Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,012 --> 00:00:03,305
Tidligere:
2
00:00:03,389 --> 00:00:07,143
Kontakt Stjerneflådekommandoen.
Sig, vi kæmper mod klingoner.
3
00:00:07,226 --> 00:00:10,312
Hvordan opnåede vulcanerne
diplomati med klingonerne?
4
00:00:10,396 --> 00:00:12,523
Stjerneflåden angriber ikke først.
5
00:00:12,606 --> 00:00:13,441
Det må vi.
6
00:00:13,524 --> 00:00:16,402
Træd tilbage, kommandør. Det er en ordre.
7
00:00:18,320 --> 00:00:19,155
Undskyld.
8
00:00:19,238 --> 00:00:22,158
- Det er mytteri.
- Flyt dig, Saru.
9
00:00:22,241 --> 00:00:23,409
- Målet i sigte.
- Skyd.
10
00:00:23,492 --> 00:00:25,286
- Stop.
- Kaptajn, jeg beder Dem.
11
00:00:25,369 --> 00:00:26,787
Jeg prøver at redde jer.
12
00:00:26,871 --> 00:00:28,247
Jeg ser warp-signaler.
13
00:00:28,622 --> 00:00:29,790
- Stjerneflåden?
- Nej.
14
00:00:29,874 --> 00:00:31,167
Det er klingon-skibe.
15
00:00:34,211 --> 00:00:35,338
Fyr!
16
00:00:35,421 --> 00:00:38,257
T'Kuvma har erklæret sig selv
den nye messias.
17
00:00:38,424 --> 00:00:40,301
Dør han, bliver han en martyr.
18
00:00:40,676 --> 00:00:43,054
Men tages han til fange,
19
00:00:43,137 --> 00:00:46,057
så kan Føderationen forhandle om fred.
20
00:00:52,688 --> 00:00:57,443
For mytteri
skal den anklagede fratages sin rang
21
00:00:57,526 --> 00:01:00,488
og fængsles på livstid.
22
00:01:04,992 --> 00:01:07,870
6 MÅNEDER SENERE
23
00:01:07,953 --> 00:01:10,206
Ved I, hvorfor vi skal til Tellun?
24
00:01:10,289 --> 00:01:12,541
Dilithium-lommer blev piezoelektriske.
25
00:01:12,625 --> 00:01:14,710
Minen eksploderede.
26
00:01:14,877 --> 00:01:18,214
Bum, 50 fanger... gjort til støv.
27
00:01:19,256 --> 00:01:22,593
Nu får vi fornøjelsen som minearbejdere.
28
00:01:23,386 --> 00:01:27,014
Jeg hører,
at Tellun er fyldt med usle andorianere.
29
00:01:27,515 --> 00:01:30,017
De er kolde i røven.
30
00:01:30,101 --> 00:01:32,269
Dem, jeg dræbte, var kolde over det hele.
31
00:01:33,896 --> 00:01:35,064
ATMOSFÆRESYSTEM
32
00:01:35,147 --> 00:01:38,651
Bliver du nu pigesur, Stjerneflåde?
33
00:01:40,778 --> 00:01:42,738
Hvordan er du så havnet her?
34
00:01:42,822 --> 00:01:43,822
Hende der?
35
00:01:46,742 --> 00:01:48,953
- Det er Michael Burnham.
- Mytteristen?
36
00:01:49,036 --> 00:01:50,037
I kød og blod.
37
00:01:52,123 --> 00:01:54,709
Min kusine gik ned med Europa.
38
00:01:56,085 --> 00:01:59,171
Hun og 8.000 andre er døde
på grund af dig.
39
00:01:59,296 --> 00:02:01,757
Ottetusinde et hundrede og seksogfirs.
40
00:02:03,718 --> 00:02:06,178
Nærhedsalarm. Scanner.
41
00:02:08,222 --> 00:02:10,683
Stjernebase 18,
vi oplever insektaktivitet.
42
00:02:11,267 --> 00:02:13,894
Tag rumdragten på,
og leg skadedyrsbekæmper.
43
00:02:13,978 --> 00:02:14,978
Herligt.
44
00:02:17,398 --> 00:02:18,607
Hvor skal du hen?
45
00:02:18,691 --> 00:02:21,736
Hvad sker der? Hvem har roret?
46
00:02:21,819 --> 00:02:23,779
Det er arten GS54.
47
00:02:24,321 --> 00:02:26,657
De lever af elektricitet.
48
00:02:27,158 --> 00:02:29,785
Kapslens energisystem nærer dem.
49
00:02:30,453 --> 00:02:31,579
Dørene åbner.
50
00:02:31,829 --> 00:02:35,207
Medmindre piloten kan fjerne skadedyrene,
51
00:02:35,291 --> 00:02:36,917
så fortærer de al energi.
52
00:02:37,793 --> 00:02:40,254
Så løber vi enten tør for ilt...
53
00:02:40,713 --> 00:02:42,006
...eller fryser ihjel.
54
00:02:43,674 --> 00:02:45,009
En af delene.
55
00:02:46,135 --> 00:02:47,345
Kom lige tilbage.
56
00:02:47,845 --> 00:02:49,013
- Hallo?
- Slap af.
57
00:02:50,264 --> 00:02:51,807
Piloten klarer det.
58
00:02:53,267 --> 00:02:55,519
Advarsel, sikkerhedsline frakoblet.
59
00:02:55,853 --> 00:02:58,063
Advarsel, autopilotfejl.
60
00:02:58,814 --> 00:03:00,191
- Vi er dødsens.
- Okay.
61
00:03:05,863 --> 00:03:07,156
Fandens.
62
00:05:48,859 --> 00:05:51,404
Fændrik Chiefowitz,
rapporter til infirmeriet.
63
00:05:52,405 --> 00:05:55,199
Fændrik Chiefowitz,
rapporter til infirmeriet.
64
00:05:55,908 --> 00:05:57,451
Her er helt pletfrit.
65
00:05:57,535 --> 00:05:59,620
Et helt nyt skib.
66
00:05:59,912 --> 00:06:03,499
Hvad laver et nyt stjerneskib
så langt fra fronten?
67
00:06:08,504 --> 00:06:10,381
Dette er USS Discovery.
68
00:06:11,841 --> 00:06:15,344
Jeg er kommandør Landry,
sikkerhedsansvarlig om bord.
69
00:06:17,304 --> 00:06:20,099
Nå, vi skal ud med skraldet i dag.
70
00:06:24,353 --> 00:06:26,731
Stjerneflådens første mytterist.
71
00:06:29,900 --> 00:06:30,900
Følg mig.
72
00:06:40,119 --> 00:06:44,289
Løjtnant Collins, rapporter til broen.
73
00:06:47,418 --> 00:06:49,045
Fændrik Magnus til maskinrummet.
74
00:06:50,671 --> 00:06:52,673
Hvad sker der for sølvtrøjerne?
75
00:06:52,757 --> 00:06:54,258
Videnskabsfartøj.
76
00:06:59,930 --> 00:07:01,932
Har du set et sort emblem?
77
00:07:02,600 --> 00:07:04,643
Det føles ikke videnskabsagtigt.
78
00:07:04,726 --> 00:07:06,687
Ti stille, se lige ud.
79
00:07:07,855 --> 00:07:10,607
Stjerneflåden siger, vi skal fodre dyrene.
80
00:07:11,734 --> 00:07:12,734
Er I sultne?
81
00:07:19,783 --> 00:07:20,783
Keyla.
82
00:07:52,566 --> 00:07:55,361
Skal vi op på 8.187 døde?
83
00:08:11,252 --> 00:08:12,712
Kaptajnen vil se dig.
84
00:08:17,382 --> 00:08:18,382
Kom så.
85
00:08:24,181 --> 00:08:25,516
Smid dem i arresten.
86
00:08:28,769 --> 00:08:30,312
Vulcan-kamptræning, hva'?
87
00:08:33,024 --> 00:08:34,191
Suus Mahna.
88
00:08:34,859 --> 00:08:36,652
De burde holde sig til logik.
89
00:09:10,269 --> 00:09:14,481
Lige meget hvor man er,
så føles hjem altid tæt på.
90
00:09:14,648 --> 00:09:15,648
Ikke?
91
00:09:17,902 --> 00:09:19,028
Nok bare mig.
92
00:09:20,321 --> 00:09:23,157
Jeg beklager det manglende lys.
93
00:09:23,657 --> 00:09:25,326
En nylig skade fra krigen.
94
00:09:26,619 --> 00:09:30,373
De kan ikke gøre noget,
hvis jeg vil beholde mine øjne.
95
00:09:30,873 --> 00:09:33,042
Jeg skal tilvænne mig lyset.
96
00:09:34,168 --> 00:09:36,462
Det må jo gøre mig lidt gådefuld.
97
00:09:44,762 --> 00:09:45,762
Nej?
98
00:09:47,807 --> 00:09:50,309
Kaptajn Gabriel Lorca. Velkommen.
99
00:09:54,438 --> 00:09:55,773
Kom bare nærmere.
100
00:10:03,614 --> 00:10:05,908
Det var et familieforetagende før.
101
00:10:06,659 --> 00:10:10,663
Det var, før fremtiden kom,
hvor sult og desperation var til.
102
00:10:11,914 --> 00:10:14,417
Men det kommer igen nu.
103
00:10:14,500 --> 00:10:15,501
Takket være dig.
104
00:10:16,711 --> 00:10:19,755
Michael Burnham i egen person på mit skib.
105
00:10:20,256 --> 00:10:22,633
Da jeg så dit navn på listen...
106
00:10:23,592 --> 00:10:25,093
...læste jeg din journal.
107
00:10:25,761 --> 00:10:28,180
Jeg læste udskriften fra retten.
108
00:10:31,058 --> 00:10:32,268
Du er en ener.
109
00:10:32,768 --> 00:10:34,562
Hvad laver jeg her?
110
00:10:35,688 --> 00:10:39,066
Det må du spørge det stormsystem om.
111
00:10:39,608 --> 00:10:44,571
Man bliver normalt underrettet
om en fængselsoverflytning.
112
00:10:45,531 --> 00:10:50,077
- Kapslen skiftede kurs halvvejs.
- Universet bryder sig nok ikke om spild.
113
00:10:50,661 --> 00:10:51,661
Sir?
114
00:10:52,413 --> 00:10:54,790
Men hvad stiller jeg op med dig?
115
00:10:57,293 --> 00:10:58,919
I arresten?
116
00:10:59,337 --> 00:11:00,588
Så vil nogen dø.
117
00:11:00,671 --> 00:11:03,173
Og det har jeg ikke tid til.
118
00:11:07,261 --> 00:11:09,972
Har du avanceret træning i kvantefysik?
119
00:11:11,349 --> 00:11:15,603
De siger, der går tre dage
med at rense fængselskapslen.
120
00:11:15,853 --> 00:11:19,690
Jeg har noget på dækket,
som kræver kvalificeret personale.
121
00:11:21,734 --> 00:11:22,943
Du skal hjælpe os.
122
00:11:23,527 --> 00:11:24,527
Nej.
123
00:11:24,987 --> 00:11:25,821
Hvabehar?
124
00:11:25,905 --> 00:11:27,114
Nej tak.
125
00:11:28,240 --> 00:11:30,743
Jeg skal bøde for min forbrydelse...
126
00:11:31,744 --> 00:11:32,870
...så jeg...
127
00:11:36,206 --> 00:11:38,625
Jeg vil helst bare afsone min tid.
128
00:11:40,211 --> 00:11:43,506
Det rager mig, hvad du synes.
Indtil kapslen er klar,
129
00:11:43,588 --> 00:11:45,298
bliver du sat i arbejde her.
130
00:11:46,509 --> 00:11:49,136
Jeg kommanderer ikke en taxaservice.
131
00:11:49,470 --> 00:11:51,430
Du var en Stjerneflådeofficer.
132
00:11:51,847 --> 00:11:54,975
Jeg vil gøre alt
for at fuldføre min mission.
133
00:11:55,059 --> 00:11:56,977
Hvilken mission?
134
00:11:57,060 --> 00:11:58,520
At vinde krigen.
135
00:11:59,480 --> 00:12:00,773
At sende alle hjem.
136
00:12:01,941 --> 00:12:02,941
Uskadte.
137
00:12:05,235 --> 00:12:06,235
Træd af.
138
00:12:13,202 --> 00:12:16,247
Du er på dagholdet.
Når du ikke arbejder,
139
00:12:16,330 --> 00:12:18,916
- så er du her.
- Hvad skal jeg?
140
00:12:51,365 --> 00:12:52,365
Lys.
141
00:12:55,995 --> 00:12:57,538
Hvor er det sejt.
142
00:12:57,830 --> 00:13:00,166
De sagde, jeg ikke fik en bofælle,
143
00:13:00,249 --> 00:13:03,294
eftersom jeg har særlige behov.
Det var jeg ked af,
144
00:13:03,377 --> 00:13:06,255
for en bofælle er jo
automatisk også en ven...
145
00:13:06,671 --> 00:13:10,884
Men så sagde de, jeg fik en bofælle,
og det er vel dig...
146
00:13:14,805 --> 00:13:17,391
Hej, jeg... Kadet Sylvia Tilly.
147
00:13:22,605 --> 00:13:23,981
Jeg knevrer.
148
00:13:25,107 --> 00:13:28,444
- Det er noget, jeg arbejder på.
- Hvorfor er du nervøs?
149
00:13:28,527 --> 00:13:31,697
Du har taget min seng.
150
00:13:34,909 --> 00:13:35,909
Seriøst?
151
00:13:36,660 --> 00:13:39,913
De ser ens ud,
men jeg er allergisk overfor polyester
152
00:13:39,997 --> 00:13:43,501
og viscoelastisk skum.
Det giver mig kronisk snorken.
153
00:13:43,584 --> 00:13:46,003
Derfor har jeg ingen bofælle.
154
00:13:46,087 --> 00:13:47,087
Helt i orden.
155
00:13:54,679 --> 00:13:55,680
Hvad hedder du?
156
00:13:59,809 --> 00:14:00,851
Michael.
157
00:14:01,268 --> 00:14:04,938
Usædvanligt for en kvinde.
Kan du lide det?
158
00:14:05,022 --> 00:14:07,566
Jeg kalder dig Mickey.
Lidt mere passende.
159
00:14:07,650 --> 00:14:08,776
Nej, du gør ikke.
160
00:14:08,859 --> 00:14:10,152
Ja, nej, du har ret.
161
00:14:12,071 --> 00:14:14,949
Jeg har kun hørt om
én anden kvindelig Michael.
162
00:14:15,032 --> 00:14:16,992
Burnham, mytteristen.
163
00:14:17,367 --> 00:14:18,827
Det er ikke dig, vel?
164
00:14:23,915 --> 00:14:24,915
Er det?
165
00:14:32,383 --> 00:14:33,383
Sort alarm.
166
00:14:34,010 --> 00:14:35,010
Sort alarm.
167
00:14:35,636 --> 00:14:37,847
- Hvad nu?
- Blev du briefet?
168
00:14:37,930 --> 00:14:40,141
- Nej.
- Så kan jeg ikke sige noget.
169
00:14:59,285 --> 00:15:01,954
Hvad fanden foregår der, Tilly?
170
00:15:13,424 --> 00:15:15,509
Syntese fuldendt.
171
00:15:18,554 --> 00:15:20,097
Vigtig meddelelse.
172
00:15:20,181 --> 00:15:23,392
Øvelser på dæk 9 er aflyst indtil videre.
173
00:15:26,270 --> 00:15:27,104
Saru.
174
00:15:27,188 --> 00:15:28,773
Førsteofficer Saru.
175
00:15:32,568 --> 00:15:33,903
Kom med, tak.
176
00:15:37,990 --> 00:15:40,576
Du er berømt. Alle vil se dig.
177
00:15:40,993 --> 00:15:42,953
Tillykke med forfremmelsen.
178
00:15:43,244 --> 00:15:48,291
Tak. De var imponeret
over min ageren i slaget, men...
179
00:15:48,668 --> 00:15:52,797
...efter en del overvejelser,
ønsker jeg, jeg havde gjort mere.
180
00:15:52,880 --> 00:15:54,048
Jeg forstår dig.
181
00:15:55,257 --> 00:15:56,257
Blåbær?
182
00:16:02,390 --> 00:16:04,725
De smager bedre end fængslets.
183
00:16:05,226 --> 00:16:08,270
Sikkert et resultat af det miljø,
du nyder dem i,
184
00:16:08,354 --> 00:16:11,440
- ikke et syntese-problem.
- Det er det vel.
185
00:16:14,527 --> 00:16:17,154
Så mange folk, der har så travlt.
186
00:16:17,654 --> 00:16:23,660
Discovery kan imødekomme
300 videnskabsmissioner. En rekord.
187
00:16:23,994 --> 00:16:25,746
Et videnskabsfartøj?
188
00:16:29,959 --> 00:16:32,044
Her er du. Maskinrummet.
189
00:16:32,503 --> 00:16:35,673
Du får din opgave af løjtnant Stamets.
190
00:16:36,756 --> 00:16:37,756
Saru.
191
00:16:40,803 --> 00:16:43,014
Førsteofficer Saru.
192
00:16:45,390 --> 00:16:48,143
Jeg så optagelsen af din tale
til kaptajnens begravelse.
193
00:16:50,521 --> 00:16:51,522
Den var smuk.
194
00:16:52,565 --> 00:16:54,817
Jeg vil gerne sige noget til dig...
195
00:16:58,362 --> 00:17:00,573
Jeg tænker på det hver dag.
196
00:17:01,782 --> 00:17:03,826
Hele tiden. Og jeg skylder dig...
197
00:17:06,412 --> 00:17:07,580
Jeg prøver at...
198
00:17:08,622 --> 00:17:09,707
Undskylde?
199
00:17:11,542 --> 00:17:12,542
Ja.
200
00:17:14,337 --> 00:17:16,005
Jeg tror på, du angrer.
201
00:17:18,424 --> 00:17:19,424
Men...
202
00:17:19,758 --> 00:17:22,802
...jeg mener også, du er farlig.
203
00:17:24,472 --> 00:17:26,432
Kaptajn Lorca er typen, som...
204
00:17:27,265 --> 00:17:29,934
...ikke frygter det, alle andre gør.
205
00:17:31,854 --> 00:17:32,854
Det gør jeg.
206
00:17:33,397 --> 00:17:35,983
Og du skal frygtes, Michael Burnham.
207
00:17:38,319 --> 00:17:40,571
Jeg vil bare tilbage i kapslen.
208
00:17:42,073 --> 00:17:44,950
- Jeg laver ikke ballade her.
- Nej, det er vist.
209
00:17:45,493 --> 00:17:46,952
Men, hvis du prøver,
210
00:17:47,620 --> 00:17:51,290
så vil jeg beskytte kaptajnen bedre...
211
00:17:52,583 --> 00:17:53,793
...end du gjorde.
212
00:18:15,022 --> 00:18:17,983
- Jeg søger løjtnant Stamets.
- Derinde.
213
00:18:19,735 --> 00:18:22,947
Der er ingen adgang.
Uden et ånde-ID.
214
00:18:23,364 --> 00:18:25,825
Laboratorier er ikke fortrolige?
215
00:18:25,908 --> 00:18:29,078
Dette er Discovery.
Find dig en post.
216
00:18:38,421 --> 00:18:42,008
Beklager, vi har bestemte pladser.
217
00:19:00,693 --> 00:19:01,693
Hvem er du?
218
00:19:02,528 --> 00:19:03,738
Michael Burnham.
219
00:19:04,447 --> 00:19:05,614
Anvist hertil.
220
00:19:05,698 --> 00:19:07,616
Af hvem?
221
00:19:07,700 --> 00:19:10,244
Kun jeg anviser her.
222
00:19:14,290 --> 00:19:15,791
Så Lorca har sendt dig?
223
00:19:15,875 --> 00:19:17,793
- Ja.
- Mytteristen?
224
00:19:18,836 --> 00:19:21,130
- Ja.
- Jeg forventede en vulcaner.
225
00:19:21,213 --> 00:19:22,631
Nok en misforståelse.
226
00:19:22,715 --> 00:19:23,799
- Af mig?
- Ja.
227
00:19:25,551 --> 00:19:28,512
- Nej.
- Du gør det ret kompliceret.
228
00:19:28,596 --> 00:19:31,390
Jeg voksede op på Vulcan,
gik på vulcan-akademiet.
229
00:19:31,472 --> 00:19:35,018
Min onkel spiller i et kopiband,
det gør ham ikke til en stjerne.
230
00:19:35,978 --> 00:19:37,563
Jeg er ikke helt med.
231
00:19:38,105 --> 00:19:40,649
Hvis Lorca har så høje tanker om dig...
232
00:19:43,235 --> 00:19:45,112
...så foren disse koder.
233
00:19:47,823 --> 00:19:49,450
Nu, et andet sted, tak.
234
00:19:50,034 --> 00:19:52,161
Vi har ikke bestemte pladser.
235
00:20:29,490 --> 00:20:32,618
- Hvad var Discoverys interval?
- Sperein 12.
236
00:20:33,034 --> 00:20:35,411
Hæmmer Lorca jer?
237
00:20:35,496 --> 00:20:37,915
Nej, han ønsker altid mere.
238
00:20:38,666 --> 00:20:42,503
Jeg er sikker på,
at vi konstant skuffer ham.
239
00:20:43,087 --> 00:20:45,673
Og 12 er ganske habilt, Straal.
240
00:20:46,757 --> 00:20:48,759
- Hvad med Glenn?- Sperein 240.
241
00:20:49,218 --> 00:20:51,679
- Jeg hader dig. Hvordan?
- Et gennembrud.
242
00:20:51,971 --> 00:20:53,305
Jeg hader dig. Hvordan?
243
00:20:53,389 --> 00:20:55,224
Jeg kan sige, at der er gevinster
244
00:20:55,307 --> 00:20:58,394
ved ikke selv at dyrke dem.
Vi skal gøre os klar.
245
00:20:58,561 --> 00:21:01,564
- Målet i aften er Sperein 900.
- Umuligt.
246
00:21:01,647 --> 00:21:04,025
Lad nu være. Du er min ældste ven.
247
00:21:04,108 --> 00:21:06,444
Vi har knoklet i 12 år.
Når det lykkes,
248
00:21:06,527 --> 00:21:08,696
havner begge vores navne
på Zee-Magnees-prisen.
249
00:21:08,778 --> 00:21:11,406
Jeg er faktisk ikke jaloux.
Jeg er bekymret.
250
00:21:12,575 --> 00:21:15,578
Forskydningen er for stor.
251
00:21:15,661 --> 00:21:17,621
Jeg har regnet den ud.
252
00:21:18,414 --> 00:21:19,414
Lurer.
253
00:21:20,541 --> 00:21:23,836
- Jeg afskyr lurere.
- Ligningerne er vanskelige.
254
00:21:25,588 --> 00:21:28,257
Jeg troede, det var kvante-astrofysik.
255
00:21:28,341 --> 00:21:30,468
Men så stak biokemi hovedet frem.
256
00:21:30,551 --> 00:21:32,261
Måske tilmed genekspression.
257
00:21:32,345 --> 00:21:34,347
Hvad arbejder jeg på?
258
00:21:34,430 --> 00:21:36,682
Skulle jeg røbe, overfor en fange,
259
00:21:36,766 --> 00:21:41,062
en vikar, detaljerne
ved min tophemmelige forskning?
260
00:21:41,145 --> 00:21:42,146
Det afgør du.
261
00:21:43,146 --> 00:21:44,939
Men koden lige her...
262
00:21:46,442 --> 00:21:47,442
...er en fejl.
263
00:21:56,118 --> 00:21:57,995
Gå bare, lurer.
264
00:21:58,954 --> 00:22:00,664
Ånde-ID for adgang.
265
00:22:02,708 --> 00:22:04,293
Løjtnant Paul Stamets.
266
00:22:35,533 --> 00:22:37,410
Ånde-ID for adgang.
267
00:22:40,663 --> 00:22:42,206
Kadet Sylvia Tilly.
268
00:23:15,113 --> 00:23:16,489
Indgående transmission.
269
00:23:16,782 --> 00:23:21,954
Kaptajn Lorca, Gabriel. Fortroligt.
270
00:23:23,873 --> 00:23:27,251
Under sort alarm-øvelser
for kort tid siden
271
00:23:27,335 --> 00:23:31,964
skete der noget på
vores søsterskib, USS Glenn.
272
00:23:33,924 --> 00:23:35,134
Alle døde.
273
00:23:40,639 --> 00:23:43,017
Hvad skete der? Blomstringsfejl?
274
00:23:43,099 --> 00:23:44,851
Vi sender et landgangshold ud.
275
00:23:45,519 --> 00:23:48,314
Løjtnant Stamets,
du tager med kommandør Landry
276
00:23:48,397 --> 00:23:52,526
og sikrer, at alt fra projektet kommer med
tilbage hertil.
277
00:23:52,610 --> 00:23:55,279
Kan vi ikke bare transportere tingene?
278
00:23:55,363 --> 00:23:57,740
Rummet med udstyret er afskærmet.
279
00:23:57,823 --> 00:24:00,451
- Afskærmet? Pudsigt.
- Nemlig.
280
00:24:00,534 --> 00:24:03,996
Lad det nu ligge.
Skibet gik ned i klingon-territorium.
281
00:24:04,080 --> 00:24:05,664
- Ind og ud.
- Virkelig?
282
00:24:05,748 --> 00:24:08,876
- Vi øver nær klingonerne?
- Vi er i krig.
283
00:24:08,959 --> 00:24:11,629
Gid jeg ikke konstant må minde dig om det.
284
00:24:11,712 --> 00:24:14,173
Jeg skal have et hold med mig.
285
00:24:14,757 --> 00:24:18,386
Du ved,
til det irriterende videnskabshalløj.
286
00:24:18,469 --> 00:24:20,096
Vælg dit mandskab. Nu.
287
00:24:21,596 --> 00:24:22,596
Tag Burnham med.
288
00:24:23,224 --> 00:24:26,435
Et er, at hun skal arbejde her,
289
00:24:27,018 --> 00:24:29,479
men hvis hun bliver en del
af projektet...
290
00:24:29,563 --> 00:24:33,609
Jeg ved, du har mistet en ven,
men dette er ikke et demokrati.
291
00:24:35,443 --> 00:24:36,443
Forstået?
292
00:24:36,904 --> 00:24:39,115
- Javel.
- Nummer Et, du tjente med Burnham
293
00:24:39,197 --> 00:24:41,908
på Shenzhou.
Hvordan vurderer du hendes evner?
294
00:24:47,998 --> 00:24:49,333
Udover mytteriet...
295
00:24:50,418 --> 00:24:51,418
...er hun...
296
00:24:52,545 --> 00:24:55,589
...den klogeste Stjerneflådeofficer
nogensinde.
297
00:24:58,801 --> 00:24:59,927
Og han kender dig.
298
00:25:06,058 --> 00:25:07,643
Tænk, han valgte mig.
299
00:25:08,185 --> 00:25:10,271
Jeg er den bedste ingeniør her.
300
00:25:10,354 --> 00:25:14,859
Jeg var lynstudent,
men det her er første gang.
301
00:25:16,944 --> 00:25:18,738
Utroligt, ikke?
302
00:25:20,281 --> 00:25:21,281
Ikke rigtig.
303
00:25:22,658 --> 00:25:23,658
Så...
304
00:25:24,493 --> 00:25:26,120
Jeg vil gerne undskylde.
305
00:25:27,453 --> 00:25:33,543
I går ville jeg ikke have, du sad ved mig,
for... jeg skal gøre et godt indtryk,
306
00:25:33,626 --> 00:25:38,756
og jeg frygtede...
at dit selskab ville forpurre det.
307
00:25:41,509 --> 00:25:42,509
Jeg forstår dig.
308
00:25:43,427 --> 00:25:45,346
- Det er okay.
- Nej, det er ikke.
309
00:25:46,223 --> 00:25:48,351
Det er en fejl, jeg har.
310
00:25:48,434 --> 00:25:51,062
Jeg tænker kun på,
hvad andre tror om mig.
311
00:25:51,937 --> 00:25:54,398
Du er ligeglad, når alle hader dig.
312
00:25:55,608 --> 00:25:57,026
Det lød forkert.
313
00:25:58,986 --> 00:26:01,322
Jeg tror, du kan hjælpe mig.
314
00:26:01,405 --> 00:26:02,865
Du er sød, Tilly.
315
00:26:04,075 --> 00:26:06,744
Men jeg skal ikke blive her.
316
00:26:06,827 --> 00:26:10,081
Vi falder ud af warp.
Vi nærmer os Glenn.
317
00:26:10,664 --> 00:26:13,084
Disco 1, bekræft visuel erhvervelse.
318
00:26:21,007 --> 00:26:22,425
Ser du ætsningen på skroget?
319
00:26:23,010 --> 00:26:26,055
Tegn på et katastrofalt basidiosac-udbrud.
320
00:26:27,098 --> 00:26:29,934
Basidiosac? Det kender jeg ikke.
321
00:26:31,143 --> 00:26:34,438
Det angår ikke en ikke-vulcan talnørd.
322
00:26:34,939 --> 00:26:36,565
Ses, men ikke høres, tak.
323
00:26:37,650 --> 00:26:40,611
"Basidia" er sporeproducerende strukturer.
324
00:26:40,695 --> 00:26:43,906
Jeg har analyseret tal,
som passer med organiske strukturer.
325
00:26:43,989 --> 00:26:46,784
Du nævnte "blomstring". En biologisk...
326
00:26:46,867 --> 00:26:49,829
Prøver du at føre dig frem?
327
00:26:49,912 --> 00:26:53,040
Jeg prøver at hjælpe med missionen.
328
00:26:53,124 --> 00:26:56,168
Har problemet rødder
i fysik eller biologi?
329
00:26:56,252 --> 00:26:59,171
Er du så naiv, at du adskiller de to?
330
00:26:59,587 --> 00:27:00,587
Løjtnant?
331
00:27:01,132 --> 00:27:05,261
På kvanteniveau er der ingen forskel
mellem biologi og fysik.
332
00:27:05,344 --> 00:27:06,887
Slet ingen.
333
00:27:07,471 --> 00:27:08,973
Og du nævner sporer.
334
00:27:09,724 --> 00:27:12,810
Hvad er de? Stamfader til panspermia.
335
00:27:12,893 --> 00:27:16,522
De er energiens struktur
på tværs af universet.
336
00:27:16,981 --> 00:27:18,983
Fysik og biolog? Nej.
337
00:27:19,191 --> 00:27:21,110
Fysik som biologi.
338
00:27:21,817 --> 00:27:26,113
- Okay.
- Jeg blev astrobiolog af ren ærefrygt.
339
00:27:26,824 --> 00:27:28,909
Ærefrygt for livets mirakel.
340
00:27:29,535 --> 00:27:31,954
Straal og jeg dannede et partnerskab.
341
00:27:32,079 --> 00:27:36,042
Vi ville finde de vener og muskler,
som forbinder galaksen.
342
00:27:36,834 --> 00:27:38,377
Vi ville finde sandhed.
343
00:27:39,378 --> 00:27:42,423
Det gik godt, og så startede din krig,
344
00:27:42,506 --> 00:27:44,633
og Stjerneflåden tog over.
345
00:27:45,132 --> 00:27:49,261
De delte os op,
så vi kunne arbejde hurtigere.
346
00:27:49,555 --> 00:27:53,059
Ikke for viden eller for at fremme
Stjerneflådens idégrundlag
347
00:27:53,142 --> 00:27:56,854
omkring diplomati og udforskning,
men for krig.
348
00:27:57,146 --> 00:28:01,108
Nu er min ven og hans kollegaer døde
på grund af vores forskning.
349
00:28:01,192 --> 00:28:03,819
Det skal jeg leve med. Men hvis du tror,
350
00:28:03,903 --> 00:28:07,656
jeg giver mit livsværk til den krigsmager,
Lorca, tager du fejl.
351
00:28:07,740 --> 00:28:11,369
Løjtnant, jeg aner ikke,
hvad du forsker i.
352
00:28:13,869 --> 00:28:15,329
Jeg ville ikke være her.
353
00:28:17,124 --> 00:28:20,086
Hvis Lorca ønsker dig her...
354
00:28:20,670 --> 00:28:23,381
...er din hensigt helt ligegyldig.
355
00:28:28,135 --> 00:28:31,013
Frikobler beskyttelsesfeltet.
356
00:28:41,607 --> 00:28:44,235
- Pilot, bliv på skibet.
- Modtaget.
357
00:28:44,318 --> 00:28:45,861
Kowski, så er det nu.
358
00:28:55,703 --> 00:28:59,415
Alle relæer må være nede.
359
00:29:00,251 --> 00:29:01,168
Er det normalt?
360
00:29:01,252 --> 00:29:04,171
Intet er normalt efter det her.
361
00:29:31,032 --> 00:29:33,826
Jeg ventede ikke sådanne skader.
362
00:29:34,744 --> 00:29:37,079
Kadet, scan og bestem,
363
00:29:37,621 --> 00:29:42,376
om det spiralformede traume hænger
sammen med det på skroget.
364
00:29:44,420 --> 00:29:45,671
Der er en sammenhæng.
365
00:29:45,755 --> 00:29:47,173
Maskinrummet, den vej.
366
00:30:21,580 --> 00:30:22,580
Se.
367
00:30:23,542 --> 00:30:24,543
Klingoner.
368
00:30:26,796 --> 00:30:28,756
Kender de så til enheden?
369
00:30:28,839 --> 00:30:31,509
Hvis de gør, er alt forbi.
370
00:31:12,133 --> 00:31:13,843
Hvorfor er ligene ikke snorebesat?
371
00:31:13,926 --> 00:31:16,762
De døde ikke i ulykken.
De har nok boardet,
372
00:31:16,846 --> 00:31:19,557
da de så et Føderationsskib
uden tegn på liv.
373
00:31:19,640 --> 00:31:21,559
De ville stjæle teknologien.
374
00:31:21,640 --> 00:31:24,476
Hvad kunne gøre det her
mod bevæbnede klingoner?
375
00:31:27,690 --> 00:31:28,733
Herovre.
376
00:31:30,901 --> 00:31:34,363
Skroget er forstærket.
Hvad kan flå det sådan op?
377
00:31:42,119 --> 00:31:44,455
Dig i skyggerne, stå frem.
378
00:32:02,391 --> 00:32:03,851
Tyssede han på dig?
379
00:32:10,358 --> 00:32:11,358
Løb.
380
00:32:13,527 --> 00:32:14,570
Til maskinrummet!
381
00:32:32,628 --> 00:32:34,129
Fasere til dødelig kraft.
382
00:32:38,386 --> 00:32:39,679
Herinde.
383
00:32:42,137 --> 00:32:43,681
Kowski, nej!
384
00:32:48,104 --> 00:32:51,524
- Hvad var det?
- Burnham, download skibets log.
385
00:32:52,106 --> 00:32:55,192
Tilly, hent al telemetri,
og tjek sporerinddæmningen.
386
00:33:02,326 --> 00:33:03,326
Åh Gud.
387
00:33:07,206 --> 00:33:08,666
Det gør mig ondt, ven.
388
00:33:14,588 --> 00:33:18,342
- Dataet er korrupt.
- Her er et navigationshack.
389
00:33:20,594 --> 00:33:23,597
- Få fart på.
- Den skal vi have med os.
390
00:33:29,895 --> 00:33:31,355
- Blokeret.
- Næ.
391
00:33:38,195 --> 00:33:41,449
- Der er en genstand i reaktorkammeret.
- Den skal med.
392
00:33:43,743 --> 00:33:44,785
Kan vi gå nu?
393
00:33:49,790 --> 00:33:53,294
- Vi når ikke igennem.
- Hvad laver du?
394
00:33:53,377 --> 00:33:56,172
Føderationsskibe er ret ens, håber jeg.
395
00:33:56,255 --> 00:33:58,424
- Giv mig en faser.
- Næppe.
396
00:33:58,507 --> 00:34:00,468
- Du kan ikke dræbe den.
- Jeg gør den vred.
397
00:34:11,854 --> 00:34:12,854
Hejsa.
398
00:34:14,774 --> 00:34:16,067
Kæft, det virkede.
399
00:34:16,609 --> 00:34:18,110
Vi er igennem. Af sted.
400
00:34:31,582 --> 00:34:34,418
"Kaninhullet fortsatte som en tunnel,"
401
00:34:34,502 --> 00:34:37,546
pludselig gik det nedad.
Så pludseligt, at Alice
402
00:34:37,630 --> 00:34:39,131
ikke nåede at standse,
403
00:34:39,215 --> 00:34:42,635
"før hun faldt ned i en dyb brønd."
404
00:34:43,761 --> 00:34:46,764
Burnham, vi er i kapslen. Hvor er du?
405
00:34:47,264 --> 00:34:50,017
Jeffries-tunnelen. Hæv kapslen 60 meter
406
00:34:50,101 --> 00:34:52,603
over skjoldenhederne. Åbn lugen.
407
00:34:58,025 --> 00:35:01,946
"Hun var nu kun 25 cm høj,
og hun lyste op,
408
00:35:02,029 --> 00:35:06,242
da hun nu havde størrelsen til at gå
gennem den lille dør og ind i haven."
409
00:35:15,126 --> 00:35:16,168
Af sted!
410
00:35:38,774 --> 00:35:42,278
Tilladelse til at komme på broen.
Kaptajnen har sendt bud.
411
00:35:42,361 --> 00:35:45,823
Bevilget.
Kommandør Airiam, du har roret.
412
00:35:47,867 --> 00:35:51,328
De andre fanger føres ud
i fængselskapslen lige nu.
413
00:35:51,746 --> 00:35:54,457
- Den flyver inden længe.
- Og jeg skal med.
414
00:35:56,792 --> 00:36:01,172
Det er blevet bemærket,
at du i din tid på skibet her
415
00:36:01,339 --> 00:36:03,758
har udvist yderst respektabel adfærd.
416
00:36:03,841 --> 00:36:06,927
Du var uvurderlig for landgangsholdet.
417
00:36:07,009 --> 00:36:10,762
Det glæder mig,
da jeg anbefalede, at de tog dig med.
418
00:36:12,016 --> 00:36:13,809
Jeg værdsætter din tiltro.
419
00:36:14,224 --> 00:36:17,895
Du var altid en god officer...
indtil du ikke var.
420
00:36:19,648 --> 00:36:21,192
Havde du nu ikke...
421
00:36:25,321 --> 00:36:26,864
Du er et værdifuldt aktiv.
422
00:36:27,573 --> 00:36:29,158
Et tab for Stjerneflåden.
423
00:36:30,743 --> 00:36:31,744
Tak.
424
00:36:43,422 --> 00:36:45,508
Der har vi jo hende.
425
00:36:46,092 --> 00:36:47,093
Kaptajn.
426
00:36:47,674 --> 00:36:54,139
Burnham, jeg vil officielt invitere dig
til at slutte dig til Discovery.
427
00:36:55,351 --> 00:36:58,813
- Jeg er blevet dømt...
- Tænk ikke på Stjerneflåden.
428
00:36:59,855 --> 00:37:02,775
De har tilladt mig alle midler i krigen.
429
00:37:07,945 --> 00:37:09,821
Jeg må desværre takke nej.
430
00:37:11,283 --> 00:37:13,285
Vil du absolut straffe dig selv?
431
00:37:13,367 --> 00:37:14,367
Det er ikke det.
432
00:37:15,037 --> 00:37:16,330
Eller ikke alt.
433
00:37:17,081 --> 00:37:18,165
Hvorfor ikke blive?
434
00:37:18,249 --> 00:37:21,585
Lad mig spørge: Hvorfor vil du have mig?
435
00:37:25,212 --> 00:37:26,838
Det her er ikke tilfældigt.
436
00:37:27,547 --> 00:37:31,093
Du fik mig hertil. Du har testet mig.
437
00:37:31,762 --> 00:37:34,432
Og hvorfor skulle jeg gøre det?
438
00:37:35,474 --> 00:37:37,977
I udvikler en eksperimentel teknologi.
439
00:37:38,728 --> 00:37:41,147
Et spore-baseret biologisk våben.
440
00:37:43,146 --> 00:37:48,860
En forbudt våbentype
i Geneve-konventionerne fra 1928 og 2155.
441
00:37:52,033 --> 00:37:53,951
Og du har brug for hjælp.
442
00:37:55,244 --> 00:37:56,244
Altså mig.
443
00:37:57,204 --> 00:37:58,372
En mytterist...
444
00:37:59,582 --> 00:38:02,752
...som ville skyde først mod klingonerne.
445
00:38:04,628 --> 00:38:08,007
En trænet officer,
bandlyst fra Stjerneflåden.
446
00:38:09,089 --> 00:38:13,218
En, der er villig til alt
for at slippe for livstid.
447
00:38:13,304 --> 00:38:15,556
Også ulovlige våbentests.
448
00:38:15,639 --> 00:38:17,892
Som ulykken på Glenn.
449
00:38:19,810 --> 00:38:22,521
Ja, dig... nemlig.
450
00:38:23,064 --> 00:38:24,648
Du har fejlbedømt mig.
451
00:38:26,942 --> 00:38:30,404
Før var jeg førsteofficer i Stjerneflåden.
452
00:38:33,157 --> 00:38:35,743
Jeg får aldrig en rang igen.
453
00:38:37,370 --> 00:38:40,331
Men det ændrer ikke på, hvem jeg er.
454
00:38:40,498 --> 00:38:44,627
Jeg følger
den Forenede Planetføderations principper.
455
00:38:46,087 --> 00:38:48,339
Dem vil jeg følge til min død.
456
00:38:49,632 --> 00:38:53,302
Jeg ved udmærket, hvem du er,
Michael Burnham.
457
00:38:55,888 --> 00:38:58,140
Du elsker at have ret.
458
00:38:59,058 --> 00:39:02,645
Men du hader endnu mere at tage fejl,
459
00:39:02,726 --> 00:39:05,228
så lad mig stoppe dig,
før du fortryder noget.
460
00:39:05,314 --> 00:39:07,274
Computer, to til transport.
461
00:39:07,358 --> 00:39:09,527
Kaptajnens kammer til Test-rampe Alfa.
462
00:39:09,610 --> 00:39:10,986
- Bekræftet.
- Aktivér.
463
00:39:23,666 --> 00:39:24,875
Efter dig.
464
00:39:44,353 --> 00:39:46,147
Mycelium-sporer. Harmløse.
465
00:39:46,230 --> 00:39:49,692
Høstet fra svampearten
prototaxites stellaviatori,
466
00:39:49,775 --> 00:39:51,944
som vi selv dyrker her.
467
00:39:52,692 --> 00:39:54,444
Men du brød ind, så det ved du.
468
00:40:02,496 --> 00:40:06,500
Vi laver ikke et nyt våben,
vi skaber en ny måde at...
469
00:40:06,584 --> 00:40:07,584
...flyve på.
470
00:40:07,626 --> 00:40:09,837
Et organisk fremdriftssystem.
471
00:40:09,920 --> 00:40:13,215
Glenn fløj på dem, da uheldet skete.
472
00:40:13,299 --> 00:40:15,885
Du har selv oplevet et netværk af dem.
473
00:40:15,968 --> 00:40:19,638
Der skete ikke noget. Lidt fugtige sider,
474
00:40:19,722 --> 00:40:20,722
Sort alarm.
475
00:40:21,057 --> 00:40:24,643
Discoverys spring var kun
nogle hundrede kilometer.
476
00:40:24,727 --> 00:40:28,397
En trist statistik.
Noget, der gjorde det anspændt
477
00:40:28,481 --> 00:40:31,317
mellem Stamets og jeg.
Men vores søsterskib
478
00:40:31,400 --> 00:40:33,569
rejste frem og tilbage
479
00:40:33,652 --> 00:40:37,490
fra Beta-kvadranten,
90 lysår væk, på 1,3 sekunder.
480
00:40:37,865 --> 00:40:39,492
Hvordan fungerer det?
481
00:40:40,242 --> 00:40:44,413
Forstil dig et mikroskopisk net,
som dækker hele kosmos.
482
00:40:44,497 --> 00:40:46,332
Et intergalaktisk økosystem.
483
00:40:46,499 --> 00:40:49,168
Uendelige veje overalt.
484
00:40:49,251 --> 00:40:51,837
"Vener og muskler,
der forbinder galaksen."
485
00:40:51,921 --> 00:40:56,175
Hvis vi kan nå frem overalt
og forsvinde med det samme...
486
00:40:58,135 --> 00:41:01,222
...så besejrer vi klingonerne.
Sådan vindes krigen.
487
00:41:01,806 --> 00:41:03,474
Og krigen skal vindes.
488
00:41:05,976 --> 00:41:10,064
Det er bare begyndelsen.
Se potentialet.
489
00:41:14,357 --> 00:41:16,443
Vil du se, hvor de har været?
490
00:41:17,613 --> 00:41:19,115
Og kan føre os hen?
491
00:41:27,623 --> 00:41:28,874
Hold godt fast.
492
00:41:33,796 --> 00:41:35,297
Blink, du er i Ilari.
493
00:41:36,799 --> 00:41:38,467
Blink, Andorias måner.
494
00:41:38,882 --> 00:41:40,675
Blink, du så ikke Romulus.
495
00:41:41,053 --> 00:41:44,557
Alle de planeter, steder, arter,
496
00:41:44,765 --> 00:41:46,809
set og usete.
497
00:41:51,647 --> 00:41:53,441
Og hjemme på et øjeblik.
498
00:42:03,284 --> 00:42:06,704
Jeg valgte dig.
Ikke på grund af det, du tror.
499
00:42:06,785 --> 00:42:12,082
Din antagelse om, at klingonerne ventede
ved Dobbeltstjernerne, var korrekt.
500
00:42:12,585 --> 00:42:16,130
Du valgte at gøre det rigtige
fremfor at følge regler,
501
00:42:16,213 --> 00:42:18,049
selv på egen bekostning.
502
00:42:19,008 --> 00:42:21,802
Og den adfærd vinder krige.
503
00:42:22,553 --> 00:42:24,388
En adfærd, jeg har brug for.
504
00:42:25,264 --> 00:42:27,141
Universelle love er for får.
505
00:42:27,808 --> 00:42:28,808
Kontekst...
506
00:42:29,977 --> 00:42:30,978
...er for konger.
507
00:42:38,569 --> 00:42:40,363
Hvad siger du, Michael?
508
00:42:41,447 --> 00:42:43,074
Hvad skal der ske?
509
00:42:43,157 --> 00:42:45,159
Hvad ønsker du? Betale din bod?
510
00:42:45,785 --> 00:42:46,785
Frelse?
511
00:42:47,370 --> 00:42:51,874
Måske visheden om,
at din kaptajn ikke døde forgæves?
512
00:42:54,082 --> 00:42:56,001
Du var med til at starte krigen.
513
00:42:58,130 --> 00:42:59,924
Hjælp mig med at slutte den.
514
00:43:25,116 --> 00:43:27,618
Kapsel mod fængselskoloni klar til warp.
515
00:43:45,970 --> 00:43:49,181
- Jeg troede, du var med kapslen.
- Nej.
516
00:43:50,055 --> 00:43:51,055
Bare det er okay.
517
00:43:51,559 --> 00:43:52,559
Skønt.
518
00:43:56,939 --> 00:43:59,900
Her er noget,
de fleste ikke ved om mig...
519
00:44:02,108 --> 00:44:03,526
En dag bliver jeg kaptajn.
520
00:44:04,780 --> 00:44:07,950
Sagen er bare,
at jeg stadig har noget at lære.
521
00:44:08,451 --> 00:44:11,620
Og jeg ved, at du var den mest velansete
522
00:44:11,704 --> 00:44:15,875
førsteofficer i Stjerneflåden.
Og jeg har læst alt om Georgiou...
523
00:44:15,958 --> 00:44:16,958
Kaptajn.
524
00:44:19,837 --> 00:44:20,838
Kaptajn Georgiou.
525
00:44:20,921 --> 00:44:23,257
- Ja, undskyld, jeg...
- Det er okay.
526
00:44:27,887 --> 00:44:29,472
Er det en bog?
527
00:44:40,316 --> 00:44:41,776
ALICE I EVENTYRLAND
528
00:44:44,362 --> 00:44:46,655
Efter mine forældre døde som lille...
529
00:44:47,406 --> 00:44:50,242
...læste min plejemor på Vulcan den
for mig.
530
00:44:50,323 --> 00:44:52,117
Vi var de eneste mennesker i huset.
531
00:44:52,784 --> 00:44:55,537
Der lærte jeg,
at verden ikke altid er logisk.
532
00:44:56,248 --> 00:44:57,958
Ned kan være op.
533
00:44:59,377 --> 00:45:00,711
Og op kan være ned.
534
00:45:02,380 --> 00:45:05,424
Og når man er faret vild,
er man på rette spor.
535
00:45:07,802 --> 00:45:09,053
Hvad hed hun?
536
00:45:10,262 --> 00:45:11,262
Amanda.
537
00:45:20,898 --> 00:45:23,984
Det var så enden på USS Glenn.
538
00:45:24,568 --> 00:45:26,404
Trist at se på.
539
00:45:27,905 --> 00:45:28,905
Bare et skib.
540
00:45:31,659 --> 00:45:33,994
Er vores nye gæst på plads?
541
00:45:34,704 --> 00:45:37,331
Javel. Som blommen i et æg.
542
00:45:38,374 --> 00:45:41,252
Så kan vi lære hinanden at kende i aften.
543
00:45:41,335 --> 00:45:43,212
Tak, fordi du beamede den.
544
00:45:44,005 --> 00:45:45,756
Hvad som helst, når som helst.
545
00:45:47,299 --> 00:45:48,299
Træd af.
546
00:46:09,363 --> 00:46:10,573
Kom så, misser.
39212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.