Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:04,494 --> 00:00:00,628
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:04,521 --> 00:00:07,134
De kommer.
3
00:00:10,980 --> 00:00:13,140
Atom for atom...
4
00:00:14,358 --> 00:00:16,810
De vil samle sig om os.
5
00:00:18,237 --> 00:00:22,240
De vil udslette vores eksistens...
6
00:00:22,241 --> 00:00:26,487
Der er kun én måde
at møde denne trussel på.
7
00:00:27,413 --> 00:00:31,791
Ved at genforene
de fireogtyve stridende klaner
8
00:00:31,792 --> 00:00:34,954
i vores imperium.
9
00:00:36,088 --> 00:00:39,416
Vi har glemt den Uforglemmelige.
10
00:00:40,301 --> 00:00:43,428
Den sidste, der forenede stammerne.
11
00:00:43,429 --> 00:00:45,839
Kahless.
12
00:00:46,307 --> 00:00:49,260
Forenet under én tro...
13
00:00:49,894 --> 00:00:52,805
...skal Klingon bestå.
14
00:00:55,608 --> 00:01:02,481
Og derfor skal bavnen lyse i dag.
15
00:01:03,449 --> 00:01:09,154
For at forene... vort folk.
16
00:01:09,538 --> 00:01:15,869
For at stå sammen mod dem,
der bringer død med ordene:
17
00:01:17,630 --> 00:01:21,083
"Vi kommer med fred."
18
00:01:26,847 --> 00:01:30,843
Vi kommer med fred.
Er det ikke idéen bag Stjerneflåden?
19
00:01:30,976 --> 00:01:32,936
Det har jeg lært dig.
20
00:01:32,937 --> 00:01:34,187
Stoler du ikke på mig?
21
00:01:34,188 --> 00:01:36,022
Med mit liv,
22
00:01:36,023 --> 00:01:38,684
men du er stadigvæk faret vild.
23
00:01:39,443 --> 00:01:40,769
I høj grad.
24
00:01:41,737 --> 00:01:43,772
Teknisk set er vi faret vild.
25
00:01:44,657 --> 00:01:47,575
Hvornår mon den storm når os?
26
00:01:47,576 --> 00:01:50,654
Om cirka en time, 17 minutter
og 22 sekunder.
27
00:01:51,539 --> 00:01:54,074
Og derfor ved jeg, hvor vi er.
28
00:01:55,334 --> 00:01:57,870
Brønden skulle være denne vej.
29
00:02:00,881 --> 00:02:03,000
Denne tørke vil vare i 89 år.
30
00:02:03,384 --> 00:02:06,420
Crepusculanerne kan blive helt udryddet.
31
00:02:06,929 --> 00:02:08,380
Kan du se de ægsække?
32
00:02:08,597 --> 00:02:10,140
Det er deres afkom.
33
00:02:10,141 --> 00:02:13,643
De har levet her i over tusind år,
Michael.
34
00:02:13,644 --> 00:02:17,272
Jamen, hvis vi ikke gør noget nu,
får de ikke tusind timer mere.
35
00:02:17,273 --> 00:02:21,359
Strålingen fra en meteorboringsulykke
har udtørret deres grundvand.
36
00:02:21,360 --> 00:02:25,613
Hvis vi kan komme ind uden at blive set,
så kan vi undgå General Order 1.
37
00:02:25,614 --> 00:02:27,983
Og der har vi brønden.
38
00:02:28,492 --> 00:02:30,444
Jeg tager det i mig.
39
00:02:30,995 --> 00:02:32,488
Du lidettroende.
40
00:02:32,663 --> 00:02:34,073
Jeg tvivlede aldrig.
41
00:02:35,041 --> 00:02:37,125
Hvad kræver det at bryde gennem?
42
00:02:37,126 --> 00:02:40,287
0.7 sekunders salve med 13.5 i intensitet.
43
00:03:09,033 --> 00:03:11,986
Georgiou til Shenzhou, to til transport.
44
00:03:16,040 --> 00:03:20,293
Stormen bevæger sig hurtigere end ventet.
Skibet kan ikke opfange os.
45
00:03:20,294 --> 00:03:24,756
Medmindre vi får fat i løjtnant Saru,
er vi fanget her, indtil den er ovre.
46
00:03:24,757 --> 00:03:25,963
Vi går en tur.
47
00:03:58,499 --> 00:04:01,243
Følg mine fodspor. Lige linjer.
48
00:04:01,544 --> 00:04:05,831
- Hvor er vi på vej hen, kaptajn?
- Nu må du stole på mig, Nummer Et.
49
00:04:05,965 --> 00:04:07,666
Nu er vi faret vild.
50
00:04:08,009 --> 00:04:10,635
De kan umuligt få øje på os.
51
00:04:10,636 --> 00:04:12,504
Vi får ingen kurs uden en stjerne.
52
00:04:13,597 --> 00:04:15,765
Hvorfor går vi væk fra landsbyen?
53
00:04:15,766 --> 00:04:19,929
Tænk, at du har tjent under mig i syv år.
54
00:04:20,271 --> 00:04:24,266
Du er klar til din egen kommando.
55
00:04:27,862 --> 00:04:29,480
Jeg er taknemmelig.
56
00:04:31,949 --> 00:04:37,070
Det havde betydet mere,
hvis vi havde en chance for at nå tilbage.
57
00:04:37,329 --> 00:04:39,281
Af sted, Michael.
58
00:04:39,581 --> 00:04:42,451
Hvad nu, hvis du var fanget her i 89 år?
59
00:04:42,877 --> 00:04:45,795
Et sandsynligt scenarie,
medmindre vi dør her i ørkenen.
60
00:04:45,796 --> 00:04:47,498
Jamen, hvis du overlever.
61
00:04:48,591 --> 00:04:51,627
Jeg kunne leve blandt de indfødte,
62
00:04:51,677 --> 00:04:54,963
studere deres kultur
og forsøge at passe ind.
63
00:04:55,556 --> 00:04:59,142
Og du, kaptajn? Hvad ville du gøre?
64
00:04:59,143 --> 00:05:01,261
Jeg ville slippe væk.
65
00:05:02,438 --> 00:05:04,014
Det er vores fodspor.
66
00:05:04,357 --> 00:05:07,851
- Du går i ring.
- Ikke helt.
67
00:05:28,381 --> 00:05:29,790
Hvordan fandt de os?
68
00:05:30,549 --> 00:05:31,959
Med min stjerne.
69
00:07:31,420 --> 00:07:34,748
Den næstkommanderendes logbog,
stjerneår 1207.3.
70
00:07:34,840 --> 00:07:39,295
På Jorden er det søndag, d. 11. maj, 2256.
71
00:07:40,846 --> 00:07:44,265
USS Shenzhous mandskab er kaldttil Føderationens grænse
72
00:07:44,266 --> 00:07:47,803
for at undersøge skader
på en interstellar-sender.
73
00:07:48,354 --> 00:07:50,973
Skaderne var svære at vurdere.
74
00:07:51,190 --> 00:07:52,857
Var det en asteroide?
75
00:07:52,858 --> 00:07:56,729
Eller var det et forsøg
på at forkrøble Stjerneflåden?
76
00:07:57,154 --> 00:07:58,981
Og hvem står bag?
77
00:08:00,116 --> 00:08:03,277
Jeg er optimistisk på trods af dette.
78
00:08:03,536 --> 00:08:06,322
Andet er svært med denne udsigt.
79
00:08:06,997 --> 00:08:09,783
Et binært stjernesystem.
80
00:08:10,167 --> 00:08:11,835
Rundt om de to sole
81
00:08:11,836 --> 00:08:14,921
kolliderer is, støv og gasser
og danner de planeter,
82
00:08:14,922 --> 00:08:17,374
som nogen vil kalde hjem.
83
00:08:17,675 --> 00:08:22,379
En ydmyg påmindelse om,
at liv skabes af kaos og ødelæggelse.
84
00:08:22,679 --> 00:08:27,259
Umiddelbart mener jeg,
at senderens skader ikke er naturlige.
85
00:08:27,560 --> 00:08:29,386
Det ser ikke godt ud.
86
00:08:29,520 --> 00:08:30,763
Led videre.
87
00:08:30,938 --> 00:08:33,606
Det var blot et udtryk for bekymring.
88
00:08:33,607 --> 00:08:36,268
Gør scanningen færdig, og udtryk fakta.
89
00:08:36,777 --> 00:08:38,437
De har broen, hr. Saru.
90
00:08:39,196 --> 00:08:40,773
Javel.
91
00:08:43,325 --> 00:08:44,531
Ja, Nummer Et?
92
00:08:44,660 --> 00:08:46,995
Deres videnskabsofficer er bekymret.
93
00:08:46,996 --> 00:08:50,331
Saru mener,
at senderen blev beskadiget bevidst.
94
00:08:50,332 --> 00:08:53,327
Sarus er kelpien.
For ham gøres alt i ond tro.
95
00:08:53,919 --> 00:08:56,671
Hvad mener De?
Nogen idé om, hvad det er?
96
00:08:56,672 --> 00:08:59,208
Der er ingen tegn på intelligent liv.
97
00:08:59,800 --> 00:09:02,510
- Men?
- Stjerneflådens tech-vedligeholdelse
98
00:09:02,511 --> 00:09:03,595
er eksemplarisk.
99
00:09:03,596 --> 00:09:07,341
Når en sender ikke virker,
så sendes et skib ud.
100
00:09:07,558 --> 00:09:12,263
- Så nogen ønsker vores opmærksomhed?
- Hvis ja, så har de fået den.
101
00:09:14,482 --> 00:09:16,642
Løjtnant Saru, hvad har vi?
102
00:09:17,860 --> 00:09:20,695
Jeg holder os
på maksimal scanningsafstand,
103
00:09:20,696 --> 00:09:22,739
skulle der være trusler derude.
104
00:09:22,740 --> 00:09:25,484
Nummer Et siger, De har en mistanke.
105
00:09:25,493 --> 00:09:29,287
Selvom den næstkommanderende nyder
at afvise mine idéer...
106
00:09:29,288 --> 00:09:32,457
- Hun er åbenbart enig.
- Virkelig?
107
00:09:32,458 --> 00:09:33,664
Ja, chokerende.
108
00:09:33,875 --> 00:09:36,961
Fændrik Connor. Mine officerer er enige.
109
00:09:36,962 --> 00:09:39,415
- Noter dato og tid.
- Javel, kaptajn.
110
00:09:39,757 --> 00:09:41,959
Er det nødvendigt med sarkasme?
111
00:09:42,009 --> 00:09:44,712
Nej, men jeg nyder det.
112
00:09:45,470 --> 00:09:47,130
Der er noget derude.
113
00:09:47,515 --> 00:09:49,842
- Hvad ser De?
- Jeg rekalibrerer.
114
00:09:53,437 --> 00:09:56,481
Scanningen afbøjes.
Jeg kan ikke finde kilden.
115
00:09:56,482 --> 00:09:59,894
Der er noget,
men vi ved ikke hvad og hvor?
116
00:10:00,486 --> 00:10:02,021
Vent, jeg har den.
117
00:10:04,365 --> 00:10:07,450
- Nej, vent.
- Kom så, hr. Saru.
118
00:10:07,451 --> 00:10:08,657
Jeg har den.
119
00:10:10,663 --> 00:10:11,869
Forstør.
120
00:10:11,997 --> 00:10:13,908
Ødelagde den vores sender?
121
00:10:14,291 --> 00:10:15,659
Hvad ser jeg på?
122
00:10:17,211 --> 00:10:19,038
Et ukendt objekt.
123
00:10:19,463 --> 00:10:22,882
- Kan vi få detaljer?
- Jeg kan ikke målrette den.
124
00:10:22,883 --> 00:10:24,089
Nummer Et?
125
00:10:24,969 --> 00:10:29,014
Afstanden: 2.000 kilometer,
retning 358, højde 269.
126
00:10:29,015 --> 00:10:32,350
Cirka 150 meter lang,
skjult i accretionsskiven.
127
00:10:32,351 --> 00:10:35,721
Lige under os.
Feltet blokerer sensorer.
128
00:10:36,313 --> 00:10:39,733
Der er noget,
der hindrer skibet i at behandle billedet.
129
00:10:39,734 --> 00:10:41,894
Som videnskabsofficer
130
00:10:42,153 --> 00:10:45,571
kan jeg bidrage
med en dybdegående analyse
131
00:10:45,572 --> 00:10:48,400
og ikke bare læse op fra en skærm.
Men...
132
00:10:48,826 --> 00:10:51,870
...nu da den forvrænger vores optik,
133
00:10:51,871 --> 00:10:53,989
hvordan skal vi så se den?
134
00:10:58,502 --> 00:10:59,870
Hvad siger De?
135
00:11:00,713 --> 00:11:04,041
Jeg vil nødigt spekulere uden mere data.
136
00:11:04,425 --> 00:11:05,508
Det vil jeg.
137
00:11:05,509 --> 00:11:06,760
Den ligger på lur.
138
00:11:06,761 --> 00:11:09,220
Dens spredningsfelt indikerer en hensigt.
139
00:11:09,221 --> 00:11:12,307
Så vi dømmer straks noget,
som vi ikke forstår?
140
00:11:12,308 --> 00:11:13,266
Faret vild?
141
00:11:13,267 --> 00:11:16,470
- Måske er den bange.
- Gemmer sig.
142
00:11:16,937 --> 00:11:18,722
Den håber at blive fundet.
143
00:11:20,024 --> 00:11:21,559
Vi spekulerer.
144
00:11:22,776 --> 00:11:27,314
Jeg... anbefaler, at vi lader den være.
145
00:11:27,448 --> 00:11:29,525
Har vi noget valg?
146
00:11:29,825 --> 00:11:31,159
Ingen målrettelse.
147
00:11:31,160 --> 00:11:34,454
Og vi har ikke en rumkapsel,
der kan nå derud.
148
00:11:34,455 --> 00:11:37,957
Jeg prøver gerne. Giv mig et thrusterkit.
149
00:11:37,958 --> 00:11:40,877
De stjerner afgiver
stor radioaktiv stråling.
150
00:11:40,878 --> 00:11:44,839
Hun har 20 minutter,
før hendes DNA opløses som nudler.
151
00:11:44,840 --> 00:11:45,965
"Som nudler."
152
00:11:45,966 --> 00:11:48,468
Jeg skal kun bruge 19 minutter.
153
00:11:48,469 --> 00:11:51,262
Det virker som et spild.
Hvad får vi ud af det?
154
00:11:51,263 --> 00:11:54,765
De ved vel, at vi ikke lærer noget,
hvis vi frygter alt.
155
00:11:54,766 --> 00:11:57,844
Ingen mulighed for nye opdagelser.
156
00:11:57,853 --> 00:12:01,097
Pudsigt, jeg troede,
opgaven var at tjekke senderen.
157
00:12:01,314 --> 00:12:02,520
I har begge ret.
158
00:12:03,025 --> 00:12:05,235
- Saru, tag med.
- Kaptajn?
159
00:12:05,236 --> 00:12:08,446
Der er ingen grund
til at risikere flere liv.
160
00:12:08,447 --> 00:12:12,151
Og De, hr. Saru?
Vil De også helst undvære det?
161
00:12:12,326 --> 00:12:14,236
Altid, kaptajn.
162
00:12:16,122 --> 00:12:20,000
De ved godt, at når De når feltet,
163
00:12:20,001 --> 00:12:22,335
så kan al kommunikation ryge.
164
00:12:22,336 --> 00:12:24,371
Vi er nået så langt.
165
00:12:24,880 --> 00:12:28,751
Det ville være uansvarligt
ikke at identificere objektet.
166
00:12:29,427 --> 00:12:30,878
En sviptur.
167
00:12:33,139 --> 00:12:34,345
En sviptur.
168
00:12:35,975 --> 00:12:39,011
Påbegynder trykaflastningssekvens.
169
00:12:41,272 --> 00:12:43,641
Kommandør, fændrik Danby Connor.
170
00:12:43,983 --> 00:12:47,152
På vegne af kaptajn Georgiou
og USS Shenzhou
171
00:12:47,153 --> 00:12:49,487
byder vi velkommen til rute 819,
172
00:12:49,488 --> 00:12:51,906
non-stop rejse til det ukendte objekt.
173
00:12:51,907 --> 00:12:54,951
Temperaturen udenpå er 260 friske grader.
174
00:12:54,952 --> 00:12:58,197
En problemfri tur med kun lidt vragrester.
175
00:13:06,464 --> 00:13:08,123
Kommandør Burnham.
176
00:13:08,549 --> 00:13:12,378
Jeg påbegynder rekognosceringsmission.
177
00:13:12,428 --> 00:13:14,505
Dataindsamling slået til.
178
00:13:15,139 --> 00:13:16,431
Alt er klart.
179
00:13:16,432 --> 00:13:19,760
Interlink-forbindelse
til kommandør Burnhams EV.
180
00:13:20,102 --> 00:13:22,354
Forbindelsen er etableret og klar.
181
00:13:22,355 --> 00:13:26,308
Jeg bekræfter retningsbestemt fremdrift
for regulering.
182
00:13:27,568 --> 00:13:30,236
Påbegynder sidste systemtjek.
183
00:13:30,237 --> 00:13:31,571
Livsopretholdelse: Nominel.
184
00:13:31,572 --> 00:13:34,441
Ilt-kvælstofmætning: Nominel.
185
00:13:34,617 --> 00:13:36,826
Lufttryk og luftstrøm: Nominel.
186
00:13:36,827 --> 00:13:39,113
Kommunikationsmodul: Aktivt.
187
00:13:44,543 --> 00:13:48,247
Filtre ved 0,01 procents mætning.
188
00:13:52,510 --> 00:13:54,378
Tjekliste fuldført.
189
00:14:02,895 --> 00:14:05,264
Computer, aktiver tændsats.
190
00:14:05,648 --> 00:14:07,933
Hjælperaketter om ti sekunder.
191
00:14:07,942 --> 00:14:10,728
Ti, ni, otte,
192
00:14:11,070 --> 00:14:13,522
syv, seks, fem,
193
00:14:14,198 --> 00:14:17,860
fire, tre, to en...
194
00:14:37,513 --> 00:14:38,679
Kroppen scannes.
195
00:14:38,680 --> 00:14:41,382
Puls, 79 og stiger. Blodtryk, 130 over 70.
196
00:14:41,767 --> 00:14:44,227
- Tallene er høje.
- Hun morer sig.
197
00:14:44,228 --> 00:14:46,180
Hun har næsten nået feltet.
198
00:14:46,438 --> 00:14:47,644
Modtaget.
199
00:14:47,773 --> 00:14:49,566
Michael, hold styr på tiden.
200
00:14:49,567 --> 00:14:52,937
- Nitten minutter, ikke mere.
- Javel.
201
00:14:53,446 --> 00:14:54,652
Jeg ved det.
202
00:14:55,530 --> 00:14:57,315
- Styrk signalet.
- Ikke muligt.
203
00:14:57,700 --> 00:14:59,735
Forbindelsen bliver forstyrret.
204
00:15:00,161 --> 00:15:02,203
Vi er på 17 minutter og 30 sek.
205
00:15:02,204 --> 00:15:04,289
Forstyrrelserne påvirker billedet.
206
00:15:04,290 --> 00:15:06,742
Jeg overfører kraft til underrumsantennen.
207
00:15:14,050 --> 00:15:16,801
- Shenzhou, modtager I?
- Afstand til objekt, 1000 km.
208
00:15:16,802 --> 00:15:20,089
- Shenzhou, modtager I?
- Implementerer kurskorrektion.
209
00:15:36,989 --> 00:15:38,195
Halløj.
210
00:15:39,700 --> 00:15:41,819
Shenzhou, ser I det her?
211
00:15:43,162 --> 00:15:45,531
Modtager du, Michael?
212
00:15:46,457 --> 00:15:49,743
Modtager du, Michael?
213
00:15:50,878 --> 00:15:52,538
Shenzhou, modtager I?
214
00:15:55,007 --> 00:15:56,841
Dataindsamling, modtager du?
215
00:15:56,842 --> 00:15:58,919
- Intern computer online.
- Godt.
216
00:15:59,886 --> 00:16:02,881
- Missionsvarighed?
- Tolv minutter, 58 sekunder.
217
00:16:05,142 --> 00:16:06,969
Nok tid til et smugkig.
218
00:16:07,603 --> 00:16:10,472
Jeg kan se herfra,
at det ikke er vragrester.
219
00:16:10,690 --> 00:16:14,059
Tolv minutter, 48 sekunder
før maksimal stråling.
220
00:16:14,193 --> 00:16:17,730
Kommandøren er ti meter
fra feltets yderkant.
221
00:16:18,489 --> 00:16:22,484
Nogen siger,
skulpturer er krystalliseret åndelighed...
222
00:16:23,119 --> 00:16:25,495
Lygte.
...det forstår jeg nu.
223
00:16:25,496 --> 00:16:27,281
Burnham kalder blindt.
224
00:16:27,289 --> 00:16:29,617
Jeg svæver over et gammelt objekt.
225
00:16:30,876 --> 00:16:35,664
Flere århundreder gammelt.
Måske er det konstrueret eller udskåret.
226
00:16:37,133 --> 00:16:41,921
Det eneste passende ord er: "Wow."
227
00:16:43,889 --> 00:16:45,591
Jeg skal nok præcisere.
228
00:16:45,933 --> 00:16:50,304
Det ligner en overflade af sten
med et exoskelet af metal.
229
00:16:53,232 --> 00:16:54,850
Meget komplekst.
230
00:16:55,234 --> 00:16:58,687
Konstruktionen er
intet mindre end utrolig.
231
00:16:59,697 --> 00:17:01,941
Gid I kunne se det her.
232
00:17:02,450 --> 00:17:03,734
Det er storslået.
233
00:17:07,705 --> 00:17:10,491
Det er umuligt at bestemme dets formål.
234
00:17:12,001 --> 00:17:14,119
Jeg lander og ser nærmere.
235
00:17:17,840 --> 00:17:19,250
Stille og roligt.
236
00:17:23,262 --> 00:17:26,966
Vent, jeg har udløst en bevægelsessensor.
237
00:17:37,818 --> 00:17:40,563
SCANNER
238
00:17:40,946 --> 00:17:44,191
Missionsnedtælling,
ti minutter, 15 sekunder.
239
00:17:47,078 --> 00:17:50,072
Advarsel: Nærhedsalarm.
240
00:18:00,675 --> 00:18:02,676
Scanner og tjekker i databasen.
241
00:18:02,677 --> 00:18:05,504
Ikonografi bekræftet. Klingon.
242
00:18:07,223 --> 00:18:08,799
Kommandør Burnham...
243
00:18:09,892 --> 00:18:12,136
...fra den Forenede Planetføderation.
244
00:18:23,322 --> 00:18:27,568
Intet tegn på Burnham.
Vi er nede på 15 sekunder.
245
00:18:31,038 --> 00:18:32,244
INTET SIGNAL
246
00:18:32,456 --> 00:18:35,542
Jeg har Nummer Et. Kun telemetri.
Blodtryk, 70 og på vej ned.
247
00:18:35,543 --> 00:18:38,837
- Hun skal tilbage nu.
- Transportør. Har vi hende?
248
00:18:38,838 --> 00:18:42,590
- Signalet er for svagt.
- Styrk signalet, Saru.
249
00:18:42,591 --> 00:18:45,502
- Der er ikke noget signal.
- Få fat i et.
250
00:18:46,846 --> 00:18:49,264
- Aktiver hjælperaketter.
- Hun er offline.
251
00:18:49,265 --> 00:18:51,599
- Hun svæver frit.
- Tiltrækningsstråle?
252
00:18:51,600 --> 00:18:53,977
Jeg prøver at beregne koordinaterne.
253
00:18:53,978 --> 00:18:58,098
Feltet er stadig et problem.
Hun skal først væk fra det.
254
00:18:58,399 --> 00:19:01,109
Hun vil snart få strålesyge.
255
00:19:01,110 --> 00:19:02,978
Hun dør snart.
256
00:19:04,071 --> 00:19:05,356
Hold ud.
257
00:19:09,285 --> 00:19:12,321
Kommandør Burnham, Shenzhou her.Svar venligst.
258
00:19:12,620 --> 00:19:13,905
Kommandør Burnham?
259
00:19:14,706 --> 00:19:16,407
Kommandør, svar venligst.
260
00:19:17,000 --> 00:19:19,035
Shenzhou til kommandør Burnham.
261
00:19:19,420 --> 00:19:22,039
Kommandør, svar venligst.
262
00:19:29,138 --> 00:19:32,049
Se vores broder...
263
00:19:32,767 --> 00:19:34,927
...vores Fakkelbærer,
264
00:19:35,102 --> 00:19:37,096
dræbt af en Føderationsagent
265
00:19:37,480 --> 00:19:39,056
på vores hellige bavn.
266
00:19:46,321 --> 00:19:47,527
Jeg ser dig,
267
00:19:47,572 --> 00:19:50,191
mens du ser enden.
268
00:19:51,952 --> 00:19:54,245
Vores Fakkelbærer
269
00:19:54,246 --> 00:19:56,574
ærer os alle.
270
00:19:56,916 --> 00:19:59,334
Det første offer
271
00:19:59,335 --> 00:20:01,336
i vores korstog
272
00:20:01,337 --> 00:20:04,290
for selvbevarelse.
273
00:20:49,467 --> 00:20:55,640
Vores forfædre byder vores bror velkommen,
274
00:20:55,641 --> 00:20:56,808
Rejac,
275
00:20:56,809 --> 00:20:58,636
til deres Sorte Flåde.
276
00:20:58,811 --> 00:21:02,681
De kæmper med os...
277
00:21:03,315 --> 00:21:09,021
...i kampen mod vores fjende.
278
00:21:09,905 --> 00:21:13,192
Forbliv Klingon.
279
00:21:21,792 --> 00:21:22,998
Elev Burnham.
280
00:21:24,337 --> 00:21:25,543
Elev Burnham.
281
00:21:34,972 --> 00:21:37,299
Klingonsk orden styres af?
282
00:21:37,558 --> 00:21:40,143
- Ukrænkelig ære eller skam.
- Korrekt.
283
00:21:40,144 --> 00:21:42,062
Klingon hjemverden, Qo'noS.
284
00:21:42,063 --> 00:21:44,439
- Fjendtlig for Føderationen.
- Korrekt.
285
00:21:44,440 --> 00:21:47,691
- Klingonernes styre?
- Fireogtyve store klaner.
286
00:21:47,692 --> 00:21:51,062
Korrekt. Placering af
det seneste klingon-terrorangreb.
287
00:21:53,657 --> 00:21:57,410
Svartiden var uacceptabel.
288
00:21:57,411 --> 00:22:01,289
Antal overlevende
ved menneske-vulcan forskningsposten
289
00:22:01,290 --> 00:22:02,700
ved Doctari Alpha.
290
00:22:04,377 --> 00:22:08,045
Svartiden var uacceptabel.
291
00:22:08,046 --> 00:22:10,590
Antal overlevende ved Doctari Alpha.
292
00:22:10,591 --> 00:22:13,218
- Nej.
- Uacceptabelt svar.
293
00:22:13,219 --> 00:22:14,678
Antal overlevende...
294
00:22:14,679 --> 00:22:16,755
Antal overlevende...
295
00:22:17,932 --> 00:22:19,138
Stop!
296
00:22:19,684 --> 00:22:20,890
Pause.
297
00:22:26,399 --> 00:22:27,605
Sarek.
298
00:22:28,609 --> 00:22:30,728
Jeg kan godt gøre det bedre.
299
00:22:31,028 --> 00:22:33,738
Når følelser provokerer
fortidens spøgelser,
300
00:22:33,739 --> 00:22:36,740
kan kun logik holde os i nuet.
301
00:22:36,741 --> 00:22:40,945
Jeg kan måske lære vulcan,
så jeg kan svare hurtigere.
302
00:22:41,455 --> 00:22:43,699
Sproget er ikke dit problem.
303
00:22:43,916 --> 00:22:45,784
Det er dit menneskehjerte.
304
00:22:57,054 --> 00:22:58,631
Godt, du er vågen.
305
00:22:59,515 --> 00:23:00,758
Jeg drømte.
306
00:23:01,892 --> 00:23:03,098
Om hvad?
307
00:23:03,893 --> 00:23:05,099
Klingoner.
308
00:23:05,730 --> 00:23:07,181
Hvad skete der?
309
00:23:08,441 --> 00:23:10,851
Vi fik dig ombord for tre timer siden.
310
00:23:11,944 --> 00:23:13,150
Tre timer?
311
00:23:13,569 --> 00:23:15,572
Antiproton-terapikur ufuldstændig.
312
00:23:15,573 --> 00:23:17,615
Hvad laver De?
313
00:23:17,616 --> 00:23:19,701
- Medicinsk nødsituation.
- Vi har ikke tid.
314
00:23:19,702 --> 00:23:23,204
Vent, rekombinationen er ikke færdig.
315
00:23:23,205 --> 00:23:25,206
De skal tilbage i kammeret.
316
00:23:25,207 --> 00:23:27,834
Kender De til DNA, som bliver opløst?
317
00:23:27,835 --> 00:23:30,538
Det vil De ikke ønske. Kommandør.
318
00:23:31,170 --> 00:23:34,165
Stjernerne udløser voldsomme QE'er.
319
00:23:34,340 --> 00:23:36,709
Jeg kan stadig ikke sige, hvad det er.
320
00:23:37,135 --> 00:23:40,755
- Jeg vil vide det.
- Okay, vi tager turen igen.
321
00:23:40,847 --> 00:23:42,053
Hvad foregår der?
322
00:23:43,309 --> 00:23:45,553
Hvorfor er du ikke i infirmeriet?
323
00:23:45,936 --> 00:23:46,893
Hvad...?
324
00:23:46,894 --> 00:23:49,513
- Har de skabt kontakt?
- "De"?
325
00:23:49,648 --> 00:23:52,150
Ja, der er klingoner derude. Rød alarm?
326
00:23:52,151 --> 00:23:53,357
Michael...
327
00:23:55,654 --> 00:23:58,656
Ingen har set en klingon i 100 år.
328
00:23:58,657 --> 00:24:02,027
Det har jeg. Jeg blev angrebet.
Tjek mit kamera.
329
00:24:02,368 --> 00:24:04,786
- Filen var beskadiget.
- Sensorerne viser,
330
00:24:04,787 --> 00:24:07,080
at hun stadig er radioaktiv.
331
00:24:07,081 --> 00:24:10,409
Uden behandling vil hun uden tvivl dø.
332
00:24:10,711 --> 00:24:12,788
Han var... krigerkaste.
333
00:24:13,089 --> 00:24:15,632
Hans dragt bar et klingonsk klanmærke.
334
00:24:15,633 --> 00:24:18,051
- Hun har hjernerystelse.
- Det passer.
335
00:24:18,052 --> 00:24:21,338
Det er ikke noget, jeg finder på.
Philippa...
336
00:24:23,224 --> 00:24:24,508
De er her.
337
00:24:29,939 --> 00:24:31,145
Rød alarm.
338
00:24:36,028 --> 00:24:38,397
- Fortæl om det.
- Han angreb mig.
339
00:24:38,696 --> 00:24:42,358
Jeg aktiverede min hjælperaket,
og han faldt på sit sværd.
340
00:24:43,493 --> 00:24:44,699
Jeg dræbte ham.
341
00:24:46,539 --> 00:24:48,832
Men objektet kan skjule et helt hold
342
00:24:48,833 --> 00:24:52,627
- bag spredningsfeltet.
- Hvis der er klingoner her,
343
00:24:52,628 --> 00:24:55,789
kan de have ødelagt vores sender.
344
00:24:56,132 --> 00:24:59,551
Vi burde trække os nu,
hvis der er klingoner her.
345
00:24:59,552 --> 00:25:03,047
Vi trækker os ikke.
Dette er Føderationens territorium.
346
00:25:05,141 --> 00:25:07,718
Vi skal tvinge det frem.
347
00:25:07,892 --> 00:25:10,970
Er det klingoner, skyller vi dem ud.
348
00:25:11,522 --> 00:25:13,933
Ret fasekanonerne mod objektet.
349
00:25:16,318 --> 00:25:19,571
Vi kan ikke bare destruere det
uden videre.
350
00:25:19,572 --> 00:25:21,322
Det sagde jeg heller ikke.
351
00:25:21,323 --> 00:25:23,901
Men de skal tro, at vi angriber.
352
00:25:24,033 --> 00:25:25,239
Målret objektet.
353
00:25:26,494 --> 00:25:27,700
Vi er låst fast.
354
00:25:28,581 --> 00:25:30,074
Noget scanner os.
355
00:25:30,164 --> 00:25:31,866
De har opfanget våbentypen.
356
00:25:33,044 --> 00:25:34,250
Vent.
357
00:25:37,965 --> 00:25:40,918
NÆRHEDSADVARSEL
358
00:25:48,267 --> 00:25:49,476
Umuligt.
359
00:25:49,477 --> 00:25:53,514
- Ingen warptype opfanget, kaptajn.
- Hvor kom de så fra?
360
00:25:53,814 --> 00:25:56,559
Frigør sigtet, hr. Gant.
361
00:25:58,194 --> 00:25:59,526
Nummer Et, infirmeriet.
362
00:25:59,527 --> 00:26:01,896
Jeg har brug for dig rask heroppe.
363
00:26:02,531 --> 00:26:05,200
Januzzi, kontakt Stjerneflådekommandoen.
364
00:26:05,201 --> 00:26:07,027
Send en kodet besked.
365
00:26:07,495 --> 00:26:10,239
Fortæl dem, at vi står overfor klingoner.
366
00:26:17,004 --> 00:26:20,298
Uidentificeret klingonskib,dette er Shenzhou.
367
00:26:20,299 --> 00:26:21,505
Svar.
368
00:26:23,636 --> 00:26:26,930
Uidentificeret klingonskib,dette er Shenzhou.
369
00:26:26,931 --> 00:26:28,137
Svar.
370
00:26:28,766 --> 00:26:32,553
Alt er, som det skal være.
371
00:26:34,395 --> 00:26:38,432
Hvem skal følge Rejac?
372
00:26:42,238 --> 00:26:43,571
Jeg er hans broder.
373
00:26:43,572 --> 00:26:45,405
Or'Eq.
374
00:26:45,406 --> 00:26:49,693
Det bliver din ære
at være ny Fakkelbærer.
375
00:26:49,952 --> 00:26:51,320
Med al respekt...
376
00:26:52,707 --> 00:26:56,160
Jeg finder stor visdom i din lære...
377
00:26:56,961 --> 00:26:58,167
Men...?
378
00:26:58,169 --> 00:27:00,454
Er du sikker på, at folk vil følge dig?
379
00:27:01,799 --> 00:27:04,877
Det skal de. Profetien dikterer,
380
00:27:05,676 --> 00:27:12,466
at alle klingoner skal følge Kahless' lys,
når det skinner om natten.
381
00:27:12,725 --> 00:27:16,938
Vil skibe krydse galaksen
for en myte?
382
00:27:16,939 --> 00:27:19,725
Du tvivler altså?
383
00:27:20,109 --> 00:27:22,937
Du bringer skam over...
384
00:27:23,529 --> 00:27:25,689
...dig selv.
385
00:27:28,367 --> 00:27:30,611
Jeg tænder gerne bavnen.
386
00:27:33,873 --> 00:27:36,283
Hvem sagde det?
387
00:27:36,709 --> 00:27:37,952
Voq.
388
00:27:38,794 --> 00:27:40,871
Søn af ingen.
389
00:27:45,301 --> 00:27:47,711
Du har ikke dit eget slægtssværd.
390
00:27:49,805 --> 00:27:52,098
Du kan ikke påtage dig
391
00:27:52,099 --> 00:27:54,552
en nobel klans fødselsret.
392
00:27:55,686 --> 00:27:57,354
Du er ikke værdig.
393
00:27:57,355 --> 00:27:58,722
Jeg er værdig.
394
00:28:00,149 --> 00:28:01,355
Ikke...
395
00:28:01,484 --> 00:28:02,768
...af familie...
396
00:28:04,695 --> 00:28:05,980
...men af tro.
397
00:28:12,286 --> 00:28:14,579
Jeg tjener...
398
00:28:14,580 --> 00:28:17,199
...Kahless' lys.
399
00:28:20,918 --> 00:28:23,829
Jeg er genfødt i hans flammer.
400
00:28:40,189 --> 00:28:43,642
Jeg ved,
at du har levet dit liv i udkanten...
401
00:28:44,150 --> 00:28:48,979
...og nu vil være en del
af noget større end dig selv.
402
00:28:55,536 --> 00:29:00,032
Nogen vil kalde din hudfarve
naturens fejl.
403
00:29:02,294 --> 00:29:05,122
Jeg kalder det et spejl.
404
00:29:05,840 --> 00:29:08,709
Jeg ser mig selv i dig.
405
00:29:12,763 --> 00:29:13,969
Herre.
406
00:29:14,805 --> 00:29:18,926
Sensorerne viser bevægelse,
som du forudsagde.
407
00:29:20,936 --> 00:29:23,180
Glimrende. Tiden er inde.
408
00:29:23,691 --> 00:29:26,435
Tag mit sværd, Voq.
409
00:29:27,194 --> 00:29:29,188
Søn af ingen.
410
00:29:31,365 --> 00:29:35,110
Æren som Fakkelbærer er din.
411
00:29:36,287 --> 00:29:39,740
Tænd bavnen.
412
00:29:46,213 --> 00:29:49,507
Uidentificeret klingonskib,dette er Shenzhou.
413
00:29:49,508 --> 00:29:50,467
Svar.
414
00:29:50,468 --> 00:29:53,803
Uidentificeret klingonskib,
dette er Shenzhou.
415
00:29:53,804 --> 00:29:55,010
Svar.
416
00:29:56,599 --> 00:30:00,310
- Måske kan de ikke høre os?
- Du sender på alle kanaler.
417
00:30:00,311 --> 00:30:01,762
Hvad er ordren?
418
00:30:03,147 --> 00:30:05,766
- Nogen svar?
- Ingen.
419
00:30:06,108 --> 00:30:07,314
Kommandør...
420
00:30:07,735 --> 00:30:10,145
Jeg vil gerne vise Dem noget.
421
00:30:13,113 --> 00:30:17,200
Deres skrog er tildækket
af hule, dekorative kapsler.
422
00:30:17,201 --> 00:30:22,114
Tusindvis, sammenlåste
som en slags... pansring.
423
00:30:22,500 --> 00:30:24,292
Ikke just et forsvar.
424
00:30:24,293 --> 00:30:27,830
Formålet er nok symbolsk.
425
00:30:29,382 --> 00:30:33,711
De indeholder biologisk materiale
fra klingoner.
426
00:30:33,886 --> 00:30:35,595
Dateringerne er forskellige.
427
00:30:35,596 --> 00:30:38,966
Nogle knogler er tusind år gamle,
andre få timer.
428
00:30:39,684 --> 00:30:42,344
Deres skib er dækket af kister.
429
00:30:43,104 --> 00:30:45,764
Hør, kaptajnen lytter til Dem.
430
00:30:46,399 --> 00:30:49,977
Sig til hende... at vi må trække os.
431
00:30:51,654 --> 00:30:53,898
Det er ikke muligt længere.
432
00:30:58,828 --> 00:31:01,655
Din verden har en fødekæde.
433
00:31:01,706 --> 00:31:02,912
Ikke min.
434
00:31:03,582 --> 00:31:07,620
For vores art er man
enten rovdyret eller byttet.
435
00:31:08,504 --> 00:31:09,955
Min art blev jaget.
436
00:31:10,212 --> 00:31:14,625
Avlet, høstet...
vi er urgamle kreaturer.
437
00:31:15,678 --> 00:31:19,924
Vi var bestemt til et formål,
og kun et:
438
00:31:21,142 --> 00:31:22,927
At fornemme døden komme.
439
00:31:26,063 --> 00:31:27,723
Jeg fornemmer den nu.
440
00:31:33,237 --> 00:31:35,648
Flagskibet har stealth-teknologi.
441
00:31:35,698 --> 00:31:39,534
Det er et slags dække,
vi ikke har set før, admiral.
442
00:31:39,535 --> 00:31:41,870
De kan have flere skibe derude.
443
00:31:41,871 --> 00:31:45,665
Vi har forsøgt
med samtlige fredelige hilsner.
444
00:31:45,666 --> 00:31:48,126
- De blokerer for os.
- Jeg fornemmer en fælde.
445
00:31:48,127 --> 00:31:51,046
Måske var senderen
lidt for tæt på klingonerne,
446
00:31:51,047 --> 00:31:53,048
og nu lokker de os frem.
447
00:31:53,049 --> 00:31:55,876
Husker De min førsteofficer,
Michael Burnham?
448
00:31:56,467 --> 00:32:01,630
Næste gang burde De ikke forstyrre
en krigerrace, vi ikke har talt med længe.
449
00:32:01,974 --> 00:32:04,309
Lige nu kan vi kun forsøge os
450
00:32:04,310 --> 00:32:07,596
- med så megen finesse som muligt.
- Hvis jeg må tale...
451
00:32:11,400 --> 00:32:14,728
Det ideelle udfald for klingoner vil
altid være krig.
452
00:32:15,279 --> 00:32:17,356
De er yderst fjendtlige.
453
00:32:17,698 --> 00:32:20,617
- Sådan er de.
- Føderationen og Klingonimperiet
454
00:32:20,618 --> 00:32:23,453
har altid holdt krigen kold.
455
00:32:23,454 --> 00:32:26,120
Vi har kun haft få kampe i et århundrede,
456
00:32:26,121 --> 00:32:30,166
og nu kender De deres mål
baseret på deres natur?
457
00:32:30,167 --> 00:32:34,547
Givet Deres baggrund undrer det mig,
at De tyr til den antagelse.
458
00:32:34,548 --> 00:32:37,258
Man må ikke forvirre race og kultur.
459
00:32:37,259 --> 00:32:40,261
Europa og andre flådefaretøjer tæt på
460
00:32:40,262 --> 00:32:43,098
ankommer om to timer. Hold Deres position.
461
00:32:43,099 --> 00:32:45,517
Ingen uprovokerede handlinger. Okay?
462
00:32:45,518 --> 00:32:46,724
Forstået.
463
00:32:48,062 --> 00:32:49,430
Signal afbrudt.
464
00:32:50,272 --> 00:32:51,478
Det gik godt.
465
00:32:53,526 --> 00:32:56,812
- Stemningen?
- Kun Saru taler.
466
00:32:57,738 --> 00:33:00,983
Han mener udtrykkeligt,
at vi burde trække os.
467
00:33:01,826 --> 00:33:05,821
Der er en rumstation ved Eagle 12,
tre lysår herfra.
468
00:33:06,205 --> 00:33:08,623
Andorian-kolonien er blot seks herfra.
469
00:33:08,624 --> 00:33:12,168
Vi er det eneste forsvar,
hvis klingonerne angriber.
470
00:33:12,169 --> 00:33:14,544
Ikke hvis. Når.
471
00:33:14,545 --> 00:33:20,042
Jeg må bare tro på, at det, der sker her,
danner bro mellem vores civilisationer.
472
00:33:20,386 --> 00:33:22,504
Nu taler diplomaten i dig.
473
00:33:23,472 --> 00:33:25,132
Hvad siger soldaten?
474
00:33:27,685 --> 00:33:28,891
Intet godt.
475
00:33:32,481 --> 00:33:33,933
Kaptajnen til broen.
476
00:33:36,068 --> 00:33:39,279
- Status.
- Fotonisk aktivitet på klingon-objektet.
477
00:33:39,280 --> 00:33:41,281
Mere end en milliard lumen.
478
00:33:41,282 --> 00:33:42,615
Optisk overbelastning.
479
00:33:42,616 --> 00:33:45,653
- Aktiver plasmafiltrene.
- Tilfører kraft.
480
00:33:45,995 --> 00:33:47,120
Er det et våben?
481
00:33:47,121 --> 00:33:49,657
Det ligner et signallys.
482
00:33:51,667 --> 00:33:54,954
- Filtrene?
- De er aktiverede, kaptajn.
483
00:34:06,597 --> 00:34:08,840
Påbegynder nødstop.
484
00:34:09,727 --> 00:34:12,062
Den lyd er en slags elektrobølge.
485
00:34:12,063 --> 00:34:15,190
- Søger.
- Juster orientering og spredning.
486
00:34:15,191 --> 00:34:17,101
- Skru ned.
- Javel.
487
00:34:17,610 --> 00:34:19,778
- Helt ned.
- Det er de nu.
488
00:34:19,779 --> 00:34:22,565
Det er skibets superstruktur i vibration.
489
00:34:23,616 --> 00:34:26,326
- Det er et signal.
- Med en besked?
490
00:34:26,327 --> 00:34:27,945
Det her kan være den.
491
00:34:28,118 --> 00:34:30,279
De sender måske et signal ligesom os.
492
00:34:31,540 --> 00:34:34,918
- Om forstærkninger.
- Maksimale langdistancesensorer, Saru.
493
00:34:34,919 --> 00:34:38,463
Hvis der er flere på vej,
så vil jeg vide det.
494
00:34:38,464 --> 00:34:40,882
- Tilladelse til at gå.
- Seriøst?
495
00:34:40,883 --> 00:34:42,126
Det er relevant.
496
00:34:43,928 --> 00:34:45,178
Lad gå.
497
00:34:45,179 --> 00:34:48,056
Fændrik, status fra alle dæk.
498
00:34:48,057 --> 00:34:49,263
Javel.
499
00:34:51,268 --> 00:34:53,144
- Computer.
- Arbejder.
500
00:34:53,145 --> 00:34:56,064
Åbn underrumskanal 222AA7.
501
00:34:56,065 --> 00:34:57,941
Brug af denne frekvens
502
00:34:57,942 --> 00:35:01,478
- kræver tilladelse.
- Stemme. Burnham...
503
00:35:01,737 --> 00:35:03,480
- ...Michael.
- Bekræftet.
504
00:35:05,032 --> 00:35:06,074
Kommandør Burnham.
505
00:35:06,075 --> 00:35:08,326
Goddag, Sarek. En fornøjelse.
506
00:35:08,327 --> 00:35:09,653
Så mange år,
507
00:35:09,701 --> 00:35:13,498
og dine følelser hindrer stadig
din brug af logik.
508
00:35:13,499 --> 00:35:15,993
De bidrager til min logik.
509
00:35:17,837 --> 00:35:19,288
Du må hjælpe mig.
510
00:35:19,630 --> 00:35:22,340
Så tidspunktet er vel næppe et tilfælde.
511
00:35:22,341 --> 00:35:24,710
Der er en ny stjerne på himlen.
512
00:35:26,887 --> 00:35:29,639
Hvad har du lavet derude i yderområdet?
513
00:35:29,640 --> 00:35:31,675
Vi er løbet ind i klingoner.
514
00:35:32,018 --> 00:35:35,186
Sjældent at møde ens dæmoner
i kød og blod.
515
00:35:35,187 --> 00:35:36,430
Jeg dræbte en.
516
00:35:38,315 --> 00:35:41,435
Da de nu dræbte dine forældre...
517
00:35:41,986 --> 00:35:43,979
...er det vel kun fair.
518
00:35:45,320 --> 00:35:51,818
Men... hvis nogen skulle dø,
er jeg tilfreds med, at det ikke var dig.
519
00:35:53,831 --> 00:35:56,916
Men du ringer næppe for min trøst.
520
00:35:56,917 --> 00:35:58,123
Ingen giver sig.
521
00:35:58,794 --> 00:36:02,297
Ingen skud er affyret,
men de tændte først bavnen,
522
00:36:02,298 --> 00:36:04,549
da Stjerneflåden var på vej.
523
00:36:04,550 --> 00:36:07,052
Jeg tror, de kalder på flere.
524
00:36:07,053 --> 00:36:11,556
Besynderligt. Imperiet har været opløst
i flere generationer.
525
00:36:11,557 --> 00:36:14,343
Men du beskriver noget ekstraordinært.
526
00:36:14,685 --> 00:36:16,845
Beherskelse i en konflikt.
527
00:36:17,104 --> 00:36:20,273
Når en civilisation går
imod egne instinkter,
528
00:36:20,274 --> 00:36:24,019
er den måske påvirket af
en ny eller noget nyt.
529
00:36:25,071 --> 00:36:30,067
Store forenere er sjældne,
men de findes dog.
530
00:36:30,368 --> 00:36:33,912
De ledere er ofte nødt til
at finde et formål,
531
00:36:33,913 --> 00:36:36,115
som kan samle følgerne.
532
00:36:36,332 --> 00:36:37,575
En krig.
533
00:36:38,501 --> 00:36:39,834
Pas nu på,
534
00:36:39,835 --> 00:36:44,206
at dine formodninger ikke drives
af din fortid.
535
00:36:45,216 --> 00:36:49,169
Det her handler om nutiden, ikke dengang.
536
00:36:52,139 --> 00:36:55,467
Hvordan opnåede vulcanere og klingoner
diplomati?
537
00:36:55,851 --> 00:36:58,019
Det var kun muligt for os.
538
00:36:58,020 --> 00:37:01,307
Det vil nødvendigvis ikke virke
for jer mennesker.
539
00:37:01,649 --> 00:37:02,855
Sarek...
540
00:37:03,943 --> 00:37:05,149
Jeg beder dig.
541
00:37:05,319 --> 00:37:06,645
Jeg advarer dig...
542
00:37:07,071 --> 00:37:10,107
Tænk på,
hvordan du bruger denne information.
543
00:37:10,574 --> 00:37:13,527
Du kan ikke redde de liv, der er tabte.
544
00:37:13,867 --> 00:37:17,779
Fortæl mig,
hvordan I holdt klingonerne i skak?
545
00:37:20,710 --> 00:37:22,959
- Skibsstatus.
- Ingen interne skader.
546
00:37:22,960 --> 00:37:24,494
Kernen er 100 procent.
547
00:37:24,505 --> 00:37:27,917
Kaptajn, vi er nødt til
at skyde med alt, vi har.
548
00:37:28,092 --> 00:37:29,175
Bestemt ikke.
549
00:37:29,176 --> 00:37:32,554
De har ikke aktiveret våbnene.
Ingen trussel endnu.
550
00:37:32,555 --> 00:37:35,056
Klingon-truslen vil altid være der.
551
00:37:35,057 --> 00:37:37,142
- Taktisk log, klar.
- Tak.
552
00:37:37,143 --> 00:37:39,887
Husk på, vi har færre våben.
553
00:37:41,230 --> 00:37:43,523
For 240 år siden nær H'Atoria
554
00:37:43,524 --> 00:37:45,817
krydsede et vulcansk skib klingoner.
555
00:37:45,818 --> 00:37:49,404
Klingonerne angreb og destruerede dem.
556
00:37:49,405 --> 00:37:52,032
Vulcanere begår ikke samme fejl igen.
557
00:37:52,033 --> 00:37:54,784
Fra den dag,
før nogen formelle relationer,
558
00:37:54,785 --> 00:37:58,822
når vulcanere mødte klingoner,
skød vulcanerne først.
559
00:37:59,081 --> 00:38:02,326
En hilsen, som klingonerne forstod.
560
00:38:02,501 --> 00:38:05,704
Vold førte til respekt,
og respekt førte til fred.
561
00:38:06,630 --> 00:38:09,959
Kaptajn,
vi må give dem en vulcansk hilsen.
562
00:38:10,301 --> 00:38:14,922
Hvis de agter at angribe,
spiller det næppe nogen rolle.
563
00:38:18,976 --> 00:38:23,730
Det ville være logisk at huske min succes
i de syv år, vi har haft sammen,
564
00:38:23,731 --> 00:38:25,899
og derfor gennemføre min plan,
565
00:38:25,900 --> 00:38:27,859
før det bliver til en krig.
566
00:38:27,860 --> 00:38:31,571
Stjerneflåden affyrer ikke første skud.
567
00:38:31,572 --> 00:38:32,778
Det skal vi.
568
00:38:36,744 --> 00:38:38,779
Mit kammer, nu.
569
00:38:41,123 --> 00:38:43,909
- Broen er Deres, kommandør.
- Javel.
570
00:38:49,006 --> 00:38:50,291
Computer, privat.
571
00:38:51,092 --> 00:38:53,294
Hvor vover du at udfordre mig?
572
00:38:53,719 --> 00:38:56,346
Jeg beklager min lydighedsnægtelse.
573
00:38:56,347 --> 00:39:00,392
- Det skaber uro for mandskabet.
- Undervurder dem ikke.
574
00:39:00,393 --> 00:39:03,269
Jeg har ført tilsyn med dem.
De er klar.
575
00:39:03,270 --> 00:39:08,309
Kamp er ikke en simulering.
Det er blod, skrig...
576
00:39:09,068 --> 00:39:10,311
...og begravelser.
577
00:39:10,653 --> 00:39:14,030
Du burde vide bedre.
Vi skyder ikke bare.
578
00:39:14,031 --> 00:39:16,650
Vi dræber ikke uskyldige.
579
00:39:17,618 --> 00:39:19,828
Jeg ved godt, du bærer nag.
580
00:39:19,829 --> 00:39:22,997
Mit forslag er udelukkende logisk.
581
00:39:22,998 --> 00:39:26,543
- Vi fjerner hovedet...
- Du tænker ikke klart.
582
00:39:26,544 --> 00:39:29,337
Tusinder dør, hvis ikke vi handler nu.
583
00:39:29,338 --> 00:39:32,007
Hvis liv? Ofre for din fiktive krig?
584
00:39:32,008 --> 00:39:33,417
Deres liv, kaptajn.
585
00:39:35,177 --> 00:39:36,383
Deres.
586
00:39:39,598 --> 00:39:41,425
Træd tilbage, kommandør.
587
00:39:42,101 --> 00:39:43,307
Det er en ordre.
588
00:39:45,938 --> 00:39:47,144
De har ret.
589
00:39:50,482 --> 00:39:51,891
Jeg er lidt omtåget.
590
00:39:57,324 --> 00:39:58,530
Tag det roligt.
591
00:40:04,498 --> 00:40:05,704
Undskyld.
592
00:40:11,339 --> 00:40:13,040
Jeg tager kommandoen.
593
00:40:13,341 --> 00:40:14,708
Kaptajnen?
594
00:40:15,551 --> 00:40:19,929
Hun fik viden om klingonerne.
Hun underretter admiralen.
595
00:40:19,930 --> 00:40:22,307
Våben. Klargør to fotontorpedoer,
596
00:40:22,308 --> 00:40:25,810
og beregn et angreb
på klingonskibets nakke.
597
00:40:25,811 --> 00:40:27,896
Skyder vi på klingonerne?
598
00:40:27,897 --> 00:40:31,350
Vi må være klar,
skulle kaptajnen beslutte det.
599
00:40:31,859 --> 00:40:34,486
Er dette kaptajnens ordre?
600
00:40:34,487 --> 00:40:38,399
Jeg er Deres overordnede.
Vi er midt i en intensiv situation.
601
00:40:38,657 --> 00:40:41,735
Følg kommandovejen,
ellers bliver De fjernet.
602
00:40:42,119 --> 00:40:43,737
Det er bare...
603
00:40:44,497 --> 00:40:47,749
De trækker vejret hurtigt,
De sveder ved hårgrænsen,
604
00:40:47,750 --> 00:40:51,169
jeg frygter,
at De handler mod kaptajnens ønske.
605
00:40:51,170 --> 00:40:54,290
Find Deres plads, kommandør.
606
00:40:54,590 --> 00:40:58,002
- Det er mytteri.
- Flyt dig. Taktisk enhed?
607
00:40:58,678 --> 00:40:59,928
FOTONTORPEDO KLAR
608
00:40:59,929 --> 00:41:01,012
- I sigte.
- Affyr.
609
00:41:01,013 --> 00:41:02,219
Stop!
610
00:41:04,058 --> 00:41:06,969
Jeg beder dig. Jeg prøver at redde dig.
611
00:41:07,520 --> 00:41:09,346
At redde jer alle.
612
00:41:12,692 --> 00:41:13,898
Træd tilbage.
613
00:41:25,621 --> 00:41:28,206
Kaptajn. Vi opfanger flere warps.
614
00:41:28,207 --> 00:41:29,450
Stjerneflåden?
615
00:41:37,883 --> 00:41:39,089
Nej.
616
00:41:39,385 --> 00:41:41,003
Det er klingonskibe.
617
00:42:38,402 --> 00:42:40,604
Tekster af:
Nicolai Duelund Jensen
45202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.