All language subtitles for Song.Of.Youth.2021.S01E41.1080p.WEB-DL.AAC.H264-KMX.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:14,020 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,060 --> 00:00:35,610 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,610 --> 00:00:43,250 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,250 --> 00:00:51,060 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,060 --> 00:00:58,510 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,510 --> 00:01:02,480 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,480 --> 00:01:06,750 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,750 --> 00:01:10,200 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,200 --> 00:01:14,100 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,100 --> 00:01:22,150 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,150 --> 00:01:25,680 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,680 --> 00:01:30,810 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,810 --> 00:01:36,950 [Song of Youth] 14 00:01:36,950 --> 00:01:41,030 [Episode 41] 15 00:01:46,020 --> 00:01:49,920 Your Majesty, Imperial Physician Li's wife and child are here. 16 00:01:50,990 --> 00:01:53,100 Husband. 17 00:01:55,370 --> 00:01:57,990 Hurry and greet His Majesty. 18 00:02:01,150 --> 00:02:05,650 This civilian woman greets Your Majesty. May Your Majesty live 10,000 years and many more. 19 00:02:06,660 --> 00:02:08,850 - Rise.
- Thank you, Your Majesty. 20 00:02:08,850 --> 00:02:12,330 Imperial Physician Li, your family is here. 21 00:02:12,330 --> 00:02:15,690 - Are you still testifying against Imperial Noble Consort Sun?
- Replying to Your Majesty, 22 00:02:15,690 --> 00:02:19,490 I'm telling the truth whether my family is here or not. 23 00:02:19,490 --> 00:02:23,390 I will still testify against Imperial Consort Sun. 24 00:02:24,880 --> 00:02:29,120 Lin Shaochun, what else do you want to say? 25 00:02:29,120 --> 00:02:33,830 May I beg forgiveness to Your Majesty first, in case I offended any etiquette. 26 00:02:33,830 --> 00:02:35,610 Rise. 27 00:02:44,050 --> 00:02:47,780 Don't be afraid. This older sister wants to talk to you. 28 00:02:49,100 --> 00:02:51,380 Is this man your father? 29 00:02:52,870 --> 00:02:55,610 This child has been a mute since born. 30 00:02:55,610 --> 00:02:57,880 He also rarely sees his father. 31 00:02:57,880 --> 00:03:01,100 So he is a little shy. 32 00:03:01,100 --> 00:03:06,990 I see. Let me ask, Madam Li, is there any recognizable mark on Imperial Physician Li's body? 33 00:03:06,990 --> 00:03:09,610 This... 34 00:03:12,130 --> 00:03:15,010 When we relate as husband and wife in bed, it's always with the lights out. 35 00:03:15,010 --> 00:03:18,210 So we don't know any discernible marks on each other's body. 36 00:03:18,210 --> 00:03:20,130 What an unusual story. 37 00:03:20,130 --> 00:03:23,650 Your Majesty, please be wise. These two are clearly not Imperial Physician Li's family. 38 00:03:23,650 --> 00:03:26,150 Your Majesty, they really are my wife and child. 39 00:03:26,150 --> 00:03:30,210 How can she not know whether her husband has any scars or marks after beging married for several decades? 40 00:03:30,210 --> 00:03:33,980 The child also happens to be mute. Isn't this too coincidental? 41 00:03:33,980 --> 00:03:38,200 Enough. You each tell a different story. 42 00:03:38,200 --> 00:03:40,950 How can I decide? 43 00:03:40,950 --> 00:03:44,020 Your Majesty, please give me three days and I will definitely get to the bottom of the truth 44 00:03:44,020 --> 00:03:46,430 and vindicate Imperial Noble Consort Sun. 45 00:03:46,430 --> 00:03:49,790 Your Majesty, how can a woman investigate a case? 46 00:03:49,790 --> 00:03:52,870 I think it should be handled by the Ministry of Justice. 47 00:03:52,870 --> 00:03:54,750 I'm sure they will get to the bottom of it. 48 00:03:54,750 --> 00:03:58,820 Your Highness, what you say doesn't work. There are many inconviences regarding the case involving Noble Consort Sun. 49 00:03:58,820 --> 00:04:00,290 I'm afraid there is injustice. 50 00:04:00,290 --> 00:04:04,820 If Noble Consort Sun is framed, anyone who investigates the case could be bribed. 51 00:04:04,820 --> 00:04:09,390 Only when I personally do it, I can truly vindicate for Noble Consort Sun. 52 00:04:09,390 --> 00:04:13,860 If I cann't find the truth in three days, I'm willing to be punished the same as Noble Consort Sun. 53 00:04:15,100 --> 00:04:17,090 - But—
- Shaochun makes sense. 54 00:04:17,090 --> 00:04:21,450 Talented Lady Pan, you are so aggressive. Could it be that you harbor an ill intention 55 00:04:21,450 --> 00:04:24,500 and want to frame Noble Consort Sun? 56 00:04:27,700 --> 00:04:31,410 Your Majesty is wise. I am only wanting to get justice for my child. 57 00:04:31,410 --> 00:04:33,400 Why would I frame Noble Consort Sun? 58 00:04:33,400 --> 00:04:36,500 Enough now. Lin Shaochun can investigate this case. 59 00:04:36,500 --> 00:04:38,990 - Guards!
- Yes! 60 00:04:41,050 --> 00:04:44,440 - Detain Imperial Physician Li in the imperial jail.
- Yes. 61 00:04:49,000 --> 00:04:53,280 Noble Consort Sun is forbidden to leave Yongning Palace 62 00:04:53,280 --> 00:04:55,560 and is not allowed to interact with any one. 63 00:05:03,930 --> 00:05:07,860 - Your Highness, hurry and get up.
- Your Highness the Noble Consort. 64 00:05:14,130 --> 00:05:17,410 Your Highness the Noble Consort, how did something like this happen? 65 00:05:17,410 --> 00:05:20,940 Your Highness, may I be impudent and ask you something? 66 00:05:20,940 --> 00:05:23,270 Are you innocent? 67 00:05:25,840 --> 00:05:28,940 I've never done anything 68 00:05:28,940 --> 00:05:31,460 to harm the imperial eldest son. 69 00:05:32,260 --> 00:05:36,030 Alright. I will do everything in my power to help you. 70 00:05:40,030 --> 00:05:43,130 Fourth Young Mistress, you don't need to persuade me anymore. 71 00:05:43,130 --> 00:05:48,020 Whatever needs to be said, I've said it all. 72 00:05:50,390 --> 00:05:53,910 As a woman, I should interfere into this matter. 73 00:05:53,910 --> 00:05:57,320 However, it involves so many lives, not just the Sun family, 74 00:05:57,320 --> 00:06:01,240 but also the Li family. I can't help but must get involved. 75 00:06:01,240 --> 00:06:03,210 I'd like to ask you, Imperial Physician Li, 76 00:06:03,210 --> 00:06:07,230 are you sure that your wife and child are still alive? 77 00:06:11,600 --> 00:06:16,840 It appears that my assessment was right. They have indeed been held under duress. 78 00:06:16,840 --> 00:06:18,770 Imperial Physician Li, think first. 79 00:06:18,770 --> 00:06:21,130 If they are already dead, 80 00:06:21,130 --> 00:06:24,480 whatever you are doing now will be helping the vicious and treacherous. 81 00:06:24,480 --> 00:06:29,000 If they are still alive now, they won't survive much longer after you are executed. 82 00:06:29,000 --> 00:06:31,770 The people who have kidnapped them will want to eliminate future problems 83 00:06:31,770 --> 00:06:34,270 by sending them away to unite you in the netherworld. 84 00:06:38,300 --> 00:06:42,080 If I were you, only if I could see my wife and child alive with my own yes, 85 00:06:42,080 --> 00:06:44,970 I would then be willing tp sacrifice my own life for someone else's gain. 86 00:06:44,970 --> 00:06:48,560 But, ultimately, it doesn't matter that you testify against Noble Consort. 87 00:06:48,560 --> 00:06:52,330 It also doesn't matter that you frame Noble Consort. You can't escape death. 88 00:06:52,330 --> 00:06:57,700 As it is, why don't you think of a way to save your family? 89 00:06:57,700 --> 00:07:01,690 Which is more important, you think it over. 90 00:07:12,510 --> 00:07:15,170 Pay strict attention to anyone going in or out in these two days. 91 00:07:15,170 --> 00:07:17,800 - Report it to me.
- Yes. 92 00:07:20,030 --> 00:07:22,020 Don't circle around anymore. 93 00:07:22,020 --> 00:07:24,730 Don't disrupt your own plan. 94 00:07:24,730 --> 00:07:28,440 Imperial Physician Li has gone on a hunger strike for two days. He keeps clamoring for Hongling Cake. 95 00:07:28,440 --> 00:07:31,700 If His Majesty discovers any oddity, he will definitely get suspicious and restart the investigation. 96 00:07:31,700 --> 00:07:35,010 Maybe we'll get involved? What exactly is this Hongling Cake? 97 00:07:35,010 --> 00:07:38,360 - There is definitely trouble if this continues.
- Don't panic. 98 00:07:38,360 --> 00:07:42,570 We must stay calm precisely at this moment. 99 00:07:42,570 --> 00:07:46,150 Lords, Imperial Physician Li's wife and child are here. 100 00:07:46,150 --> 00:07:48,910 Good. Bring them in immediately. 101 00:07:50,630 --> 00:07:54,700 - My lords.
- Do you know what Hongling Cake is? 102 00:07:54,700 --> 00:07:58,550 Hongling Cake? Is what us poor families eat.
(T/N: Red Water Chestnut Cake) 103 00:07:58,550 --> 00:08:01,220 Early on, we didn't have the money to buy food. 104 00:08:01,220 --> 00:08:04,270 I would cook the water chestnuts and grind them into flour. Mix in some bran 105 00:08:04,270 --> 00:08:06,630 to fill Brother Li's tummy. 106 00:08:07,170 --> 00:08:08,570 That can be done. 107 00:08:08,570 --> 00:08:11,200 Hurry, make some more Hongling Cake to deliver to Imperial Physician Li. 108 00:08:11,200 --> 00:08:14,980 - Wait.
- What's wrong? 109 00:08:14,980 --> 00:08:18,690 This Imperial Physician Li... He doesn't want to eat Hongling Cake. 110 00:08:18,690 --> 00:08:22,060 He wants to see the person who makes Hongling Cake. 111 00:08:22,840 --> 00:08:25,370 That's right. Why didn't I think of it? 112 00:08:25,370 --> 00:08:29,100 He is afraid that we have harmed his wife and child. 113 00:08:33,530 --> 00:08:37,070 Fine. We'll have to bother Talented Lady Pan a little. 114 00:08:37,070 --> 00:08:40,090 - Slowly.
- Yes. 115 00:08:40,720 --> 00:08:42,870 Be careful. 116 00:08:42,870 --> 00:08:46,890 - Are you following behind?
- Yes. 117 00:08:46,890 --> 00:08:49,160 Talent Lady Pan is here. 118 00:08:50,080 --> 00:08:52,270 Greetings, Your Highness. 119 00:08:53,410 --> 00:08:55,480 I haven't been feeling well. 120 00:08:55,480 --> 00:08:57,460 I want to eat some fresh fruits. 121 00:08:57,460 --> 00:09:01,040 The imperial kitchen really knows to change with the wind. 122 00:09:01,040 --> 00:09:04,160 You see that I'm not in favor, so you don't deliver any good fruits to me. 123 00:09:04,160 --> 00:09:05,790 Your Highness, how can that be? 124 00:09:05,790 --> 00:09:09,310 Even if you let me borrow some boldness, I wouldn't care. 125 00:09:09,310 --> 00:09:13,520 Your Highness, go take a look and see what you'd like to eat. 126 00:09:13,520 --> 00:09:16,310 I will deliver them to you right away. 127 00:09:23,970 --> 00:09:25,550 What's going on? Don't you have eyes? 128 00:09:25,550 --> 00:09:28,020 These outsiders don't have eyes and bumped into Your Highness. 129 00:09:28,020 --> 00:09:30,320 Please dissipate your anger, Your Highness. 130 00:09:31,270 --> 00:09:35,520 Forget it. Look at how sloppy these people are. 131 00:09:35,520 --> 00:09:40,790 Chun Hua, take all of these. After I've selected, then bring them back. 132 00:09:40,790 --> 00:09:42,650 Yes. 133 00:09:43,750 --> 00:09:45,760 Follow me. 134 00:10:03,990 --> 00:10:06,950 Your Highness, these are what you selected? 135 00:10:07,570 --> 00:10:10,390 I'll tell someone to pick them up in a while. You can go do your thing. 136 00:10:10,390 --> 00:10:12,270 Yes. 137 00:10:20,310 --> 00:10:22,190 Someone. 138 00:10:25,520 --> 00:10:29,480 - Take these back to the palace.
- Yes. 139 00:10:58,080 --> 00:11:00,400 Greetings, Your Highness. 140 00:11:01,550 --> 00:11:03,820 You can leave now. 141 00:11:03,820 --> 00:11:08,590 Your Highness, this... is sort of out of line. 142 00:11:09,510 --> 00:11:13,000 I heard that Imperial Physician Li didn't want to eat. It's not okay. 143 00:11:13,000 --> 00:11:16,540 I need him to be my witness and revenge injustice for my baby. 144 00:11:16,540 --> 00:11:20,560 I have to talk to him. You can go now. 145 00:11:21,330 --> 00:11:22,960 Yes. 146 00:11:30,370 --> 00:11:32,870 - Brother Li.
- Wife. 147 00:11:35,800 --> 00:11:38,020 Do you know what to do? 148 00:11:38,890 --> 00:11:40,510 Yes. 149 00:11:46,480 --> 00:11:48,710 - Brother Li.
- Wife. 150 00:11:48,710 --> 00:11:50,910 They didn't give you a hard time, did they? 151 00:11:52,240 --> 00:11:54,560 What about our kid? Is our kid doing well? 152 00:11:54,560 --> 00:11:56,450 Our kid and I are doing well. 153 00:11:56,450 --> 00:11:59,930 [Dexuan Gate] 154 00:12:01,760 --> 00:12:06,650 Eldest Princess's golden hairpin is missing. Everyone who goes in and out of the palace must be searched. 155 00:12:19,440 --> 00:12:21,650 Greetings, Eldest Princess. 156 00:13:02,710 --> 00:13:06,410 Your Highness, this person dressed up as an eunuch to see Imperial Physician Li. 157 00:13:06,410 --> 00:13:08,550 Please find her, Your Highness. 158 00:13:08,550 --> 00:13:11,680 Okay. I'll go now. 159 00:13:21,530 --> 00:13:25,720 Forget it. Let them go. 160 00:13:27,020 --> 00:13:29,210 Escort Eldest Princess. 161 00:13:41,250 --> 00:13:45,670 - Your Highness.
- That person is indeed among the eunuchs leaving the palace. 162 00:13:45,670 --> 00:13:47,050 Thank you, Your Highness. 163 00:13:47,050 --> 00:13:48,460 Follow me. 164 00:13:48,460 --> 00:13:50,590 [Chunyou Gate] 165 00:14:24,860 --> 00:14:26,760 Go. Go. 166 00:14:33,350 --> 00:14:34,850 It's you. 167 00:14:34,850 --> 00:14:37,960 Of course it's me. Fourth Young Mistress is so smart 168 00:14:37,960 --> 00:14:40,740 - that you managed to track us here.
- Who's she? 169 00:14:40,740 --> 00:14:44,030 She's Sun Xun's fourth daughter-in-law, Lin Shaochun. 170 00:14:44,030 --> 00:14:47,500 But you're going to revenge injustice for Imperial Noble Consort Sun in hell very soon. 171 00:14:47,500 --> 00:14:49,830 - Take care of her in the backyard.
- Yes. 172 00:14:49,830 --> 00:14:51,110 Hold on. 173 00:14:51,110 --> 00:14:54,630 - Uncle.
- You both detain her for now. 174 00:14:54,630 --> 00:14:57,440 Uncle, it'll be a recipe for disaster if you don't get rid of her. 175 00:14:57,440 --> 00:15:00,480 Good nephew, you must listen to me this time. 176 00:15:00,480 --> 00:15:04,320 We must keep her. She'll come in handy. 177 00:15:17,650 --> 00:15:22,580 Your Majesty, it's windy here. Don't catch a cold. 178 00:15:25,130 --> 00:15:27,330 Today's the third day. 179 00:15:27,330 --> 00:15:32,720 It looks like Shaochun is running out of ideas. She's nowhere to be found. 180 00:15:32,720 --> 00:15:37,190 I'm afraid she can't prove Imperial Noble Consort Sun innocent. 181 00:15:37,190 --> 00:15:41,450 I never thought that there would be no soulmates in my harem. 182 00:15:41,450 --> 00:15:45,950 I thought... thought that she would be different. 183 00:15:45,950 --> 00:15:51,020 But she turned out to be evil like a wicked woman. 184 00:15:52,140 --> 00:15:58,010 Your Majesty, don't be sad. I'd love to share your burdens. 185 00:15:58,940 --> 00:16:03,280 It's just that Imperial Noble Consort Sun must be dealt with, 186 00:16:03,810 --> 00:16:09,610 otherwise the entire palace will follow suit. Who will still take lives seriously? 187 00:16:18,190 --> 00:16:20,020 Yulou, don't worry. 188 00:16:20,020 --> 00:16:24,130 My father has been asking people about it. He'll definitely let you know once he has any news. 189 00:16:24,650 --> 00:16:28,180 No, I can't just wait here. 190 00:16:28,180 --> 00:16:30,060 - Your Highness.
- I heard something. 191 00:16:30,060 --> 00:16:31,860 What happened? 192 00:16:31,860 --> 00:16:34,860 Imperial Noble Consort Sun got framed for killing the emperor's eldest son. 193 00:16:34,860 --> 00:16:38,480 Your Fourth Young Mistress promised to find out the truth within three days. 194 00:16:38,480 --> 00:16:42,780 But she never came back after leaving the palace on the third day. 195 00:16:42,780 --> 00:16:48,320 This is so serious that even I can't do anything about it. 196 00:16:48,320 --> 00:16:49,460 - Listen.
- Yes. 197 00:16:49,460 --> 00:16:52,590 - Get 500 taels.
- Yes. 198 00:16:52,590 --> 00:16:57,050 Yulou, take the taels and run for your life. 199 00:16:57,050 --> 00:17:00,220 At least this is something for your family to rely on. 200 00:17:01,020 --> 00:17:03,460 Your Highness, you and my father are best friends. 201 00:17:03,460 --> 00:17:05,580 You must help us! 202 00:17:05,580 --> 00:17:06,860 Yulou. Yulou. 203 00:17:06,860 --> 00:17:11,050 Yulou, get up. Get up! 204 00:17:14,090 --> 00:17:18,120 There's nothing I can do. 205 00:17:18,120 --> 00:17:20,080 The cause of the emperor's eldest son's death 206 00:17:20,080 --> 00:17:23,360 could destroy the whole family if not handled properly. 207 00:17:23,360 --> 00:17:26,560 I do want to help you, but... 208 00:17:26,560 --> 00:17:30,760 but I can't ignore my wife and daughter. 209 00:17:33,010 --> 00:17:38,750 Yulou, take the money and run for your life. 210 00:17:38,750 --> 00:17:40,450 Father. 211 00:17:43,100 --> 00:17:47,550 Thank you for your help. I'll never forget. 212 00:17:50,290 --> 00:17:52,000 Father! 213 00:17:55,860 --> 00:17:58,520 Yulou, don't blame it on my father. 214 00:17:58,520 --> 00:18:02,970 He also survived the imperial power struggle. 215 00:18:04,400 --> 00:18:07,930 Since Shaochun made the promise, she must've had an idea. 216 00:18:07,930 --> 00:18:09,960 I believe her. 217 00:18:10,690 --> 00:18:13,120 I'm just afraid that three days isn't enough. 218 00:18:13,820 --> 00:18:16,790 Commendery Princess, can you do me a big favor 219 00:18:16,790 --> 00:18:21,920 - and tell Eldest Princess to buy time for us?
- Okay. 220 00:18:21,920 --> 00:18:24,960 - Oh my god. I can't take it.
- What's wrong? 221 00:18:24,960 --> 00:18:26,850 Where does it hurt? Eldest Princess, are you okay? 222 00:18:26,850 --> 00:18:28,160 - It hurts!
- What's wrong? 223 00:18:28,160 --> 00:18:31,300 Brother, my stomach hurts. 224 00:18:31,300 --> 00:18:33,860 What are you waiting for? Come treat her now! 225 00:18:33,860 --> 00:18:37,390 Your Majesty, I really have no idea why Princess has a stomachache. 226 00:18:37,390 --> 00:18:41,490 - You can't even diagnose it. What's the point of me keeping you?
- Brother. I can't take it. 227 00:18:43,630 --> 00:18:45,700 What's wrong? 228 00:18:48,620 --> 00:18:51,060 I... I dreamed of mother last night. 229 00:18:51,060 --> 00:18:54,690 Mother told me not to kill anyone today, 230 00:18:54,690 --> 00:18:57,400 otherwise it would be disadvantageous to the country. 231 00:18:57,400 --> 00:19:02,530 I thought it was just a dream, so I didn't care about it. 232 00:19:02,530 --> 00:19:06,020 But now my stomach is hurting. 233 00:19:08,760 --> 00:19:10,620 Brother. 234 00:19:11,590 --> 00:19:15,420 Good brother, listen to mother. 235 00:19:15,420 --> 00:19:18,470 Ridiculous. The matter of Imperial Noble Consort is settled. 236 00:19:18,470 --> 00:19:21,230 What's the point of doing this? 237 00:19:21,230 --> 00:19:24,060 I... real... this is real, brother. 238 00:19:24,060 --> 00:19:25,890 I really dreamed of mother. 239 00:19:25,890 --> 00:19:27,770 Just one more day. 240 00:19:27,770 --> 00:19:30,760 You can do anything you want in one day. 241 00:19:32,090 --> 00:19:36,960 Brother, we can't disobey mother. 242 00:19:38,070 --> 00:19:39,070 [Warm and Cosy in the Gentle Breeze] 243 00:19:39,070 --> 00:19:41,900 Brother! Brother, trust me! Brother! 244 00:19:41,900 --> 00:19:43,590 Brother! 245 00:19:58,430 --> 00:20:00,830 [Virtues Are Fragrant] 246 00:20:01,590 --> 00:20:04,230 Imperial Noble Consort, three days is up. 247 00:20:04,230 --> 00:20:07,130 Your Highness, please get going. 248 00:20:11,890 --> 00:20:13,720 Your Highness. 249 00:20:13,720 --> 00:20:15,760 I know. 250 00:20:20,460 --> 00:20:21,800 Greetings, Your Majesty. 251 00:20:21,800 --> 00:20:23,600 Have you sent the things over there? 252 00:20:23,600 --> 00:20:26,060 Your Majesty, I have. 253 00:20:26,060 --> 00:20:28,470 Did she have anything to say to me? 254 00:20:29,100 --> 00:20:30,830 Well... 255 00:20:34,720 --> 00:20:37,860 Imperial Noble Consort Sun said that after being in love with Your Majesty for over ten years, 256 00:20:37,860 --> 00:20:41,460 she didn't regret meeting Your Majesty even if she was wronged. 257 00:20:41,460 --> 00:20:44,030 She hoped that Your Majesty would take care of yourself. 258 00:20:44,030 --> 00:20:48,730 She would love to grow old with you in the next life. 259 00:20:57,270 --> 00:21:00,800 Your Highness, it's time. 260 00:21:07,160 --> 00:21:09,900 [Virtues are fragrant] 261 00:21:18,100 --> 00:21:22,600 I was just kidding. Why would I dislike you? 262 00:21:24,860 --> 00:21:26,630 Your Highness. 263 00:22:02,940 --> 00:22:04,840 Your Majesty. 264 00:22:04,840 --> 00:22:07,330 I dreamed of mother yesterday. 265 00:22:08,200 --> 00:22:10,400 Mother told me 266 00:22:15,210 --> 00:22:17,460 that I couldn't kill anyone today. 267 00:22:30,660 --> 00:22:32,580 Your Majesty. 268 00:23:36,480 --> 00:23:37,480 Ingxue? 269 00:23:37,480 --> 00:23:39,050 Shaochun, leave right away! 270 00:23:39,050 --> 00:23:41,000 - Why are you here?
- I used the knockout drug on them. 271 00:23:41,000 --> 00:23:43,610 They won't wake up in a while. You should escape using this chance. 272 00:23:43,610 --> 00:23:46,060 No, I can't leave alone. 273 00:23:46,060 --> 00:23:48,550 I've been through hard work for these three days, and can't give up before I succeed. 274 00:23:48,550 --> 00:23:49,630 What do you mean? 275 00:23:49,630 --> 00:23:52,150 Imperial Physician Li's wife and child are also locked up here. I have to save them. 276 00:23:52,150 --> 00:23:53,450 You leave first, let me think of a way. 277 00:23:53,450 --> 00:23:55,190 - Hurry and go!
- No, I can't. 278 00:23:55,190 --> 00:23:57,000 If I leave, they won't survive. 279 00:23:57,000 --> 00:23:58,770 What do we do then? 280 00:24:00,160 --> 00:24:03,170 I have a solution. Find me clothes for two servants. 281 00:24:03,170 --> 00:24:04,960 Alright, I'll help you. 282 00:24:04,960 --> 00:24:07,820 Why does Uncle keep that Lin Shaochun alive? 283 00:24:07,820 --> 00:24:09,990 She is a sharp blade. 284 00:24:09,990 --> 00:24:14,270 If it can be held properly, it can be used by us. 285 00:24:15,750 --> 00:24:18,060 It's not worth much to push down Imperial Noble Consort Sun. 286 00:24:18,060 --> 00:24:21,860 Lin Shaochun can help us push down Sun Xun. 287 00:24:21,860 --> 00:24:24,090 Why do you say that? 288 00:24:24,090 --> 00:24:26,130 Master! Master! 289 00:24:26,130 --> 00:24:28,800 Master, bad news! There's a fire in the back. 290 00:24:28,800 --> 00:24:30,320 What? 291 00:24:30,320 --> 00:24:32,840 This is bad. Those hostages are still locked in the back courtyard. 292 00:24:32,840 --> 00:24:33,840 Hurry and go save the fire! 293 00:24:33,840 --> 00:24:38,560 - Fire! Fire!
- Hurry! Hurry!
294 00:24:38,560 --> 00:24:41,160 Hurry with the water! Quickly! 295 00:24:42,810 --> 00:24:45,000 Go this way! Quickly! 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,090 Quickly! 297 00:24:48,090 --> 00:24:50,970 Hurry, hurry! Go this way! 298 00:24:50,970 --> 00:24:54,630 Come, come! Bring them all to this room. 299 00:24:54,640 --> 00:24:57,630 Enter quickly! Hurry! 300 00:24:57,630 --> 00:25:00,880 Hurry up! Your two watch over them. The rest come with me to fight the fire. 301 00:25:00,880 --> 00:25:03,460 Watch them well! Hurry! 302 00:25:07,240 --> 00:25:10,290 - Don't be afraid.
- Mom. 303 00:25:10,290 --> 00:25:12,780 Are you Imperial Physician Li's wife? 304 00:25:12,780 --> 00:25:14,350 Who are you? 305 00:25:14,350 --> 00:25:18,250 I'm Fourth Young Mistress of the Sun Manor, Lin Shao Chun. I can help you get out of here. 306 00:25:18,250 --> 00:25:20,730 How is it possible? 307 00:25:20,730 --> 00:25:22,670 We can't get out. 308 00:25:24,210 --> 00:25:26,100 This is your only chance. 309 00:25:26,100 --> 00:25:27,800 Hurry and leave while it's chaotic everywhere. 310 00:25:27,800 --> 00:25:32,000 Imperial Physician Li is forced to frame Noble Consort Sun. No matter if it ultimately succeeds, you will die. 311 00:25:32,000 --> 00:25:34,940 Why not grab a lifeline, even if not for you, 312 00:25:34,940 --> 00:25:37,370 at least for the child. 313 00:25:37,370 --> 00:25:41,200 Mom. Mom. 314 00:25:42,220 --> 00:25:44,020 How do we get out? 315 00:25:45,690 --> 00:25:49,030 I have two servants' outfits. Quickly change into them. 316 00:25:49,030 --> 00:25:54,670 Water! Water! Hurry up! 317 00:25:54,680 --> 00:25:59,970 Hurry! Hurry and bring more water! 318 00:26:05,750 --> 00:26:10,100 You must not make any sound. Don't be afraid. Get inside. Careful. 319 00:26:13,840 --> 00:26:16,680 Cover your nose and mouth when you go out. 320 00:26:26,700 --> 00:26:28,680 Hurry. Hurry. 321 00:26:50,850 --> 00:26:52,730 Why are you sitting here? 322 00:26:54,050 --> 00:26:56,460 Why are you dressed like this at home? 323 00:26:58,130 --> 00:26:59,900 Fengyuan. 324 00:27:02,770 --> 00:27:04,720 Meeting you 325 00:27:05,370 --> 00:27:08,520 is the happiest moment in my life. 326 00:27:08,520 --> 00:27:11,050 Being able to marry you, 327 00:27:11,050 --> 00:27:13,610 having a baby for you, 328 00:27:14,350 --> 00:27:17,450 I don't have any regrets. 329 00:27:17,450 --> 00:27:19,220 What's wrong? 330 00:27:19,220 --> 00:27:23,100 Are you crazy? You're talking nonsense. 331 00:27:25,250 --> 00:27:28,190 I've released Lin Shaochun and Imperial Physician Li's family. 332 00:27:28,190 --> 00:27:30,610 All of them. 333 00:27:30,610 --> 00:27:33,470 What? You've let them go? 334 00:27:33,470 --> 00:27:36,380 You crazy woman! Don't you know you'll get me killed this way? 335 00:27:36,380 --> 00:27:38,490 I'll settle it with you later. 336 00:27:58,870 --> 00:28:02,250 Ingxue, what's wrong? What's wrong, Ingxue? 337 00:28:02,250 --> 00:28:04,500 Servants! Servants! 338 00:28:04,510 --> 00:28:07,580 - Hurry, go get the doctor.
- Yes. 339 00:28:07,580 --> 00:28:09,600 What's the matter? 340 00:28:09,600 --> 00:28:11,810 It's too late. 341 00:28:11,810 --> 00:28:17,550 Fengyuan, I am not a good wife. 342 00:28:17,550 --> 00:28:20,290 I've betrayed you. 343 00:28:20,290 --> 00:28:25,770 That's disloyalty. Shaochun has saved me several times. 344 00:28:25,770 --> 00:28:31,000 When she is in dire straits, if I stand by and do nothing, 345 00:28:31,000 --> 00:28:33,590 that's unrighteousness. 346 00:28:34,450 --> 00:28:37,470 Since I can't be loyal and righteous at the same time, 347 00:28:38,740 --> 00:28:41,430 I had to let her go. 348 00:28:42,570 --> 00:28:46,940 And then die as an apology to you. 349 00:28:46,940 --> 00:28:49,690 No, no, no, I won't let you die. 350 00:28:49,700 --> 00:28:51,270 You can't die. 351 00:28:51,270 --> 00:28:54,830 You... How can you be so stupid? 352 00:28:57,730 --> 00:29:02,110 I'm not stupid. Fengyuan, 353 00:29:02,110 --> 00:29:07,160 I can't stop you, so I wish to use my life 354 00:29:07,160 --> 00:29:10,490 to clear your crime. 355 00:29:11,290 --> 00:29:15,620 Pro-Promise me, 356 00:29:15,620 --> 00:29:18,820 leave this bureaucratic world. 357 00:29:19,630 --> 00:29:24,510 Go to the countryside to find our son. 358 00:29:24,510 --> 00:29:30,140 Take care of him to live a solid life. 359 00:29:30,140 --> 00:29:34,270 Never come back to this place of conflicts. 360 00:29:34,270 --> 00:29:37,250 No, no, let's not talk about these things. 361 00:29:37,250 --> 00:29:39,520 I will definitely find someone to cure you. 362 00:29:39,520 --> 00:29:43,310 We will raise our child together. 363 00:29:43,310 --> 00:29:47,170 Hold on there, Ingxue. The doctor is coming soon. 364 00:29:47,870 --> 00:29:49,600 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 365 00:29:53,180 --> 00:29:55,480 Ingxue? 366 00:29:55,480 --> 00:29:58,330 Ingxue? Ingxue? 367 00:29:58,330 --> 00:30:00,150 Ingxue! 368 00:30:01,920 --> 00:30:04,470 Ingxue! 369 00:30:04,470 --> 00:30:08,510 Wait for me a little longer. Wait for me, Ingxue. 370 00:30:08,510 --> 00:30:13,160 I'm about to succeed. We're about to live a good life, Ingxue. 371 00:30:13,160 --> 00:30:17,350 You can't die. I beg you, you can't die. 372 00:30:17,350 --> 00:30:20,300 Come back alive! 373 00:30:24,950 --> 00:30:27,760 Jia Fengyuan, you are quite bold. 374 00:30:27,770 --> 00:30:29,330 I've trusted you so much. 375 00:30:29,330 --> 00:30:31,890 You actually dared to play tricks under my eyes. 376 00:30:31,890 --> 00:30:33,730 What else do you want to say? 377 00:30:33,730 --> 00:30:35,130 Nothing. 378 00:30:35,130 --> 00:30:37,400 Exile him to the frontier, and never to return to the capital. 379 00:30:37,400 --> 00:30:39,040 Yes! 380 00:30:44,070 --> 00:30:46,720 - Imperial Physician Li.
- Yes, present. 381 00:30:46,720 --> 00:30:50,620 Considering that your wife and child were hostaged, I'll let you live. 382 00:30:50,620 --> 00:30:52,780 You are expelled from the palace immediately! 383 00:30:53,410 --> 00:30:57,220 - Thank you for your grace, Your Majesty!
- Thank you for your grace, Your Majesty! 384 00:30:57,220 --> 00:30:58,700 You may leave. 385 00:30:58,700 --> 00:31:01,620 - Let's go home.
- Go. 386 00:31:02,440 --> 00:31:07,140 Talented Lady Pan used the death of imperial eldest prince to frame Noble Consort. The crime is inexcusable. 387 00:31:07,140 --> 00:31:08,710 - Guards!
- Present. 388 00:31:08,730 --> 00:31:10,830 Demote Talent Lady Pan to the Cold Palace. 389 00:31:10,830 --> 00:31:12,600 - No visit is allowed for the rest of her life.
- Yes. 390 00:31:12,600 --> 00:31:16,630 Your Majesty! Your Majesty, it's all because of my love for my child. 391 00:31:16,630 --> 00:31:18,880 I didn't want him to die without a good explanation. 392 00:31:18,880 --> 00:31:21,180 That's why I was instigated by the treacherous. 393 00:31:21,180 --> 00:31:25,630 Lin Shaochun is meritorious in protecting Noble Consort. You will be rewarded later. 394 00:31:25,630 --> 00:31:27,860 Thank you for your abundant grace, Your Majesty. 395 00:31:30,670 --> 00:31:33,580 - You may leave.
- Yes. 396 00:31:39,710 --> 00:31:41,610 You may all leave. 397 00:31:43,170 --> 00:31:44,930 Yes. 398 00:31:53,790 --> 00:31:55,510 Beloved Consort. 399 00:32:03,160 --> 00:32:05,640 I know that you still blame me. 400 00:32:05,640 --> 00:32:08,400 This consort doesn't dare to blame Your Majesty. 401 00:32:12,800 --> 00:32:15,620 I am just a little disappointed. 402 00:32:15,620 --> 00:32:18,520 I've been with Yourr Majesty for over ten years. 403 00:32:18,520 --> 00:32:20,810 The bond is easily crushed 404 00:32:20,810 --> 00:32:22,710 by a few words by other people. 405 00:32:22,710 --> 00:32:25,240 Regardless of how I explained, 406 00:32:25,250 --> 00:32:28,180 Your Majesty wouldn't believe me. 407 00:32:31,390 --> 00:32:35,040 Beloved Consort, I was only temporarily deceived. 408 00:32:36,850 --> 00:32:41,140 Your Majesty, I am tired. 409 00:32:41,140 --> 00:32:43,680 I won't walk your out, Your Majesty. 410 00:32:44,480 --> 00:32:47,670 Take a good rest then. I'll visit you again later. 411 00:32:47,670 --> 00:32:49,510 No need. 412 00:32:53,380 --> 00:32:55,680 After going through this calamity, 413 00:32:57,230 --> 00:33:00,090 I seem to have become enlightened. 414 00:33:00,090 --> 00:33:04,180 From now on, I've decided to stay by the lamp, 415 00:33:04,180 --> 00:33:06,590 eat vegetarian, and study Buddhist scriptures. 416 00:33:08,900 --> 00:33:11,010 I'm afraid I won't be able to serve Your Majesty anymore. 417 00:33:11,010 --> 00:33:13,020 Why are you so stubborn? 418 00:33:13,020 --> 00:33:16,080 Don't you understand your Sun family's glory or humiliation is all within my power? 419 00:33:16,080 --> 00:33:17,630 I can pamper you, and I can also neglect you. 420 00:33:17,630 --> 00:33:20,120 So many women are waiting in the harem for me to give affection. 421 00:33:20,120 --> 00:33:23,260 You are not the only woman that I have. 422 00:33:23,260 --> 00:33:25,050 I know that. 423 00:33:40,850 --> 00:33:43,190 From this day on, 424 00:33:43,950 --> 00:33:47,900 whoever Your Majesty wants to favor or promote, 425 00:33:49,370 --> 00:33:51,860 it will have nothing to do with me. 426 00:33:53,780 --> 00:33:57,940 The entire Sun family has been devoted to Your Majesty. 427 00:33:57,940 --> 00:33:59,650 It's all based on 428 00:33:59,650 --> 00:34:05,290 their loyalty to the country. Your Majesty regards the Sun family highly 429 00:34:05,290 --> 00:34:10,160 because Your Majesty chooses the talented and the most capable people to use. It's not for my sake. 430 00:34:45,040 --> 00:34:46,840 Father, Mother, we are back. 431 00:34:46,840 --> 00:34:48,520 Yulou! 432 00:34:48,520 --> 00:34:51,150 Yulou, you are finally back. 433 00:34:51,150 --> 00:34:52,150 It's good that you are back. 434 00:34:52,150 --> 00:34:54,630 Yes, Fourth Young Master, You are finally back. 435 00:34:54,630 --> 00:34:56,380 Don't worry, everyone. I'm fine. 436 00:34:56,380 --> 00:34:58,380 I got such a scare this time. 437 00:34:58,380 --> 00:35:02,090 It's fine now, Mother. Our family will see the calm after riding through the storm. 438 00:35:02,090 --> 00:35:04,450 Besides, it's all thanks to Shaochun. 439 00:35:04,450 --> 00:35:08,660 Didn't I say Shaochun is our lucky star? With her, nothing can't be overcome. 440 00:35:08,660 --> 00:35:12,720 Such a good kid. You are the Sun family's savior this time. 441 00:35:12,720 --> 00:35:16,310 Madam, I am also a Sun family's member. It's what I should do. 442 00:35:16,310 --> 00:35:21,500 Besides, I agreed on three days with His Majesty. If Yulou didn't drag it to the fourth day, I would have failed. 443 00:35:21,500 --> 00:35:23,720 So Yulou is the biggest hero. 444 00:35:23,720 --> 00:35:26,820 In my opinion, you are both heroes. 445 00:35:26,820 --> 00:35:29,190 It's a great fortune to escape from the calamity this time. 446 00:35:29,190 --> 00:35:30,470 - Steward Ding.
- Master. 447 00:35:30,470 --> 00:35:32,630 Arrange a feast. We will celebrate. 448 00:35:32,630 --> 00:35:34,210 Yes. 449 00:35:34,210 --> 00:35:36,260 Good. Good. 450 00:35:36,260 --> 00:35:37,860 So good. 451 00:35:38,670 --> 00:35:40,870 We are finally reunited. 452 00:35:40,870 --> 00:35:44,900 But Xiaoxian is still in the countryside. 453 00:35:44,900 --> 00:35:48,660 Concubine, don't worry. I'll bring Xiaoxian home tomorrow. 454 00:35:48,660 --> 00:35:51,180 Good! Good! 455 00:36:15,640 --> 00:36:17,390 Xiaoxian! 456 00:36:18,810 --> 00:36:21,430 Fourth Older Brother! Fourth Older Brother! 457 00:36:21,430 --> 00:36:23,360 Fourth Older Brother, come! 458 00:36:23,360 --> 00:36:25,350 Fourth Older Brother, come here! 459 00:36:25,980 --> 00:36:29,300 Fourth Older Brother, come! 460 00:36:29,960 --> 00:36:30,870 Fourth Older Brother! 461 00:36:30,870 --> 00:36:32,240 Oh my! 462 00:36:32,240 --> 00:36:34,950 Everything is fine at home now, so I'm here to take you home. 463 00:36:34,950 --> 00:36:37,360 Go back? 464 00:36:46,850 --> 00:36:48,010 What's the matter? 465 00:36:48,010 --> 00:36:52,000 Fourth Older Brother, I don't want to go back yet. 466 00:36:52,000 --> 00:36:57,350 I never worried about lacking food at home before, I thought that was what happy days meant. 467 00:36:57,350 --> 00:37:02,280 Now that I'm in the countryside, I finally know what I was missing. 468 00:37:03,300 --> 00:37:05,030 Xiaoxian! 469 00:37:06,980 --> 00:37:08,550 Xiaoxian! 470 00:37:13,480 --> 00:37:14,850 Hurry. 471 00:37:17,320 --> 00:37:20,710 You don't want to go back. Is it because of him? 472 00:37:20,710 --> 00:37:23,800 I've finally found a good friend that I can talk with. 473 00:37:23,800 --> 00:37:26,430 I want to stay in the countryside. 474 00:37:26,430 --> 00:37:29,750 Even if Father and Mother don't agree, I still want to stay here. 475 00:37:30,360 --> 00:37:33,340 I'll help you ask Father and Mother to take him with us. 476 00:37:33,340 --> 00:37:37,870 No. If we go back, Father will just give him a job. 477 00:37:37,870 --> 00:37:42,190 He'll just work hard for money for the rest of his life. What for? 478 00:37:43,210 --> 00:37:48,940 But Father, Mother, and Concubine are all missing you. How do you want me to explain to them? 479 00:37:48,940 --> 00:37:50,510 I... 480 00:37:51,690 --> 00:37:55,030 Fourther Older Brother, Just tell Father and Mother 481 00:37:55,030 --> 00:37:58,630 that I feel very carefree here and don't want to go back. 482 00:37:58,630 --> 00:38:03,020 If they don't agree, just tell them 483 00:38:03,020 --> 00:38:05,710 they didn't have me as a daughter. 484 00:38:08,610 --> 00:38:10,610 Fourth Older Brother. 485 00:38:12,200 --> 00:38:13,740 Xiaoxian. 486 00:38:23,280 --> 00:38:26,730 Xiaoxian, I picked a lot of wild fruits in the mountain just now. 487 00:38:26,730 --> 00:38:29,080 They are really sweet. Try it. 488 00:38:35,750 --> 00:38:40,220 That... Xiaoxian, are you going back? 489 00:38:40,220 --> 00:38:42,060 Going back? 490 00:38:42,750 --> 00:38:45,120 Yes, I'm going back. 491 00:38:45,120 --> 00:38:49,040 Can't you stay? 492 00:38:49,830 --> 00:38:54,170 I-I mean, 493 00:38:57,230 --> 00:39:00,380 there are still a lot of unripened fruits in the mountain. When they ripen, 494 00:39:00,380 --> 00:39:03,350 I'm pack them up for you, then you can leave. 495 00:39:03,350 --> 00:39:05,110 You don't want me to leave? 496 00:39:05,110 --> 00:39:06,580 Hmm. 497 00:39:06,580 --> 00:39:10,290 I won't go back then. Will you support me? 498 00:39:10,290 --> 00:39:12,040 I'll support you. 499 00:39:14,420 --> 00:39:16,030 Let's go then. Go plow the rice fields. 500 00:39:16,030 --> 00:39:17,420 Yes. 501 00:39:32,940 --> 00:39:36,600 - This weather is so good for taking a stroll.
- Eldest Sister-in-law, take it slowly. 502 00:39:36,600 --> 00:39:39,320 Look at those blooming flowers. 503 00:39:39,320 --> 00:39:40,590 So nice. 504 00:39:40,590 --> 00:39:42,000 Oh uh! 505 00:39:42,000 --> 00:39:43,490 What's wrong? 506 00:39:44,130 --> 00:39:46,570 He is kicking me. 507 00:39:46,570 --> 00:39:49,030 You scared me. 508 00:39:49,030 --> 00:39:53,070 This kid must have the same temper as you. When did the physician say you'll give birth? 509 00:39:53,070 --> 00:39:55,200 Soon. Not more than a few months. 510 00:39:55,200 --> 00:39:57,130 I won'der if it will be a boy or a girl. 511 00:39:57,130 --> 00:40:00,150 I like both boys and girls. And I'll teach them martial arts. 512 00:40:00,150 --> 00:40:03,170 If it's a boy, he will take the imperial exam on martial arts. If it's a girl, she'll learn it for self defense. 513 00:40:03,170 --> 00:40:05,220 Fourth Young Mistress. 514 00:40:05,220 --> 00:40:07,510 There's a letter for you from the main entrance. 515 00:40:07,510 --> 00:40:09,430 [For Lin Shaochun] 516 00:40:14,040 --> 00:40:20,060 (I have Nanny Chang. If you don't want her to die, come to meet at Xishan Pavilion.) 517 00:40:23,330 --> 00:40:25,850 What is it? Something happened? 518 00:40:26,490 --> 00:40:29,730 Something happened in Nanny Chang's home. I need to go out for a bit. 519 00:40:29,730 --> 00:40:31,720 Xiao Cui, you don't need to come. 520 00:40:40,020 --> 00:40:48,150 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 521 00:40:52,740 --> 00:40:55,700 You asked me to come? Where is Nanny Chang? 522 00:40:59,650 --> 00:41:01,320 It's you. 523 00:41:01,320 --> 00:41:03,930 I didn't kidnap Nanny Chang. 524 00:41:05,740 --> 00:41:08,920 Are you having so much idle time that you are bothering people for amusement? 525 00:41:08,920 --> 00:41:10,540 Shaochun. 526 00:41:11,160 --> 00:41:15,350 I saved your life. Aren't you curious about who I am? 527 00:41:17,760 --> 00:41:19,610 Who are you then? 528 00:41:21,510 --> 00:41:25,770 My name is Liang Jingguan. I used to be the Grand Preceptor. 529 00:41:25,770 --> 00:41:29,560 I am a convicted minister now, so I'm insignificant. 530 00:41:30,490 --> 00:41:33,780 So you are the culprit that framed the Sun family. 531 00:41:33,780 --> 00:41:38,050 What a pity that I didn't expose you to His Majesty. 532 00:41:38,050 --> 00:41:41,550 I saved your life. I didn't mean for you to expose me. 533 00:41:42,620 --> 00:41:44,640 What exactly do you want to say? 534 00:41:47,320 --> 00:41:48,770 Son. 535 00:41:48,770 --> 00:41:50,960 I've finally revenged. 536 00:41:50,960 --> 00:41:52,480 Why are you so talkative? 537 00:41:52,480 --> 00:41:54,650 Keep walking. 538 00:41:54,650 --> 00:41:58,450 We are going to find you. And then we'll find your mom. 539 00:41:58,450 --> 00:42:02,780 Are you insance? Get up! 540 00:42:03,410 --> 00:42:06,650 - Hurry up!
- I've revenged. I've completed the revenge. 541 00:42:06,650 --> 00:42:08,410 - Hurry and go.
- Hurry up! 542 00:42:08,410 --> 00:42:14,860 We'll go look for your mom. She is waiting for me. 543 00:42:16,570 --> 00:42:20,250 He risked everything to avenge his father. 544 00:42:20,250 --> 00:42:26,100 Even though he ended up this way, his action is laudable despite the sorrow. 545 00:42:26,100 --> 00:42:29,440 Lin Shaochun, do you want to hear a story? 546 00:42:30,730 --> 00:42:35,300 It's useless. I've submitted several memorials, but they've all been stopped. 547 00:42:35,300 --> 00:42:38,180 Those officials help each other. We can't do anything. 548 00:42:38,180 --> 00:42:39,480 What do we do then? 549 00:42:39,480 --> 00:42:42,000 I have a solution. 550 00:42:42,000 --> 00:42:47,110 The only solution now is to confront death to find a way out. The Grand Secretariat is sealed like a barrel. 551 00:42:47,110 --> 00:42:49,160 Outsiders can't get in. 552 00:42:49,160 --> 00:42:53,850 If you don't deliberately get close to Sun Xun, you will never get the evidence. 553 00:42:54,630 --> 00:42:58,700 - You mean to pretend to go to his side?
- Yes.
554 00:42:58,700 --> 00:43:04,190 I've already impeached him three times. It won't be easy with my own limited power. 555 00:43:04,190 --> 00:43:05,980 Let me handle it. 556 00:43:05,980 --> 00:43:10,750 Tomorrow, you go to report on me. Then Sun Xun won't be too alarmed against me. 557 00:43:10,750 --> 00:43:12,150 This is too risky. 558 00:43:12,150 --> 00:43:14,670 So what? I'll die at the worst. 559 00:43:14,670 --> 00:43:18,660 If you are still so undecisive, I can only risk death to report to His Majesty.
- Lin Daoyuan!
560 00:43:18,660 --> 00:43:20,320 Brother Lin. 561 00:43:24,400 --> 00:43:26,630 I agree. 562 00:43:26,630 --> 00:43:29,850 Just like this, your father took refuge wtih Sun Xun. 563 00:43:29,850 --> 00:43:33,850 But Jia Fengyuan's father was framed by Sun Xun 564 00:43:33,850 --> 00:43:36,100 and he rammed into the pillar in the imperial court and died. 565 00:43:36,100 --> 00:43:41,520 His entire household was exiled. The children were sold like livestock to be slaves. 566 00:43:41,520 --> 00:43:45,550 Your father at first looked happy like fish in water at Sun Xun's. 567 00:43:45,550 --> 00:43:49,800 But how is Sun Xun, that old fox, easily fooled? 568 00:43:49,800 --> 00:43:54,740 Ever since then, no one has dared to openly disagree wtih Sun Xun in the imperial court. 569 00:43:54,740 --> 00:43:58,640 Do you think your father's death was a simple matter? 570 00:43:58,640 --> 00:44:03,290 That's because Brother Lin's status was exposed, so Sun Xun killed him to shut him up. 571 00:44:05,350 --> 00:44:08,360 No, I don't believe in anything you are saying. 572 00:44:08,360 --> 00:44:10,650 What will it take for you to believe? 573 00:44:11,570 --> 00:44:15,700 No matter what you say, you are not a good person. 574 00:44:15,700 --> 00:44:21,020 Just based on what you say, I'm supposed to believe my father-in-law, Sun Xun, is an evildoer? 575 00:44:26,520 --> 00:44:29,850 I will use my own methods to investigate this matter. 576 00:44:31,860 --> 00:44:36,040 If I find out that everything is truly as you said, 577 00:44:38,730 --> 00:44:40,660 I will definitely 578 00:44:40,660 --> 00:44:43,300 give justice to my father. 579 00:44:47,670 --> 00:44:51,720 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 580 00:44:51,720 --> 00:45:03,780 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 581 00:45:03,780 --> 00:45:07,760 ♫ Let's promise to meet ♫ 582 00:45:07,760 --> 00:45:15,660 ♫ Let's promise to be content ♫ 583 00:45:15,660 --> 00:45:19,780 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 584 00:45:19,780 --> 00:45:23,700 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 585 00:45:23,700 --> 00:45:26,750 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 586 00:45:26,750 --> 00:45:35,710 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 587 00:45:35,710 --> 00:45:39,700 ♫ With a heart full of regrets ♫ 588 00:45:39,700 --> 00:45:42,750 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 589 00:45:42,750 --> 00:45:47,740 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 590 00:45:47,740 --> 00:45:51,760 ♫ When can we meet again? ♫ 591 00:45:51,760 --> 00:45:55,840 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 592 00:45:55,840 --> 00:45:59,780 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 593 00:45:59,780 --> 00:46:03,830 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 594 00:46:03,830 --> 00:46:07,830 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 595 00:46:07,830 --> 00:46:11,830 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 596 00:46:11,830 --> 00:46:15,790 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 597 00:46:15,790 --> 00:46:19,780 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 598 00:46:19,780 --> 00:46:27,130 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 49571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.