00:35:34,626 --> 00:35:37,670 Det er absurd. Jeg tjekkede besætningen. 519 00:35:37,671 --> 00:35:38,963 Du er et nul. 520 00:35:38,964 --> 00:35:42,267 Jeg er ikke officer. Jeg er Michael Burnham. 521 00:35:43,385 --> 00:35:45,428 - Computer, bekræft. - Bekræftet. 522 00:35:45,429 --> 00:35:48,723 - Kaptajn Mudd, skibet prajer... - Stille. 523 00:35:48,724 --> 00:35:53,403 Skibet indbringer meget. Men hvad er jeg værd? 524 00:35:55,773 --> 00:35:57,079 Ja, bestemt. 525 00:35:58,108 --> 00:35:59,414 Mere. 526 00:36:00,527 --> 00:36:03,205 Langt, langt mere. 527 00:36:04,656 --> 00:36:06,625 Men hvorfor siger du det? 528 00:36:06,992 --> 00:36:08,543 Hvad vinder du? 529 00:36:09,036 --> 00:36:10,504 Løjtnant Tyler. 530 00:36:11,705 --> 00:36:13,882 Han er død. 531 00:36:15,084 --> 00:36:17,594 - Ikke længe. - Nej... 532 00:36:28,430 --> 00:36:29,847 - Kaptajn Mudd. - Fandens. 533 00:36:29,848 --> 00:36:32,651 Klingonerne prajer os. 534 00:36:34,895 --> 00:36:36,446 Forbandet... 535 00:37:11,598 --> 00:37:13,900 SIKKERHEDSPROTOKOLLER 536 00:37:20,357 --> 00:37:21,867 Kaptajn Mudd. 537 00:37:27,614 --> 00:37:28,920 TAKTIK 538 00:37:29,283 --> 00:37:30,589 Hvad nu? 539 00:37:32,828 --> 00:37:33,870 Deres stol. 540 00:37:33,871 --> 00:37:35,213 Hvad sker der? 541 00:37:35,581 --> 00:37:38,633 Du. Du har snydt. 542 00:37:39,126 --> 00:37:41,794 Du har sendt beskeder rundt for at redde folk. 543 00:37:41,795 --> 00:37:44,297 Nå, hvad end du tror, du har gjort, 544 00:37:44,298 --> 00:37:47,884 så genstarter jeg tiden, til jeg har løst det. 545 00:37:47,885 --> 00:37:50,094 Ingen slår Mudd. 546 00:37:50,095 --> 00:37:53,723 Løjtnant Stamets har vist, at Deres succes er universel. 547 00:37:53,724 --> 00:37:57,569 Ved brug af videnskabelig metode. 548 00:37:58,187 --> 00:38:00,688 Det må stoppe for alles skyld. 549 00:38:00,689 --> 00:38:03,366 Så, Harcourt Fenton Mudd... 550 00:38:04,484 --> 00:38:06,277 ...USS Discovery er Deres. 551 00:38:06,278 --> 00:38:07,584 Og jeg. 552 00:38:08,155 --> 00:38:09,461 De vinder. 553 00:38:10,407 --> 00:38:12,325 Mig narrer du ikke. 554 00:38:12,326 --> 00:38:14,869 Nej. Jeg forhandler med Dem. 555 00:38:14,870 --> 00:38:16,329 Mit bud er enkelt. 556 00:38:16,330 --> 00:38:19,716 Min besætnings sikkerhed... 557 00:38:21,001 --> 00:38:23,336 ...for Burnham, skibet og Stamets. 558 00:38:23,337 --> 00:38:26,130 Hvorfor vil du gå med til det? 559 00:38:26,131 --> 00:38:31,019 Buran skal ikke gentages. 560 00:38:31,261 --> 00:38:35,932 Vi føjer os vores nye ejer, 561 00:38:35,933 --> 00:38:39,402 hvis De lover, De skåner besætningen. 562 00:38:42,814 --> 00:38:44,783 Æresord, Mudd. 563 00:38:55,953 --> 00:39:00,840 Jamen jeg tager dine ord for gode varer. Du har mit ord. 564 00:39:01,041 --> 00:39:02,625 Glimrende. Godt. 565 00:39:02,626 --> 00:39:04,469 - Computer. - Arbejder. 566 00:39:04,670 --> 00:39:09,674 Send vores koordinater til klingonerne. Fra Harry Mudd. 567 00:39:09,675 --> 00:39:11,309 Sender, kaptajn Mudd. 568 00:39:11,718 --> 00:39:15,063 Så... sidste chance for at stoppe mig. 569 00:39:15,305 --> 00:39:18,557 Der er 30 sekunder, til vi igen følger tiden, 570 00:39:18,558 --> 00:39:20,893 og så kan det ikke ændres. 571 00:39:20,894 --> 00:39:23,312 Kaptajn, indkommende warp-signaturer. 572 00:39:23,313 --> 00:39:27,325 Tænk at være glad for at se de spidsknoldede fjolser. 573 00:39:29,486 --> 00:39:35,875 Se så. Fem, fire, tre, to, en. 574 00:39:37,369 --> 00:39:40,496 Kaptajn Mudd. Klingonerne prajer os. 575 00:39:40,497 --> 00:39:43,582 - Nydeligt. Byd dem velkommen. - Modtaget. 576 00:39:43,583 --> 00:39:45,209 To til beam. 577 00:39:45,210 --> 00:39:47,295 Aktivér, når jeg når transporten. 578 00:39:47,296 --> 00:39:50,223 Kom med. Mød jeres nye herrer. 579 00:39:51,049 --> 00:39:52,392 Ikke dig, du gamle. 580 00:39:52,884 --> 00:39:56,396 Jeg vil savne at dræbe dig, Lorca. 581 00:40:00,058 --> 00:40:02,643 - Du virker tilfreds. - Hør her, petunia, 582 00:40:02,644 --> 00:40:06,230 jeg er altid blevet røvrendt. Jeg fortjener det her. 583 00:40:06,231 --> 00:40:11,161 Så det handlede slet ikke om Stella? Det var kun om dig selv. 584 00:40:11,737 --> 00:40:15,531 Du siger, du mistede hende pga. krigen, 585 00:40:15,532 --> 00:40:18,793 men hendes far tjener styrtende på våbenhandel. 586 00:40:19,036 --> 00:40:22,079 Det burde være nemt at finde dem, 587 00:40:22,080 --> 00:40:25,708 - medmindre du ikke vil. - Jeg har ikke nævnt Barron Grimes. 588 00:40:25,709 --> 00:40:29,128 Nej, men Discoverys arkiver er tilgængelige. 589 00:40:29,129 --> 00:40:33,257 Du burde have sikret dem. Men uden din krystal 590 00:40:33,258 --> 00:40:37,553 - kan du ikke rette op på det. - Det viser sig, at Stella søger dig. 591 00:40:37,554 --> 00:40:42,266 - Og hendes far har udlovet en dusør. - Du vil ikke finde hende. 592 00:40:42,267 --> 00:40:43,777 Du flygter fra hende. 593 00:40:44,811 --> 00:40:47,781 Stak af fra hans datter med hendes medgift. 594 00:40:48,148 --> 00:40:52,902 Det var for fristende med Stella. At flå hendes far var risikabelt. 595 00:40:52,903 --> 00:40:55,747 Det er klart, du er desperat nu. 596 00:40:56,114 --> 00:40:59,793 - Du måtte forsvinde. - Og det lykkedes næsten. 597 00:41:00,035 --> 00:41:05,382 Heldigvis eksisterer jeg udenfor den normale tidsstrøm. 598 00:41:05,624 --> 00:41:07,583 I tror, I er så kloge. 599 00:41:07,584 --> 00:41:11,513 Har I glemt, at klingonerne netop nu er på vej? 600 00:41:13,090 --> 00:41:15,684 I kan glemme aftalen med Lorca. 601 00:41:15,842 --> 00:41:20,054 I genier har lige dømt besætningen til evig trældom. 602 00:41:20,055 --> 00:41:22,899 Klingonerne kommer ikke, Harry. 603 00:41:23,350 --> 00:41:25,142 Jeg pillede ved stolen. 604 00:41:25,143 --> 00:41:27,728 Endnu et tilgængeligt system. 605 00:41:27,729 --> 00:41:29,814 Du sendte ikke koordinaterne. 606 00:41:29,815 --> 00:41:31,574 Men Stella modtog dem... 607 00:41:32,234 --> 00:41:33,540 ...og farmand. 608 00:41:36,279 --> 00:41:38,623 Man kan åbenbart godt narre dig. 609 00:41:40,075 --> 00:41:41,381 Kom. 610 00:41:42,661 --> 00:41:45,714 - Computer, annuller transport. - Afvist. 611 00:41:48,125 --> 00:41:49,592 Harcourt. 612 00:41:50,252 --> 00:41:52,336 Hvor har du været? 613 00:41:52,337 --> 00:41:55,056 Jeg har været så bekymret. 614 00:41:58,552 --> 00:42:01,554 Det har simpelthen været et hektisk år. 615 00:42:01,555 --> 00:42:03,773 Det er svært at forklare. 616 00:42:04,724 --> 00:42:06,030 Prøv. 617 00:42:06,059 --> 00:42:07,402 Ja, jo. 618 00:42:07,477 --> 00:42:08,811 Selvfølgelig. 619 00:42:08,812 --> 00:42:11,781 Du ved, hvad du betød... "Betyder." 620 00:42:12,274 --> 00:42:13,941 Hvad du betyder for mig. 621 00:42:13,942 --> 00:42:15,526 Men helt ærligt, 622 00:42:15,527 --> 00:42:19,029 så jeg har levet et liv med... Ja, hvad siger man? 623 00:42:19,030 --> 00:42:21,073 Dårlige valg. Gæld. 624 00:42:21,074 --> 00:42:23,409 Et meget plettet omdømme. 625 00:42:23,410 --> 00:42:27,496 Jeg kunne ikke gifte mig i den tilstand, 626 00:42:27,497 --> 00:42:33,803 så jeg rejste ud for at forbedre mig. Desværre blev min plan afsporet. 627 00:42:34,087 --> 00:42:37,974 Jeg ved, hvem du er, Harry. 628 00:42:39,384 --> 00:42:41,227 Jeg er ligeglad. 629 00:42:41,386 --> 00:42:44,522 Vi kunne have klaret de udfordringer sammen, og... 630 00:42:45,140 --> 00:42:47,525 ...far havde ordnet alt andet. 631 00:42:47,934 --> 00:42:52,363 Se det som en forening af din gæld under én långiver. 632 00:42:52,647 --> 00:42:55,283 Jeg vil gøre alt for min datter, 633 00:42:55,567 --> 00:42:59,662 og hun har, på godt og ondt, valgt dig, Mudd. 634 00:43:00,155 --> 00:43:03,249 Og takket være disse officerer 635 00:43:03,575 --> 00:43:06,452 kan du endelig gifte dig med Stella. 636 00:43:06,453 --> 00:43:11,424 Og jeg vil ikke skylde Stjerneflåden noget. 637 00:43:11,958 --> 00:43:13,343 Hvad skylder jeg? 638 00:43:13,919 --> 00:43:18,088 Sørg for, hr. Mudd tilbringer resten af sit liv med Deres datter, 639 00:43:18,089 --> 00:43:19,924 væk fra Stjerneflåden. 640 00:43:19,925 --> 00:43:21,392 Aftale. 641 00:43:23,094 --> 00:43:26,314 Kom Harcourt, uartige dreng. 642 00:43:48,036 --> 00:43:49,921 - Hej. - Hejsa. 643 00:43:51,665 --> 00:43:54,884 Stamets fortalte, at vi tidligere... 644 00:43:55,043 --> 00:43:56,752 Vedligeholdelse til luftsluse 1. 645 00:43:56,753 --> 00:43:58,059 ...dansede. 646 00:43:58,672 --> 00:43:59,978 Ja. 647 00:44:00,215 --> 00:44:02,600 Det sagde han godt nok. 648 00:44:05,845 --> 00:44:07,522 Jeg nød det vist. 649 00:44:10,392 --> 00:44:11,734 Utænkeligt. 650 00:44:12,936 --> 00:44:14,242 Hvorfor? 651 00:44:14,980 --> 00:44:16,823 Jeg danser godt. 652 00:44:19,401 --> 00:44:21,578 - Jeg mente... - Bare rolig. 653 00:44:23,029 --> 00:44:24,335 Jeg forstår. 654 00:44:27,951 --> 00:44:31,337 Lastrummet låses, gør klar til hurtig dekompression. 655 00:44:38,420 --> 00:44:39,846 Mine følelser... 656 00:44:41,298 --> 00:44:42,682 ...er komplicerede. 657 00:44:43,383 --> 00:44:44,767 Fremmede. 658 00:44:46,970 --> 00:44:48,276 Det er okay. 659 00:44:48,680 --> 00:44:50,356 Jeg går ingen steder. 660 00:44:58,315 --> 00:44:59,621 Hvad nu? 661 00:45:01,234 --> 00:45:03,786 Vi gik glip af det første kys. 662 00:45:08,533 --> 00:45:09,950 Personlig log. 663 00:45:09,951 --> 00:45:12,754 Ligesom gentagelse fordrer gentagelse, 664 00:45:13,038 --> 00:45:15,381 så afføder forandring også forandring. 665 00:45:16,958 --> 00:45:20,928 Sandheden er vel, at livet er uforudsigeligt. 666 00:45:21,212 --> 00:45:24,548 Indimellem finder man sin plads 667 00:45:24,549 --> 00:45:26,726 ved at forlade rutinen. 668 00:45:27,886 --> 00:45:30,647 For nogle gange findes den rette plads 669 00:45:30,972 --> 00:45:34,025 lige for næsen af en. 49480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.