All language subtitles for Resurrection Ertugrul Season 1 Episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,930 --> 00:02:02,030 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Whatever the cost, there is no turning back, brother. 5 00:02:15,130 --> 00:02:17,300 We will not stop even if there are casualties. 6 00:02:17,360 --> 00:02:20,900 The life of this woman called Aftalia is worth more than ours. 7 00:02:21,300 --> 00:02:23,560 We must save the tribe first, if God permits! 8 00:02:24,130 --> 00:02:26,130 This woman is our path to salvation. 9 00:02:27,360 --> 00:02:28,830 If anything happens to me... 10 00:02:30,160 --> 00:02:32,800 ...do not let them keep Turgut in their hands, brother. 11 00:02:37,000 --> 00:02:38,530 May God help us. 12 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Amen. 13 00:02:47,960 --> 00:02:49,860 Please do not do this in this lodge. 14 00:02:50,100 --> 00:02:51,500 It is a shame, it is a sin. 15 00:03:03,360 --> 00:03:04,430 Please don't do it! 16 00:03:09,130 --> 00:03:10,530 Don't do it, it is a shame! 17 00:03:15,200 --> 00:03:16,500 What are you looking at? 18 00:03:16,560 --> 00:03:18,960 Move if you do not want to be killed like them! 19 00:03:24,560 --> 00:03:26,130 Enter, come on. 20 00:03:30,100 --> 00:03:32,330 It seems like that bastard Nasir has found our hideout. 21 00:03:32,900 --> 00:03:34,160 There are too many of them. 22 00:03:34,230 --> 00:03:35,400 This is where it ends, Turk! 23 00:03:36,160 --> 00:03:38,360 You can not hide from the hell hounds. 24 00:03:38,430 --> 00:03:40,500 I don’t care that you are a woman, I swear I will punch you in the face. 25 00:03:42,120 --> 00:03:43,720 We must take this woman out of here, dervish. 26 00:03:43,720 --> 00:03:44,480 Don't worry. 27 00:03:44,480 --> 00:03:46,600 I will take all of you out of here. 28 00:03:47,300 --> 00:03:48,840 Aren't you coming with us? 29 00:03:48,900 --> 00:03:50,930 They do not have the guts to touch us, my Bey 30 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Do not worry. 31 00:03:56,560 --> 00:03:57,860 Come on, let's go. 32 00:04:03,030 --> 00:04:04,030 Come on. 33 00:04:12,130 --> 00:04:13,830 This is the way. Hurry up. 34 00:04:15,330 --> 00:04:17,030 We can not leave you here, dervish. 35 00:04:17,329 --> 00:04:19,059 I can not abandon this lodge, my Bey. 36 00:04:19,500 --> 00:04:20,800 May God speed you! 37 00:04:38,960 --> 00:04:41,800 Open the door, who is in there? 38 00:04:54,130 --> 00:04:55,900 Tell me, dervish! Where are they? 39 00:04:55,960 --> 00:04:57,000 They left, my Bey. 40 00:04:57,560 --> 00:04:59,260 Where did those traitors go? Speak! 41 00:05:00,100 --> 00:05:02,060 To the place where God wants them to be. 42 00:05:03,060 --> 00:05:06,160 Do not seek the malice, which rots us inside out, in them. 43 00:05:07,200 --> 00:05:09,800 Dervish, they are traitors. 44 00:05:11,130 --> 00:05:13,860 They have acted against the state and our religion. 45 00:05:15,300 --> 00:05:18,200 Behave in a manner that suits the holiness of this lodge. 46 00:05:19,060 --> 00:05:21,800 We have come here to reform Aleppo. 47 00:05:22,230 --> 00:05:24,000 Tell us where they are. 48 00:05:24,560 --> 00:05:28,260 “Make not mischief in the earth” they say: 49 00:05:28,480 --> 00:05:31,260 “We are only peacemakers.” 50 00:05:32,200 --> 00:05:37,330 Nay, they are the ones who make mischief, but they realise it not. 51 00:05:45,230 --> 00:05:47,860 That is why those you search for, are absent from here. 52 00:05:48,930 --> 00:05:50,400 I witness that... 53 00:05:55,030 --> 00:05:56,560 You leave here with the soldiers. 54 00:05:58,260 --> 00:06:01,200 I am going to the place where Ertugrul and the governess will meet. 55 00:06:23,600 --> 00:06:26,100 My uncle ordered him to guard me. 56 00:06:26,500 --> 00:06:28,200 He won't harm us, do not worry. 57 00:06:29,800 --> 00:06:30,800 Come on. 58 00:06:38,430 --> 00:06:42,430 You said you saw a Muslim man like yourself... 59 00:06:43,360 --> 00:06:44,860 ...while you were in the dungeon. 60 00:06:51,230 --> 00:06:52,360 I do not remember. 61 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 There was a man... 62 00:07:00,860 --> 00:07:01,860 But... 63 00:07:02,200 --> 00:07:03,330 I do not know... 64 00:07:06,100 --> 00:07:07,100 ...where he is now 65 00:07:12,460 --> 00:07:15,830 Where am I? How did I come here? 66 00:07:16,400 --> 00:07:19,130 Turgut, Turgut! 67 00:07:21,830 --> 00:07:22,830 Turgut. 68 00:07:55,060 --> 00:07:56,900 You must be very careful Isadora 69 00:07:56,960 --> 00:07:58,830 He is a Turk eventually. 70 00:07:59,830 --> 00:08:01,530 He is a lone mountain wolf... 71 00:08:02,060 --> 00:08:06,200 ...and once the wolf gets his teeth on his prey... 72 00:08:06,200 --> 00:08:08,160 ...he will never let go. 73 00:08:16,230 --> 00:08:17,400 Turgut, are you fine? 74 00:08:20,530 --> 00:08:21,530 Help him. 75 00:09:10,560 --> 00:09:13,960 Aftalia will die tonight, Your Holiness Cardinal. 76 00:09:14,330 --> 00:09:17,060 -What about the wedding? -That job is done. 77 00:09:20,230 --> 00:09:22,100 I hope you are right, Petruchio. 78 00:09:22,830 --> 00:09:25,100 Both your sacred war... 79 00:09:25,930 --> 00:09:28,400 ...and my path to become the Pope depend on it. 80 00:09:30,830 --> 00:09:33,400 Have I ever told you about how I killed the Pope? 81 00:09:34,460 --> 00:09:39,360 I want to know it down to the last detail, dear Thomas. 82 00:09:40,530 --> 00:09:41,830 Come, sit 83 00:09:42,560 --> 00:09:43,960 You must be tired. 84 00:09:49,060 --> 00:09:51,900 A glass of wine would relieve all my tiredness. 85 00:09:52,800 --> 00:09:53,930 With pleasure! 86 00:10:34,530 --> 00:10:37,200 You three go this way! You come with me. 87 00:10:42,360 --> 00:10:44,030 That scoundrel named Kara Toygar. 88 00:10:45,360 --> 00:10:46,830 How dare he come here? 89 00:10:47,860 --> 00:10:51,260 To serve the purpose of Sultan Aladdin's goals. He is his ambassador. 90 00:10:51,900 --> 00:10:54,200 He never serves anyone but himself. 91 00:10:55,800 --> 00:10:57,860 What are you planning to do, Your Highness Ameer? 92 00:10:58,300 --> 00:11:00,460 I have debated this issue with my statesmen. 93 00:11:01,600 --> 00:11:03,960 We will send ambassadors to the Turkmen tribes. 94 00:11:05,230 --> 00:11:09,200 We will inform the Turkmens crushed by Kara Toygar and similar threats... 95 00:11:09,600 --> 00:11:12,800 ...that their lost Shahzada is with us. 96 00:11:13,860 --> 00:11:17,300 We will invite the people who wish to end Aladdin Keykubad's rule... 97 00:11:17,360 --> 00:11:18,600 ...to our wedding. 98 00:11:19,900 --> 00:11:23,500 But this would be very dangerous, Your Highness Ameer! 99 00:11:24,460 --> 00:11:28,960 As you would appreciate, Keykubad will perceive this as an attack. 100 00:11:29,030 --> 00:11:33,300 Never mind, we will work through this later on. 101 00:11:35,830 --> 00:11:36,830 By the way... 102 00:11:38,960 --> 00:11:42,240 ...I wanted to do a small change after the latest developments. 103 00:11:43,600 --> 00:11:46,540 I decided that it will be better that I take your daughter... 104 00:11:46,540 --> 00:11:48,560 ...as my wife before the wedding takes place. 105 00:11:50,600 --> 00:11:52,960 If you do not mind, of course. 106 00:11:56,460 --> 00:11:59,330 As you please, Your Highness Ameer. 107 00:12:29,200 --> 00:12:30,530 Your Highness Ameer! 108 00:12:36,860 --> 00:12:37,960 My Shahzada? 109 00:12:38,030 --> 00:12:41,330 I would like to talk to you, if you do not mind. 110 00:12:41,600 --> 00:12:43,300 Of course, I am listening to you, my Shahzada. 111 00:12:49,960 --> 00:12:51,930 My sister will never love you. 112 00:12:54,300 --> 00:12:56,060 Her heart belongs to somebody else. 113 00:12:57,830 --> 00:12:58,860 To whom? 114 00:13:00,200 --> 00:13:01,560 To my brother Ertugrul. 115 00:13:03,130 --> 00:13:05,800 Stay away from my sister and from us! 116 00:13:35,960 --> 00:13:37,530 Where have you been Ertugrul Bey? 117 00:15:50,260 --> 00:15:52,160 Ertugrul, Aftalia! 118 00:17:02,890 --> 00:17:03,960 Bamsi! 119 00:17:06,130 --> 00:17:07,300 Don't linger around! 120 00:17:53,030 --> 00:17:54,100 Don't! 121 00:19:10,930 --> 00:19:12,930 Ertugrul, this woman... 122 00:19:13,460 --> 00:19:14,460 Aftalia. 123 00:19:26,200 --> 00:19:27,360 What are we going to do? 124 00:19:29,460 --> 00:19:32,100 We are so much defeated that we can not even surrender. 125 00:19:34,400 --> 00:19:37,860 Let them increase their cruelties, it will only strengthen our triumph. 126 00:19:38,930 --> 00:19:40,560 There is no giving up, brother! 127 00:19:40,800 --> 00:19:41,860 We won't, my lad! 128 00:19:53,300 --> 00:19:54,800 Where is our Bey going to? 129 00:19:55,430 --> 00:19:57,900 One must be as speedy as an Arab horse to keep up with him. 130 00:20:03,830 --> 00:20:04,900 Come on! 131 00:20:12,400 --> 00:20:17,920 Al-Aqsa Mosque Jerusalem 132 00:20:18,220 --> 00:20:23,260 Oh, morning breeze! 133 00:20:23,260 --> 00:20:28,340 If someday you pass by the sacred land, 134 00:20:28,340 --> 00:20:33,260 Oh, morning breeze! 135 00:20:33,260 --> 00:20:37,920 If someday you pass by the sacred land, 136 00:20:37,920 --> 00:20:43,020 Send my greetings to Ahmad Muhammad Mustafa... 137 00:20:43,020 --> 00:20:47,760 ...whose face is like the full moon at night, 138 00:20:47,760 --> 00:20:52,680 Send my greetings to Ahmad Muhammad Mustafa... 139 00:20:52,680 --> 00:20:57,540 ...whose face is like the full moon at night, 140 00:21:07,320 --> 00:21:11,940 The owner of kindness, and generosity! 141 00:21:21,520 --> 00:21:25,860 The owner of kindness, and generosity! 142 00:21:29,560 --> 00:21:40,520 Blessings and peace be upon you 143 00:21:43,320 --> 00:21:52,760 Oh, Prophet of God 144 00:21:56,160 --> 00:22:02,020 Blessings and peace be upon you 145 00:22:04,460 --> 00:22:11,820 Oh, beloved of God 146 00:22:13,840 --> 00:22:20,980 Blessings and peace be upon you 147 00:22:22,460 --> 00:22:28,860 Oh, leader of the first and the last of mankind 148 00:22:29,660 --> 00:22:36,060 All praise and thanks be to God, Lord of all that exists 149 00:23:00,100 --> 00:23:01,160 Ertugrul Bey! 150 00:23:01,230 --> 00:23:02,230 Governess! 151 00:23:02,300 --> 00:23:03,460 Where is Esma? 152 00:23:07,160 --> 00:23:08,430 Esma burned herself alive. 153 00:23:11,960 --> 00:23:13,600 So what will we do, son? 154 00:23:17,130 --> 00:23:20,530 I need to face El Aziz and tell him everything. 155 00:23:21,530 --> 00:23:23,000 If necessary... 156 00:23:23,100 --> 00:23:27,430 ...I will beat him up like a spoiled brat, till he comes to his senses. 157 00:23:28,960 --> 00:23:30,260 How are we going to do that? 158 00:23:33,530 --> 00:23:35,400 You must get him out of the palace. 159 00:23:39,360 --> 00:23:40,430 Look. 160 00:23:41,200 --> 00:23:45,300 El Aziz wants to take Halime as his wife without waiting for the wedding ceremony. 161 00:23:45,360 --> 00:23:47,600 Their marriage will be solemnized soon. 162 00:23:47,830 --> 00:23:49,430 This is El Aziz's family tradition. 163 00:23:50,260 --> 00:23:55,330 The men take their wives to the hunting lodge right after the wedding. 164 00:23:56,000 --> 00:23:58,600 That will be the only time that he goes out of the palace. 165 00:23:58,830 --> 00:24:01,400 That will be the only time that I can bring you together. 166 00:24:01,460 --> 00:24:02,800 Wait for my news. 167 00:24:02,860 --> 00:24:04,100 Ertugrul! 168 00:24:05,960 --> 00:24:07,800 You go governess, hurry up! 169 00:24:10,000 --> 00:24:11,100 Who are you? 170 00:24:12,300 --> 00:24:14,800 The brother of Bisol you have murdered. 171 00:24:19,430 --> 00:24:20,530 Titus. 172 00:24:23,360 --> 00:24:24,500 Abu Hisham! 173 00:24:25,930 --> 00:24:27,330 Abu Hisham in Jerusalem... 174 00:24:28,200 --> 00:24:30,130 ...a commander in the Aleppo Palace... 175 00:24:31,360 --> 00:24:32,930 ...a Bey in the Kayi tribe. 176 00:24:34,860 --> 00:24:37,060 So what, are you surprised? 177 00:24:39,230 --> 00:24:41,600 You are just a pitiful demon, Titus. 178 00:24:43,360 --> 00:24:45,160 You are born out of a flame with no smoke... 179 00:24:45,860 --> 00:24:48,440 ...laying an ambush on the righteous path... 180 00:24:48,780 --> 00:24:51,120 ...spreading fear into the hearts of the weak... 181 00:24:51,820 --> 00:24:54,200 ...sneaking in to confuse the minds of the strong. 182 00:24:55,500 --> 00:24:58,030 And you flee whenever you hear the name of God. 183 00:25:00,400 --> 00:25:02,600 The Alps that I killed in your tribe... 184 00:25:03,300 --> 00:25:05,600 ...the Beys who I blinded with my gold... 185 00:25:07,230 --> 00:25:11,600 ...and Turgut, who is begging to be killed in my castle... 186 00:25:13,260 --> 00:25:15,130 They all said the same thing. 187 00:25:16,300 --> 00:25:17,960 They are where they deserve to be... 188 00:25:19,860 --> 00:25:21,400 ...while I’m here facing you Ertugrul. 189 00:25:23,030 --> 00:25:24,600 You will also get what you deserve. 190 00:27:34,430 --> 00:27:35,460 My Bey! 191 00:27:50,360 --> 00:27:52,130 What happened to Turgut, Afsin Bey? 192 00:27:53,100 --> 00:27:54,100 I entered... 193 00:27:55,030 --> 00:27:56,900 ...into the Templars Castle for Turgut 194 00:27:57,960 --> 00:27:59,400 Is Turgut alive, Afsin Bey? 195 00:28:01,130 --> 00:28:05,860 We have no other hope but to pray for his quick death. 196 00:28:09,930 --> 00:28:12,800 There are things you should know. 197 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 But... 198 00:28:15,530 --> 00:28:18,330 But what? Speak Afsin, but what? 199 00:28:52,330 --> 00:28:55,300 One of the Oghuz tribe had two daughters... 200 00:28:59,960 --> 00:29:01,230 Like you and me? 201 00:29:02,400 --> 00:29:03,560 Like the two of us. 202 00:29:04,600 --> 00:29:10,260 Those sisters were so wise and so beautiful that their father said: 203 00:29:11,830 --> 00:29:14,530 “Only Mighty God will decide whom they will marry.” 204 00:29:20,560 --> 00:29:22,460 Did our father use to think like that? 205 00:29:27,030 --> 00:29:28,960 It was your father saying that, Gokce. 206 00:29:31,900 --> 00:29:33,600 One day, the Bey... 207 00:29:34,360 --> 00:29:38,160 ...took his daughters to a place where no man has gone before... 208 00:29:38,800 --> 00:29:41,330 ...and put them on the peak of a high mountain. 209 00:29:42,130 --> 00:29:45,060 While the sisters were waiting on this mountain... 210 00:29:45,130 --> 00:29:48,200 ...a grey wolf came into sight around the mountain. 211 00:29:49,300 --> 00:29:51,500 The wolf got married to the elder sister. 212 00:29:52,300 --> 00:29:53,430 Brother Gundogdu! 213 00:29:55,030 --> 00:29:58,330 And the younger sister got married to the younger brother of the wolf. 214 00:29:59,500 --> 00:30:01,330 Both sisters got pregnant one day. 215 00:30:02,330 --> 00:30:05,460 The voices of their sons resembled the growl of grey wolves. 216 00:30:06,530 --> 00:30:11,000 Both sisters' sons reproduced with the soul of the grey wolf. 217 00:30:12,200 --> 00:30:16,000 Their tribe descended from these sisters. 218 00:30:18,900 --> 00:30:23,060 Just as the Kayis will grow and descend from us one day. 219 00:30:41,830 --> 00:30:42,930 Ertugrul Bey! 220 00:30:44,130 --> 00:30:46,100 Don't do it, just listen. 221 00:30:55,430 --> 00:30:58,900 You should know that I am meeting with this bastard just because of you. 222 00:31:08,860 --> 00:31:09,900 Oh my. 223 00:31:10,060 --> 00:31:12,060 -What is all this about brother? -Ertugrul? 224 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 Brother. 225 00:31:22,100 --> 00:31:26,800 Everything started the day you saved the Shahzadas and Halime Sultan. 226 00:31:28,500 --> 00:31:30,330 You made such a big mistake... 227 00:31:31,500 --> 00:31:36,820 ...that so many died from the Kayis, the Seljuks and the Ayyubids... 228 00:31:36,820 --> 00:31:39,920 ...all the same, only to pay for your mistake. 229 00:31:42,400 --> 00:31:44,860 Too much Muslim blood has been shed, Ertugrul. 230 00:31:46,500 --> 00:31:52,600 The Templars brought Shahzada Yigit to El Aziz themselves. 231 00:31:53,530 --> 00:31:54,800 Do you know why? 232 00:31:56,360 --> 00:31:59,560 Because they wanted him to marry Halime Sultan. 233 00:32:02,160 --> 00:32:03,960 How do you know all this? 234 00:32:07,100 --> 00:32:11,830 Halime Sultan demanded her brother for dowry from El Aziz. 235 00:32:13,230 --> 00:32:15,060 So the Templars sent him. 236 00:32:16,500 --> 00:32:18,530 That was what we wanted to prevent. 237 00:32:19,030 --> 00:32:21,500 If we had managed to take the Shahzada... 238 00:32:22,200 --> 00:32:24,160 ...we could have prevented this marriage. 239 00:32:26,000 --> 00:32:29,800 Unfortunately, this is the case, Ertugrul. 240 00:32:31,000 --> 00:32:32,830 What is your benefit from this? 241 00:32:33,430 --> 00:32:35,860 We are on the same side, see it! 242 00:32:38,230 --> 00:32:42,000 You ruined our plans to put an end on the Templars' plots. 243 00:32:42,860 --> 00:32:46,530 El Aziz met Halime just because of you and now he is going to marry her! 244 00:32:48,030 --> 00:32:53,830 Nasir's only concern aim was to start a war between Sultan Aladdin and Ayyubids. 245 00:32:55,460 --> 00:32:58,000 Thanks to you, that is also accomplished! 246 00:32:59,500 --> 00:33:04,900 You have spoiled not only my game, but also Sultan Aladdin's. 247 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 So? 248 00:33:09,160 --> 00:33:10,200 We must... 249 00:33:11,830 --> 00:33:14,900 ...act together so that you can save your tribe and your state... 250 00:33:16,500 --> 00:33:17,800 ...from this danger. 251 00:33:32,560 --> 00:33:34,430 That is her lying down there, Aftalia! 252 00:33:51,900 --> 00:33:53,000 Nasir. 253 00:33:54,000 --> 00:33:55,060 Ertugrul... 254 00:33:57,160 --> 00:34:01,030 ...will do whatever it takes to prevent Halime’s marriage. 255 00:34:11,960 --> 00:34:13,360 Keep your eyes open, Nasir! 256 00:34:14,199 --> 00:34:16,859 Love will be his biggest weakness, Titus. 257 00:34:23,260 --> 00:34:27,430 I have nothing to talk with a man who has the blood of my Alps on his hands. 258 00:34:30,199 --> 00:34:31,199 Ertugrul. 259 00:34:33,330 --> 00:34:34,830 They put the lodge on fire... 260 00:34:36,429 --> 00:34:38,029 ...and killed tens of dervishes. 261 00:34:39,429 --> 00:34:42,229 The army will be heading to your tribe... 262 00:34:42,530 --> 00:34:44,930 ...with Nasir's commander Gunhan Bey. 263 00:34:44,989 --> 00:34:47,059 They will burn your tribe down. 264 00:34:53,159 --> 00:34:54,899 Are you going to sit back and watch them? 265 00:34:57,860 --> 00:35:01,400 Afsin Bey, one cannot reach a target by straying away from the right path. 266 00:35:02,830 --> 00:35:07,960 You have strayed off yours, just like this bastard. 267 00:35:08,600 --> 00:35:11,260 If you or this bastard ever comes in my way again... 268 00:35:12,060 --> 00:35:13,800 ...I swear I will crush you. 269 00:35:40,920 --> 00:35:42,800 What are we going to do now, Kara Toygar? 270 00:35:43,600 --> 00:35:45,160 What we need to do. 271 00:35:48,160 --> 00:35:49,960 Gundogdu is a smart man. 272 00:35:51,360 --> 00:35:53,900 We shall not lose contact with him. 273 00:36:04,430 --> 00:36:07,400 Kayi Tribe 274 00:36:39,160 --> 00:36:40,430 My fellow Templars. 275 00:36:41,500 --> 00:36:44,300 I hope I will be well-received at your Temple. 276 00:37:13,830 --> 00:37:17,860 You have a tribe, but your homeland is uncertain. 277 00:37:23,060 --> 00:37:24,460 I have four sons... 278 00:37:27,000 --> 00:37:29,060 ...but I do not know if they are dead or alive. 279 00:37:30,400 --> 00:37:31,960 For how much longer, my Bey? 280 00:37:33,500 --> 00:37:34,530 For how much longer? 281 00:37:37,830 --> 00:37:40,030 Dundar is my youngest pride and joy, Hayme. 282 00:37:43,300 --> 00:37:48,200 If he is not defeated in this bed, the battlefields shall be afraid of him. 283 00:37:50,560 --> 00:37:54,060 Our other sons will return to the tribe as brave men. 284 00:37:55,500 --> 00:37:57,230 You do not need to worry about it. 285 00:38:15,500 --> 00:38:16,530 Stay strong. 286 00:38:18,060 --> 00:38:21,300 Stay strong so that the tribe can stay strong with you. 287 00:38:26,100 --> 00:38:27,560 Our people need you. 288 00:38:34,900 --> 00:38:36,130 Giddy up! 289 00:39:44,930 --> 00:39:47,000 The mirror that shows my reflection... 290 00:39:49,260 --> 00:39:52,300 ...show me my man, Ertugrul... 291 00:39:54,360 --> 00:39:56,530 ...so that this fire burning inside my heart can calm down. 292 00:39:58,900 --> 00:40:00,560 Reflect me to Ertugrul... 293 00:40:02,100 --> 00:40:04,160 ...so that he can save me from this prison. 294 00:40:35,130 --> 00:40:37,030 What if Kara Toygar told the truth? 295 00:40:42,400 --> 00:40:44,230 Kara Toygar has only changed his body. 296 00:40:45,260 --> 00:40:46,500 His soul remains the same. 297 00:40:50,230 --> 00:40:52,800 I do not think that Sultan Aladdin puts any trust on him. 298 00:40:54,060 --> 00:40:55,460 So what is he after then? 299 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 We will see. 300 00:41:02,130 --> 00:41:04,400 But first, we must capture Nasir. 301 00:41:05,900 --> 00:41:07,100 That is the only solution. 302 00:41:07,930 --> 00:41:11,000 El Aziz must have already reached the tribe with his army. 303 00:41:11,200 --> 00:41:14,060 We need to find a way to figure it out as soon as possible. 304 00:41:16,060 --> 00:41:17,800 The governess has changed her side. 305 00:41:18,900 --> 00:41:20,300 I am meeting with her today. 306 00:41:21,600 --> 00:41:23,800 We shall decide on what to do after that. 307 00:41:24,200 --> 00:41:26,600 Ertugrul, you can not go to Aleppo on your own. 308 00:41:30,800 --> 00:41:34,100 If I’m not back by midnight brother, go to the tribe. 309 00:41:34,960 --> 00:41:36,400 Do not leave my father alone. 310 00:41:37,130 --> 00:41:38,860 We have no other option left. 22147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.