Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,930 --> 00:02:02,030
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:02,400 --> 00:02:06,160
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Whatever the cost,
there is no turning back, brother.
5
00:02:15,130 --> 00:02:17,300
We will not stop
even if there are casualties.
6
00:02:17,360 --> 00:02:20,900
The life of this woman called Aftalia
is worth more than ours.
7
00:02:21,300 --> 00:02:23,560
We must save the
tribe first, if God permits!
8
00:02:24,130 --> 00:02:26,130
This woman is our path to salvation.
9
00:02:27,360 --> 00:02:28,830
If anything happens to me...
10
00:02:30,160 --> 00:02:32,800
...do not let them keep
Turgut in their hands, brother.
11
00:02:37,000 --> 00:02:38,530
May God help us.
12
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
Amen.
13
00:02:47,960 --> 00:02:49,860
Please do not do this in this lodge.
14
00:02:50,100 --> 00:02:51,500
It is a shame, it is a sin.
15
00:03:03,360 --> 00:03:04,430
Please don't do it!
16
00:03:09,130 --> 00:03:10,530
Don't do it, it is a shame!
17
00:03:15,200 --> 00:03:16,500
What are you looking at?
18
00:03:16,560 --> 00:03:18,960
Move if you do not want
to be killed like them!
19
00:03:24,560 --> 00:03:26,130
Enter, come on.
20
00:03:30,100 --> 00:03:32,330
It seems like that bastard Nasir
has found our hideout.
21
00:03:32,900 --> 00:03:34,160
There are too many of them.
22
00:03:34,230 --> 00:03:35,400
This is where it ends, Turk!
23
00:03:36,160 --> 00:03:38,360
You can not hide
from the hell hounds.
24
00:03:38,430 --> 00:03:40,500
I don’t care that you are a woman,
I swear I will punch you in the face.
25
00:03:42,120 --> 00:03:43,720
We must take this woman out of here, dervish.
26
00:03:43,720 --> 00:03:44,480
Don't worry.
27
00:03:44,480 --> 00:03:46,600
I will take all of you out of here.
28
00:03:47,300 --> 00:03:48,840
Aren't you coming with us?
29
00:03:48,900 --> 00:03:50,930
They do not have the guts to touch us, my Bey
30
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Do not worry.
31
00:03:56,560 --> 00:03:57,860
Come on, let's go.
32
00:04:03,030 --> 00:04:04,030
Come on.
33
00:04:12,130 --> 00:04:13,830
This is the way. Hurry up.
34
00:04:15,330 --> 00:04:17,030
We can not leave you here, dervish.
35
00:04:17,329 --> 00:04:19,059
I can not abandon this lodge, my Bey.
36
00:04:19,500 --> 00:04:20,800
May God speed you!
37
00:04:38,960 --> 00:04:41,800
Open the door, who is in there?
38
00:04:54,130 --> 00:04:55,900
Tell me, dervish! Where are they?
39
00:04:55,960 --> 00:04:57,000
They left, my Bey.
40
00:04:57,560 --> 00:04:59,260
Where did those traitors go? Speak!
41
00:05:00,100 --> 00:05:02,060
To the place where
God wants them to be.
42
00:05:03,060 --> 00:05:06,160
Do not seek the malice,
which rots us inside out, in them.
43
00:05:07,200 --> 00:05:09,800
Dervish, they are traitors.
44
00:05:11,130 --> 00:05:13,860
They have acted against the state
and our religion.
45
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Behave in a manner that suits
the holiness of this lodge.
46
00:05:19,060 --> 00:05:21,800
We have come here to reform Aleppo.
47
00:05:22,230 --> 00:05:24,000
Tell us where they are.
48
00:05:24,560 --> 00:05:28,260
“Make not mischief in the earth” they say:
49
00:05:28,480 --> 00:05:31,260
“We are only peacemakers.”
50
00:05:32,200 --> 00:05:37,330
Nay, they are the ones who make mischief,
but they realise it not.
51
00:05:45,230 --> 00:05:47,860
That is why those you search for,
are absent from here.
52
00:05:48,930 --> 00:05:50,400
I witness that...
53
00:05:55,030 --> 00:05:56,560
You leave here with the soldiers.
54
00:05:58,260 --> 00:06:01,200
I am going to the place where Ertugrul
and the governess will meet.
55
00:06:23,600 --> 00:06:26,100
My uncle ordered him to guard me.
56
00:06:26,500 --> 00:06:28,200
He won't harm us, do not worry.
57
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
Come on.
58
00:06:38,430 --> 00:06:42,430
You said you saw a Muslim man like yourself...
59
00:06:43,360 --> 00:06:44,860
...while you were in the dungeon.
60
00:06:51,230 --> 00:06:52,360
I do not remember.
61
00:06:56,400 --> 00:06:57,600
There was a man...
62
00:07:00,860 --> 00:07:01,860
But...
63
00:07:02,200 --> 00:07:03,330
I do not know...
64
00:07:06,100 --> 00:07:07,100
...where he is now
65
00:07:12,460 --> 00:07:15,830
Where am I? How did I come here?
66
00:07:16,400 --> 00:07:19,130
Turgut, Turgut!
67
00:07:21,830 --> 00:07:22,830
Turgut.
68
00:07:55,060 --> 00:07:56,900
You must be very careful Isadora
69
00:07:56,960 --> 00:07:58,830
He is a Turk eventually.
70
00:07:59,830 --> 00:08:01,530
He is a lone mountain wolf...
71
00:08:02,060 --> 00:08:06,200
...and once the wolf
gets his teeth on his prey...
72
00:08:06,200 --> 00:08:08,160
...he will never let go.
73
00:08:16,230 --> 00:08:17,400
Turgut, are you fine?
74
00:08:20,530 --> 00:08:21,530
Help him.
75
00:09:10,560 --> 00:09:13,960
Aftalia will die tonight,
Your Holiness Cardinal.
76
00:09:14,330 --> 00:09:17,060
-What about the wedding?
-That job is done.
77
00:09:20,230 --> 00:09:22,100
I hope you are right, Petruchio.
78
00:09:22,830 --> 00:09:25,100
Both your sacred war...
79
00:09:25,930 --> 00:09:28,400
...and my path to become
the Pope depend on it.
80
00:09:30,830 --> 00:09:33,400
Have I ever told you about
how I killed the Pope?
81
00:09:34,460 --> 00:09:39,360
I want to know it down
to the last detail, dear Thomas.
82
00:09:40,530 --> 00:09:41,830
Come, sit
83
00:09:42,560 --> 00:09:43,960
You must be tired.
84
00:09:49,060 --> 00:09:51,900
A glass of wine
would relieve all my tiredness.
85
00:09:52,800 --> 00:09:53,930
With pleasure!
86
00:10:34,530 --> 00:10:37,200
You three go this way! You come with me.
87
00:10:42,360 --> 00:10:44,030
That scoundrel named Kara Toygar.
88
00:10:45,360 --> 00:10:46,830
How dare he come here?
89
00:10:47,860 --> 00:10:51,260
To serve the purpose of Sultan Aladdin's
goals. He is his ambassador.
90
00:10:51,900 --> 00:10:54,200
He never serves anyone but himself.
91
00:10:55,800 --> 00:10:57,860
What are you planning to do,
Your Highness Ameer?
92
00:10:58,300 --> 00:11:00,460
I have debated this issue with my statesmen.
93
00:11:01,600 --> 00:11:03,960
We will send ambassadors
to the Turkmen tribes.
94
00:11:05,230 --> 00:11:09,200
We will inform the Turkmens crushed
by Kara Toygar and similar threats...
95
00:11:09,600 --> 00:11:12,800
...that their lost Shahzada is with us.
96
00:11:13,860 --> 00:11:17,300
We will invite the people who wish
to end Aladdin Keykubad's rule...
97
00:11:17,360 --> 00:11:18,600
...to our wedding.
98
00:11:19,900 --> 00:11:23,500
But this would be very dangerous,
Your Highness Ameer!
99
00:11:24,460 --> 00:11:28,960
As you would appreciate,
Keykubad will perceive this as an attack.
100
00:11:29,030 --> 00:11:33,300
Never mind, we will work through this later on.
101
00:11:35,830 --> 00:11:36,830
By the way...
102
00:11:38,960 --> 00:11:42,240
...I wanted to do a small change
after the latest developments.
103
00:11:43,600 --> 00:11:46,540
I decided that it will be better
that I take your daughter...
104
00:11:46,540 --> 00:11:48,560
...as my wife before the wedding takes place.
105
00:11:50,600 --> 00:11:52,960
If you do not mind, of course.
106
00:11:56,460 --> 00:11:59,330
As you please, Your Highness Ameer.
107
00:12:29,200 --> 00:12:30,530
Your Highness Ameer!
108
00:12:36,860 --> 00:12:37,960
My Shahzada?
109
00:12:38,030 --> 00:12:41,330
I would like to talk to you,
if you do not mind.
110
00:12:41,600 --> 00:12:43,300
Of course, I am listening to you, my Shahzada.
111
00:12:49,960 --> 00:12:51,930
My sister will never love you.
112
00:12:54,300 --> 00:12:56,060
Her heart belongs to somebody else.
113
00:12:57,830 --> 00:12:58,860
To whom?
114
00:13:00,200 --> 00:13:01,560
To my brother Ertugrul.
115
00:13:03,130 --> 00:13:05,800
Stay away from my sister and from us!
116
00:13:35,960 --> 00:13:37,530
Where have you been Ertugrul Bey?
117
00:15:50,260 --> 00:15:52,160
Ertugrul, Aftalia!
118
00:17:02,890 --> 00:17:03,960
Bamsi!
119
00:17:06,130 --> 00:17:07,300
Don't linger around!
120
00:17:53,030 --> 00:17:54,100
Don't!
121
00:19:10,930 --> 00:19:12,930
Ertugrul, this woman...
122
00:19:13,460 --> 00:19:14,460
Aftalia.
123
00:19:26,200 --> 00:19:27,360
What are we going to do?
124
00:19:29,460 --> 00:19:32,100
We are so much defeated that
we can not even surrender.
125
00:19:34,400 --> 00:19:37,860
Let them increase their cruelties,
it will only strengthen our triumph.
126
00:19:38,930 --> 00:19:40,560
There is no giving up, brother!
127
00:19:40,800 --> 00:19:41,860
We won't, my lad!
128
00:19:53,300 --> 00:19:54,800
Where is our Bey going to?
129
00:19:55,430 --> 00:19:57,900
One must be as speedy as an Arab horse
to keep up with him.
130
00:20:03,830 --> 00:20:04,900
Come on!
131
00:20:12,400 --> 00:20:17,920
Al-Aqsa Mosque
Jerusalem
132
00:20:18,220 --> 00:20:23,260
Oh, morning breeze!
133
00:20:23,260 --> 00:20:28,340
If someday you pass by the sacred land,
134
00:20:28,340 --> 00:20:33,260
Oh, morning breeze!
135
00:20:33,260 --> 00:20:37,920
If someday you pass by the sacred land,
136
00:20:37,920 --> 00:20:43,020
Send my greetings to
Ahmad Muhammad Mustafa...
137
00:20:43,020 --> 00:20:47,760
...whose face is like the full moon at night,
138
00:20:47,760 --> 00:20:52,680
Send my greetings to
Ahmad Muhammad Mustafa...
139
00:20:52,680 --> 00:20:57,540
...whose face is like the full moon at night,
140
00:21:07,320 --> 00:21:11,940
The owner of kindness, and generosity!
141
00:21:21,520 --> 00:21:25,860
The owner of kindness, and generosity!
142
00:21:29,560 --> 00:21:40,520
Blessings and peace be upon you
143
00:21:43,320 --> 00:21:52,760
Oh, Prophet of God
144
00:21:56,160 --> 00:22:02,020
Blessings and peace be upon you
145
00:22:04,460 --> 00:22:11,820
Oh, beloved of God
146
00:22:13,840 --> 00:22:20,980
Blessings and peace be upon you
147
00:22:22,460 --> 00:22:28,860
Oh, leader of the first and the last of mankind
148
00:22:29,660 --> 00:22:36,060
All praise and thanks be to God,
Lord of all that exists
149
00:23:00,100 --> 00:23:01,160
Ertugrul Bey!
150
00:23:01,230 --> 00:23:02,230
Governess!
151
00:23:02,300 --> 00:23:03,460
Where is Esma?
152
00:23:07,160 --> 00:23:08,430
Esma burned herself alive.
153
00:23:11,960 --> 00:23:13,600
So what will we do, son?
154
00:23:17,130 --> 00:23:20,530
I need to face El Aziz and tell him everything.
155
00:23:21,530 --> 00:23:23,000
If necessary...
156
00:23:23,100 --> 00:23:27,430
...I will beat him up like a spoiled brat,
till he comes to his senses.
157
00:23:28,960 --> 00:23:30,260
How are we going to do that?
158
00:23:33,530 --> 00:23:35,400
You must get him out of the palace.
159
00:23:39,360 --> 00:23:40,430
Look.
160
00:23:41,200 --> 00:23:45,300
El Aziz wants to take Halime as his wife
without waiting for the wedding ceremony.
161
00:23:45,360 --> 00:23:47,600
Their marriage will be solemnized soon.
162
00:23:47,830 --> 00:23:49,430
This is El Aziz's family tradition.
163
00:23:50,260 --> 00:23:55,330
The men take their wives to the
hunting lodge right after the wedding.
164
00:23:56,000 --> 00:23:58,600
That will be the only time that
he goes out of the palace.
165
00:23:58,830 --> 00:24:01,400
That will be the only time
that I can bring you together.
166
00:24:01,460 --> 00:24:02,800
Wait for my news.
167
00:24:02,860 --> 00:24:04,100
Ertugrul!
168
00:24:05,960 --> 00:24:07,800
You go governess, hurry up!
169
00:24:10,000 --> 00:24:11,100
Who are you?
170
00:24:12,300 --> 00:24:14,800
The brother of Bisol you have murdered.
171
00:24:19,430 --> 00:24:20,530
Titus.
172
00:24:23,360 --> 00:24:24,500
Abu Hisham!
173
00:24:25,930 --> 00:24:27,330
Abu Hisham in Jerusalem...
174
00:24:28,200 --> 00:24:30,130
...a commander in the Aleppo Palace...
175
00:24:31,360 --> 00:24:32,930
...a Bey in the Kayi tribe.
176
00:24:34,860 --> 00:24:37,060
So what, are you surprised?
177
00:24:39,230 --> 00:24:41,600
You are just a pitiful demon, Titus.
178
00:24:43,360 --> 00:24:45,160
You are born out of a flame with no smoke...
179
00:24:45,860 --> 00:24:48,440
...laying an ambush on the righteous path...
180
00:24:48,780 --> 00:24:51,120
...spreading fear into the hearts of the weak...
181
00:24:51,820 --> 00:24:54,200
...sneaking in to confuse
the minds of the strong.
182
00:24:55,500 --> 00:24:58,030
And you flee whenever you hear
the name of God.
183
00:25:00,400 --> 00:25:02,600
The Alps that I killed in your tribe...
184
00:25:03,300 --> 00:25:05,600
...the Beys who I blinded with my gold...
185
00:25:07,230 --> 00:25:11,600
...and Turgut, who is begging
to be killed in my castle...
186
00:25:13,260 --> 00:25:15,130
They all said the same thing.
187
00:25:16,300 --> 00:25:17,960
They are where they deserve to be...
188
00:25:19,860 --> 00:25:21,400
...while I’m here facing you Ertugrul.
189
00:25:23,030 --> 00:25:24,600
You will also get what you deserve.
190
00:27:34,430 --> 00:27:35,460
My Bey!
191
00:27:50,360 --> 00:27:52,130
What happened to Turgut, Afsin Bey?
192
00:27:53,100 --> 00:27:54,100
I entered...
193
00:27:55,030 --> 00:27:56,900
...into the Templars Castle for Turgut
194
00:27:57,960 --> 00:27:59,400
Is Turgut alive, Afsin Bey?
195
00:28:01,130 --> 00:28:05,860
We have no other hope
but to pray for his quick death.
196
00:28:09,930 --> 00:28:12,800
There are things you should know.
197
00:28:13,960 --> 00:28:14,960
But...
198
00:28:15,530 --> 00:28:18,330
But what? Speak Afsin, but what?
199
00:28:52,330 --> 00:28:55,300
One of the Oghuz tribe had two daughters...
200
00:28:59,960 --> 00:29:01,230
Like you and me?
201
00:29:02,400 --> 00:29:03,560
Like the two of us.
202
00:29:04,600 --> 00:29:10,260
Those sisters were so wise and
so beautiful that their father said:
203
00:29:11,830 --> 00:29:14,530
“Only Mighty God will decide
whom they will marry.”
204
00:29:20,560 --> 00:29:22,460
Did our father use to think like that?
205
00:29:27,030 --> 00:29:28,960
It was your father saying that, Gokce.
206
00:29:31,900 --> 00:29:33,600
One day, the Bey...
207
00:29:34,360 --> 00:29:38,160
...took his daughters to a place
where no man has gone before...
208
00:29:38,800 --> 00:29:41,330
...and put them on the
peak of a high mountain.
209
00:29:42,130 --> 00:29:45,060
While the sisters were
waiting on this mountain...
210
00:29:45,130 --> 00:29:48,200
...a grey wolf came
into sight around the mountain.
211
00:29:49,300 --> 00:29:51,500
The wolf got married to the elder sister.
212
00:29:52,300 --> 00:29:53,430
Brother Gundogdu!
213
00:29:55,030 --> 00:29:58,330
And the younger sister got married
to the younger brother of the wolf.
214
00:29:59,500 --> 00:30:01,330
Both sisters got pregnant one day.
215
00:30:02,330 --> 00:30:05,460
The voices of their sons
resembled the growl of grey wolves.
216
00:30:06,530 --> 00:30:11,000
Both sisters' sons reproduced
with the soul of the grey wolf.
217
00:30:12,200 --> 00:30:16,000
Their tribe descended from these sisters.
218
00:30:18,900 --> 00:30:23,060
Just as the Kayis will grow
and descend from us one day.
219
00:30:41,830 --> 00:30:42,930
Ertugrul Bey!
220
00:30:44,130 --> 00:30:46,100
Don't do it, just listen.
221
00:30:55,430 --> 00:30:58,900
You should know that I am meeting
with this bastard just because of you.
222
00:31:08,860 --> 00:31:09,900
Oh my.
223
00:31:10,060 --> 00:31:12,060
-What is all this about brother?
-Ertugrul?
224
00:31:12,800 --> 00:31:13,800
Brother.
225
00:31:22,100 --> 00:31:26,800
Everything started the day you saved
the Shahzadas and Halime Sultan.
226
00:31:28,500 --> 00:31:30,330
You made such a big mistake...
227
00:31:31,500 --> 00:31:36,820
...that so many died from the Kayis,
the Seljuks and the Ayyubids...
228
00:31:36,820 --> 00:31:39,920
...all the same, only to pay for your mistake.
229
00:31:42,400 --> 00:31:44,860
Too much Muslim blood
has been shed, Ertugrul.
230
00:31:46,500 --> 00:31:52,600
The Templars brought
Shahzada Yigit to El Aziz themselves.
231
00:31:53,530 --> 00:31:54,800
Do you know why?
232
00:31:56,360 --> 00:31:59,560
Because they wanted
him to marry Halime Sultan.
233
00:32:02,160 --> 00:32:03,960
How do you know all this?
234
00:32:07,100 --> 00:32:11,830
Halime Sultan demanded
her brother for dowry from El Aziz.
235
00:32:13,230 --> 00:32:15,060
So the Templars sent him.
236
00:32:16,500 --> 00:32:18,530
That was what we wanted to prevent.
237
00:32:19,030 --> 00:32:21,500
If we had managed to take the Shahzada...
238
00:32:22,200 --> 00:32:24,160
...we could have prevented this marriage.
239
00:32:26,000 --> 00:32:29,800
Unfortunately, this is the case, Ertugrul.
240
00:32:31,000 --> 00:32:32,830
What is your benefit from this?
241
00:32:33,430 --> 00:32:35,860
We are on the same side, see it!
242
00:32:38,230 --> 00:32:42,000
You ruined our plans to put an end
on the Templars' plots.
243
00:32:42,860 --> 00:32:46,530
El Aziz met Halime just because of you
and now he is going to marry her!
244
00:32:48,030 --> 00:32:53,830
Nasir's only concern aim was to start a war
between Sultan Aladdin and Ayyubids.
245
00:32:55,460 --> 00:32:58,000
Thanks to you, that is also accomplished!
246
00:32:59,500 --> 00:33:04,900
You have spoiled not only
my game, but also Sultan Aladdin's.
247
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
So?
248
00:33:09,160 --> 00:33:10,200
We must...
249
00:33:11,830 --> 00:33:14,900
...act together so that you can
save your tribe and your state...
250
00:33:16,500 --> 00:33:17,800
...from this danger.
251
00:33:32,560 --> 00:33:34,430
That is her lying down there, Aftalia!
252
00:33:51,900 --> 00:33:53,000
Nasir.
253
00:33:54,000 --> 00:33:55,060
Ertugrul...
254
00:33:57,160 --> 00:34:01,030
...will do whatever it takes
to prevent Halime’s marriage.
255
00:34:11,960 --> 00:34:13,360
Keep your eyes open, Nasir!
256
00:34:14,199 --> 00:34:16,859
Love will be his biggest weakness, Titus.
257
00:34:23,260 --> 00:34:27,430
I have nothing to talk with a man
who has the blood of my Alps on his hands.
258
00:34:30,199 --> 00:34:31,199
Ertugrul.
259
00:34:33,330 --> 00:34:34,830
They put the lodge on fire...
260
00:34:36,429 --> 00:34:38,029
...and killed tens of dervishes.
261
00:34:39,429 --> 00:34:42,229
The army will be heading to your tribe...
262
00:34:42,530 --> 00:34:44,930
...with Nasir's commander Gunhan Bey.
263
00:34:44,989 --> 00:34:47,059
They will burn your tribe down.
264
00:34:53,159 --> 00:34:54,899
Are you going to sit back and watch them?
265
00:34:57,860 --> 00:35:01,400
Afsin Bey, one cannot reach a target
by straying away from the right path.
266
00:35:02,830 --> 00:35:07,960
You have strayed off yours, just like this bastard.
267
00:35:08,600 --> 00:35:11,260
If you or this bastard ever
comes in my way again...
268
00:35:12,060 --> 00:35:13,800
...I swear I will crush you.
269
00:35:40,920 --> 00:35:42,800
What are we going to do now, Kara Toygar?
270
00:35:43,600 --> 00:35:45,160
What we need to do.
271
00:35:48,160 --> 00:35:49,960
Gundogdu is a smart man.
272
00:35:51,360 --> 00:35:53,900
We shall not lose contact with him.
273
00:36:04,430 --> 00:36:07,400
Kayi Tribe
274
00:36:39,160 --> 00:36:40,430
My fellow Templars.
275
00:36:41,500 --> 00:36:44,300
I hope I will be well-received at your Temple.
276
00:37:13,830 --> 00:37:17,860
You have a tribe,
but your homeland is uncertain.
277
00:37:23,060 --> 00:37:24,460
I have four sons...
278
00:37:27,000 --> 00:37:29,060
...but I do not know
if they are dead or alive.
279
00:37:30,400 --> 00:37:31,960
For how much longer, my Bey?
280
00:37:33,500 --> 00:37:34,530
For how much longer?
281
00:37:37,830 --> 00:37:40,030
Dundar is my youngest
pride and joy, Hayme.
282
00:37:43,300 --> 00:37:48,200
If he is not defeated in this bed,
the battlefields shall be afraid of him.
283
00:37:50,560 --> 00:37:54,060
Our other sons will return to
the tribe as brave men.
284
00:37:55,500 --> 00:37:57,230
You do not need to worry about it.
285
00:38:15,500 --> 00:38:16,530
Stay strong.
286
00:38:18,060 --> 00:38:21,300
Stay strong so that the tribe
can stay strong with you.
287
00:38:26,100 --> 00:38:27,560
Our people need you.
288
00:38:34,900 --> 00:38:36,130
Giddy up!
289
00:39:44,930 --> 00:39:47,000
The mirror that shows my reflection...
290
00:39:49,260 --> 00:39:52,300
...show me my man, Ertugrul...
291
00:39:54,360 --> 00:39:56,530
...so that this fire burning inside my heart
can calm down.
292
00:39:58,900 --> 00:40:00,560
Reflect me to Ertugrul...
293
00:40:02,100 --> 00:40:04,160
...so that he can save me from this prison.
294
00:40:35,130 --> 00:40:37,030
What if Kara Toygar told the truth?
295
00:40:42,400 --> 00:40:44,230
Kara Toygar has only changed his body.
296
00:40:45,260 --> 00:40:46,500
His soul remains the same.
297
00:40:50,230 --> 00:40:52,800
I do not think that Sultan Aladdin
puts any trust on him.
298
00:40:54,060 --> 00:40:55,460
So what is he after then?
299
00:40:58,960 --> 00:40:59,960
We will see.
300
00:41:02,130 --> 00:41:04,400
But first, we must capture Nasir.
301
00:41:05,900 --> 00:41:07,100
That is the only solution.
302
00:41:07,930 --> 00:41:11,000
El Aziz must have already reached
the tribe with his army.
303
00:41:11,200 --> 00:41:14,060
We need to find a way to figure
it out as soon as possible.
304
00:41:16,060 --> 00:41:17,800
The governess has changed her side.
305
00:41:18,900 --> 00:41:20,300
I am meeting with her today.
306
00:41:21,600 --> 00:41:23,800
We shall decide on what to do after that.
307
00:41:24,200 --> 00:41:26,600
Ertugrul, you can not go
to Aleppo on your own.
308
00:41:30,800 --> 00:41:34,100
If I’m not back by midnight brother,
go to the tribe.
309
00:41:34,960 --> 00:41:36,400
Do not leave my father alone.
310
00:41:37,130 --> 00:41:38,860
We have no other option left.
22147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.