All language subtitles for Revolutionary.Sisters.S01E49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,529 What do you mean we shouldn't look for him? 2 00:00:18,629 --> 00:00:19,829 (To Bong Ja) 3 00:00:19,830 --> 00:00:20,869 Dad. 4 00:00:21,269 --> 00:00:23,670 Cheol Soo, my gosh. 5 00:00:24,339 --> 00:00:27,209 We should call the police before something happens to him. 6 00:00:27,909 --> 00:00:29,540 (Episode 49) 7 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 The fishing site? 8 00:00:40,521 --> 00:00:43,388 He suggested that we go to the fishing site this week. 9 00:00:43,389 --> 00:00:45,560 Apparently, he's been wanting to fish. 10 00:00:48,100 --> 00:00:50,160 Yes, Auntie. We're almost at the police station. 11 00:00:51,399 --> 00:00:52,429 Got it. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,770 Gwang Tae, turn the car around. 13 00:00:59,639 --> 00:01:02,678 Whenever he was feeling down, he'd go to the fishing site... 14 00:01:02,679 --> 00:01:05,008 and find comfort while watching... 15 00:01:05,009 --> 00:01:06,778 others fish. 16 00:01:06,779 --> 00:01:09,178 That's right. He mentioned not being able to enjoy it... 17 00:01:09,179 --> 00:01:10,949 because he had no money for a rod. 18 00:01:28,600 --> 00:01:30,640 Not even Aunt Bong Ja should know. 19 00:01:43,520 --> 00:01:44,549 No one's home. 20 00:01:44,550 --> 00:01:46,249 - Let's get ready then. - Come on. 21 00:01:46,250 --> 00:01:47,390 Hurry. 22 00:01:47,619 --> 00:01:49,089 Let's hurry. 23 00:01:55,660 --> 00:01:56,660 Dad? 24 00:01:57,100 --> 00:01:58,130 Dad! 25 00:02:00,500 --> 00:02:02,399 I'm sorry, sir. 26 00:02:04,209 --> 00:02:05,740 - We're sorry. - Excuse us. 27 00:02:10,009 --> 00:02:11,949 Anyone who's bald looks like Dad now. 28 00:02:13,080 --> 00:02:14,949 I'm buying a wig soon. 29 00:02:15,620 --> 00:02:17,349 It's too stifling. 30 00:02:17,350 --> 00:02:18,790 We should get him transplanted hair. 31 00:02:18,819 --> 00:02:22,160 We'll save up money for his procedure. 32 00:02:23,859 --> 00:02:25,858 We're looking for someone. 33 00:02:25,859 --> 00:02:28,358 He's in his mid to late 60s... 34 00:02:28,359 --> 00:02:30,798 and looks like a gentleman of noble blood. 35 00:02:30,799 --> 00:02:32,099 - Sorry? - He often says, 36 00:02:32,100 --> 00:02:33,228 "That's just wrong." 37 00:02:33,229 --> 00:02:34,839 And he can't stand injustice. 38 00:02:34,840 --> 00:02:36,599 He also seems lonely and sad. 39 00:02:36,600 --> 00:02:38,439 How could you ever find anyone at this rate? 40 00:02:38,440 --> 00:02:39,668 What special features does he have? 41 00:02:39,669 --> 00:02:41,038 He's tall... 42 00:02:41,039 --> 00:02:42,409 and is partially bald. 43 00:02:42,410 --> 00:02:44,309 That describes one too many people. 44 00:02:44,310 --> 00:02:45,810 Do you have a photograph? 45 00:02:45,949 --> 00:02:48,019 How can you find someone with that description? 46 00:02:48,079 --> 00:02:49,579 Unbelievable. 47 00:02:56,220 --> 00:02:57,229 Do you have one? 48 00:02:57,630 --> 00:02:58,690 No. 49 00:02:58,889 --> 00:03:00,130 Me neither. 50 00:03:06,530 --> 00:03:08,799 How could none of us have a photo of him? 51 00:03:09,569 --> 00:03:12,139 I have photos of scenic sights, Blessing, 52 00:03:12,769 --> 00:03:14,780 and even those of parcels. 53 00:03:15,910 --> 00:03:17,979 It's not like taking photos is a luxury anymore. 54 00:03:18,280 --> 00:03:20,519 All we need is our phone, 55 00:03:20,750 --> 00:03:23,019 but we never took a photo of him. 56 00:03:24,850 --> 00:03:27,889 If he dies, we won't even have a photo to hang at his funeral. 57 00:03:28,389 --> 00:03:30,789 I took 10 to 20 photos of Hanbang... 58 00:03:30,989 --> 00:03:33,160 when it's not even visible to the naked eye. 59 00:03:34,229 --> 00:03:35,799 We've all been inconsiderate. 60 00:03:36,560 --> 00:03:39,030 He gave up his life to raise us. 61 00:03:40,069 --> 00:03:42,239 But we did nothing for him in return. 62 00:03:42,669 --> 00:03:44,370 I'm going to take photos with him now. 63 00:03:45,009 --> 00:03:46,340 I'll do it every day. 64 00:03:48,910 --> 00:03:50,478 There's one we took at the wedding. 65 00:03:50,479 --> 00:03:51,948 That's at home. 66 00:03:51,949 --> 00:03:54,049 We'll dig it out and make flyers. 67 00:03:54,479 --> 00:03:57,620 How are you feeling though? I'm worried about Hanbang. 68 00:03:58,049 --> 00:03:59,090 I'm good. 69 00:04:00,319 --> 00:04:02,319 I'm sure Hanbang will hang in there. 70 00:04:03,419 --> 00:04:05,090 All we need to do is find Dad. 71 00:04:14,769 --> 00:04:15,798 We're good! 72 00:04:15,799 --> 00:04:18,169 (Father, thank you for raising the three sisters well.) 73 00:04:20,239 --> 00:04:22,139 They must be here! 74 00:04:28,780 --> 00:04:30,950 - Ta-da. - Ta-da. 75 00:04:34,890 --> 00:04:36,319 When did you prepare all of this? 76 00:04:36,320 --> 00:04:38,030 The covert operation started yesterday. 77 00:04:38,229 --> 00:04:40,189 We'll begin the party once Father gets here. 78 00:04:40,530 --> 00:04:42,629 Is he at work? We even bought a cake. 79 00:04:43,830 --> 00:04:45,999 I'm afraid we'll have to pass on the party today. 80 00:04:48,439 --> 00:04:49,668 Did something happen? 81 00:04:49,669 --> 00:04:50,939 He left home. 82 00:04:51,609 --> 00:04:52,609 - What? - What? 83 00:04:52,610 --> 00:04:53,710 When? 84 00:04:53,739 --> 00:04:54,979 Two nights ago. 85 00:04:55,239 --> 00:04:56,438 For what reason? 86 00:04:56,439 --> 00:04:58,150 Did he argue with my dad? 87 00:04:58,309 --> 00:04:59,910 That's not it. 88 00:05:00,249 --> 00:05:02,749 His daughters upset him a little. 89 00:05:03,580 --> 00:05:05,389 We've been looking for him since yesterday, 90 00:05:05,390 --> 00:05:06,489 but he hasn't shown up. 91 00:05:07,020 --> 00:05:08,488 Should we search for him too? 92 00:05:08,489 --> 00:05:09,919 You wouldn't know where to begin. 93 00:05:11,559 --> 00:05:12,629 Let's head inside for now. 94 00:05:13,359 --> 00:05:14,600 Come on. 95 00:05:15,559 --> 00:05:16,859 Aunt Bong Ja. 96 00:05:17,160 --> 00:05:19,770 Was it because of Gwang Tae? 97 00:05:20,200 --> 00:05:21,539 It's complicated. 98 00:05:22,470 --> 00:05:24,470 You haven't told the others, right? 99 00:05:25,109 --> 00:05:26,140 I haven't. 100 00:05:40,220 --> 00:05:41,689 But Dad's not here. 101 00:05:46,590 --> 00:05:48,959 We should eat since the food was made. 102 00:05:48,960 --> 00:05:50,429 You must all be hungry. 103 00:05:52,299 --> 00:05:53,769 What should we do with the cake? 104 00:05:53,770 --> 00:05:55,569 We'll blow out the candles when he comes back. 105 00:05:55,570 --> 00:05:58,840 Just a second. He might check his messages. 106 00:06:02,879 --> 00:06:04,849 You have been redirected to voicemail. 107 00:06:04,850 --> 00:06:06,678 Press one to record. 108 00:06:06,679 --> 00:06:07,780 To leave a number... 109 00:06:10,850 --> 00:06:11,919 And go. 110 00:06:12,989 --> 00:06:17,089 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 111 00:06:17,090 --> 00:06:20,699 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 112 00:06:20,700 --> 00:06:24,869 - Happy birthday, dear Father - Happy birthday, dear Father 113 00:06:25,770 --> 00:06:29,169 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 114 00:06:31,470 --> 00:06:33,770 - Father, hurry home! - Father, hurry home! 115 00:06:42,419 --> 00:06:44,689 Hold on. What about the suitcase? 116 00:06:48,359 --> 00:06:49,390 Here it is. 117 00:06:58,900 --> 00:07:00,429 Something could be in here. 118 00:07:00,470 --> 00:07:01,539 Check everything. 119 00:07:02,299 --> 00:07:04,669 Why do these look so different today? 120 00:07:06,210 --> 00:07:08,038 Can you imagine how he must've felt? 121 00:07:08,039 --> 00:07:10,009 We're the product of his wife's infidelities, 122 00:07:10,010 --> 00:07:11,950 so why did he keep all of these? 123 00:07:12,979 --> 00:07:15,080 It's not like he willingly adopted us. 124 00:07:15,749 --> 00:07:17,650 The pain must've been unbearable. 125 00:07:27,359 --> 00:07:30,700 This is the first picture of the three of us. When was this? 126 00:07:31,499 --> 00:07:33,030 I'm not sure. 127 00:07:33,299 --> 00:07:34,640 I think it was taken outside. 128 00:07:35,600 --> 00:07:37,840 He's kept the picture in here all along. 129 00:07:39,439 --> 00:07:41,239 After your mom ran away from home, 130 00:07:41,609 --> 00:07:44,678 your dad took the three of you to a recreation area. 131 00:07:44,679 --> 00:07:46,149 Dad isn't in the picture. 132 00:07:46,150 --> 00:07:48,320 He was taking the pictures. 133 00:07:49,249 --> 00:07:52,189 Spending a whole day with you guys there, 134 00:07:52,520 --> 00:07:55,119 he came home with a bright smile. 135 00:07:55,220 --> 00:07:57,118 "Bong Ja, I wish I could..." 136 00:07:57,119 --> 00:08:00,530 "live with these three children without my wife." He said. 137 00:08:06,669 --> 00:08:08,439 We had no idea. 138 00:08:09,070 --> 00:08:10,640 We only listened to Mom. 139 00:08:15,479 --> 00:08:17,580 I think I know this place. 140 00:08:20,850 --> 00:08:22,979 (Shining under Starlight) 141 00:08:27,289 --> 00:08:28,289 Gwang Nam, here. 142 00:08:29,020 --> 00:08:30,059 (Gongwon-ro) 143 00:09:02,420 --> 00:09:04,089 Dad, try this. 144 00:09:04,090 --> 00:09:05,559 - Eat mine too. - Eat mine too. 145 00:09:05,560 --> 00:09:06,659 - Here. - Here. 146 00:09:45,600 --> 00:09:48,000 Why did you hide it from us when you're not our birth father? 147 00:09:48,100 --> 00:09:49,999 We will find our birth fathers. 148 00:09:50,440 --> 00:09:52,600 How could you break moral laws of family relationships? 149 00:09:53,109 --> 00:09:54,709 Take responsibility for what you've done. 150 00:10:09,690 --> 00:10:11,090 - Dad. - Dad. 151 00:10:11,729 --> 00:10:12,759 He's not here. 152 00:10:13,060 --> 00:10:14,229 Let's this way. 153 00:10:16,229 --> 00:10:17,970 - Dad. - Dad. 154 00:10:18,430 --> 00:10:20,529 - Dad. - Dad. 155 00:10:21,239 --> 00:10:22,769 - Dad. - Dad. 156 00:10:23,040 --> 00:10:24,940 - Dad. - Dad. 157 00:10:26,170 --> 00:10:27,440 Dad! 158 00:10:37,790 --> 00:10:38,820 Dad. 159 00:10:40,050 --> 00:10:41,220 Dad. 160 00:10:41,590 --> 00:10:43,689 Dad, what are you doing here? 161 00:10:43,690 --> 00:10:45,489 We've been looking all over for you. 162 00:10:45,859 --> 00:10:47,389 Were you looking for me? 163 00:10:47,600 --> 00:10:50,830 Of course. You're our dad. 164 00:10:54,399 --> 00:10:56,999 Thank you for coming to see me. 165 00:11:01,779 --> 00:11:03,609 Why would you say that? 166 00:11:03,810 --> 00:11:06,509 You're the only dad for us. 167 00:11:08,050 --> 00:11:09,350 Thank you. 168 00:11:10,019 --> 00:11:13,290 For taking me in as your dad. 169 00:11:15,320 --> 00:11:18,590 I've lived my whole life with a heavy heart. 170 00:11:19,159 --> 00:11:22,330 I was worried you guys would find out and feel shocked. 171 00:11:23,100 --> 00:11:24,159 And... 172 00:11:25,499 --> 00:11:29,399 I was afraid you would abandon me. 173 00:11:30,600 --> 00:11:31,769 Dad. 174 00:11:32,609 --> 00:11:34,680 You must've been through a lot. 175 00:11:35,340 --> 00:11:36,540 No. 176 00:11:37,310 --> 00:11:40,810 I forgot all about the hard times while raising you guys. 177 00:11:42,050 --> 00:11:45,749 It was hard to make up my mind at first. 178 00:11:46,420 --> 00:11:50,220 But I forgot everything the second I held you guys in my arms. 179 00:11:51,889 --> 00:11:53,359 I was happy. 180 00:11:54,229 --> 00:11:58,070 You gave me the power that was keeping me alive. 181 00:11:58,769 --> 00:12:03,170 I've never thought you guys were a burden to me. 182 00:12:04,840 --> 00:12:06,570 If I were alone, 183 00:12:06,909 --> 00:12:09,409 I would've left this world already. 184 00:12:12,550 --> 00:12:14,420 You made me live. 185 00:12:17,220 --> 00:12:18,320 Dad. 186 00:12:18,790 --> 00:12:22,519 Thank you for raising us instead of abandoning us. 187 00:12:24,960 --> 00:12:26,790 Thank you, Dad. 188 00:12:26,930 --> 00:12:28,960 Thank you so much, Dad. 189 00:12:35,800 --> 00:12:38,470 Dad. Let's go home. 190 00:12:38,570 --> 00:12:41,210 Your sons-in-law prepared a birthday party for you. 191 00:12:42,210 --> 00:12:43,779 Let's go, Dad. 192 00:12:58,159 --> 00:12:59,190 Dad. 193 00:12:59,489 --> 00:13:02,759 I feel so happy on our way back home. 194 00:13:03,560 --> 00:13:06,129 I felt like my world had caved in earlier. 195 00:13:06,369 --> 00:13:08,039 I can't live without you. 196 00:13:08,040 --> 00:13:09,700 - Me neither. - Me neither. 197 00:13:10,399 --> 00:13:11,970 You're lying through your teeth. 198 00:13:12,170 --> 00:13:13,669 You guys have your husbands. 199 00:13:13,670 --> 00:13:15,738 - I don't need a husband. - I don't need a husband. 200 00:13:15,739 --> 00:13:18,809 Be honest. Instead of an old man like me, 201 00:13:18,810 --> 00:13:21,049 you'd be happier with a bunch of stones, right? 202 00:13:21,050 --> 00:13:22,350 That's right. 203 00:13:23,220 --> 00:13:26,018 You mean wenches. This is just wrong. 204 00:13:26,019 --> 00:13:27,420 - This is right. - This is right. 205 00:13:30,090 --> 00:13:31,430 They're coming. 206 00:13:41,239 --> 00:13:42,268 - Father. - Father. 207 00:13:42,269 --> 00:13:44,539 - Happy birthday! - Happy birthday! 208 00:13:44,540 --> 00:13:47,710 My goodness. What's all this? 209 00:13:48,810 --> 00:13:50,638 - I love you. Thank you. - Thank you. 210 00:13:50,639 --> 00:13:53,180 Thank you, guys. 211 00:13:56,519 --> 00:13:59,589 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 212 00:13:59,590 --> 00:14:02,559 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 213 00:14:02,560 --> 00:14:06,228 - Happy birthday dear my dad - Happy birthday dear my father 214 00:14:06,229 --> 00:14:09,159 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 215 00:14:14,700 --> 00:14:16,238 Stay healthy. 216 00:14:16,239 --> 00:14:18,608 - Happy birthday, Dad. - Happy birthday, Father. 217 00:14:18,609 --> 00:14:20,868 Okay. Thank you. Let's eat. 218 00:14:20,869 --> 00:14:22,379 Help yourself. 219 00:14:23,340 --> 00:14:25,309 The interview has been rescheduled for today. 220 00:14:25,310 --> 00:14:26,908 Eat a lot. 221 00:14:26,909 --> 00:14:28,320 This looks delicious. 222 00:14:34,759 --> 00:14:36,988 I should get going. I got called for an interview at the last moment. 223 00:14:36,989 --> 00:14:38,128 Can't you reschedule it? 224 00:14:38,129 --> 00:14:39,809 You know I'm a position to do such a thing. 225 00:14:40,090 --> 00:14:43,430 Don't tell them I left. I'll talk to Father later. 226 00:14:43,700 --> 00:14:45,220 I'll come back as soon as I'm finished. 227 00:14:52,869 --> 00:14:55,639 I've never been so happy before. 228 00:14:56,210 --> 00:14:58,810 I feel like I'm the luckiest man in the world. 229 00:15:00,710 --> 00:15:03,749 By the way, Dol Se... I mean, where's Mr. Han? 230 00:15:04,080 --> 00:15:06,049 He's on his way now. 231 00:15:06,050 --> 00:15:07,189 Where did he go? 232 00:15:07,190 --> 00:15:09,118 He went to your hometown... 233 00:15:09,119 --> 00:15:12,159 to look all over for you, and now he's on his way back. 234 00:15:12,229 --> 00:15:13,629 My hometown? 235 00:15:13,930 --> 00:15:16,560 Dad, let's make some barbecue on the rooftop. 236 00:15:17,300 --> 00:15:19,228 Okay. Let's do that. 237 00:15:19,229 --> 00:15:21,899 We're eating meat! Yes! 238 00:15:21,999 --> 00:15:23,869 - Here. - You're good. 239 00:15:24,609 --> 00:15:27,169 - Here you are. - It looks great. 240 00:15:27,170 --> 00:15:29,908 Father, please let me pour you a drink. 241 00:15:29,909 --> 00:15:31,979 - All right. - Thank you. 242 00:15:32,050 --> 00:15:34,210 Thank you for today. 243 00:15:34,550 --> 00:15:37,950 Father, please let me fill your glass as well. 244 00:15:39,720 --> 00:15:41,690 I love you, Father. 245 00:15:42,759 --> 00:15:45,028 Did Ye Seul leave? He's not here. 246 00:15:45,029 --> 00:15:47,999 He has something urgent to take care of. He'll be right back. 247 00:15:48,499 --> 00:15:51,899 I wish he would sing a song for me. 248 00:15:52,629 --> 00:15:54,299 Father, we can sing too. 249 00:15:54,300 --> 00:15:56,439 What? All right. 250 00:15:56,440 --> 00:15:57,969 In 1, 2, 3, and 4. 251 00:15:57,970 --> 00:16:01,209 Okay, okay, it's okay 252 00:16:01,210 --> 00:16:04,478 Whatever the world says 253 00:16:04,479 --> 00:16:07,748 - Okay, okay, it's okay - You guys are good. 254 00:16:07,749 --> 00:16:11,080 Good luck to my life 255 00:16:14,050 --> 00:16:16,090 - Well done. - Cheol Soo! 256 00:16:17,690 --> 00:16:18,690 Hey. 257 00:16:20,359 --> 00:16:22,930 - Gosh. - Cheol Soo, are you all right? 258 00:16:26,529 --> 00:16:27,600 I'm fine. 259 00:16:28,700 --> 00:16:30,200 Cheol Soo. 260 00:16:49,259 --> 00:16:52,090 Please make me look good. Thank you. 261 00:16:52,159 --> 00:16:53,829 I think we already have the title. 262 00:16:53,830 --> 00:16:56,929 "Compelling reasons for Ye Seul's popularity. Where's the end of it?" 263 00:16:56,930 --> 00:16:58,930 I think this would be good enough. 264 00:16:59,499 --> 00:17:00,529 Thank you. 265 00:17:00,869 --> 00:17:02,799 You're really popular now. 266 00:17:02,800 --> 00:17:05,868 Please let me be the first to know about your upcoming song. 267 00:17:05,869 --> 00:17:07,909 Of course. I'll call you first. 268 00:17:08,239 --> 00:17:09,879 Okay. Thank you for today. 269 00:17:13,480 --> 00:17:14,679 Hey, band. 270 00:17:15,449 --> 00:17:16,520 Pardon? 271 00:17:16,820 --> 00:17:18,519 Oh, hello. 272 00:17:18,520 --> 00:17:20,350 It's been a while. 273 00:17:20,520 --> 00:17:23,819 I was in the Himalayas, so I haven't been to the club. 274 00:17:23,820 --> 00:17:25,188 Did you practice with the band? 275 00:17:25,189 --> 00:17:27,230 I had such a hard time catering to you. 276 00:17:28,000 --> 00:17:31,029 Why do you look so good now? 277 00:17:31,030 --> 00:17:32,469 I'll come over one day. 278 00:18:07,429 --> 00:18:09,300 You said you'd finish up early. 279 00:18:09,570 --> 00:18:10,869 Do you know what time it is? 280 00:18:11,540 --> 00:18:13,569 You could've at least called to say you can't make it back. 281 00:18:13,570 --> 00:18:15,580 I just got back after waiting all this while. 282 00:18:16,540 --> 00:18:18,510 It's my dad's first birthday since we got married. 283 00:18:19,250 --> 00:18:21,850 He wanted to hear you sing so badly. 284 00:18:22,580 --> 00:18:24,579 If you feel bad, you should apologize. 285 00:18:24,580 --> 00:18:26,419 How dare you go straight into the room? 286 00:18:28,520 --> 00:18:30,389 I came home in a bad mood. 287 00:18:30,760 --> 00:18:32,358 Can't you assume something's wrong... 288 00:18:32,359 --> 00:18:33,858 and be a little considerate? 289 00:18:33,859 --> 00:18:35,100 Check the coast before you nag. 290 00:18:36,659 --> 00:18:39,829 "Nag?" Do you think I'm nagging? 291 00:18:39,830 --> 00:18:42,839 Oh, now do I have to see if you come home... 292 00:18:42,840 --> 00:18:44,668 in a good mood or not too? 293 00:18:44,669 --> 00:18:46,040 Are you a celebrity at home too? 294 00:18:49,379 --> 00:18:50,639 Don't be so negative. 295 00:18:51,310 --> 00:18:53,350 We're not solving math problems. 296 00:18:54,550 --> 00:18:56,378 You didn't have an interview today. 297 00:18:56,379 --> 00:18:57,749 It was scheduled for next week. 298 00:18:57,750 --> 00:18:59,448 They rescheduled to suit themselves. 299 00:18:59,449 --> 00:19:00,549 You could've said no. 300 00:19:00,550 --> 00:19:02,388 What power do I have? 301 00:19:02,389 --> 00:19:04,189 I just started in the industry. 302 00:19:04,790 --> 00:19:06,789 I'm not able to adjust my own schedule. 303 00:19:06,790 --> 00:19:08,329 You don't know what it's like. 304 00:19:08,330 --> 00:19:10,128 Once you get a bad rep, you'll never make it. 305 00:19:10,129 --> 00:19:12,628 I'm just starting out. I can't afford to be picky. 306 00:19:12,629 --> 00:19:14,099 They called me all day today, 307 00:19:14,100 --> 00:19:17,468 and I pushed it back as far as I could to prepare the party. 308 00:19:17,469 --> 00:19:19,468 I'm grateful you organized the party, 309 00:19:19,469 --> 00:19:21,270 but a bit less because you didn't stay. 310 00:19:21,780 --> 00:19:23,339 You said you'd come back soon. 311 00:19:23,340 --> 00:19:25,179 The whole family waited for you. 312 00:19:26,550 --> 00:19:29,150 If I didn't come back, couldn't you have thought I wasn't able to? 313 00:19:29,580 --> 00:19:31,590 Can't a family understand that much? 314 00:19:31,820 --> 00:19:34,719 You shouldn't inconvenience others, but family can be understanding. 315 00:19:35,189 --> 00:19:37,760 The closer you are, the more careful you should be. 316 00:19:37,859 --> 00:19:40,529 It's rude to leave before a party's over. 317 00:19:40,530 --> 00:19:43,100 Did Byun Ho and Ki Jin stay because they had time to kill? 318 00:19:43,859 --> 00:19:46,299 You just became a celebrity and you pretend to be the busiest? 319 00:19:46,830 --> 00:19:48,000 I'm pretending? 320 00:19:49,139 --> 00:19:50,840 I just became a celebrity? 321 00:19:51,199 --> 00:19:52,809 Don't dissect what I'm saying. 322 00:19:52,810 --> 00:19:54,309 I used to be a struggling wannabe, 323 00:19:54,310 --> 00:19:55,679 so how dare I act haughty? 324 00:19:56,909 --> 00:19:58,608 To you, do I still look like... 325 00:19:58,609 --> 00:20:01,209 a singer-wannabe who works part-time and hangs out at TV stations? 326 00:20:01,379 --> 00:20:04,019 Do you wonder why I'm complaining about my schedule... 327 00:20:04,020 --> 00:20:06,219 when I play in a band for drunk people? 328 00:20:07,290 --> 00:20:09,918 I'm sorry I didn't sing for your dad at his birthday party. 329 00:20:09,919 --> 00:20:11,790 What if I weren't a singer? 330 00:20:13,030 --> 00:20:14,898 Why are you so twisted? 331 00:20:14,899 --> 00:20:17,359 What's wrong about singing for your father-in-law? 332 00:20:17,500 --> 00:20:19,868 You used to jump up to sing for nothing, so what's the change? 333 00:20:19,869 --> 00:20:21,740 You act like you have the celebrity disease. 334 00:20:22,540 --> 00:20:23,740 The celebrity disease? 335 00:20:26,570 --> 00:20:29,280 Must I hear stuff like that from my wife? 336 00:20:30,709 --> 00:20:34,208 Others may remember my time as a nobody, 337 00:20:34,209 --> 00:20:36,219 and look down on me and I don't care. 338 00:20:37,320 --> 00:20:38,719 But I can't stand you doing that. 339 00:20:39,719 --> 00:20:40,889 These days, 340 00:20:41,419 --> 00:20:43,990 I want to avoid people who knew me from before. 341 00:20:44,689 --> 00:20:47,059 I don't want to see people who remember... 342 00:20:47,060 --> 00:20:50,529 when I skipped meals to find a chance to sing. 343 00:20:50,530 --> 00:20:52,330 Because in their eyes, I'm still... 344 00:20:57,100 --> 00:20:58,340 You're like that, aren't you? 345 00:20:59,909 --> 00:21:01,479 "You used to be a nobody," 346 00:21:01,480 --> 00:21:03,340 "and now you're showing off." 347 00:21:04,540 --> 00:21:06,149 I know you're looking down on me. 348 00:21:12,590 --> 00:21:14,020 What's wrong with him? 349 00:21:25,500 --> 00:21:28,399 What's this about? I should be hugging you. 350 00:21:29,800 --> 00:21:31,240 You did well today. 351 00:21:32,040 --> 00:21:34,609 Herding your brothers-in-law to host my dad's party. 352 00:21:36,939 --> 00:21:38,549 Thanks to you, 353 00:21:38,550 --> 00:21:40,609 we got to celebrate his birthday for the first time. 354 00:21:44,179 --> 00:21:45,290 Do you feel okay? 355 00:21:45,949 --> 00:21:47,989 My mom forced you, saying it was an auspicious day. 356 00:21:47,990 --> 00:21:49,019 I was worried. 357 00:21:49,020 --> 00:21:50,559 I was worried too, 358 00:21:50,560 --> 00:21:52,080 but I think something good will happen. 359 00:22:01,300 --> 00:22:02,340 Gwang Nam. 360 00:22:03,369 --> 00:22:05,040 Whoever you are, 361 00:22:05,840 --> 00:22:07,469 even if you're a goblin, 362 00:22:09,240 --> 00:22:10,740 I love you all the same. 363 00:22:11,340 --> 00:22:12,750 Why are you suddenly... 364 00:22:20,020 --> 00:22:21,449 You knew? 365 00:22:22,719 --> 00:22:23,760 Yes. 366 00:22:24,560 --> 00:22:26,359 How did you know when even I didn't? 367 00:22:26,929 --> 00:22:30,099 Your father once came to me to ask for legal advice. 368 00:22:30,100 --> 00:22:31,460 He said it was a friend's problem. 369 00:22:32,230 --> 00:22:34,029 He asked if there was a way... 370 00:22:34,030 --> 00:22:36,600 to keep a child even if the birth dad showed up. 371 00:22:37,439 --> 00:22:40,109 He said he was asking for a friend, but his voice was shaky. 372 00:22:40,240 --> 00:22:41,840 I kind of got an idea then. 373 00:22:43,340 --> 00:22:45,050 The recent happenings confirmed it. 374 00:22:47,609 --> 00:22:49,520 There's no one like him these days. 375 00:22:50,780 --> 00:22:52,919 I'm a man too, and I can't believe what he did. 376 00:22:54,090 --> 00:22:56,590 It must've been the worst pain a man could feel. 377 00:22:57,560 --> 00:23:01,600 The humiliation, the disgrace, the hit on the ego. 378 00:23:02,330 --> 00:23:06,299 I caused such a fuss over some texts and photos. 379 00:23:06,300 --> 00:23:08,600 How did he manage to raise three? 380 00:23:09,469 --> 00:23:11,439 I respect him so much as a man. 381 00:23:15,240 --> 00:23:16,980 Let's take better care of him now. 382 00:23:17,810 --> 00:23:19,510 I'll be his eldest son. 383 00:23:25,189 --> 00:23:26,850 Thank you, Byun Ho. 384 00:23:27,790 --> 00:23:30,089 You're a really great guy. 385 00:23:30,090 --> 00:23:31,419 You're so great. 386 00:23:32,790 --> 00:23:33,859 Thank you. 387 00:23:34,459 --> 00:23:36,800 Don't cry. 388 00:23:37,699 --> 00:23:39,330 You didn't tell the other guys, right? 389 00:23:40,000 --> 00:23:41,070 I didn't. 390 00:23:42,340 --> 00:23:44,040 You're the youngest of the three, 391 00:23:44,169 --> 00:23:45,968 and you know most of our secrets. 392 00:23:45,969 --> 00:23:47,340 I think we're the closest. 393 00:23:48,480 --> 00:23:49,909 I feel like we're a real family. 394 00:23:51,480 --> 00:23:53,250 I'm happy that I know more about you. 395 00:23:53,980 --> 00:23:57,550 I like anything I do with you, whatever it may be. 396 00:23:57,949 --> 00:24:00,790 Your sisters still think of you as their real sister, right? 397 00:24:01,959 --> 00:24:03,919 Yes. Of course they do. 398 00:24:12,969 --> 00:24:14,030 Hello? 399 00:24:14,070 --> 00:24:15,169 It's me. 400 00:24:16,100 --> 00:24:17,540 You wanted to see me? 401 00:24:19,840 --> 00:24:21,469 Can you come over right now? 402 00:24:30,379 --> 00:24:31,379 Gwang Tae. 403 00:24:31,380 --> 00:24:32,418 Dad. 404 00:24:32,419 --> 00:24:33,819 Why are you out here at night? 405 00:24:33,820 --> 00:24:35,119 Are you alone? 406 00:24:35,859 --> 00:24:36,959 What's this about? 407 00:24:37,520 --> 00:24:39,659 Dad. Wait here for a bit. 408 00:24:43,899 --> 00:24:44,999 Why did you call him? 409 00:24:45,000 --> 00:24:46,969 You just stand next to me. 410 00:24:53,070 --> 00:24:54,270 Kneel down. 411 00:25:06,719 --> 00:25:08,589 Ask for my dad's forgiveness. 412 00:25:08,590 --> 00:25:10,458 For everything you did for 29 years, 413 00:25:10,459 --> 00:25:12,159 beg sincerely for his forgiveness. 414 00:25:15,600 --> 00:25:17,198 I'm sorry, sir. 415 00:25:17,199 --> 00:25:18,730 Please forgive me. 416 00:25:19,969 --> 00:25:23,699 I want to forget it all, even about forgiving you. 417 00:25:23,840 --> 00:25:26,609 I don't want to see you ever again. 418 00:25:27,010 --> 00:25:30,239 Did you hear that? Don't show yourself again. 419 00:25:30,240 --> 00:25:32,510 I have no use for people like you. 420 00:25:32,649 --> 00:25:35,419 I'd have crushed you if I weren't pregnant. 421 00:25:35,520 --> 00:25:37,580 Be glad I'm sending you off in one piece. 422 00:25:37,679 --> 00:25:39,319 I want to say something worse, 423 00:25:39,320 --> 00:25:41,219 but you're a waste even for curse words. 424 00:25:41,449 --> 00:25:42,689 I'm sorry. 425 00:25:43,959 --> 00:25:45,329 I'm sorry, Gwang Tae. 426 00:25:45,330 --> 00:25:46,859 Don't say my name. 427 00:25:47,859 --> 00:25:50,300 It's not a name for the likes of you to say. 428 00:25:51,199 --> 00:25:54,399 It's a special name my dad gave me. 429 00:25:55,070 --> 00:25:57,800 Like she said, don't show yourself again. 430 00:25:58,369 --> 00:26:00,609 Gwang Tae is my daughter. 431 00:26:02,209 --> 00:26:03,579 I get it, sir. 432 00:26:03,580 --> 00:26:05,149 Don't gamble again. 433 00:26:05,850 --> 00:26:08,350 Don't live a life that would shame my daughter. 434 00:26:08,550 --> 00:26:11,250 That's the only thing I want. 435 00:26:13,449 --> 00:26:15,219 I understand, sir. 436 00:26:16,020 --> 00:26:17,560 Do you have it with you? 437 00:26:28,600 --> 00:26:30,439 - Dad. - Okay. 438 00:26:37,340 --> 00:26:39,279 Remember what my dad said, 439 00:26:39,280 --> 00:26:41,209 and live the rest of your life repenting. 440 00:26:43,419 --> 00:26:45,250 - Let's go, Dad. - Okay. 441 00:26:57,600 --> 00:26:59,100 I did as you said, sir. 442 00:27:06,340 --> 00:27:07,540 Oh, dear. 443 00:27:08,540 --> 00:27:10,240 How dare you threaten my brother? 444 00:27:14,980 --> 00:27:18,919 If I see you again next time, 445 00:27:19,889 --> 00:27:21,550 you know what'll happen. 446 00:27:25,990 --> 00:27:29,000 I'm sorry. I won't do this again. 447 00:27:29,859 --> 00:27:32,300 Once day breaks, send him off to Meoreo Island. 448 00:27:32,770 --> 00:27:34,329 It has already been arranged. 449 00:27:34,330 --> 00:27:36,740 What? No! 450 00:27:36,899 --> 00:27:39,109 I can't live on an island! 451 00:27:42,179 --> 00:27:45,080 Please. Please forgive me just this once. 452 00:27:45,280 --> 00:27:47,749 Would you rather not be able to play cards again? 453 00:27:47,750 --> 00:27:49,780 What? Gosh... 454 00:27:51,919 --> 00:27:54,889 Chairman Heo, please. Forgive me this once. 455 00:27:54,919 --> 00:27:56,719 Mr. Heo! Come on. 456 00:27:57,119 --> 00:27:58,260 Mr. Heo! 457 00:27:59,129 --> 00:28:01,730 I'm sorry. I won't do this again. 458 00:28:01,830 --> 00:28:04,128 On the island, 459 00:28:04,129 --> 00:28:07,030 I'll be all alone with no one to play cards with. 460 00:28:17,280 --> 00:28:19,050 Chairman Heo! 461 00:28:19,149 --> 00:28:20,679 Sir! 462 00:28:30,320 --> 00:28:33,959 Cheol Soo, it's all over now, so burn it. 463 00:28:40,230 --> 00:28:41,770 Not yet. 464 00:28:42,629 --> 00:28:44,699 I have Gwang Nam to consider. 465 00:29:01,750 --> 00:29:03,188 Inmate 3150, 466 00:29:03,189 --> 00:29:05,470 Lee Cheol Soo made a deposit into your commissary account. 467 00:29:15,330 --> 00:29:16,629 - It's good. - I know. 468 00:29:18,340 --> 00:29:20,800 My gosh. Look at him avoid me. 469 00:29:21,669 --> 00:29:23,168 Just sit close to her. 470 00:29:23,169 --> 00:29:24,468 All she wants... 471 00:29:24,469 --> 00:29:26,229 is some physical contact with your nice butt. 472 00:29:27,740 --> 00:29:31,350 Not in front of the children. This is just wrong. 473 00:29:31,379 --> 00:29:32,949 It seems perfectly fine to me. 474 00:29:33,350 --> 00:29:36,649 Gosh. He's blushing up to his ears. 475 00:29:36,750 --> 00:29:38,560 She got the final word instead of him. 476 00:29:39,760 --> 00:29:42,529 She fell for you after seeing you from behind. 477 00:29:42,530 --> 00:29:44,230 What was it that made you fall for her? 478 00:29:44,959 --> 00:29:46,999 The behind, the front, the side, and top to bottom. 479 00:29:47,000 --> 00:29:49,129 I'm sure he likes everything about her. 480 00:29:53,540 --> 00:29:55,240 She just puts a smile on my face. 481 00:29:55,439 --> 00:29:56,938 She makes me smile. 482 00:29:56,939 --> 00:29:59,080 Why are you combing hair you don't even have? 483 00:30:01,609 --> 00:30:04,449 But you're right, Dad. Nothing's more important than that. 484 00:30:05,379 --> 00:30:07,219 I really hope you two get along. 485 00:30:08,179 --> 00:30:11,419 I'd love nothing more than that, but Cheol Soo... 486 00:30:11,719 --> 00:30:15,189 I just don't get you sometimes. 487 00:30:15,459 --> 00:30:17,590 Men should know how to take initiative. 488 00:30:18,459 --> 00:30:21,059 Maybe I had the wrong idea about him. 489 00:30:21,060 --> 00:30:23,270 I might just get packing again. 490 00:30:24,969 --> 00:30:27,999 Did you call her over here just to send me off to her? 491 00:30:28,000 --> 00:30:30,239 I'm not a piece of furniture you can sell. 492 00:30:30,240 --> 00:30:33,408 You should get sold while someone actually wants you. 493 00:30:33,409 --> 00:30:36,209 Even fishes get passed over when they're no longer fresh. 494 00:30:38,919 --> 00:30:40,820 Gwang Tae, let's put it to a vote. 495 00:30:43,119 --> 00:30:44,888 Okay, let's vote. 496 00:30:44,889 --> 00:30:46,688 Cheol Soo and Young Hee. 497 00:30:46,689 --> 00:30:48,729 Please raise your hand if you want them to marry. 498 00:30:48,730 --> 00:30:50,060 Me! 499 00:30:53,500 --> 00:30:55,830 I'd probably get beaten up if I don't raise my hand. 500 00:31:06,639 --> 00:31:09,679 I'm sorry for making you wait that day. 501 00:31:10,480 --> 00:31:12,280 I'm grateful you came back. 502 00:31:12,619 --> 00:31:14,750 Cheol Soo, you can address me informally now. 503 00:31:16,689 --> 00:31:18,919 Even your daughters want me to take care of you, 504 00:31:19,320 --> 00:31:21,830 so you're not going anywhere. 505 00:31:23,659 --> 00:31:25,060 Sure thing, Young Hee. 506 00:31:26,159 --> 00:31:29,330 Cheol Soo and Young Hee. We'll see where life takes us... 507 00:31:29,830 --> 00:31:31,500 before we get even older. 508 00:31:35,240 --> 00:31:36,840 We should have a dog named Baduk. 509 00:31:37,270 --> 00:31:39,540 We're Cheol Soo and Young Hee, remember? 510 00:31:40,010 --> 00:31:41,510 There has to be a Baduk. 511 00:31:43,980 --> 00:31:45,010 Sure thing. 512 00:32:00,159 --> 00:32:01,879 (I'm busy with gigs today, so I'll be late.) 513 00:32:03,629 --> 00:32:05,899 I'm busy with gigs today, so I'll be late. 514 00:32:20,320 --> 00:32:21,780 Mother, what are you doing? 515 00:32:23,020 --> 00:32:24,590 Gosh, that smells tasty. 516 00:32:24,689 --> 00:32:26,159 I'm seasoning some vegetables. 517 00:32:26,389 --> 00:32:29,290 The freshly squeezed sesame oil smells incredible. 518 00:32:29,490 --> 00:32:31,459 Don't you step foot in the kitchen! 519 00:32:32,300 --> 00:32:34,458 One might think I'm a princess. 520 00:32:34,459 --> 00:32:36,969 You are. And I'm your servant. 521 00:32:37,469 --> 00:32:38,839 Others will point fingers at me... 522 00:32:38,840 --> 00:32:40,198 for ordering my mother-in-law around. 523 00:32:40,199 --> 00:32:41,909 Let them. 524 00:32:42,109 --> 00:32:44,740 You need to be careful until you get pregnant. 525 00:32:44,869 --> 00:32:47,240 I pray night and day, you know. 526 00:32:47,409 --> 00:32:49,108 - Have a taste and see how it is. - Sure. 527 00:32:49,109 --> 00:32:50,229 Check if it's seasoned well. 528 00:32:53,219 --> 00:32:54,520 It's delicious. 529 00:32:55,750 --> 00:32:58,089 I used to dislike the food you made, 530 00:32:58,090 --> 00:33:00,919 but your food is the absolute best now. 531 00:33:01,359 --> 00:33:02,760 I must be getting old. 532 00:33:03,290 --> 00:33:05,158 Learn the recipes from me one by one. 533 00:33:05,159 --> 00:33:07,129 That way, you can make them once I'm gone. 534 00:33:07,859 --> 00:33:09,770 Why would you be gone? 535 00:33:10,129 --> 00:33:12,138 No one can live on forever. 536 00:33:12,139 --> 00:33:13,570 We're all living on limited time. 537 00:33:16,740 --> 00:33:18,009 Please don't say that. 538 00:33:18,010 --> 00:33:21,580 Crying during pregnancy will give you a crybaby. 539 00:33:21,679 --> 00:33:24,149 We still don't know if I'm pregnant or not. 540 00:33:24,379 --> 00:33:26,549 Hush. Don't say that. 541 00:33:26,550 --> 00:33:28,790 Just think that you're pregnant, okay? 542 00:33:30,389 --> 00:33:33,619 I don't know why I couldn't be on good terms with you. 543 00:33:34,689 --> 00:33:36,159 I'm sorry, Mother. 544 00:33:36,590 --> 00:33:38,489 The past 15 years seem like such a waste. 545 00:33:38,490 --> 00:33:40,299 One's life expectancy is longer now, 546 00:33:40,300 --> 00:33:43,199 so I still have 30 years until I'm 100. 547 00:33:43,369 --> 00:33:46,239 Tell Byun Ho to come home early. I'll make stir-fried octopus. 548 00:33:46,240 --> 00:33:47,969 He must be busy lately. 549 00:33:48,169 --> 00:33:50,510 As if. Call him for me. 550 00:33:57,409 --> 00:33:59,419 Byun Ho, just a second. 551 00:34:00,350 --> 00:34:01,449 It's me. 552 00:34:01,719 --> 00:34:04,118 Why are you acting busy when you're a mere lawyer? 553 00:34:04,119 --> 00:34:06,889 Get home early! You're not that worthy, you know. 554 00:34:06,990 --> 00:34:08,560 Even I could be a lawyer if I tried. 555 00:34:10,530 --> 00:34:12,730 (Lawyer Bae Byun Ho) 556 00:34:12,830 --> 00:34:14,259 You acted as an attorney for the neighbors... 557 00:34:14,260 --> 00:34:15,899 when running the grocery store, 558 00:34:16,230 --> 00:34:17,830 so maybe you should take it up. 559 00:34:19,699 --> 00:34:22,610 Stir-fried octopus? With noodles? 560 00:34:25,040 --> 00:34:26,678 I was going to eat out, 561 00:34:26,679 --> 00:34:28,879 but your stir-fried octopus is calling me home. 562 00:34:28,880 --> 00:34:31,449 Got it, Mother. I feel like the daughter-in-law now. 563 00:34:31,880 --> 00:34:32,920 Sure. 564 00:34:42,889 --> 00:34:44,029 Am I... 565 00:34:45,560 --> 00:34:46,829 shivering in fear? 566 00:34:46,830 --> 00:34:49,429 I can hear your heart thumping from way over here. 567 00:34:50,299 --> 00:34:53,670 Pung Jin, you have me, remember? Don't be nervous. 568 00:34:58,210 --> 00:34:59,210 Gosh. 569 00:35:03,850 --> 00:35:04,909 Greetings. 570 00:35:05,210 --> 00:35:07,380 I'm his brother Heo Ki Jin. 571 00:35:07,850 --> 00:35:11,219 And I'm his sister-in-law, Lee Gwang Tae. 572 00:35:12,119 --> 00:35:13,719 I'd like you to meet my parents. 573 00:35:16,330 --> 00:35:18,029 Please have a seat. 574 00:35:23,369 --> 00:35:26,100 Please order what's delicious and don't worry about the price. 575 00:35:26,369 --> 00:35:28,599 Should we order the most expensive course? 576 00:35:28,600 --> 00:35:30,609 Is this you trying to flaunt your money? 577 00:35:30,610 --> 00:35:33,210 I've already seen enough to make me faint... 578 00:35:33,339 --> 00:35:34,679 in your office. 579 00:35:35,610 --> 00:35:36,779 Mom, please. 580 00:35:37,949 --> 00:35:40,318 The food might not be satisfying to your taste. 581 00:35:40,319 --> 00:35:41,419 And when you're in doubt, 582 00:35:41,420 --> 00:35:43,650 it's the safest best to order the most expensive dish. 583 00:35:44,589 --> 00:35:47,520 - What's did you just say? - I said it's the safest bet. 584 00:35:50,529 --> 00:35:53,400 You're aware of how I raised our daughter. 585 00:35:53,960 --> 00:35:57,399 I didn't want to be here, but that you should know. 586 00:35:57,400 --> 00:35:59,170 I'm fully aware of it. 587 00:35:59,569 --> 00:36:00,968 My brother-in-law... 588 00:36:00,969 --> 00:36:03,310 made time in his busy schedule to meet you today. 589 00:36:06,679 --> 00:36:07,778 I'm sure you're aware that our daughter... 590 00:36:07,779 --> 00:36:10,350 entered medical school at the top of her class. 591 00:36:11,080 --> 00:36:12,119 Oh. 592 00:36:12,580 --> 00:36:13,879 My brother-in-law... 593 00:36:13,880 --> 00:36:15,750 is a leading entrepreneur in this industry. 594 00:36:15,949 --> 00:36:18,690 He's the only one in this line of work... 595 00:36:18,790 --> 00:36:20,420 to actually erect a building. 596 00:36:22,230 --> 00:36:23,559 Even as we speak, 597 00:36:23,560 --> 00:36:26,060 blind dates for her come flooding in. 598 00:36:26,600 --> 00:36:29,369 She's a future professor of medicine, you see. 599 00:36:29,900 --> 00:36:32,670 And my brother-in-law is a foundation director. 600 00:36:33,100 --> 00:36:36,469 He'll one day become the associate director as well. 601 00:36:37,369 --> 00:36:39,380 A professor of medicine and a foundation director. 602 00:36:39,940 --> 00:36:41,610 They're meant to be. 603 00:36:42,509 --> 00:36:44,409 Here is his business card. 604 00:36:51,549 --> 00:36:54,759 How dare you compare him to a professor of medicine? 605 00:36:55,360 --> 00:36:58,130 You can't ignore one's roots. 606 00:37:01,659 --> 00:37:02,699 One's roots? 607 00:37:03,170 --> 00:37:05,400 Then I guess I'll have to say this. 608 00:37:05,940 --> 00:37:07,669 If Pung Jin were raised... 609 00:37:07,670 --> 00:37:09,439 by nice parents like Deul Re, 610 00:37:09,440 --> 00:37:11,008 he could've graduated from Seoul University. 611 00:37:11,009 --> 00:37:12,309 He would've made it as a lawyer or prosecutor... 612 00:37:12,310 --> 00:37:13,940 considering how smart he is. 613 00:37:14,310 --> 00:37:16,749 My brother-in-law is now working hard... 614 00:37:16,750 --> 00:37:18,210 to provide a good life for orphans. 615 00:37:18,880 --> 00:37:20,749 I wonder what good deeds... 616 00:37:20,750 --> 00:37:22,949 are being conducted by a family of doctors. 617 00:37:23,850 --> 00:37:24,949 Good deeds? 618 00:37:26,589 --> 00:37:29,758 You can put lipstick on a pig, but it'll still be a pig. 619 00:37:29,759 --> 00:37:31,759 Mom, please. That's enough. 620 00:37:32,130 --> 00:37:34,028 Gwang Tae's not wrong. 621 00:37:34,029 --> 00:37:35,029 What? 622 00:37:35,030 --> 00:37:37,500 That's enough. There's no need for that here. 623 00:37:38,299 --> 00:37:39,838 I thought he was the problem, 624 00:37:39,839 --> 00:37:41,270 but his whole family is insane. 625 00:37:41,639 --> 00:37:44,269 So much for giving you the benefit of the doubt. 626 00:37:44,270 --> 00:37:46,080 - We're leaving. - Not so fast. 627 00:37:47,279 --> 00:37:48,850 Deul Re, what will it be? 628 00:37:52,080 --> 00:37:53,980 I won't change my mind. 629 00:37:55,080 --> 00:37:56,489 I'm sorry to say this then... 630 00:37:57,549 --> 00:37:59,319 because it's me who can't allow it. 631 00:38:00,420 --> 00:38:03,829 I don't understand at all why my brother-in-law... 632 00:38:03,830 --> 00:38:05,600 must be attacked this way. 633 00:38:06,360 --> 00:38:09,968 You are the savior of sick patients, 634 00:38:09,969 --> 00:38:13,000 so I'm disappointed to realize how closed-minded you are. 635 00:38:13,770 --> 00:38:16,568 - Pung Jin, let's go. - But... 636 00:38:16,569 --> 00:38:18,238 You have women fighting for your attention, 637 00:38:18,239 --> 00:38:19,880 so why bother with these people? 638 00:38:20,980 --> 00:38:22,750 I'm sorry, Deul Re. 639 00:38:23,210 --> 00:38:25,379 You'll have to live alone until you die an old lady. 640 00:38:25,380 --> 00:38:26,480 My gosh. 641 00:38:27,880 --> 00:38:31,118 My brother-in-law may not have parents, 642 00:38:31,119 --> 00:38:32,889 but he still has a family. 643 00:38:33,619 --> 00:38:34,960 Don't you look down on him. 644 00:38:38,089 --> 00:38:39,629 Come on. 645 00:38:39,630 --> 00:38:40,630 Then... 646 00:38:43,029 --> 00:38:44,199 My gosh. 647 00:38:46,969 --> 00:38:48,599 Must you go this far? 648 00:38:48,600 --> 00:38:50,468 They got in my face first! 649 00:38:50,469 --> 00:38:52,679 It was you who was rude to them. 650 00:38:52,980 --> 00:38:55,379 I'll die an unmarried old lady, 651 00:38:55,380 --> 00:38:56,610 so let it be. 652 00:38:58,509 --> 00:38:59,679 Deul Re! 653 00:38:59,850 --> 00:39:01,149 Enjoy your life living with your daughter... 654 00:39:01,150 --> 00:39:03,089 who's not getting any younger. 655 00:39:03,750 --> 00:39:04,790 What? 656 00:39:07,619 --> 00:39:08,719 My gosh. 657 00:39:10,790 --> 00:39:14,329 (Shining Sun Fish Market) 658 00:39:14,330 --> 00:39:16,528 How much is the cod? 659 00:39:16,529 --> 00:39:17,900 Welcome! 660 00:39:21,540 --> 00:39:22,738 Are you here to buy cod? 661 00:39:22,739 --> 00:39:25,269 No, I was actually... 662 00:39:25,270 --> 00:39:26,838 off to Daegu. Bye. 663 00:39:26,839 --> 00:39:28,439 Buy cod if that's what you're here for. 664 00:39:28,440 --> 00:39:29,980 Why on earth would you go to Daegu? 665 00:39:31,409 --> 00:39:33,618 Is it for a spicy cod stew? 666 00:39:33,619 --> 00:39:36,189 Not a spicy red dish, but a white stew. 667 00:39:36,190 --> 00:39:37,190 One with a clear broth. 668 00:39:37,191 --> 00:39:39,119 The fish is cut the same way for both. 669 00:39:41,420 --> 00:39:43,789 Just so you know, it's rude to enter a newlywed couple's home... 670 00:39:43,790 --> 00:39:45,670 after punching in the lock combination yourself. 671 00:39:45,960 --> 00:39:47,899 Did the old lady say something? 672 00:39:47,900 --> 00:39:49,829 A mother-in-law doing it is bad enough, 673 00:39:49,830 --> 00:39:52,028 but you checked the fridge and cupboards... 674 00:39:52,029 --> 00:39:53,999 while adding your two cents. 675 00:39:54,000 --> 00:39:56,639 You were being a petty old man. 676 00:39:56,909 --> 00:39:59,109 A petty old man? 677 00:39:59,110 --> 00:40:02,448 Being called "petty" is bad enough, but you also called me "old." 678 00:40:02,449 --> 00:40:04,278 I'm not even 30. 679 00:40:04,279 --> 00:40:05,979 It'll be petty young man then. 680 00:40:05,980 --> 00:40:08,178 I didn't eat anything around the house... 681 00:40:08,179 --> 00:40:09,388 or nag her in any way. 682 00:40:09,389 --> 00:40:11,388 I just opened some doors. 683 00:40:11,389 --> 00:40:12,859 You eating something... 684 00:40:12,860 --> 00:40:15,119 would've been better than you just looking. 685 00:40:15,290 --> 00:40:17,658 Why are you worried about a grown man's atopic dermatitis... 686 00:40:17,659 --> 00:40:19,729 and telling her to stand guard so that he doesn't get scared? 687 00:40:19,730 --> 00:40:22,100 I never said such things! 688 00:40:22,299 --> 00:40:23,999 That darn old lady. 689 00:40:24,000 --> 00:40:26,638 What I'm saying is that... 690 00:40:26,639 --> 00:40:29,939 you should leave them to their own devices now. 691 00:40:29,940 --> 00:40:32,139 Crazy old lady, you asked for it. 692 00:40:32,810 --> 00:40:35,508 Also, don't call your sister-in-law a crazy old lady. 693 00:40:35,509 --> 00:40:36,609 It's rude. 694 00:40:36,610 --> 00:40:38,649 I was only talking to myself. 695 00:40:38,650 --> 00:40:40,119 I have ears, you know. 696 00:40:40,279 --> 00:40:43,250 My sister may be old, but she's not crazy. 697 00:40:43,650 --> 00:40:45,419 I won't sell you any cod, so head to Daegu instead. 698 00:40:45,420 --> 00:40:48,519 But you've already chopped it up. 699 00:40:48,520 --> 00:40:51,329 Hold on. This sure is odd. 700 00:40:51,330 --> 00:40:54,100 You never used to complain about my ways before. 701 00:40:54,230 --> 00:40:56,129 That's before they got married. 702 00:40:56,130 --> 00:40:57,928 Now that they are, 703 00:40:57,929 --> 00:40:59,638 I don't have to walk on eggshells around you. 704 00:40:59,639 --> 00:41:01,368 Don't you agree, young man? 705 00:41:01,369 --> 00:41:03,509 Darn. The pain's coming back. 706 00:41:08,040 --> 00:41:09,609 Did my sister actually say that? 707 00:41:09,610 --> 00:41:12,149 She called me a petty old man. 708 00:41:12,150 --> 00:41:14,880 She has no right to call me that. 709 00:41:15,219 --> 00:41:16,520 Should I give her the right? 710 00:41:17,020 --> 00:41:19,759 Once again, the pain is coming back. 711 00:41:20,020 --> 00:41:22,789 You and your sister are exactly the same. 712 00:41:22,790 --> 00:41:24,488 How can you change... 713 00:41:24,489 --> 00:41:26,758 right after tying the knot? 714 00:41:26,759 --> 00:41:29,369 Is there anything you don't tell her? 715 00:41:29,400 --> 00:41:30,729 Tell her about me again... 716 00:41:30,730 --> 00:41:32,330 and I won't let it slide. 717 00:41:35,000 --> 00:41:36,569 You're at fault, brother. 718 00:41:36,839 --> 00:41:38,609 Just so you know, I changed the lock combination. 719 00:41:38,610 --> 00:41:41,138 You too? What the... 720 00:41:41,139 --> 00:41:43,810 Talk about being stabbed in the back. 721 00:41:51,650 --> 00:41:52,920 Who is it? 722 00:42:11,540 --> 00:42:12,679 My gosh! 723 00:42:27,560 --> 00:42:30,659 Maria gave you a basket full of peaches? 724 00:42:31,489 --> 00:42:32,529 Yes. 725 00:42:32,929 --> 00:42:36,029 It has to be a conception dream. It's a daughter for sure! 726 00:42:36,069 --> 00:42:37,069 Really? 727 00:42:37,070 --> 00:42:38,799 I'm sure of it. 728 00:42:39,400 --> 00:42:40,669 I'm going to the clinic today, 729 00:42:40,670 --> 00:42:42,870 so I haven't been able to sleep well due to the jitters. 730 00:42:43,069 --> 00:42:44,738 I didn't even take the pregnancy test. 731 00:42:44,739 --> 00:42:46,638 There's no doubt about it. 732 00:42:46,639 --> 00:42:48,139 My goodness. 733 00:42:48,810 --> 00:42:50,709 You never know, so don't get too excited. 734 00:42:50,710 --> 00:42:52,549 Hush. Don't you say that. 735 00:42:52,949 --> 00:42:54,949 You should see your doctor right away. 736 00:43:02,889 --> 00:43:03,989 Goodness. 737 00:43:05,190 --> 00:43:06,529 It's a success. 738 00:43:07,060 --> 00:43:08,259 You're pregnant. 739 00:43:13,469 --> 00:43:14,569 Are you sure? 740 00:43:14,770 --> 00:43:16,009 Congratulations. 741 00:43:18,610 --> 00:43:19,739 Here's your pregnancy diary. 742 00:43:21,839 --> 00:43:26,279 (Pregnancy Diary) 743 00:43:29,150 --> 00:43:30,389 Thank you. 744 00:43:36,159 --> 00:43:37,230 You did well. 745 00:43:37,589 --> 00:43:38,630 Honey. 746 00:43:39,630 --> 00:43:40,929 Gwang Nam, you did well. 747 00:43:46,299 --> 00:43:47,369 Hey, Blessing. 748 00:43:48,639 --> 00:43:49,810 What's the verdict? 749 00:43:51,940 --> 00:43:53,310 It's a success. 750 00:43:54,040 --> 00:43:56,249 My goodness! 751 00:43:56,250 --> 00:43:59,420 You did well, Gwang Nam. 752 00:44:00,279 --> 00:44:03,150 I knew you'd get pregnant. 753 00:44:03,420 --> 00:44:05,619 Mother, thank you so much. 754 00:44:06,089 --> 00:44:08,159 I owe it all to your prayers. 755 00:44:08,889 --> 00:44:09,929 Blessing, 756 00:44:10,589 --> 00:44:12,130 you have a sibling now. 757 00:44:13,759 --> 00:44:15,259 Thank you, Blessing. 758 00:44:16,929 --> 00:44:19,469 Who is it this time? Who caused trouble? 759 00:44:20,770 --> 00:44:21,869 I'm sorry, Father. 760 00:44:22,610 --> 00:44:23,809 It's me this time. 761 00:44:23,810 --> 00:44:25,239 What kind of trouble? 762 00:44:28,580 --> 00:44:30,449 For some reason, I'm worried. 763 00:44:31,650 --> 00:44:34,449 Don't tell me history repeated itself. 764 00:44:35,380 --> 00:44:36,650 Auntie! 765 00:44:36,850 --> 00:44:37,850 No? 766 00:44:40,759 --> 00:44:41,860 I'm... 767 00:44:43,360 --> 00:44:45,789 pregnant with Blessing's sibling. 768 00:44:45,790 --> 00:44:47,130 - What? - What? 769 00:44:49,230 --> 00:44:50,400 Gwang Nam! 770 00:44:51,029 --> 00:44:53,399 Our Gwang Nam is pregnant? 771 00:44:53,400 --> 00:44:56,639 Yes, we just confirmed it with our doctor. 772 00:44:56,810 --> 00:44:58,639 My goodness. 773 00:44:59,739 --> 00:45:01,310 Gwang Nam, congratulations. 774 00:45:01,540 --> 00:45:03,080 Congratulations, Byun Ho. 775 00:45:04,409 --> 00:45:06,318 We have our work cut out for us. 776 00:45:06,319 --> 00:45:08,150 Raising two won't be easy. 777 00:45:08,420 --> 00:45:10,290 Why are you saying that with a smile then? 778 00:45:12,960 --> 00:45:14,419 This is great news. 779 00:45:14,420 --> 00:45:15,929 Your mother-in-law must be happy too. 780 00:45:16,460 --> 00:45:18,658 Yes, she prayed for us every day. 781 00:45:18,659 --> 00:45:19,999 I'm happy for you. 782 00:45:20,000 --> 00:45:23,029 I couldn't be more jealous of those with children of their own. 783 00:45:24,429 --> 00:45:26,469 Gwang Sik's the only one left now. 784 00:45:27,670 --> 00:45:31,109 That's right. But it's been hard to catch a glimpse of Ye Seul lately. 785 00:45:31,110 --> 00:45:32,210 Is he that busy? 786 00:45:33,110 --> 00:45:34,609 Yes, a little. 787 00:45:34,610 --> 00:45:36,880 So much for making babies then. 788 00:45:37,750 --> 00:45:39,318 As if you need a lot of time. 789 00:45:39,319 --> 00:45:40,719 You only need a few minutes. 790 00:45:41,750 --> 00:45:43,049 You're absolutely right. 791 00:46:04,509 --> 00:46:05,769 (The Late Shin Maria) 792 00:46:05,770 --> 00:46:07,739 Maria, thank you... 793 00:46:08,310 --> 00:46:10,179 for bringing Blessing's sibling to us. 794 00:46:11,279 --> 00:46:12,850 Thank you, Maria. 795 00:46:13,279 --> 00:46:15,649 I'll raise both Blessing and his sibling... 796 00:46:15,650 --> 00:46:18,020 with all the love in my heart. 797 00:46:18,520 --> 00:46:19,790 Maria. 798 00:46:20,060 --> 00:46:22,560 She's Blessing's mom now. 799 00:46:22,960 --> 00:46:24,730 Don't feel too bad about it. 800 00:46:25,259 --> 00:46:28,100 She is raising him well as if he's her real son. 801 00:46:29,799 --> 00:46:33,139 Forget about all your regrets and rest in peace. 802 00:46:40,739 --> 00:46:44,409 (Shin Maria) 803 00:46:45,449 --> 00:46:48,380 Mother, let's take a family picture here. 804 00:46:48,619 --> 00:46:51,250 The weather is nice and this place has beautiful scenery. 805 00:46:51,650 --> 00:46:52,959 Here? 806 00:46:52,960 --> 00:46:54,519 Let's take it somewhere else. 807 00:46:54,520 --> 00:46:56,659 No. I like it here. 808 00:46:56,730 --> 00:46:58,388 It will be meaningful. 809 00:46:58,389 --> 00:47:01,059 You're so thoughtful. 810 00:47:01,060 --> 00:47:02,599 It's you who brought us here today. 811 00:47:02,600 --> 00:47:04,698 - All right. - Stand here? 812 00:47:04,699 --> 00:47:06,270 - Here? - Yes, Mother. 813 00:47:07,839 --> 00:47:09,869 - All right. - In 1 and 2. 814 00:47:20,580 --> 00:47:21,979 Blessing's sibling looks good in the picture. 815 00:47:21,980 --> 00:47:23,989 It's the picture of the five of us, Mother. 816 00:47:24,420 --> 00:47:26,318 It felt like something was missing up here. 817 00:47:26,319 --> 00:47:29,020 Now we finally have a decent family picture. 818 00:47:29,759 --> 00:47:32,190 This is what I've always wanted to do. 819 00:47:56,819 --> 00:47:58,549 You need to take out the trash tomorrow. 820 00:48:19,509 --> 00:48:20,869 Aren't you going to talk to me? 821 00:48:22,239 --> 00:48:23,639 I'm not ready yet. 822 00:48:24,739 --> 00:48:26,110 You're being petty. 823 00:48:28,080 --> 00:48:29,118 "Petty?" 824 00:48:29,119 --> 00:48:31,549 Aren't you petty? You are upset over nothing. 825 00:48:31,779 --> 00:48:33,020 "Nothing?" 826 00:48:33,389 --> 00:48:35,459 This is why I shouldn't be with a man who's younger. 827 00:48:35,460 --> 00:48:38,319 You often sulk, so I have to comfort you every time. 828 00:48:38,690 --> 00:48:40,429 This has nothing to do with age. 829 00:48:44,830 --> 00:48:46,368 Fine. 830 00:48:46,369 --> 00:48:48,529 Let's see how long you can last without talking to me. 831 00:48:59,250 --> 00:49:01,080 (Ye Seul, it's been...) 832 00:49:07,790 --> 00:49:11,659 Ye Seul, it's been a while. What are you doing now? 833 00:49:14,230 --> 00:49:16,159 I'm getting ready for recording. 834 00:49:17,199 --> 00:49:19,730 Why would he say recording when he's just eating? 835 00:49:21,230 --> 00:49:23,068 I thought of you today. 836 00:49:23,069 --> 00:49:26,569 Why? Oh, right. Did you take care of the audition issue? 837 00:49:27,040 --> 00:49:29,579 I want to talk to you about that. 838 00:49:29,580 --> 00:49:31,710 Can we meet up and talk some time? 839 00:49:31,839 --> 00:49:32,880 Okay. 840 00:49:52,199 --> 00:49:55,900 Don't use your phone while eating. And eat a balanced diet. 841 00:50:02,540 --> 00:50:05,139 Okay. Thank you, Byul. 842 00:50:24,299 --> 00:50:27,170 We have our regular, Han Ye Seul here. 843 00:50:27,670 --> 00:50:30,738 We've seen more listeners since Ye Seul became our regular. 844 00:50:30,739 --> 00:50:32,069 Thank you. 845 00:50:32,670 --> 00:50:35,709 Yesterday you said your father is the one who had... 846 00:50:35,710 --> 00:50:37,408 the biggest influence on your singing career. 847 00:50:37,409 --> 00:50:40,310 Then is there a fan whom you find most memorable? 848 00:50:40,980 --> 00:50:42,150 Yes. 849 00:50:43,250 --> 00:50:46,690 She's been my number one fan since I was a would-be singer. 850 00:50:46,819 --> 00:50:48,049 Who is that? 851 00:50:51,489 --> 00:50:52,759 Her name is Byul. 852 00:50:53,060 --> 00:50:55,928 Byul is also a would-be singer. 853 00:50:55,929 --> 00:50:57,060 When I first... 854 00:51:16,750 --> 00:51:19,449 Byul, did you listen to the radio show today? 855 00:51:22,190 --> 00:51:26,029 Yes. I'm meeting someone near the broadcasting station today. 856 00:51:26,360 --> 00:51:27,989 Can we meet up in the lobby? 857 00:51:30,500 --> 00:51:32,770 Okay. I'll wait for you in the lobby. 858 00:51:39,069 --> 00:51:41,440 Dae Chang, did the moving go well? 859 00:51:44,040 --> 00:51:46,509 Yes. I'm still working on it. 860 00:51:47,080 --> 00:51:50,380 This used to be your room, so I feel like it will bring me good luck. 861 00:51:51,250 --> 00:51:53,289 I hope I will buy a house and move out. 862 00:51:53,290 --> 00:51:54,619 Okay. 863 00:51:55,790 --> 00:51:58,889 I'm glad you got back together with Tae Ri. Be nice to her. 864 00:51:59,659 --> 00:52:01,259 Ye Seul says I should be nice to you. 865 00:52:01,630 --> 00:52:02,758 I'll have a housewarming later. 866 00:52:02,759 --> 00:52:04,860 Oh, right. Did the radio show go well today? 867 00:52:05,600 --> 00:52:08,429 It was amazing. I also talked about Byul. 868 00:52:08,799 --> 00:52:09,839 Byul? 869 00:52:10,869 --> 00:52:14,339 Okay. I'll talk to you later. Bye. 870 00:52:14,409 --> 00:52:15,469 Okay. 871 00:52:24,719 --> 00:52:26,219 Is the radio show over? 872 00:52:32,560 --> 00:52:35,259 Yes. I'm having a meeting with the director. 873 00:52:44,239 --> 00:52:46,940 Excuse me. Are you Byul? 874 00:52:47,139 --> 00:52:48,670 I'm not her. 875 00:52:49,009 --> 00:52:50,738 I'm a fan though. Good luck. 876 00:52:50,739 --> 00:52:52,080 Thank you. 877 00:52:59,489 --> 00:53:00,949 (Han Ye Seul) 878 00:53:01,049 --> 00:53:03,119 Byul, where are you? 879 00:53:06,330 --> 00:53:07,790 I'm almost there. 880 00:53:25,440 --> 00:53:27,980 (UNESCO Memory of the World) 881 00:53:35,319 --> 00:53:36,989 Well... Honey. 882 00:53:37,520 --> 00:53:39,329 What brings you here? 883 00:53:39,330 --> 00:53:40,360 Why? 884 00:53:41,560 --> 00:53:42,860 Are you surprised? 885 00:53:43,360 --> 00:53:46,170 Of course. You should've called. 886 00:53:46,500 --> 00:53:48,380 I thought you were in a meeting with a director. 887 00:53:49,600 --> 00:53:51,239 Well... The thing is... 888 00:53:51,440 --> 00:53:52,739 Who are you waiting for? 889 00:53:54,409 --> 00:53:55,540 Well... 890 00:53:57,179 --> 00:53:58,540 I listened to the radio show. 891 00:54:00,409 --> 00:54:02,179 I thought I was your number one fan. 892 00:54:06,589 --> 00:54:07,819 It's over for us. 893 00:54:10,860 --> 00:54:12,159 Honey. 894 00:54:12,290 --> 00:54:15,059 Ye Seul, did you hear that from your manager? 895 00:54:15,060 --> 00:54:16,599 We will shoot the show in the open air. 896 00:54:16,600 --> 00:54:19,429 Excuse me. I have an emergency. I'll call you later. 897 00:54:32,179 --> 00:54:35,049 The phone is turned off. Please leave a message... 898 00:54:37,380 --> 00:54:38,449 Honey. 899 00:54:39,790 --> 00:54:40,920 Gwang Sik. 900 00:54:47,589 --> 00:54:49,360 (Divorce Application) 901 00:54:49,630 --> 00:54:52,130 (A Spoonful of Moonlight) 902 00:55:05,409 --> 00:55:06,880 What are you doing here? 903 00:55:07,509 --> 00:55:08,710 Auntie. 904 00:55:09,279 --> 00:55:10,980 What's the matter? 905 00:55:11,150 --> 00:55:13,250 Why are you crying? What's wrong? 906 00:55:16,860 --> 00:55:17,920 Let's go in. 907 00:55:18,060 --> 00:55:19,190 Let's talk inside. 908 00:55:25,230 --> 00:55:27,400 I'm going to get divorced. 909 00:55:27,929 --> 00:55:29,599 You'll do what? 910 00:55:29,600 --> 00:55:31,770 I'm going to get divorced. 911 00:55:32,339 --> 00:55:33,869 You'll get divorced? 912 00:55:34,210 --> 00:55:36,779 Why would you do that? What for? 913 00:55:38,009 --> 00:55:40,379 I tried so hard... 914 00:55:40,380 --> 00:55:42,650 to make him a singer. 915 00:55:43,350 --> 00:55:46,448 I even worked at a factory cafeteria... 916 00:55:46,449 --> 00:55:48,850 so I could support him. 917 00:55:49,089 --> 00:55:54,630 I stuck medicinal patches all over and every night, 918 00:55:54,690 --> 00:55:58,860 I moaned with pain in my sleep so his dream would come true. 919 00:55:59,000 --> 00:56:02,029 How could he do this to me? 920 00:56:04,100 --> 00:56:07,138 I even made the online fan site, 921 00:56:07,139 --> 00:56:08,869 and he has no idea. 922 00:56:12,509 --> 00:56:15,610 What are you saying? I can't get a word. 923 00:56:16,380 --> 00:56:18,980 Did Ye Seul do something wrong? 924 00:56:20,690 --> 00:56:23,588 What is it? Did he cheat on you? 925 00:56:23,589 --> 00:56:25,089 Yes. 926 00:56:25,619 --> 00:56:28,658 My gosh. He had an affair? 927 00:56:28,659 --> 00:56:30,929 Yes. 928 00:56:30,960 --> 00:56:33,000 Who is crying so loudly? 929 00:56:36,369 --> 00:56:37,540 Oh, no. 930 00:56:38,600 --> 00:56:40,810 Who's crying? What's wrong? 931 00:56:44,540 --> 00:56:45,709 What's up with her? 932 00:56:45,710 --> 00:56:47,178 What is she wailing about? 933 00:56:47,179 --> 00:56:48,449 I could hear from downstairs. 934 00:56:49,880 --> 00:56:51,850 What's going on? You tell me. 935 00:56:53,089 --> 00:56:54,190 She wants a divorce. 936 00:56:54,250 --> 00:56:56,489 What? A divorce? 937 00:56:57,259 --> 00:56:58,860 Ye Seul cheated on her. 938 00:57:00,489 --> 00:57:01,830 The darn fool. 939 00:57:02,230 --> 00:57:03,330 Are you sure? 940 00:57:05,029 --> 00:57:06,600 Well... 941 00:57:07,369 --> 00:57:11,139 It's not exactly cheating, but he's doing something similar. 942 00:57:11,799 --> 00:57:14,209 After all she did to support him, 943 00:57:14,210 --> 00:57:16,809 he's now besotted with someone... 944 00:57:16,810 --> 00:57:20,179 called Byeol and can't control himself. 945 00:57:20,310 --> 00:57:21,749 That's what I got so far. 946 00:57:21,750 --> 00:57:23,449 Did they both agree on the divorce? 947 00:57:24,150 --> 00:57:27,420 I think that right now, it's just her idea. 948 00:57:29,190 --> 00:57:31,289 Will you tell me properly? 949 00:57:31,290 --> 00:57:34,730 Are you sure he cheated on you with this Byeol person? 950 00:57:36,060 --> 00:57:37,360 It's not that. 951 00:57:39,299 --> 00:57:40,569 Byeol is... 952 00:57:41,130 --> 00:57:45,440 What. Byeol is what? Speak up! 953 00:57:47,440 --> 00:57:48,569 Byeol is... 954 00:57:50,540 --> 00:57:51,979 My goodness. 955 00:57:51,980 --> 00:57:53,310 Translate for me. 956 00:57:54,150 --> 00:57:56,919 He was way too close with Byeol, 957 00:57:56,920 --> 00:57:59,948 so she tested him to see how he'd react. 958 00:57:59,949 --> 00:58:01,619 What? She tested him? 959 00:58:02,489 --> 00:58:05,388 She asked to meet him, pretending to be Byeol, 960 00:58:05,389 --> 00:58:08,630 and he showed up to see her, and he lied to Gwang Sik about it. 961 00:58:09,830 --> 00:58:11,830 The darn fool. 962 00:58:12,969 --> 00:58:15,500 I'd been feeling anxious about how popular he was getting. 963 00:58:16,299 --> 00:58:17,500 Not him. 964 00:58:17,770 --> 00:58:20,170 What are you to test someone? 965 00:58:20,710 --> 00:58:23,810 How dare you test a guy to see how he feels? 966 00:58:24,179 --> 00:58:27,810 Subtly testing someone is the worst thing in the world. 967 00:58:28,150 --> 00:58:30,178 Tossing him some bait to see if he bites. 968 00:58:30,179 --> 00:58:31,650 Is that what a wife should do? 969 00:58:32,020 --> 00:58:34,850 Are you that unsure of yourself? This is wrong. 970 00:58:35,449 --> 00:58:38,019 She had her reasons. 971 00:58:38,020 --> 00:58:40,488 She's already too upset to talk. 972 00:58:40,489 --> 00:58:41,588 Don't scold her. 973 00:58:41,589 --> 00:58:42,900 You're just the same. 974 00:58:44,500 --> 00:58:48,100 You should scold her, not play along. 975 00:58:50,400 --> 00:58:52,239 Not anyone's cut out to be a celebrity's wife. 976 00:58:53,270 --> 00:58:56,178 A celebrity is everyone's star. You should learn to live with it. 977 00:58:56,179 --> 00:58:58,278 Everyone can like him. 978 00:58:58,279 --> 00:58:59,850 And you're jealous about that? 979 00:59:00,480 --> 00:59:03,879 And still, you like spending the money he makes? 980 00:59:03,880 --> 00:59:06,118 What did you say when you married him? 981 00:59:06,119 --> 00:59:08,589 You said you'd make him a success. 982 00:59:09,619 --> 00:59:12,689 All you're doing is testing him, 983 00:59:12,690 --> 00:59:13,988 leaving him bait, 984 00:59:13,989 --> 00:59:15,429 and thinking about getting divorced. 985 00:59:16,259 --> 00:59:19,968 You have no right to be married to a celebrity. 986 00:59:19,969 --> 00:59:22,000 Get divorced! This is wrong. 987 00:59:24,839 --> 00:59:27,969 Cheol Soo. She's already stressed out. 988 00:59:30,509 --> 00:59:32,110 Yes. Get divorced. 989 00:59:34,909 --> 00:59:36,020 My gosh. 990 00:59:37,920 --> 00:59:40,649 Be quiet! This is wrong. 991 00:59:40,650 --> 00:59:41,850 This is just wrong. 992 00:59:42,119 --> 00:59:43,619 Cry at home. 993 00:59:43,860 --> 00:59:46,389 Why are you so mean to me now too? 994 01:00:15,350 --> 01:00:16,389 Honey. 995 01:00:22,529 --> 01:00:23,630 Honey. 996 01:00:37,480 --> 01:00:39,080 (I filled in my part. You fill in yours.) 997 01:00:43,949 --> 01:00:45,419 I filled in my part. 998 01:00:45,420 --> 01:00:46,690 You fill in yours. 999 01:00:54,489 --> 01:00:55,630 (My Dad) 1000 01:01:12,610 --> 01:01:13,880 What's so urgent? 1001 01:01:15,049 --> 01:01:16,580 What are you up to these days? 1002 01:01:17,580 --> 01:01:18,979 - What? - What are you doing... 1003 01:01:18,980 --> 01:01:21,549 that your wife is crying buckets? 1004 01:01:22,150 --> 01:01:23,158 Was she here? 1005 01:01:23,159 --> 01:01:25,318 Quit singing if you'll upset her. 1006 01:01:25,319 --> 01:01:26,690 Why bother being a singer? 1007 01:01:27,360 --> 01:01:29,860 If you can't be a decent celebrity, quit. 1008 01:01:30,460 --> 01:01:32,460 You should put your family first. 1009 01:01:32,500 --> 01:01:35,629 Just because you're popular, did you lose your mind... 1010 01:01:35,630 --> 01:01:36,940 and your sense too? 1011 01:01:37,839 --> 01:01:40,008 Because young girls flock after you, 1012 01:01:40,009 --> 01:01:41,509 do you think you're flying high? 1013 01:01:42,210 --> 01:01:45,009 They like your song, not you. 1014 01:01:45,779 --> 01:01:47,880 You're a punk, and this won't do. 1015 01:01:48,610 --> 01:01:49,749 Quit singing. 1016 01:01:49,750 --> 01:01:52,718 If you just got started and you're already... 1017 01:01:52,719 --> 01:01:55,149 making your wife cry, it's as good as done. 1018 01:01:55,150 --> 01:01:56,689 The more famous you get, 1019 01:01:56,690 --> 01:01:58,789 the more grounded you should be. 1020 01:01:58,790 --> 01:02:00,729 How dare you act like... 1021 01:02:00,730 --> 01:02:02,860 you're special and let others control you? 1022 01:02:07,869 --> 01:02:09,639 You really let me down. 1023 01:02:10,239 --> 01:02:12,940 Even if others did that, I thought you'd be different. 1024 01:02:13,339 --> 01:02:14,969 I bet your wife feels the same. 1025 01:02:15,610 --> 01:02:17,509 She had such high hopes for you. 1026 01:02:17,810 --> 01:02:19,749 She wanted so much for you to succeed. 1027 01:02:19,750 --> 01:02:21,609 And you hurt her, not knowing that? 1028 01:02:21,610 --> 01:02:23,350 You're not even human. 1029 01:02:23,679 --> 01:02:26,618 If you're not human, you shouldn't be a celebrity. 1030 01:02:26,619 --> 01:02:28,420 You might as well just quit! 1031 01:02:28,850 --> 01:02:32,719 How bad must it be for Gwang Sik to cry so much? 1032 01:02:33,330 --> 01:02:36,088 She's been through so much all her life, 1033 01:02:36,089 --> 01:02:37,900 but I've never seen her cry so much. 1034 01:02:39,400 --> 01:02:41,699 How hard must it have been for her to do that? 1035 01:02:43,000 --> 01:02:45,639 You lied to her to meet another woman? 1036 01:02:45,940 --> 01:02:48,669 Someone called Byeol or Moon or something. 1037 01:02:48,670 --> 01:02:51,638 It's not like that. I didn't even meet the woman. 1038 01:02:51,639 --> 01:02:53,048 Gwang Sik misunderstood and... 1039 01:02:53,049 --> 01:02:54,110 She misunderstood? 1040 01:02:54,610 --> 01:02:56,548 If your heart wanders, it's still cheating. 1041 01:02:56,549 --> 01:02:57,819 This is just wrong. 1042 01:02:59,179 --> 01:03:01,289 Let's be honest. It's not exactly cheating. 1043 01:03:01,290 --> 01:03:02,750 They didn't even meet up. 1044 01:03:03,420 --> 01:03:05,519 How is it not cheating? 1045 01:03:05,520 --> 01:03:07,089 It's how it begins. 1046 01:03:07,360 --> 01:03:10,460 Is it only cheating if they meet up and do something? 1047 01:03:11,759 --> 01:03:14,299 Get your act together. This is just wrong. 1048 01:03:15,270 --> 01:03:17,599 I can scold him because he's my son, 1049 01:03:17,600 --> 01:03:20,039 but you scolding him complicates things, Mr. Lee. 1050 01:03:20,040 --> 01:03:22,368 How does that complicate things, Mr. Han? 1051 01:03:22,369 --> 01:03:24,610 I saw my daughter cry her eyes out. 1052 01:03:24,779 --> 01:03:26,580 Am I wrong, Mr. Han? 1053 01:03:27,310 --> 01:03:29,819 I'm really sorry. I'll treat her better. 1054 01:03:31,049 --> 01:03:32,278 Where did Gwang Sik go? 1055 01:03:32,279 --> 01:03:33,889 How would I know that? 1056 01:03:35,420 --> 01:03:38,159 I'm sorry. I'll visit you another time. 1057 01:03:40,130 --> 01:03:41,630 I don't care if you do. 1058 01:03:45,630 --> 01:03:48,230 Your daughter can be a bit overbearing. 1059 01:03:49,230 --> 01:03:53,239 If her husband is popular, she should accept some things. 1060 01:03:54,270 --> 01:03:55,310 What? 1061 01:03:56,170 --> 01:03:58,080 Are you siding with your son? 1062 01:03:58,409 --> 01:04:00,048 I scolded my daughter. 1063 01:04:00,049 --> 01:04:02,048 I scolded my son until now too. 1064 01:04:02,049 --> 01:04:04,520 I'm just saying you're leaning to one side. 1065 01:04:06,520 --> 01:04:07,690 Get out. 1066 01:04:08,589 --> 01:04:09,860 This is unbelievable. 1067 01:04:10,619 --> 01:04:13,589 You can't say that to your in-law. 1068 01:04:14,889 --> 01:04:17,659 You call me "Mr. Lee" and say all you want. Fine. 1069 01:04:21,270 --> 01:04:22,969 Get out of here, Mr. Han. 1070 01:04:23,770 --> 01:04:25,899 It's such a misfortune to be homeless. 1071 01:04:25,900 --> 01:04:27,508 This isn't even your place. 1072 01:04:27,509 --> 01:04:29,468 - What? - You don't own this place. 1073 01:04:29,469 --> 01:04:31,480 - How dare you? - Oh, dear. 1074 01:04:33,049 --> 01:04:36,718 The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail. 1075 01:04:36,719 --> 01:04:38,480 You will be charged. 1076 01:04:40,250 --> 01:04:42,650 Where are you? Let's talk face-to-face. 1077 01:04:43,759 --> 01:04:45,389 This won't solve anything. 1078 01:04:45,960 --> 01:04:48,259 My dad knows and even your dad too. 1079 01:04:48,389 --> 01:04:50,259 Why did you let things snowball? 1080 01:04:50,600 --> 01:04:52,500 Tell me where you are. I'll come over. 1081 01:04:52,900 --> 01:04:54,469 Call me when you hear this. 1082 01:04:59,969 --> 01:05:00,969 Dae Chang. 1083 01:05:01,270 --> 01:05:02,569 What's it about? 1084 01:05:03,310 --> 01:05:04,339 Later. 1085 01:05:05,380 --> 01:05:06,679 Did you see my wife? 1086 01:05:11,020 --> 01:05:12,480 What's going on? 1087 01:05:14,449 --> 01:05:16,920 I'm your manager. I need to know everything. 1088 01:05:18,460 --> 01:05:19,790 It's about Byeol. 1089 01:05:23,060 --> 01:05:25,399 She said she had business near the broadcasting station, 1090 01:05:25,400 --> 01:05:27,170 so we agreed to meet up. 1091 01:05:29,069 --> 01:05:31,799 Why would you meet a fan separately? 1092 01:05:32,400 --> 01:05:34,909 She's having trouble with an upcoming audition. 1093 01:05:36,980 --> 01:05:39,778 Anyway, Gwang Sik called and asked where I was. 1094 01:05:39,779 --> 01:05:41,650 I didn't want any misunderstandings, 1095 01:05:42,179 --> 01:05:44,080 so I said I was in a meeting with a director. 1096 01:05:44,380 --> 01:05:46,790 But then she was there right in front of me. 1097 01:05:47,920 --> 01:05:49,449 She claimed it was over... 1098 01:05:49,889 --> 01:05:52,219 and left in tears without letting me explain. 1099 01:05:52,619 --> 01:05:55,189 I think she knew that I was meeting up with Byeol. 1100 01:05:55,190 --> 01:05:56,529 I wonder how she figured it out. 1101 01:05:56,860 --> 01:05:57,929 And? 1102 01:05:58,230 --> 01:06:01,069 I was about to go after her, but Producer Lee stopped me. 1103 01:06:01,770 --> 01:06:03,469 You're insane. 1104 01:06:04,040 --> 01:06:07,040 I feel disgusted to say it myself. Tae Ri, you tell him. 1105 01:06:08,569 --> 01:06:10,309 How dense are you? 1106 01:06:10,310 --> 01:06:11,880 You're such an idiot. 1107 01:06:12,279 --> 01:06:13,649 I've known you for years, 1108 01:06:13,650 --> 01:06:15,750 but you've never been this stupid before. 1109 01:06:15,980 --> 01:06:18,679 How could you not recognize her? 1110 01:06:19,989 --> 01:06:20,989 What? 1111 01:06:20,990 --> 01:06:23,088 Were you smitten because she's a younger woman? 1112 01:06:23,089 --> 01:06:24,359 That's not the case. 1113 01:06:24,360 --> 01:06:26,088 Out of all your fans, 1114 01:06:26,089 --> 01:06:27,888 Byeol claimed the title as your first fan. 1115 01:06:27,889 --> 01:06:29,928 Yes. That's why I was proud of her. 1116 01:06:29,929 --> 01:06:31,360 Don't you know who she is? 1117 01:06:32,259 --> 01:06:33,969 It's Gwang Sik. 1118 01:06:35,869 --> 01:06:36,869 What? 1119 01:06:36,870 --> 01:06:39,069 Just how stupid must one be not to know? 1120 01:06:39,739 --> 01:06:42,508 You owe all your fame to Gwang Sik, 1121 01:06:42,509 --> 01:06:44,008 but here you are giving all men a bad rep. 1122 01:06:44,009 --> 01:06:45,508 Take a hint, darn it. 1123 01:06:45,509 --> 01:06:47,229 How could you not know when she's your wife? 1124 01:06:49,679 --> 01:06:52,719 Byeol is actually Gwang Sik? 1125 01:06:52,819 --> 01:06:54,488 Remember how your fan chat room... 1126 01:06:54,489 --> 01:06:56,520 had about 100 people at the beginning? 1127 01:06:57,190 --> 01:07:00,059 They were all regulars at her bistro. 1128 01:07:00,060 --> 01:07:02,758 And Byeol was the first one to take action. 1129 01:07:02,759 --> 01:07:04,759 She said she was a would-be singer, right? 1130 01:07:05,759 --> 01:07:09,000 Gwang Sik thought it would keep you motivated. 1131 01:07:10,739 --> 01:07:13,139 How can you possibly face her now? 1132 01:07:33,020 --> 01:07:34,389 I'm sorry about everything. 1133 01:07:35,690 --> 01:07:37,230 I'm the one to blame. 1134 01:07:40,000 --> 01:07:41,369 Just fill this out. 1135 01:07:45,540 --> 01:07:47,869 Gwang Sik, please. 1136 01:07:58,350 --> 01:07:59,379 (Chuseok Special Pardon) 1137 01:07:59,380 --> 01:08:00,448 There he comes. 1138 01:08:00,449 --> 01:08:02,649 - Hey! - Finally. 1139 01:08:02,650 --> 01:08:05,758 - Over here! - It was painful, wasn't it? 1140 01:08:05,759 --> 01:08:07,960 - I can't believe it. - Goodness. 1141 01:08:08,190 --> 01:08:10,929 I hope you're just as healthy. 1142 01:08:11,159 --> 01:08:14,229 - Gosh. - Don't cause any more trouble. 1143 01:08:14,230 --> 01:08:16,540 It won't do you any good now. 1144 01:08:17,299 --> 01:08:19,698 - Come on. - No more trouble. 1145 01:08:19,699 --> 01:08:21,440 (At 4 months) 1146 01:08:25,409 --> 01:08:26,948 You don't have any morning sickness. 1147 01:08:26,949 --> 01:08:29,179 The child must be well-behaved like you. 1148 01:08:29,579 --> 01:08:32,419 It must already be showing its noble side. 1149 01:08:34,789 --> 01:08:37,160 Even from the womb, it shows. 1150 01:08:40,629 --> 01:08:43,089 Meeting him actually gave me closure. 1151 01:08:43,600 --> 01:08:45,730 I'm at ease now that I know who he is. 1152 01:09:03,419 --> 01:09:05,049 (Shining under Starlight) 1153 01:09:09,820 --> 01:09:12,089 (Shining under Starlight) 1154 01:09:20,799 --> 01:09:22,270 I'd like... 1155 01:09:23,100 --> 01:09:25,570 to hear the truth just the way it is. 1156 01:09:27,410 --> 01:09:29,039 What was he like? 1157 01:09:33,450 --> 01:09:35,480 I'd like to meet him at least once. 1158 01:09:36,509 --> 01:09:38,049 I think I should. 1159 01:09:43,219 --> 01:09:47,230 Would you be able to handle knowing what kind of a person he is? 1160 01:09:49,230 --> 01:09:50,459 Yes, Dad. 1161 01:09:51,360 --> 01:09:52,700 Please tell me. 1162 01:10:06,650 --> 01:10:08,530 (We thank Kim Bo Mi for her special appearance.) 1163 01:10:32,499 --> 01:10:35,310 (Revolutionary Sisters) 1164 01:10:35,440 --> 01:10:36,779 Did you two make up? 1165 01:10:36,780 --> 01:10:37,838 Did someone argue? 1166 01:10:37,839 --> 01:10:39,178 How dare they. 1167 01:10:39,179 --> 01:10:40,649 The sons-in-law have another thing coming today. 1168 01:10:40,650 --> 01:10:42,109 How dare they hurt my sisters. 1169 01:10:42,110 --> 01:10:44,119 A wedding isn't needed at all. 1170 01:10:44,120 --> 01:10:46,119 The family can gather for a meal and be done with it. 1171 01:10:46,120 --> 01:10:48,119 I'd like to put on a wedding dress though. 1172 01:10:48,120 --> 01:10:49,888 Byun Ho doesn't know, right? 1173 01:10:49,889 --> 01:10:52,359 That reminds me. Wouldn't he be out by now? 1174 01:10:52,360 --> 01:10:55,328 What if he looks for Gwang Nam after being released from prison? 1175 01:10:55,329 --> 01:10:56,530 Thank you. 83243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.