All language subtitles for See.S01E03.WEB-DL.English.US.SDH.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:04,796 [Tamacti Jun] Tell me what you know about Jerlamarel. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,298 Tell me about his children. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 There is a small cave. There you will find a box for my children. 4 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Bury the books. And for 12 summers, we will not speak a word of this. 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 [Paris] Twelve years, you have kept a secret. Could you keep another? 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 They are books from your true father. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 You opened the box. Maghra will burn the books. 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 [Paris] So do not tell her. The books will give them knowledge. 9 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 It was Baba Voss who condemned my mother, your own sister, to the bonfire. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,289 [birds screeching] 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,585 [baby burbling] 12 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 [river ripples] 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,343 [rope bridge creaks] 14 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 [man] Chet-chet! 15 00:00:53,262 --> 00:00:54,555 [birds squawking] 16 00:00:54,638 --> 00:00:56,557 - [wings flutter] - [horse nickers] 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,434 [man chants in foreign language] 18 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 [crowd] Chet-chet-chet! 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,188 [rhythmic chanting] 20 00:01:04,313 --> 00:01:05,440 [snarls] 21 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 [silence] 22 00:01:31,842 --> 00:01:33,343 [dog barks] 23 00:01:49,234 --> 00:01:50,903 [whistling] 24 00:02:03,332 --> 00:02:05,417 [birds chirping] 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,673 [metal squeaking] 26 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Still recognize your melody... 27 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 the way your right is heavier than your left. 28 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 But now you shift uneasily from foot to foot. 29 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 You never used to. You were solid. 30 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Life, experience... 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 they rock me from side to side. 32 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Welcome home, Tamacti Jun. 33 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Majesty. 34 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 My tour of duty is done. 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 My commission was for 20 summers. 36 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 And those summers have turned to winter. 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 You brought taxes and tribute? 38 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Yes. 39 00:03:36,758 --> 00:03:38,635 [music box chimes] 40 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 The axles groaned through the mountains. 41 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 A hundred carts, God bone, grain, 42 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamond for axes, axes for wood, slaves. 43 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 You're a fine tax collector. 44 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 But you're not a finder of witches. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 In every village, I interrogated, 46 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 47 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 I burned all who lied to me. 48 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 You spread his name. 49 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 [Tamacti Jun] In order to find him. 50 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 You were a prophet for him? 51 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Gathering people, telling them about his power, 52 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 giving them his name, scattering his seeds? 53 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 As your Witchfinder general, 54 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 I have come to report that I have failed my queen... 55 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 and I accept the natural consequence. 56 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 But I ask only this: 57 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 instead of execution on the altar... 58 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 you allow me to take my own life... 59 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 in the manner of a warrior. 60 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 [Lord Dune] Your Majesty, the people are rejoicing. 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 62 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 A market for the slaves is put into ropes. 63 00:05:08,976 --> 00:05:10,018 Ah. 64 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Our most exalted general has returned. 65 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 66 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Yes. It is I, Tamacti Jun... 67 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 68 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 [Lord Dune] Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 69 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 70 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lord Dune, go to the high altar. 71 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Tell the people to gather. I'll speak to them. 72 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 I, too, will rejoice. 73 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 74 00:05:51,059 --> 00:05:52,978 [metal clinking] 75 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Yes. 76 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 In recognition of 20 years' loyal service... 77 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 you have my permission... 78 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 to take your own life. 79 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Farewell. 80 00:06:36,355 --> 00:06:38,815 [metal creaking in distance] 81 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Lord Dune, why are you still here? 82 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 You could have ordered him to live. 83 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 84 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Outside, they're celebrating their own doom. 85 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 One man lost. 86 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 No! 87 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Our power lost! 88 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 89 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 who will make more gods! 90 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun knows what is lost. 91 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Go. 92 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 [crowd chanting] Tamacti Jun! Tamacti Jun! 93 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Come, come. He's over there, under the tree. 94 00:07:52,431 --> 00:07:54,433 - Who's where, under what tree? - Shh. 95 00:07:55,392 --> 00:07:56,393 [turkey gobbling] 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Turkeys. 97 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 So, you go around and drive them towards me. 98 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Ready? 99 00:08:03,942 --> 00:08:06,111 - [ululates] - Hush, Daddy. 100 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Feel. 101 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 I made something. 102 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 From the books, for hunting. 103 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Listen. 104 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 And learn. 105 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 - [Baba Voss] Ooh. - [turkey squeals] 106 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - I got it. Come. - What? 107 00:08:35,599 --> 00:08:38,434 I read in one of the books from the box 108 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 something very interesting about the people who used to live in America. 109 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 What is America? 110 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 111 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 With the right machines and enough power, 112 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 we could make weapons much more powerful than what I just used, 113 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 to kill a hundred in one hour. 114 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Or they had these bombs... 115 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 116 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 117 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Well, what about this turkey? 118 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Turkey means dinner. 119 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Every day I could go out. 120 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 I could get deer, even. 121 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Just like Jerlamarel. 122 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 You say deer. 123 00:09:24,982 --> 00:09:26,149 Mm-hmm. 124 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 And how exactly would I explain that to your mother? 125 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 126 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 You know I enjoy a tasty deer. 127 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 - I don't even like turkey. - [laughs] 128 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Makes me sleepy. - I know, Papa. 129 00:09:55,053 --> 00:09:57,764 [faint chattering] 130 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 [woman laughs] 131 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 What are you doing? 132 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 I could kill any one of them at any time... 133 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 and they wouldn't even know what it was. 134 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 They'd say it is the God Flame's vengeance. 135 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Even though we know 136 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 137 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - burning in outer... - Stop! 138 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 He didn't leave us books so that we can make weapons. 139 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 140 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Explain, Professor. 141 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Stop. 142 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Do you think about it? 143 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Think about what? 144 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 What it'll be like when we meet him. 145 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 If we meet him. 146 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 This will guide us. It's a picture of the world. 147 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Look, I've already worked out where we are. 148 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 149 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 And then... 150 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 this... this was once a city called Pittsburgh. 151 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - Pittsburgh. - I think it was... 152 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 153 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Goddens' History of America. 154 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 155 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 156 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 "Boring" is bows and arrows. 157 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 "Boring" is reading and not doing. 158 00:11:33,110 --> 00:11:36,238 [horn blares] 159 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Chet-chet! - [all] Chet-chet-chet! 160 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Last night, a baby was born... 161 00:11:47,583 --> 00:11:49,001 [Souter Bax sobs] 162 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 to Souter Bax. 163 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 [Dreamer] But the baby was not whole. 164 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 The baby was not formed human. 165 00:11:59,261 --> 00:12:02,890 Because you witches cursed me! [Yelps] 166 00:12:04,224 --> 00:12:05,809 [sobs] 167 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 You should burn them... 168 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 not follow them. 169 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 What came from her was... 170 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 a devil. 171 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 And it's their fault. 172 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 The baby was not born that way because of any curse. 173 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 God Flame, welcome her. 174 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 It was born that way for want of fresh blood. 175 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 When so few are together for so long, 176 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 the blood of the tribe thickens. 177 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 We have known through the generations that without new blood, 178 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 the monsters would come. 179 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Simple genetics. DNA clusters... - Hush, Haniwa. 180 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 This baby is a warning to us. 181 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 And we should heed that warning. 182 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 We need to share ourselves and be shared. 183 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 No. 184 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 185 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 We have avoided the festivals for a reason. 186 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Out in the world, we are hunted. 187 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Here, we are safe. 188 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 189 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 The need is deep, Baba Voss. 190 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 New blood is needed here, and has for a long time. 191 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 [Baba Voss] I said, no. 192 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 These people have been held here for so long. 193 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Held here? Held here? 194 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 They have been protected here. 195 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 The one does not out-rule the other, 196 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 especially since so many of them dispute 197 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 198 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 or to protect your children from them. 199 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 They have done without medicine while sick. 200 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 They have done without trade while wanting. 201 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 They have done without. 202 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 And if you forbid them from travel... 203 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 they will start leaving on their own. 204 00:14:16,940 --> 00:14:18,233 [Baba Voss groans] 205 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Our people wandering the countryside on their own. 206 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 207 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Then maybe it's better we have some control over where they wander 208 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 and who they come in contact with. 209 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 What do you propose, my love? 210 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 I know the way to a festival. 211 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 They have some medicine, goods, and new blood. 212 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 213 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 214 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 then that's what we'll do. 215 00:15:14,331 --> 00:15:16,333 [music box chimes] 216 00:15:17,626 --> 00:15:20,295 [metal squeaking] 217 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 [music box chiming continues] 218 00:15:42,693 --> 00:15:44,945 [metal squeaking] 219 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 I'll be told when it's done? 220 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Yes, Your Majesty. 221 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 [music box chiming continues] 222 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 It is done? 223 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 [man] News from the Sun Grave, Your Majesty. 224 00:16:19,313 --> 00:16:20,939 [music box chiming stops] 225 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 News? 226 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 [metallic rattling] 227 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 [snapping] 228 00:16:42,085 --> 00:16:43,378 [screams] 229 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Great God Flame, 230 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 accept my spark into your flame 231 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 and let it rise to meet you. 232 00:17:25,753 --> 00:17:27,172 [metallic rattles] 233 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 It's not over. 234 00:17:43,689 --> 00:17:45,566 [Queen Kane sobs] 235 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 It's not over. 236 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 237 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia is going, and she's younger than us. 238 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 239 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 We've kept our secret safe here for 17 summers. 240 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Well, not without suspicion. 241 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 242 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Meaning what? 243 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 You are not old enough to share or spread your seeds. 244 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 We don't want to share disgusting seeds. 245 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Well, then you should be happy to stay. 246 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Why would someone like me want the seed of a blind man? 247 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Come here. 248 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 I said, come here. 249 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Why would you speak this way? 250 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 I don't know. I'm sorry. 251 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Because I love you all... 252 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 and you all love me, 253 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 I ignore certain voices in my head... 254 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 because I know you would not lie to me. 255 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 [snaps] 256 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 By accident of birth, you were given the ability to see. 257 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Do not think you are superior because others cannot. 258 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 259 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Mama, these flowers will rot before I even get there. 260 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 These flowers are for you, to smell along the way, 261 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 to find the feeling to enter into the dance. 262 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Who says I'll dance? 263 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 264 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 [Baba Voss] Form up. 265 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Baba? - Love. 266 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 267 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Let us not speak of the past. 268 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 [Arca] Travel well. 269 00:20:29,521 --> 00:20:31,523 [Maghra hums] 270 00:20:38,530 --> 00:20:41,033 [humming] 271 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Hey. 272 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 273 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Slow down! 274 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 We're upwind. They can't hear us. 275 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 I'd like to keep it that way. 276 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Happy? 277 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 278 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 We're going to see the world. 279 00:21:20,656 --> 00:21:22,658 [humming continues] 280 00:21:28,205 --> 00:21:30,332 [humming stops] 281 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 [Haniwa] What is that? 282 00:21:42,302 --> 00:21:43,846 [Kofun] Maybe this is one of those places 283 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 where the spaceship took off and went to the moon. 284 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 [Haniwa] Look. Look at that wheel. 285 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 I don't remember reading about cars that size. 286 00:21:55,691 --> 00:21:56,775 Huh. 287 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Come on, before it gets too dark. 288 00:22:18,213 --> 00:22:20,215 [chattering] 289 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 [man] Fresh wool. Fine, like silk. 290 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 [man 2] Mesh to mend your clothes. 291 00:22:38,567 --> 00:22:40,110 [man shouts in distance] 292 00:22:46,366 --> 00:22:47,951 [metal squeaks] 293 00:22:48,035 --> 00:22:49,703 [sheep bleats] 294 00:22:49,786 --> 00:22:51,371 [chattering continues] 295 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 [man 3] I am the priest of the God Flame, 296 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 brother of the fire, who shapes me like God bone. 297 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Executor of God's will. 298 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 We have built this temple of flame. 299 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 We have brought witches to burn. 300 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 All have been convicted of having the power of light. 301 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 A Witchfinder is here. 302 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 [priest] Behold... 303 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 No. This is something different. 304 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...as we turn the witches of light into heat. 305 00:23:34,248 --> 00:23:37,543 [sobbing] 306 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Please. 307 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 They can't even see. 308 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Look... Look at their eyes. 309 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 They're being burned for nothing. 310 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - [accused witch] Stop! - [accused witch 2] Please. 311 00:23:48,220 --> 00:23:49,555 [man screams] 312 00:23:49,638 --> 00:23:51,515 [accused witches screaming] 313 00:23:53,058 --> 00:23:55,143 - You're wrong! They can't even... - Shh! 314 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 [screaming continues] 315 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 316 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Made disciples. 317 00:24:09,741 --> 00:24:11,326 [people shouting] 318 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 The children will never be safe. 319 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 The children will be safe at home. 320 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Everyone thinks home is safe... 321 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 until it isn't. 322 00:24:51,533 --> 00:24:52,534 [vomits] 323 00:24:56,079 --> 00:24:57,748 [frogs, insects chirping] 324 00:25:01,126 --> 00:25:03,086 [panting] 325 00:25:17,392 --> 00:25:19,520 [flames crackling] 326 00:25:50,717 --> 00:25:52,678 [frogs, insects chirping] 327 00:26:05,065 --> 00:26:06,275 [cracking] 328 00:26:16,159 --> 00:26:17,160 I'll... 329 00:26:17,244 --> 00:26:18,328 Help! 330 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 331 00:26:56,491 --> 00:26:59,286 Strong. [Grunts] 332 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Young. 333 00:27:04,499 --> 00:27:05,834 [Kofun gags] 334 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Healthy... 335 00:27:09,755 --> 00:27:16,011 For once, these sheep are not held behind their fences. 336 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 [woman] Fethin? 337 00:27:29,274 --> 00:27:30,817 [moans softly] 338 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 [woman] Fethin! 339 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 340 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Slavers! Slavers! 341 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 [man] What is it? 342 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 [woman] There's Slavers! 343 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 They... They took my Fethin! They took my little girl! 344 00:27:58,345 --> 00:28:01,306 Fethin! [Sobs] 345 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 346 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 They were Slavers! 347 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 348 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 What are you doing here? 349 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Mama, I think something bad has... 350 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Where's Kofun? 351 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Where's Kofun? 352 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 I think he's... 353 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 I think he's been taken. 354 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 [Baba Voss] By whom? 355 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 I think he's been taken by Slavers. 356 00:28:29,626 --> 00:28:31,503 [chains rattling] 357 00:28:37,176 --> 00:28:38,427 [rattling continues] 358 00:28:47,936 --> 00:28:50,606 [grunting softly] 359 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 What do you think you're doing? 360 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Why have we stopped? 361 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 The boy thought he'd take a break. 362 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Something's wrong with him. - I'll find out. 363 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 No. 364 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 I will. 365 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 You scream, I will gut you. 366 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Can't you hear her? She... She's hurt. 367 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 She keeps tripping, so I'm tripping. 368 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 So, don't trip. 369 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 No, please! She's bleeding. 370 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 How do you know? 371 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 I'm a Scentier. 372 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 I can smell the blood. And she's limping. 373 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 It is not her foot my customers are interested in. 374 00:29:55,963 --> 00:29:56,964 Huh. 375 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 A bit of spirit. 376 00:30:00,759 --> 00:30:01,760 [gags] 377 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 This one will get a good price. 378 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Move! 379 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 380 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 They will stray from it. 381 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 For you, but not for me. 382 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 They will leave a trail. I will see it. 383 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - I will gather warriors. We pursue! - There's no time. 384 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Few men will come. I need them back. 385 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, lead the way. 386 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 [birds chirping] 387 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Hemlock. It's theirs. 388 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 You certain? 389 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Absolutely. 390 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mama? Papa? 391 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 There's a message here. 392 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun left a message. 393 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 What message? 394 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 How could he leave a message? 395 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 You're just going to have to trust me. 396 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Trust you? What message? 397 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun has written a message, and I can read it. 398 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 No. How do you know those words? 399 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 How do you know "written" and "read"? 400 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 It's knowledge from the box, Mama. 401 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 We opened it. 402 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 We have learned to read and write. 403 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 And we read all the books he left behind. 404 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Who opened it? 405 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 I did. 406 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 What does the message say? 407 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Mama, I... - My son is missing! 408 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 I want him back! So, what does it say? 409 00:33:23,253 --> 00:33:25,130 [chains rattling] 410 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Guards! 411 00:34:00,332 --> 00:34:01,500 [coughs] 412 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sit! 413 00:34:15,264 --> 00:34:16,473 [Fethin panting] 414 00:34:16,556 --> 00:34:18,350 [Kofun breathes heavily] 415 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 What's your name? 416 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Ko... Kofun. 417 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 My name is Fethin. 418 00:34:34,699 --> 00:34:38,370 I mean, did you really think telling the Slavers I was hurt 419 00:34:38,453 --> 00:34:39,746 would make them help me? 420 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Ok... Okay, you're welcome. 421 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 No, I d... I didn't mean it like that. 422 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Thank you. 423 00:34:53,177 --> 00:34:55,053 [metal clanking in distance] 424 00:34:58,599 --> 00:35:00,100 [metal scraping in distance] 425 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 [Haniwa] Careful. Many rocks. Many rocks. 426 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mama. 427 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 I'm good. 428 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Yes. 429 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 430 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - Are the towers made of God bone? - Yes. 431 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 It's where they hold the slaves before they sell them. 432 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 433 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 How do you know, Papa? 434 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 I know this place... 435 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 because my father was a Slaver... 436 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 and his father before him. 437 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 And for a time, so was I. 438 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 [Paris] It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 439 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 [Baba Voss] Do not tell her that. It isn't true. 440 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 I was raised to chain and whip 441 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 and beat and sell innocent people. 442 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 He taught me how to torture. 443 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 But I've buried that part of me, that man... 444 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 deep down in a hole. 445 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 But now I must do something I swore I would never do. 446 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 What? 447 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Wake him up. 448 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Papa, I can go with you. I have my bow. - No. 449 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 No, my love. 450 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 You must not see what I'll become. 451 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 I will get Kofun back. 452 00:37:06,727 --> 00:37:07,895 No. 453 00:37:36,173 --> 00:37:38,258 [metal clanking in distance] 454 00:37:47,559 --> 00:37:48,560 [grunts] 455 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 [Fethin panting] 456 00:37:50,646 --> 00:37:55,108 [sighs] I will get mighty God bone for you. 457 00:37:55,192 --> 00:37:58,487 - [panting] - Mighty God bone. 458 00:38:08,956 --> 00:38:10,290 [coughs] 459 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Chet-chet! 460 00:38:43,073 --> 00:38:44,533 What was that? 461 00:38:52,124 --> 00:38:53,292 [grunts] 462 00:38:55,961 --> 00:38:57,212 [Kofun grunts] 463 00:39:01,341 --> 00:39:02,759 Ch-ch! 464 00:39:09,766 --> 00:39:10,851 [metal scraping] 465 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Close your eyes. 466 00:39:39,505 --> 00:39:41,089 [Baba Voss shouts] 467 00:39:41,965 --> 00:39:43,884 [gagging] 468 00:39:47,054 --> 00:39:48,764 [gagging] 469 00:39:49,848 --> 00:39:51,391 [air whipping] 470 00:40:03,362 --> 00:40:04,863 [man screams] 471 00:40:17,876 --> 00:40:19,002 [man shouts] 472 00:40:22,089 --> 00:40:23,966 [grunting] 473 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 474 00:40:43,151 --> 00:40:44,486 [metal scrapes] 475 00:40:46,363 --> 00:40:47,489 [Wech chuckles] 476 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 The great Baba Voss. 477 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 The great coward. 478 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 The great... 479 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 deserter. 480 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Finally, my day has come. 481 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 And I will have your head. 482 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 483 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai! 484 00:41:17,144 --> 00:41:18,353 [grunts] 485 00:41:21,231 --> 00:41:22,316 [Wech screams] 486 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Pick it up. 487 00:41:24,151 --> 00:41:25,360 [metal jingles] 488 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Papa, watch out! 489 00:41:30,157 --> 00:41:31,992 [grunting] 490 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Your boy! 491 00:41:41,710 --> 00:41:43,295 [both scream] 492 00:41:48,008 --> 00:41:49,218 [inhales sharply] 493 00:42:11,907 --> 00:42:13,575 [gagging] 494 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 No... 495 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 [Haniwa] Papa. 496 00:43:10,966 --> 00:43:12,885 [hums, taps stick] 497 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 It's me. 498 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mama, it's me. 499 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Mama, it's all right. 500 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Kofun? - It's all right. 501 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 502 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Mama, it's all right. 503 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 It's all right. 504 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. Haniwa. 505 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 I'm here, Mama. We're all here. 506 00:43:42,122 --> 00:43:43,665 [Kofun] I'm sorry. 507 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 I'm so sorry. 508 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - I'm sorry about the box. - It's okay. 509 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 I'm sorry. 510 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mama? 511 00:44:17,282 --> 00:44:18,534 [screams] 512 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 [screams] 513 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - Mag... - No. 514 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 [Haniwa] Mama! 515 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 No. 516 00:45:35,819 --> 00:45:37,529 [chimes jangle] 517 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mama? 518 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 All we have learned from our books, 519 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 and all we have learned from the festival... 520 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 all we have learned in 17 summers... 521 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 None of it makes me wanna leave here. 522 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 And Haniwa? 523 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 What of you? 524 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 A man is dead. 525 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 A bad man... 526 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 but still, he's... he's dead. 527 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 I killed him 528 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 529 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 All that I've learned... 530 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 all that I've read... 531 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 all of it... 532 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 all of it makes me want to leave here. 533 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 But, Mama... 534 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 I'm scared of... 535 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 what I am and what I can do. 536 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 And I just want you to know that I love you, Mama. 537 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 And I love you, Papa. 538 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 And one day, my big mouth might get me burned. 539 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 No. 540 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 I already know. 541 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 I know. 542 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 I know you. 543 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 My babies... 544 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Because I knew him. 545 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 And it's time I told you about him. 546 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Jerlamarel. 547 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 It's time for the truth... 548 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 for all of us. 549 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 He was a good man. 550 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 But sometimes power can consume goodness. 551 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 I'll tell you about him. 552 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, go and get Paris. 553 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 She should hear this too. 554 00:48:53,392 --> 00:48:55,352 [dog barking in distance] 555 00:49:01,942 --> 00:49:04,111 [barking] 37410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.