All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E03 - Context Is for Kings.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:03,305 Tidligere: 2 00:00:03,389 --> 00:00:07,143 Kontakt Stjerneflådekommandoen. Sig, vi kæmper mod klingoner. 3 00:00:07,226 --> 00:00:10,312 Hvordan opnåede vulcanerne diplomati med klingonerne? 4 00:00:10,396 --> 00:00:12,523 Stjerneflåden angriber ikke først. 5 00:00:12,606 --> 00:00:13,441 Det må vi. 6 00:00:13,524 --> 00:00:16,402 Træd tilbage, kommandør. Det er en ordre. 7 00:00:18,320 --> 00:00:19,155 Undskyld. 8 00:00:19,238 --> 00:00:22,158 - Det er mytteri. - Flyt dig, Saru. 9 00:00:22,241 --> 00:00:23,409 - Målet i sigte. - Skyd. 10 00:00:23,492 --> 00:00:25,286 - Stop. - Kaptajn, jeg beder Dem. 11 00:00:25,369 --> 00:00:26,787 Jeg prøver at redde jer. 12 00:00:26,871 --> 00:00:28,247 Jeg ser warp-signaler. 13 00:00:28,622 --> 00:00:29,790 - Stjerneflåden? - Nej. 14 00:00:29,874 --> 00:00:31,167 Det er klingon-skibe. 15 00:00:34,211 --> 00:00:35,338 Fyr! 16 00:00:35,421 --> 00:00:38,257 T'Kuvma har erklæret sig selv den nye messias. 17 00:00:38,424 --> 00:00:40,301 Dør han, bliver han en martyr. 18 00:00:40,676 --> 00:00:43,054 Men tages han til fange, 19 00:00:43,137 --> 00:00:46,057 så kan Føderationen forhandle om fred. 20 00:00:52,688 --> 00:00:57,443 For mytteri skal den anklagede fratages sin rang 21 00:00:57,526 --> 00:01:00,488 og fængsles på livstid. 22 00:01:04,992 --> 00:01:07,870 6 MÅNEDER SENERE 23 00:01:07,953 --> 00:01:10,206 Ved I, hvorfor vi skal til Tellun? 24 00:01:10,289 --> 00:01:12,541 Dilithium-lommer blev piezoelektriske. 25 00:01:12,625 --> 00:01:14,710 Minen eksploderede. 26 00:01:14,877 --> 00:01:18,214 Bum, 50 fanger... gjort til støv. 27 00:01:19,256 --> 00:01:22,593 Nu får vi fornøjelsen som minearbejdere. 28 00:01:23,386 --> 00:01:27,014 Jeg hører, at Tellun er fyldt med usle andorianere. 29 00:01:27,515 --> 00:01:30,017 De er kolde i røven. 30 00:01:30,101 --> 00:01:32,269 Dem, jeg dræbte, var kolde over det hele. 31 00:01:33,896 --> 00:01:35,064 ATMOSFÆRESYSTEM 32 00:01:35,147 --> 00:01:38,651 Bliver du nu pigesur, Stjerneflåde? 33 00:01:40,778 --> 00:01:42,738 Hvordan er du så havnet her? 34 00:01:42,822 --> 00:01:43,822 Hende der? 35 00:01:46,742 --> 00:01:48,953 - Det er Michael Burnham. - Mytteristen? 36 00:01:49,036 --> 00:01:50,037 I kød og blod. 37 00:01:52,123 --> 00:01:54,709 Min kusine gik ned med Europa. 38 00:01:56,085 --> 00:01:59,171 Hun og 8.000 andre er døde på grund af dig. 39 00:01:59,296 --> 00:02:01,757 Ottetusinde et hundrede og seksogfirs. 40 00:02:03,718 --> 00:02:06,178 Nærhedsalarm. Scanner. 41 00:02:08,222 --> 00:02:10,683 Stjernebase 18, vi oplever insektaktivitet. 42 00:02:11,267 --> 00:02:13,894 Tag rumdragten på, og leg skadedyrsbekæmper. 43 00:02:13,978 --> 00:02:14,978 Herligt. 44 00:02:17,398 --> 00:02:18,607 Hvor skal du hen? 45 00:02:18,691 --> 00:02:21,736 Hvad sker der? Hvem har roret? 46 00:02:21,819 --> 00:02:23,779 Det er arten GS54. 47 00:02:24,321 --> 00:02:26,657 De lever af elektricitet. 48 00:02:27,158 --> 00:02:29,785 Kapslens energisystem nærer dem. 49 00:02:30,453 --> 00:02:31,579 Dørene åbner. 50 00:02:31,829 --> 00:02:35,207 Medmindre piloten kan fjerne skadedyrene, 51 00:02:35,291 --> 00:02:36,917 så fortærer de al energi. 52 00:02:37,793 --> 00:02:40,254 Så løber vi enten tør for ilt... 53 00:02:40,713 --> 00:02:42,006 ...eller fryser ihjel. 54 00:02:43,674 --> 00:02:45,009 En af delene. 55 00:02:46,135 --> 00:02:47,345 Kom lige tilbage. 56 00:02:47,845 --> 00:02:49,013 - Hallo? - Slap af. 57 00:02:50,264 --> 00:02:51,807 Piloten klarer det. 58 00:02:53,267 --> 00:02:55,519 Advarsel, sikkerhedsline frakoblet. 59 00:02:55,853 --> 00:02:58,063 Advarsel, autopilotfejl. 60 00:02:58,814 --> 00:03:00,191 - Vi er dødsens. - Okay. 61 00:03:05,863 --> 00:03:07,156 Fandens. 62 00:05:48,859 --> 00:05:51,404 Fændrik Chiefowitz, rapporter til infirmeriet. 63 00:05:52,405 --> 00:05:55,199 Fændrik Chiefowitz, rapporter til infirmeriet. 64 00:05:55,908 --> 00:05:57,451 Her er helt pletfrit. 65 00:05:57,535 --> 00:05:59,620 Et helt nyt skib. 66 00:05:59,912 --> 00:06:03,499 Hvad laver et nyt stjerneskib så langt fra fronten? 67 00:06:08,504 --> 00:06:10,381 Dette er USS Discovery. 68 00:06:11,841 --> 00:06:15,344 Jeg er kommandør Landry, sikkerhedsansvarlig om bord. 69 00:06:17,304 --> 00:06:20,099 Nå, vi skal ud med skraldet i dag. 70 00:06:24,353 --> 00:06:26,731 Stjerneflådens første mytterist. 71 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 Følg mig. 72 00:06:40,119 --> 00:06:44,289 Løjtnant Collins, rapporter til broen. 73 00:06:47,418 --> 00:06:49,045 Fændrik Magnus til maskinrummet. 74 00:06:50,671 --> 00:06:52,673 Hvad sker der for sølvtrøjerne? 75 00:06:52,757 --> 00:06:54,258 Videnskabsfartøj. 76 00:06:59,930 --> 00:07:01,932 Har du set et sort emblem? 77 00:07:02,600 --> 00:07:04,643 Det føles ikke videnskabsagtigt. 78 00:07:04,726 --> 00:07:06,687 Ti stille, se lige ud. 79 00:07:07,855 --> 00:07:10,607 Stjerneflåden siger, vi skal fodre dyrene. 80 00:07:11,734 --> 00:07:12,734 Er I sultne? 81 00:07:19,783 --> 00:07:20,783 Keyla. 82 00:07:52,566 --> 00:07:55,361 Skal vi op på 8.187 døde? 83 00:08:11,252 --> 00:08:12,712 Kaptajnen vil se dig. 84 00:08:17,382 --> 00:08:18,382 Kom så. 85 00:08:24,181 --> 00:08:25,516 Smid dem i arresten. 86 00:08:28,769 --> 00:08:30,312 Vulcan-kamptræning, hva'? 87 00:08:33,024 --> 00:08:34,191 Suus Mahna. 88 00:08:34,859 --> 00:08:36,652 De burde holde sig til logik. 89 00:09:10,269 --> 00:09:14,481 Lige meget hvor man er, så føles hjem altid tæt på. 90 00:09:14,648 --> 00:09:15,648 Ikke? 91 00:09:17,902 --> 00:09:19,028 Nok bare mig. 92 00:09:20,321 --> 00:09:23,157 Jeg beklager det manglende lys. 93 00:09:23,657 --> 00:09:25,326 En nylig skade fra krigen. 94 00:09:26,619 --> 00:09:30,373 De kan ikke gøre noget, hvis jeg vil beholde mine øjne. 95 00:09:30,873 --> 00:09:33,042 Jeg skal tilvænne mig lyset. 96 00:09:34,168 --> 00:09:36,462 Det må jo gøre mig lidt gådefuld. 97 00:09:44,762 --> 00:09:45,762 Nej? 98 00:09:47,807 --> 00:09:50,309 Kaptajn Gabriel Lorca. Velkommen. 99 00:09:54,438 --> 00:09:55,773 Kom bare nærmere. 100 00:10:03,614 --> 00:10:05,908 Det var et familieforetagende før. 101 00:10:06,659 --> 00:10:10,663 Det var, før fremtiden kom, hvor sult og desperation var til. 102 00:10:11,914 --> 00:10:14,417 Men det kommer igen nu. 103 00:10:14,500 --> 00:10:15,501 Takket være dig. 104 00:10:16,711 --> 00:10:19,755 Michael Burnham i egen person på mit skib. 105 00:10:20,256 --> 00:10:22,633 Da jeg så dit navn på listen... 106 00:10:23,592 --> 00:10:25,093 ...læste jeg din journal. 107 00:10:25,761 --> 00:10:28,180 Jeg læste udskriften fra retten. 108 00:10:31,058 --> 00:10:32,268 Du er en ener. 109 00:10:32,768 --> 00:10:34,562 Hvad laver jeg her? 110 00:10:35,688 --> 00:10:39,066 Det må du spørge det stormsystem om. 111 00:10:39,608 --> 00:10:44,571 Man bliver normalt underrettet om en fængselsoverflytning. 112 00:10:45,531 --> 00:10:50,077 - Kapslen skiftede kurs halvvejs. - Universet bryder sig nok ikke om spild. 113 00:10:50,661 --> 00:10:51,661 Sir? 114 00:10:52,413 --> 00:10:54,790 Men hvad stiller jeg op med dig? 115 00:10:57,293 --> 00:10:58,919 I arresten? 116 00:10:59,337 --> 00:11:00,588 Så vil nogen dø. 117 00:11:00,671 --> 00:11:03,173 Og det har jeg ikke tid til. 118 00:11:07,261 --> 00:11:09,972 Har du avanceret træning i kvantefysik? 119 00:11:11,349 --> 00:11:15,603 De siger, der går tre dage med at rense fængselskapslen. 120 00:11:15,853 --> 00:11:19,690 Jeg har noget på dækket, som kræver kvalificeret personale. 121 00:11:21,734 --> 00:11:22,943 Du skal hjælpe os. 122 00:11:23,527 --> 00:11:24,527 Nej. 123 00:11:24,987 --> 00:11:25,821 Hvabehar? 124 00:11:25,905 --> 00:11:27,114 Nej tak. 125 00:11:28,240 --> 00:11:30,743 Jeg skal bøde for min forbrydelse... 126 00:11:31,744 --> 00:11:32,870 ...så jeg... 127 00:11:36,206 --> 00:11:38,625 Jeg vil helst bare afsone min tid. 128 00:11:40,211 --> 00:11:43,506 Det rager mig, hvad du synes. Indtil kapslen er klar, 129 00:11:43,588 --> 00:11:45,298 bliver du sat i arbejde her. 130 00:11:46,509 --> 00:11:49,136 Jeg kommanderer ikke en taxaservice. 131 00:11:49,470 --> 00:11:51,430 Du var en Stjerneflådeofficer. 132 00:11:51,847 --> 00:11:54,975 Jeg vil gøre alt for at fuldføre min mission. 133 00:11:55,059 --> 00:11:56,977 Hvilken mission? 134 00:11:57,060 --> 00:11:58,520 At vinde krigen. 135 00:11:59,480 --> 00:12:00,773 At sende alle hjem. 136 00:12:01,941 --> 00:12:02,941 Uskadte. 137 00:12:05,235 --> 00:12:06,235 Træd af. 138 00:12:13,202 --> 00:12:16,247 Du er på dagholdet. Når du ikke arbejder, 139 00:12:16,330 --> 00:12:18,916 - så er du her. - Hvad skal jeg? 140 00:12:51,365 --> 00:12:52,365 Lys. 141 00:12:55,995 --> 00:12:57,538 Hvor er det sejt. 142 00:12:57,830 --> 00:13:00,166 De sagde, jeg ikke fik en bofælle, 143 00:13:00,249 --> 00:13:03,294 eftersom jeg har særlige behov. Det var jeg ked af, 144 00:13:03,377 --> 00:13:06,255 for en bofælle er jo automatisk også en ven... 145 00:13:06,671 --> 00:13:10,884 Men så sagde de, jeg fik en bofælle, og det er vel dig... 146 00:13:14,805 --> 00:13:17,391 Hej, jeg... Kadet Sylvia Tilly. 147 00:13:22,605 --> 00:13:23,981 Jeg knevrer. 148 00:13:25,107 --> 00:13:28,444 - Det er noget, jeg arbejder på. - Hvorfor er du nervøs? 149 00:13:28,527 --> 00:13:31,697 Du har taget min seng. 150 00:13:34,909 --> 00:13:35,909 Seriøst? 151 00:13:36,660 --> 00:13:39,913 De ser ens ud, men jeg er allergisk overfor polyester 152 00:13:39,997 --> 00:13:43,501 og viscoelastisk skum. Det giver mig kronisk snorken. 153 00:13:43,584 --> 00:13:46,003 Derfor har jeg ingen bofælle. 154 00:13:46,087 --> 00:13:47,087 Helt i orden. 155 00:13:54,679 --> 00:13:55,680 Hvad hedder du? 156 00:13:59,809 --> 00:14:00,851 Michael. 157 00:14:01,268 --> 00:14:04,938 Usædvanligt for en kvinde. Kan du lide det? 158 00:14:05,022 --> 00:14:07,566 Jeg kalder dig Mickey. Lidt mere passende. 159 00:14:07,650 --> 00:14:08,776 Nej, du gør ikke. 160 00:14:08,859 --> 00:14:10,152 Ja, nej, du har ret. 161 00:14:12,071 --> 00:14:14,949 Jeg har kun hørt om én anden kvindelig Michael. 162 00:14:15,032 --> 00:14:16,992 Burnham, mytteristen. 163 00:14:17,367 --> 00:14:18,827 Det er ikke dig, vel? 164 00:14:23,915 --> 00:14:24,915 Er det? 165 00:14:32,383 --> 00:14:33,383 Sort alarm. 166 00:14:34,010 --> 00:14:35,010 Sort alarm. 167 00:14:35,636 --> 00:14:37,847 - Hvad nu? - Blev du briefet? 168 00:14:37,930 --> 00:14:40,141 - Nej. - Så kan jeg ikke sige noget. 169 00:14:59,285 --> 00:15:01,954 Hvad fanden foregår der, Tilly? 170 00:15:13,424 --> 00:15:15,509 Syntese fuldendt. 171 00:15:18,554 --> 00:15:20,097 Vigtig meddelelse. 172 00:15:20,181 --> 00:15:23,392 Øvelser på dæk 9 er aflyst indtil videre. 173 00:15:26,270 --> 00:15:27,104 Saru. 174 00:15:27,188 --> 00:15:28,773 Førsteofficer Saru. 175 00:15:32,568 --> 00:15:33,903 Kom med, tak. 176 00:15:37,990 --> 00:15:40,576 Du er berømt. Alle vil se dig. 177 00:15:40,993 --> 00:15:42,953 Tillykke med forfremmelsen. 178 00:15:43,244 --> 00:15:48,291 Tak. De var imponeret over min ageren i slaget, men... 179 00:15:48,668 --> 00:15:52,797 ...efter en del overvejelser, ønsker jeg, jeg havde gjort mere. 180 00:15:52,880 --> 00:15:54,048 Jeg forstår dig. 181 00:15:55,257 --> 00:15:56,257 Blåbær? 182 00:16:02,390 --> 00:16:04,725 De smager bedre end fængslets. 183 00:16:05,226 --> 00:16:08,270 Sikkert et resultat af det miljø, du nyder dem i, 184 00:16:08,354 --> 00:16:11,440 - ikke et syntese-problem. - Det er det vel. 185 00:16:14,527 --> 00:16:17,154 Så mange folk, der har så travlt. 186 00:16:17,654 --> 00:16:23,660 Discovery kan imødekomme 300 videnskabsmissioner. En rekord. 187 00:16:23,994 --> 00:16:25,746 Et videnskabsfartøj? 188 00:16:29,959 --> 00:16:32,044 Her er du. Maskinrummet. 189 00:16:32,503 --> 00:16:35,673 Du får din opgave af løjtnant Stamets. 190 00:16:36,756 --> 00:16:37,756 Saru. 191 00:16:40,803 --> 00:16:43,014 Førsteofficer Saru. 192 00:16:45,390 --> 00:16:48,143 Jeg så optagelsen af din tale til kaptajnens begravelse. 193 00:16:50,521 --> 00:16:51,522 Den var smuk. 194 00:16:52,565 --> 00:16:54,817 Jeg vil gerne sige noget til dig... 195 00:16:58,362 --> 00:17:00,573 Jeg tænker på det hver dag. 196 00:17:01,782 --> 00:17:03,826 Hele tiden. Og jeg skylder dig... 197 00:17:06,412 --> 00:17:07,580 Jeg prøver at... 198 00:17:08,622 --> 00:17:09,707 Undskylde? 199 00:17:11,542 --> 00:17:12,542 Ja. 200 00:17:14,337 --> 00:17:16,005 Jeg tror på, du angrer. 201 00:17:18,424 --> 00:17:19,424 Men... 202 00:17:19,758 --> 00:17:22,802 ...jeg mener også, du er farlig. 203 00:17:24,472 --> 00:17:26,432 Kaptajn Lorca er typen, som... 204 00:17:27,265 --> 00:17:29,934 ...ikke frygter det, alle andre gør. 205 00:17:31,854 --> 00:17:32,854 Det gør jeg. 206 00:17:33,397 --> 00:17:35,983 Og du skal frygtes, Michael Burnham. 207 00:17:38,319 --> 00:17:40,571 Jeg vil bare tilbage i kapslen. 208 00:17:42,073 --> 00:17:44,950 - Jeg laver ikke ballade her. - Nej, det er vist. 209 00:17:45,493 --> 00:17:46,952 Men, hvis du prøver, 210 00:17:47,620 --> 00:17:51,290 så vil jeg beskytte kaptajnen bedre... 211 00:17:52,583 --> 00:17:53,793 ...end du gjorde. 212 00:18:15,022 --> 00:18:17,983 - Jeg søger løjtnant Stamets. - Derinde. 213 00:18:19,735 --> 00:18:22,947 Der er ingen adgang. Uden et ånde-ID. 214 00:18:23,364 --> 00:18:25,825 Laboratorier er ikke fortrolige? 215 00:18:25,908 --> 00:18:29,078 Dette er Discovery. Find dig en post. 216 00:18:38,421 --> 00:18:42,008 Beklager, vi har bestemte pladser. 217 00:19:00,693 --> 00:19:01,693 Hvem er du? 218 00:19:02,528 --> 00:19:03,738 Michael Burnham. 219 00:19:04,447 --> 00:19:05,614 Anvist hertil. 220 00:19:05,698 --> 00:19:07,616 Af hvem? 221 00:19:07,700 --> 00:19:10,244 Kun jeg anviser her. 222 00:19:14,290 --> 00:19:15,791 Så Lorca har sendt dig? 223 00:19:15,875 --> 00:19:17,793 - Ja. - Mytteristen? 224 00:19:18,836 --> 00:19:21,130 - Ja. - Jeg forventede en vulcaner. 225 00:19:21,213 --> 00:19:22,631 Nok en misforståelse. 226 00:19:22,715 --> 00:19:23,799 - Af mig? - Ja. 227 00:19:25,551 --> 00:19:28,512 - Nej. - Du gør det ret kompliceret. 228 00:19:28,596 --> 00:19:31,390 Jeg voksede op på Vulcan, gik på vulcan-akademiet. 229 00:19:31,472 --> 00:19:35,018 Min onkel spiller i et kopiband, det gør ham ikke til en stjerne. 230 00:19:35,978 --> 00:19:37,563 Jeg er ikke helt med. 231 00:19:38,105 --> 00:19:40,649 Hvis Lorca har så høje tanker om dig... 232 00:19:43,235 --> 00:19:45,112 ...så foren disse koder. 233 00:19:47,823 --> 00:19:49,450 Nu, et andet sted, tak. 234 00:19:50,034 --> 00:19:52,161 Vi har ikke bestemte pladser. 235 00:20:29,490 --> 00:20:32,618 - Hvad var Discoverys interval? - Sperein 12. 236 00:20:33,034 --> 00:20:35,411 Hæmmer Lorca jer? 237 00:20:35,496 --> 00:20:37,915 Nej, han ønsker altid mere. 238 00:20:38,666 --> 00:20:42,503 Jeg er sikker på, at vi konstant skuffer ham. 239 00:20:43,087 --> 00:20:45,673 Og 12 er ganske habilt, Straal. 240 00:20:46,757 --> 00:20:48,759 - Hvad med Glenn? - Sperein 240. 241 00:20:49,218 --> 00:20:51,679 - Jeg hader dig. Hvordan? - Et gennembrud. 242 00:20:51,971 --> 00:20:53,305 Jeg hader dig. Hvordan? 243 00:20:53,389 --> 00:20:55,224 Jeg kan sige, at der er gevinster 244 00:20:55,307 --> 00:20:58,394 ved ikke selv at dyrke dem. Vi skal gøre os klar. 245 00:20:58,561 --> 00:21:01,564 - Målet i aften er Sperein 900. - Umuligt. 246 00:21:01,647 --> 00:21:04,025 Lad nu være. Du er min ældste ven. 247 00:21:04,108 --> 00:21:06,444 Vi har knoklet i 12 år. Når det lykkes, 248 00:21:06,527 --> 00:21:08,696 havner begge vores navne på Zee-Magnees-prisen. 249 00:21:08,778 --> 00:21:11,406 Jeg er faktisk ikke jaloux. Jeg er bekymret. 250 00:21:12,575 --> 00:21:15,578 Forskydningen er for stor. 251 00:21:15,661 --> 00:21:17,621 Jeg har regnet den ud. 252 00:21:18,414 --> 00:21:19,414 Lurer. 253 00:21:20,541 --> 00:21:23,836 - Jeg afskyr lurere. - Ligningerne er vanskelige. 254 00:21:25,588 --> 00:21:28,257 Jeg troede, det var kvante-astrofysik. 255 00:21:28,341 --> 00:21:30,468 Men så stak biokemi hovedet frem. 256 00:21:30,551 --> 00:21:32,261 Måske tilmed genekspression. 257 00:21:32,345 --> 00:21:34,347 Hvad arbejder jeg på? 258 00:21:34,430 --> 00:21:36,682 Skulle jeg røbe, overfor en fange, 259 00:21:36,766 --> 00:21:41,062 en vikar, detaljerne ved min tophemmelige forskning? 260 00:21:41,145 --> 00:21:42,146 Det afgør du. 261 00:21:43,146 --> 00:21:44,939 Men koden lige her... 262 00:21:46,442 --> 00:21:47,442 ...er en fejl. 263 00:21:56,118 --> 00:21:57,995 Gå bare, lurer. 264 00:21:58,954 --> 00:22:00,664 Ånde-ID for adgang. 265 00:22:02,708 --> 00:22:04,293 Løjtnant Paul Stamets. 266 00:22:35,533 --> 00:22:37,410 Ånde-ID for adgang. 267 00:22:40,663 --> 00:22:42,206 Kadet Sylvia Tilly. 268 00:23:15,113 --> 00:23:16,489 Indgående transmission. 269 00:23:16,782 --> 00:23:21,954 Kaptajn Lorca, Gabriel. Fortroligt. 270 00:23:23,873 --> 00:23:27,251 Under sort alarm-øvelser for kort tid siden 271 00:23:27,335 --> 00:23:31,964 skete der noget på vores søsterskib, USS Glenn. 272 00:23:33,924 --> 00:23:35,134 Alle døde. 273 00:23:40,639 --> 00:23:43,017 Hvad skete der? Blomstringsfejl? 274 00:23:43,099 --> 00:23:44,851 Vi sender et landgangshold ud. 275 00:23:45,519 --> 00:23:48,314 Løjtnant Stamets, du tager med kommandør Landry 276 00:23:48,397 --> 00:23:52,526 og sikrer, at alt fra projektet kommer med tilbage hertil. 277 00:23:52,610 --> 00:23:55,279 Kan vi ikke bare transportere tingene? 278 00:23:55,363 --> 00:23:57,740 Rummet med udstyret er afskærmet. 279 00:23:57,823 --> 00:24:00,451 - Afskærmet? Pudsigt. - Nemlig. 280 00:24:00,534 --> 00:24:03,996 Lad det nu ligge. Skibet gik ned i klingon-territorium. 281 00:24:04,080 --> 00:24:05,664 - Ind og ud. - Virkelig? 282 00:24:05,748 --> 00:24:08,876 - Vi øver nær klingonerne? - Vi er i krig. 283 00:24:08,959 --> 00:24:11,629 Gid jeg ikke konstant må minde dig om det. 284 00:24:11,712 --> 00:24:14,173 Jeg skal have et hold med mig. 285 00:24:14,757 --> 00:24:18,386 Du ved, til det irriterende videnskabshalløj. 286 00:24:18,469 --> 00:24:20,096 Vælg dit mandskab. Nu. 287 00:24:21,596 --> 00:24:22,596 Tag Burnham med. 288 00:24:23,224 --> 00:24:26,435 Et er, at hun skal arbejde her, 289 00:24:27,018 --> 00:24:29,479 men hvis hun bliver en del af projektet... 290 00:24:29,563 --> 00:24:33,609 Jeg ved, du har mistet en ven, men dette er ikke et demokrati. 291 00:24:35,443 --> 00:24:36,443 Forstået? 292 00:24:36,904 --> 00:24:39,115 - Javel. - Nummer Et, du tjente med Burnham 293 00:24:39,197 --> 00:24:41,908 på Shenzhou. Hvordan vurderer du hendes evner? 294 00:24:47,998 --> 00:24:49,333 Udover mytteriet... 295 00:24:50,418 --> 00:24:51,418 ...er hun... 296 00:24:52,545 --> 00:24:55,589 ...den klogeste Stjerneflådeofficer nogensinde. 297 00:24:58,801 --> 00:24:59,927 Og han kender dig. 298 00:25:06,058 --> 00:25:07,643 Tænk, han valgte mig. 299 00:25:08,185 --> 00:25:10,271 Jeg er den bedste ingeniør her. 300 00:25:10,354 --> 00:25:14,859 Jeg var lynstudent, men det her er første gang. 301 00:25:16,944 --> 00:25:18,738 Utroligt, ikke? 302 00:25:20,281 --> 00:25:21,281 Ikke rigtig. 303 00:25:22,658 --> 00:25:23,658 Så... 304 00:25:24,493 --> 00:25:26,120 Jeg vil gerne undskylde. 305 00:25:27,453 --> 00:25:33,543 I går ville jeg ikke have, du sad ved mig, for... jeg skal gøre et godt indtryk, 306 00:25:33,626 --> 00:25:38,756 og jeg frygtede... at dit selskab ville forpurre det. 307 00:25:41,509 --> 00:25:42,509 Jeg forstår dig. 308 00:25:43,427 --> 00:25:45,346 - Det er okay. - Nej, det er ikke. 309 00:25:46,223 --> 00:25:48,351 Det er en fejl, jeg har. 310 00:25:48,434 --> 00:25:51,062 Jeg tænker kun på, hvad andre tror om mig. 311 00:25:51,937 --> 00:25:54,398 Du er ligeglad, når alle hader dig. 312 00:25:55,608 --> 00:25:57,026 Det lød forkert. 313 00:25:58,986 --> 00:26:01,322 Jeg tror, du kan hjælpe mig. 314 00:26:01,405 --> 00:26:02,865 Du er sød, Tilly. 315 00:26:04,075 --> 00:26:06,744 Men jeg skal ikke blive her. 316 00:26:06,827 --> 00:26:10,081 Vi falder ud af warp. Vi nærmer os Glenn. 317 00:26:10,664 --> 00:26:13,084 Disco 1, bekræft visuel erhvervelse. 318 00:26:21,007 --> 00:26:22,425 Ser du ætsningen på skroget? 319 00:26:23,010 --> 00:26:26,055 Tegn på et katastrofalt basidiosac-udbrud. 320 00:26:27,098 --> 00:26:29,934 Basidiosac? Det kender jeg ikke. 321 00:26:31,143 --> 00:26:34,438 Det angår ikke en ikke-vulcan talnørd. 322 00:26:34,939 --> 00:26:36,565 Ses, men ikke høres, tak. 323 00:26:37,650 --> 00:26:40,611 "Basidia" er sporeproducerende strukturer. 324 00:26:40,695 --> 00:26:43,906 Jeg har analyseret tal, som passer med organiske strukturer. 325 00:26:43,989 --> 00:26:46,784 Du nævnte "blomstring". En biologisk... 326 00:26:46,867 --> 00:26:49,829 Prøver du at føre dig frem? 327 00:26:49,912 --> 00:26:53,040 Jeg prøver at hjælpe med missionen. 328 00:26:53,124 --> 00:26:56,168 Har problemet rødder i fysik eller biologi? 329 00:26:56,252 --> 00:26:59,171 Er du så naiv, at du adskiller de to? 330 00:26:59,587 --> 00:27:00,587 Løjtnant? 331 00:27:01,132 --> 00:27:05,261 På kvanteniveau er der ingen forskel mellem biologi og fysik. 332 00:27:05,344 --> 00:27:06,887 Slet ingen. 333 00:27:07,471 --> 00:27:08,973 Og du nævner sporer. 334 00:27:09,724 --> 00:27:12,810 Hvad er de? Stamfader til panspermia. 335 00:27:12,893 --> 00:27:16,522 De er energiens struktur på tværs af universet. 336 00:27:16,981 --> 00:27:18,983 Fysik og biolog? Nej. 337 00:27:19,191 --> 00:27:21,110 Fysik som biologi. 338 00:27:21,817 --> 00:27:26,113 - Okay. - Jeg blev astrobiolog af ren ærefrygt. 339 00:27:26,824 --> 00:27:28,909 Ærefrygt for livets mirakel. 340 00:27:29,535 --> 00:27:31,954 Straal og jeg dannede et partnerskab. 341 00:27:32,079 --> 00:27:36,042 Vi ville finde de vener og muskler, som forbinder galaksen. 342 00:27:36,834 --> 00:27:38,377 Vi ville finde sandhed. 343 00:27:39,378 --> 00:27:42,423 Det gik godt, og så startede din krig, 344 00:27:42,506 --> 00:27:44,633 og Stjerneflåden tog over. 345 00:27:45,132 --> 00:27:49,261 De delte os op, så vi kunne arbejde hurtigere. 346 00:27:49,555 --> 00:27:53,059 Ikke for viden eller for at fremme Stjerneflådens idégrundlag 347 00:27:53,142 --> 00:27:56,854 omkring diplomati og udforskning, men for krig. 348 00:27:57,146 --> 00:28:01,108 Nu er min ven og hans kollegaer døde på grund af vores forskning. 349 00:28:01,192 --> 00:28:03,819 Det skal jeg leve med. Men hvis du tror, 350 00:28:03,903 --> 00:28:07,656 jeg giver mit livsværk til den krigsmager, Lorca, tager du fejl. 351 00:28:07,740 --> 00:28:11,369 Løjtnant, jeg aner ikke, hvad du forsker i. 352 00:28:13,869 --> 00:28:15,329 Jeg ville ikke være her. 353 00:28:17,124 --> 00:28:20,086 Hvis Lorca ønsker dig her... 354 00:28:20,670 --> 00:28:23,381 ...er din hensigt helt ligegyldig. 355 00:28:28,135 --> 00:28:31,013 Frikobler beskyttelsesfeltet. 356 00:28:41,607 --> 00:28:44,235 - Pilot, bliv på skibet. - Modtaget. 357 00:28:44,318 --> 00:28:45,861 Kowski, så er det nu. 358 00:28:55,703 --> 00:28:59,415 Alle relæer må være nede. 359 00:29:00,251 --> 00:29:01,168 Er det normalt? 360 00:29:01,252 --> 00:29:04,171 Intet er normalt efter det her. 361 00:29:31,032 --> 00:29:33,826 Jeg ventede ikke sådanne skader. 362 00:29:34,744 --> 00:29:37,079 Kadet, scan og bestem, 363 00:29:37,621 --> 00:29:42,376 om det spiralformede traume hænger sammen med det på skroget. 364 00:29:44,420 --> 00:29:45,671 Der er en sammenhæng. 365 00:29:45,755 --> 00:29:47,173 Maskinrummet, den vej. 366 00:30:21,580 --> 00:30:22,580 Se. 367 00:30:23,542 --> 00:30:24,543 Klingoner. 368 00:30:26,796 --> 00:30:28,756 Kender de så til enheden? 369 00:30:28,839 --> 00:30:31,509 Hvis de gør, er alt forbi. 370 00:31:12,133 --> 00:31:13,843 Hvorfor er ligene ikke snorebesat? 371 00:31:13,926 --> 00:31:16,762 De døde ikke i ulykken. De har nok boardet, 372 00:31:16,846 --> 00:31:19,557 da de så et Føderationsskib uden tegn på liv. 373 00:31:19,640 --> 00:31:21,559 De ville stjæle teknologien. 374 00:31:21,640 --> 00:31:24,476 Hvad kunne gøre det her mod bevæbnede klingoner? 375 00:31:27,690 --> 00:31:28,733 Herovre. 376 00:31:30,901 --> 00:31:34,363 Skroget er forstærket. Hvad kan flå det sådan op? 377 00:31:42,119 --> 00:31:44,455 Dig i skyggerne, stå frem. 378 00:32:02,391 --> 00:32:03,851 Tyssede han på dig? 379 00:32:10,358 --> 00:32:11,358 Løb. 380 00:32:13,527 --> 00:32:14,570 Til maskinrummet! 381 00:32:32,628 --> 00:32:34,129 Fasere til dødelig kraft. 382 00:32:38,386 --> 00:32:39,679 Herinde. 383 00:32:42,137 --> 00:32:43,681 Kowski, nej! 384 00:32:48,104 --> 00:32:51,524 - Hvad var det? - Burnham, download skibets log. 385 00:32:52,106 --> 00:32:55,192 Tilly, hent al telemetri, og tjek sporerinddæmningen. 386 00:33:02,326 --> 00:33:03,326 Åh Gud. 387 00:33:07,206 --> 00:33:08,666 Det gør mig ondt, ven. 388 00:33:14,588 --> 00:33:18,342 - Dataet er korrupt. - Her er et navigationshack. 389 00:33:20,594 --> 00:33:23,597 - Få fart på. - Den skal vi have med os. 390 00:33:29,895 --> 00:33:31,355 - Blokeret. - Næ. 391 00:33:38,195 --> 00:33:41,449 - Der er en genstand i reaktorkammeret. - Den skal med. 392 00:33:43,743 --> 00:33:44,785 Kan vi gå nu? 393 00:33:49,790 --> 00:33:53,294 - Vi når ikke igennem. - Hvad laver du? 394 00:33:53,377 --> 00:33:56,172 Føderationsskibe er ret ens, håber jeg. 395 00:33:56,255 --> 00:33:58,424 - Giv mig en faser. - Næppe. 396 00:33:58,507 --> 00:34:00,468 - Du kan ikke dræbe den. - Jeg gør den vred. 397 00:34:11,854 --> 00:34:12,854 Hejsa. 398 00:34:14,774 --> 00:34:16,067 Kæft, det virkede. 399 00:34:16,609 --> 00:34:18,110 Vi er igennem. Af sted. 400 00:34:31,582 --> 00:34:34,418 "Kaninhullet fortsatte som en tunnel," 401 00:34:34,502 --> 00:34:37,546 pludselig gik det nedad. Så pludseligt, at Alice 402 00:34:37,630 --> 00:34:39,131 ikke nåede at standse, 403 00:34:39,215 --> 00:34:42,635 "før hun faldt ned i en dyb brønd." 404 00:34:43,761 --> 00:34:46,764 Burnham, vi er i kapslen. Hvor er du? 405 00:34:47,264 --> 00:34:50,017 Jeffries-tunnelen. Hæv kapslen 60 meter 406 00:34:50,101 --> 00:34:52,603 over skjoldenhederne. Åbn lugen. 407 00:34:58,025 --> 00:35:01,946 "Hun var nu kun 25 cm høj, og hun lyste op, 408 00:35:02,029 --> 00:35:06,242 da hun nu havde størrelsen til at gå gennem den lille dør og ind i haven." 409 00:35:15,126 --> 00:35:16,168 Af sted! 410 00:35:38,774 --> 00:35:42,278 Tilladelse til at komme på broen. Kaptajnen har sendt bud. 411 00:35:42,361 --> 00:35:45,823 Bevilget. Kommandør Airiam, du har roret. 412 00:35:47,867 --> 00:35:51,328 De andre fanger føres ud i fængselskapslen lige nu. 413 00:35:51,746 --> 00:35:54,457 - Den flyver inden længe. - Og jeg skal med. 414 00:35:56,792 --> 00:36:01,172 Det er blevet bemærket, at du i din tid på skibet her 415 00:36:01,339 --> 00:36:03,758 har udvist yderst respektabel adfærd. 416 00:36:03,841 --> 00:36:06,927 Du var uvurderlig for landgangsholdet. 417 00:36:07,009 --> 00:36:10,762 Det glæder mig, da jeg anbefalede, at de tog dig med. 418 00:36:12,016 --> 00:36:13,809 Jeg værdsætter din tiltro. 419 00:36:14,224 --> 00:36:17,895 Du var altid en god officer... indtil du ikke var. 420 00:36:19,648 --> 00:36:21,192 Havde du nu ikke... 421 00:36:25,321 --> 00:36:26,864 Du er et værdifuldt aktiv. 422 00:36:27,573 --> 00:36:29,158 Et tab for Stjerneflåden. 423 00:36:30,743 --> 00:36:31,744 Tak. 424 00:36:43,422 --> 00:36:45,508 Der har vi jo hende. 425 00:36:46,092 --> 00:36:47,093 Kaptajn. 426 00:36:47,674 --> 00:36:54,139 Burnham, jeg vil officielt invitere dig til at slutte dig til Discovery. 427 00:36:55,351 --> 00:36:58,813 - Jeg er blevet dømt... - Tænk ikke på Stjerneflåden. 428 00:36:59,855 --> 00:37:02,775 De har tilladt mig alle midler i krigen. 429 00:37:07,945 --> 00:37:09,821 Jeg må desværre takke nej. 430 00:37:11,283 --> 00:37:13,285 Vil du absolut straffe dig selv? 431 00:37:13,367 --> 00:37:14,367 Det er ikke det. 432 00:37:15,037 --> 00:37:16,330 Eller ikke alt. 433 00:37:17,081 --> 00:37:18,165 Hvorfor ikke blive? 434 00:37:18,249 --> 00:37:21,585 Lad mig spørge: Hvorfor vil du have mig? 435 00:37:25,212 --> 00:37:26,838 Det her er ikke tilfældigt. 436 00:37:27,547 --> 00:37:31,093 Du fik mig hertil. Du har testet mig. 437 00:37:31,762 --> 00:37:34,432 Og hvorfor skulle jeg gøre det? 438 00:37:35,474 --> 00:37:37,977 I udvikler en eksperimentel teknologi. 439 00:37:38,728 --> 00:37:41,147 Et spore-baseret biologisk våben. 440 00:37:43,146 --> 00:37:48,860 En forbudt våbentype i Geneve-konventionerne fra 1928 og 2155. 441 00:37:52,033 --> 00:37:53,951 Og du har brug for hjælp. 442 00:37:55,244 --> 00:37:56,244 Altså mig. 443 00:37:57,204 --> 00:37:58,372 En mytterist... 444 00:37:59,582 --> 00:38:02,752 ...som ville skyde først mod klingonerne. 445 00:38:04,628 --> 00:38:08,007 En trænet officer, bandlyst fra Stjerneflåden. 446 00:38:09,089 --> 00:38:13,218 En, der er villig til alt for at slippe for livstid. 447 00:38:13,304 --> 00:38:15,556 Også ulovlige våbentests. 448 00:38:15,639 --> 00:38:17,892 Som ulykken på Glenn. 449 00:38:19,810 --> 00:38:22,521 Ja, dig... nemlig. 450 00:38:23,064 --> 00:38:24,648 Du har fejlbedømt mig. 451 00:38:26,942 --> 00:38:30,404 Før var jeg førsteofficer i Stjerneflåden. 452 00:38:33,157 --> 00:38:35,743 Jeg får aldrig en rang igen. 453 00:38:37,370 --> 00:38:40,331 Men det ændrer ikke på, hvem jeg er. 454 00:38:40,498 --> 00:38:44,627 Jeg følger den Forenede Planetføderations principper. 455 00:38:46,087 --> 00:38:48,339 Dem vil jeg følge til min død. 456 00:38:49,632 --> 00:38:53,302 Jeg ved udmærket, hvem du er, Michael Burnham. 457 00:38:55,888 --> 00:38:58,140 Du elsker at have ret. 458 00:38:59,058 --> 00:39:02,645 Men du hader endnu mere at tage fejl, 459 00:39:02,726 --> 00:39:05,228 så lad mig stoppe dig, før du fortryder noget. 460 00:39:05,314 --> 00:39:07,274 Computer, to til transport. 461 00:39:07,358 --> 00:39:09,527 Kaptajnens kammer til Test-rampe Alfa. 462 00:39:09,610 --> 00:39:10,986 - Bekræftet. - Aktivér. 463 00:39:23,666 --> 00:39:24,875 Efter dig. 464 00:39:44,353 --> 00:39:46,147 Mycelium-sporer. Harmløse. 465 00:39:46,230 --> 00:39:49,692 Høstet fra svampearten prototaxites stellaviatori, 466 00:39:49,775 --> 00:39:51,944 som vi selv dyrker her. 467 00:39:52,692 --> 00:39:54,444 Men du brød ind, så det ved du. 468 00:40:02,496 --> 00:40:06,500 Vi laver ikke et nyt våben, vi skaber en ny måde at... 469 00:40:06,584 --> 00:40:07,584 ...flyve på. 470 00:40:07,626 --> 00:40:09,837 Et organisk fremdriftssystem. 471 00:40:09,920 --> 00:40:13,215 Glenn fløj på dem, da uheldet skete. 472 00:40:13,299 --> 00:40:15,885 Du har selv oplevet et netværk af dem. 473 00:40:15,968 --> 00:40:19,638 Der skete ikke noget. Lidt fugtige sider, 474 00:40:19,722 --> 00:40:20,722 Sort alarm. 475 00:40:21,057 --> 00:40:24,643 Discoverys spring var kun nogle hundrede kilometer. 476 00:40:24,727 --> 00:40:28,397 En trist statistik. Noget, der gjorde det anspændt 477 00:40:28,481 --> 00:40:31,317 mellem Stamets og jeg. Men vores søsterskib 478 00:40:31,400 --> 00:40:33,569 rejste frem og tilbage 479 00:40:33,652 --> 00:40:37,490 fra Beta-kvadranten, 90 lysår væk, på 1,3 sekunder. 480 00:40:37,865 --> 00:40:39,492 Hvordan fungerer det? 481 00:40:40,242 --> 00:40:44,413 Forstil dig et mikroskopisk net, som dækker hele kosmos. 482 00:40:44,497 --> 00:40:46,332 Et intergalaktisk økosystem. 483 00:40:46,499 --> 00:40:49,168 Uendelige veje overalt. 484 00:40:49,251 --> 00:40:51,837 "Vener og muskler, der forbinder galaksen." 485 00:40:51,921 --> 00:40:56,175 Hvis vi kan nå frem overalt og forsvinde med det samme... 486 00:40:58,135 --> 00:41:01,222 ...så besejrer vi klingonerne. Sådan vindes krigen. 487 00:41:01,806 --> 00:41:03,474 Og krigen skal vindes. 488 00:41:05,976 --> 00:41:10,064 Det er bare begyndelsen. Se potentialet. 489 00:41:14,357 --> 00:41:16,443 Vil du se, hvor de har været? 490 00:41:17,613 --> 00:41:19,115 Og kan føre os hen? 491 00:41:27,623 --> 00:41:28,874 Hold godt fast. 492 00:41:33,796 --> 00:41:35,297 Blink, du er i Ilari. 493 00:41:36,799 --> 00:41:38,467 Blink, Andorias måner. 494 00:41:38,882 --> 00:41:40,675 Blink, du så ikke Romulus. 495 00:41:41,053 --> 00:41:44,557 Alle de planeter, steder, arter, 496 00:41:44,765 --> 00:41:46,809 set og usete. 497 00:41:51,647 --> 00:41:53,441 Og hjemme på et øjeblik. 498 00:42:03,284 --> 00:42:06,704 Jeg valgte dig. Ikke på grund af det, du tror. 499 00:42:06,785 --> 00:42:12,082 Din antagelse om, at klingonerne ventede ved Dobbeltstjernerne, var korrekt. 500 00:42:12,585 --> 00:42:16,130 Du valgte at gøre det rigtige fremfor at følge regler, 501 00:42:16,213 --> 00:42:18,049 selv på egen bekostning. 502 00:42:19,008 --> 00:42:21,802 Og den adfærd vinder krige. 503 00:42:22,553 --> 00:42:24,388 En adfærd, jeg har brug for. 504 00:42:25,264 --> 00:42:27,141 Universelle love er for får. 505 00:42:27,808 --> 00:42:28,808 Kontekst... 506 00:42:29,977 --> 00:42:30,978 ...er for konger. 507 00:42:38,569 --> 00:42:40,363 Hvad siger du, Michael? 508 00:42:41,447 --> 00:42:43,074 Hvad skal der ske? 509 00:42:43,157 --> 00:42:45,159 Hvad ønsker du? Betale din bod? 510 00:42:45,785 --> 00:42:46,785 Frelse? 511 00:42:47,370 --> 00:42:51,874 Måske visheden om, at din kaptajn ikke døde forgæves? 512 00:42:54,082 --> 00:42:56,001 Du var med til at starte krigen. 513 00:42:58,130 --> 00:42:59,924 Hjælp mig med at slutte den. 514 00:43:25,116 --> 00:43:27,618 Kapsel mod fængselskoloni klar til warp. 515 00:43:45,970 --> 00:43:49,181 - Jeg troede, du var med kapslen. - Nej. 516 00:43:50,055 --> 00:43:51,055 Bare det er okay. 517 00:43:51,559 --> 00:43:52,559 Skønt. 518 00:43:56,939 --> 00:43:59,900 Her er noget, de fleste ikke ved om mig... 519 00:44:02,108 --> 00:44:03,526 En dag bliver jeg kaptajn. 520 00:44:04,780 --> 00:44:07,950 Sagen er bare, at jeg stadig har noget at lære. 521 00:44:08,451 --> 00:44:11,620 Og jeg ved, at du var den mest velansete 522 00:44:11,704 --> 00:44:15,875 førsteofficer i Stjerneflåden. Og jeg har læst alt om Georgiou... 523 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 Kaptajn. 524 00:44:19,837 --> 00:44:20,838 Kaptajn Georgiou. 525 00:44:20,921 --> 00:44:23,257 - Ja, undskyld, jeg... - Det er okay. 526 00:44:27,887 --> 00:44:29,472 Er det en bog? 527 00:44:40,316 --> 00:44:41,776 ALICE I EVENTYRLAND 528 00:44:44,362 --> 00:44:46,655 Efter mine forældre døde som lille... 529 00:44:47,406 --> 00:44:50,242 ...læste min plejemor på Vulcan den for mig. 530 00:44:50,323 --> 00:44:52,117 Vi var de eneste mennesker i huset. 531 00:44:52,784 --> 00:44:55,537 Der lærte jeg, at verden ikke altid er logisk. 532 00:44:56,248 --> 00:44:57,958 Ned kan være op. 533 00:44:59,377 --> 00:45:00,711 Og op kan være ned. 534 00:45:02,380 --> 00:45:05,424 Og når man er faret vild, er man på rette spor. 535 00:45:07,802 --> 00:45:09,053 Hvad hed hun? 536 00:45:10,262 --> 00:45:11,262 Amanda. 537 00:45:20,898 --> 00:45:23,984 Det var så enden på USS Glenn. 538 00:45:24,568 --> 00:45:26,404 Trist at se på. 539 00:45:27,905 --> 00:45:28,905 Bare et skib. 540 00:45:31,659 --> 00:45:33,994 Er vores nye gæst på plads? 541 00:45:34,704 --> 00:45:37,331 Javel. Som blommen i et æg. 542 00:45:38,374 --> 00:45:41,252 Så kan vi lære hinanden at kende i aften. 543 00:45:41,335 --> 00:45:43,212 Tak, fordi du beamede den. 544 00:45:44,005 --> 00:45:45,756 Hvad som helst, når som helst. 545 00:45:47,299 --> 00:45:48,299 Træd af. 546 00:46:09,363 --> 00:46:10,573 Kom så, misser. 39212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.