Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,930 --> 00:02:02,030
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:02,400 --> 00:02:06,160
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:02:38,520 --> 00:02:40,020
Believe it...
5
00:02:41,800 --> 00:02:44,160
...or not, Halime Sultan...
6
00:02:45,360 --> 00:02:47,100
...but this is called destiny.
7
00:02:47,930 --> 00:02:49,600
What are you doing here, Kara Toygar?
8
00:02:51,400 --> 00:02:55,260
I came to rescue you from
the bed of that idiot El Aziz.
9
00:02:57,830 --> 00:03:00,600
I am your only friend
in this palace, Halime.
10
00:03:03,460 --> 00:03:05,560
You are a murderer with blood
on your hands, Kara Toygar.
11
00:03:41,960 --> 00:03:44,060
Welcome to your home, Titus.
12
00:03:48,100 --> 00:03:51,530
I learned what happened, sir.
I must go to Aleppo immediately.
13
00:03:52,560 --> 00:03:55,060
We all are under threat
while Aftalia is alive.
14
00:03:56,530 --> 00:03:59,930
If her identity is revealed,
we will lose Aleppo.
15
00:04:01,060 --> 00:04:03,460
I have always been proud of you, Titus.
16
00:04:04,460 --> 00:04:07,360
I am glad that you infiltrated the Kayis.
17
00:04:10,560 --> 00:04:13,100
Has the Cardinal completed the report...
18
00:04:13,160 --> 00:04:16,060
...he has been preparing
for the Pope and Emperor Frederick?
19
00:04:16,899 --> 00:04:17,899
No.
20
00:04:20,860 --> 00:04:22,160
Or he is lying to me.
21
00:04:23,960 --> 00:04:26,460
This task will be harder
than I thought, Titus.
22
00:04:28,300 --> 00:04:32,080
The Cardinal might also be obliged
to share the destiny...
23
00:04:32,080 --> 00:04:34,020
...of my brother Giovanni if he must...
24
00:04:34,020 --> 00:04:36,600
...death from a Muslim’s sword!
25
00:04:38,900 --> 00:04:40,030
Do you understand me?
26
00:04:43,330 --> 00:04:44,330
Titus...
27
00:04:45,160 --> 00:04:49,500
...as you depart, take with you the gift
I have had prepared for El Aziz.
28
00:04:51,600 --> 00:04:54,330
It will be
the bloodiest wedding in history.
29
00:04:56,800 --> 00:05:00,230
I wish I could be among the guests.
30
00:05:01,930 --> 00:05:04,030
I will represent you
as good as possible, sir.
31
00:05:04,430 --> 00:05:06,600
I don’t doubt that, Titus...
32
00:05:08,030 --> 00:05:09,200
...I would never.
33
00:05:42,860 --> 00:05:44,430
What is Kara Toygar doing here?
34
00:05:45,230 --> 00:05:47,960
Aladdin must have learned
that you are going to marry...
35
00:05:48,100 --> 00:05:49,400
...the Shahzada's daughter.
36
00:05:49,960 --> 00:05:55,230
And to prevent it, he sent
his one-eyed monster, His Highness.
37
00:06:00,100 --> 00:06:02,100
Sir, be prepared for the threats.
38
00:06:02,500 --> 00:06:03,900
Do not surrender.
39
00:06:07,500 --> 00:06:08,960
What shall I do, Nasir?
40
00:06:09,600 --> 00:06:12,300
Send him away from your presence, His Highness.
41
00:06:14,300 --> 00:06:18,360
And marry Halime Sultan without
waiting for the wedding preparations.
42
00:06:20,130 --> 00:06:23,260
-The wedding can take place afterward.
-Would it be convenient that way?
43
00:06:24,400 --> 00:06:26,200
Hurriedly without a wedding!
44
00:06:26,600 --> 00:06:30,230
Would it beseem well for a ruler like me
and a Shahzada's daughter like her?
45
00:06:30,300 --> 00:06:34,930
Sir, if the security of our state is at
stake, of course it would beseem well.
46
00:06:44,260 --> 00:06:49,160
So glad I have you, Nasir.
May God keep you with me.
47
00:06:58,030 --> 00:06:59,600
The Kayis have sent an ambassador.
48
00:06:59,830 --> 00:07:02,100
He awaits at the palace gate.
49
00:07:11,430 --> 00:07:12,530
Bamsi Beyrek!
50
00:07:13,130 --> 00:07:15,460
Enough! Sit down I am feeling dizzy!
51
00:07:16,030 --> 00:07:18,130
These women are all the same!
52
00:07:18,530 --> 00:07:20,330
Has not a mother given birth to you?
53
00:07:20,400 --> 00:07:23,360
Leave my mother out of this!
I am talking about sister Halime!
54
00:07:24,460 --> 00:07:27,830
She was like that in the tribe
now she is like this in the palace!
55
00:07:29,000 --> 00:07:30,900
She sold Ertugrul Bey out!
56
00:07:30,960 --> 00:07:32,900
Shut up! My Bey will hear you.
57
00:07:33,460 --> 00:07:34,460
Oh God!
58
00:07:35,260 --> 00:07:37,360
I am not going to forgive her till I die.
59
00:07:37,430 --> 00:07:39,960
Oh my!
This is a trick sister Halime is playing.
60
00:08:00,260 --> 00:08:01,260
What a shame.
61
00:08:05,400 --> 00:08:07,900
After all the trouble you
have gone through for her.
62
00:08:10,030 --> 00:08:11,100
You put yourself...
63
00:08:11,900 --> 00:08:13,000
...your Alps...
64
00:08:14,560 --> 00:08:15,960
...your tribe...
65
00:08:16,230 --> 00:08:17,830
...at risk for her.
66
00:08:20,960 --> 00:08:22,530
You even stood up against us.
67
00:08:29,030 --> 00:08:30,460
Who are you talking about?
68
00:08:32,200 --> 00:08:33,800
About that Shahzada's daughter.
69
00:08:34,860 --> 00:08:36,460
About Halime Sultan.
70
00:08:43,360 --> 00:08:44,800
Did you really think...
71
00:08:46,800 --> 00:08:50,030
...a Shahzada's daughter would
fall in love with a shepherd like you?
72
00:08:54,530 --> 00:08:58,560
She used you, Ertugrul.
She made you come this far.
73
00:09:00,600 --> 00:09:03,060
And when she found
an Ameer as noble as herself...
74
00:09:05,230 --> 00:09:06,830
...she went to bed with him.
75
00:09:10,000 --> 00:09:11,530
You are getting angry with me...
76
00:09:13,130 --> 00:09:16,900
...but I knew things would end up this way
when you brought her to the palace.
77
00:09:20,900 --> 00:09:21,960
Did you know...
78
00:09:24,300 --> 00:09:26,860
...that I used to be the lover of El Aziz?
79
00:09:27,430 --> 00:09:28,560
I was his favorite.
80
00:09:31,330 --> 00:09:33,100
I know all his desires very well.
81
00:09:36,600 --> 00:09:38,530
Halime is perfect for his taste.
82
00:09:47,060 --> 00:09:48,800
He used to write poems for me.
83
00:09:51,830 --> 00:09:55,060
For Christ's sake, I had to endure
those horrible poems every day.
84
00:10:01,830 --> 00:10:03,460
Now Halime Sultan will take my place.
85
00:10:09,200 --> 00:10:14,460
He will find solace in Halime's young
and tender skin during long Aleppo nights.
86
00:10:20,800 --> 00:10:22,960
I have not raised a hand on
any women in my life.
87
00:10:23,030 --> 00:10:25,200
God forbid that
I should experience such a shame!
88
00:10:25,530 --> 00:10:28,130
A man of honor would
never do something like that.
89
00:10:28,860 --> 00:10:33,230
But you should keep this in mind
that whenever I remember you...
90
00:10:33,960 --> 00:10:36,230
...I will pray for you to burn in hell.
91
00:10:36,300 --> 00:10:38,930
Not only will I pray
for the lives you have taken...
92
00:10:39,000 --> 00:10:44,260
...but also for your lies and slanders
to be the fire you puke in hell.
93
00:11:20,860 --> 00:11:22,600
The son of Suleyman Shah, Gundogdu Bey!
94
00:11:46,160 --> 00:11:48,300
I said I wanted to meet you alone.
95
00:11:56,130 --> 00:11:58,860
Nasir is the most certified
person in this city after me.
96
00:12:01,460 --> 00:12:05,600
Not only have I entrusted him my life
and the pudicity of my harem...
97
00:12:07,030 --> 00:12:08,330
...but also my city.
98
00:12:11,560 --> 00:12:15,340
Who are you to be displeased of his presence?
99
00:12:17,480 --> 00:12:21,820
We have seen nothing but trouble since I have allowed you to settle with your tribe in our lands...
100
00:12:23,030 --> 00:12:27,060
...and you still cannot contain yourself
from telling me what to do.
101
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
That is a shame!
102
00:12:30,230 --> 00:12:34,000
That means you deserve to face
the worse kind of betrayals, Your Highness.
103
00:12:35,600 --> 00:12:39,720
You have already sold out this
beautiful city to a heathen...
104
00:12:39,720 --> 00:12:43,460
...which was inherited to you
by your grandfather Saladin Ayyubi.
105
00:12:43,530 --> 00:12:44,960
How dare you...
106
00:12:45,030 --> 00:12:46,230
Your Highness Ameer.
107
00:12:48,800 --> 00:12:50,530
Let him speak, Your Highness Ameer.
108
00:12:51,330 --> 00:12:55,300
As you said before, it is necessary
to deal with this unpleasant matter...
109
00:12:55,400 --> 00:12:58,300
...without shedding any
Muslim blood by religious means...
110
00:12:58,360 --> 00:13:00,260
...and also for a clear conscience.
111
00:13:02,960 --> 00:13:04,000
Well...
112
00:13:05,060 --> 00:13:09,360
...although I am suspicious about
the faith of this inconsiderate party...
113
00:13:09,460 --> 00:13:10,460
Nasir...
114
00:13:12,200 --> 00:13:15,800
Once upon a time, there was this Seljuk
commander who had betrayed his state.
115
00:13:17,260 --> 00:13:21,500
The last time I saw him
he was barking around our tribe like a dog.
116
00:13:22,230 --> 00:13:25,460
It is such a shame that
you won't have the time for that.
117
00:13:26,460 --> 00:13:30,400
His Highness Ameer will soon
find out who you really are...
118
00:13:31,130 --> 00:13:33,400
...how you have infiltrated the palace...
119
00:13:33,960 --> 00:13:36,830
...and how you have been
taking orders from the Templars.
120
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
Enough!
121
00:13:39,230 --> 00:13:41,200
If you are an ambassador,
behave like one!
122
00:13:44,460 --> 00:13:46,200
Or regardless of the regulations...
123
00:13:46,260 --> 00:13:48,600
...I will order for you to be beheaded.
124
00:13:49,800 --> 00:13:50,800
Sir.
125
00:13:51,430 --> 00:13:54,360
You shall talk.
I can wait for you outside.
126
00:14:40,160 --> 00:14:41,200
It is a lie!
127
00:14:41,460 --> 00:14:43,500
You won't deceive me with those slanders.
128
00:14:44,000 --> 00:14:45,600
If you have any courage...
129
00:14:46,960 --> 00:14:51,530
...you find out the truth about the woman
named Aftalia who calls herself as Esma.
130
00:14:52,560 --> 00:14:54,300
The only thing I want from you...
131
00:14:54,800 --> 00:14:58,460
...is your permission to bring her
together with Leyla's governess to you.
132
00:14:58,530 --> 00:15:00,600
What does my governess have to do with this?
133
00:15:00,830 --> 00:15:04,060
She is the reason Ertugrul ended up
in the dungeons after she denounced him.
134
00:15:04,130 --> 00:15:05,960
She loves you as if you are her son.
135
00:15:06,030 --> 00:15:09,560
Also, she is the one
whom Ertugrul and you both trust.
136
00:15:12,060 --> 00:15:15,230
Your Highness Ameer,
she would never betray you.
137
00:15:16,600 --> 00:15:20,330
She only considers what is
best for you and your sister Leyla.
138
00:15:21,400 --> 00:15:23,930
Besides she is one of the three people...
139
00:15:24,030 --> 00:15:26,500
...whom we can ensure
not to be from the Templars.
140
00:15:26,560 --> 00:15:27,930
Who are the other two?
141
00:15:29,200 --> 00:15:31,600
Your sister Leyla and you.
142
00:15:36,800 --> 00:15:39,000
You said you could not make Esma speak.
143
00:15:40,300 --> 00:15:42,030
What if she does not speak again?
144
00:15:42,100 --> 00:15:43,830
How are you going to prove yourself?
145
00:15:45,130 --> 00:15:49,230
There is a cross, tattooed on the back
of her head right under her hair.
146
00:15:50,100 --> 00:15:51,130
Remember.
147
00:15:51,530 --> 00:15:55,030
Remember the Templars who came to the palace
to kill Ertugrul were also tattooed the same way.
148
00:15:55,260 --> 00:15:56,800
You will see it for yourself.
149
00:17:05,359 --> 00:17:07,229
Alright! Enough girls!
150
00:17:07,359 --> 00:17:08,429
Leave the girl alone!
151
00:17:09,060 --> 00:17:11,100
Come on, let the poor girl breathe.
152
00:17:15,460 --> 00:17:17,960
Come dear, come with me.
153
00:17:25,930 --> 00:17:27,860
You've become so beautiful, God bless.
154
00:17:31,030 --> 00:17:33,500
El Aziz is more than a son to me, Halime.
155
00:17:34,400 --> 00:17:35,430
Get used to him.
156
00:17:36,230 --> 00:17:38,100
You will see, you will love him.
157
00:17:40,230 --> 00:17:41,560
He has a good heart.
158
00:17:43,300 --> 00:17:45,160
He is kind and respectful...
159
00:17:45,860 --> 00:17:47,330
...and he values women.
160
00:17:49,160 --> 00:17:56,160
With him you will be loved, spoiled
and held in high esteem.
161
00:17:58,160 --> 00:18:00,530
Just give him the opportunity,
give him some time.
162
00:18:04,130 --> 00:18:05,300
I saw Kara Toygar.
163
00:18:09,500 --> 00:18:11,530
Do you know
what he is doing in the palace?
164
00:18:13,400 --> 00:18:16,500
The Seljuk Sultan Aladdin Keykubad...
165
00:18:16,500 --> 00:18:20,000
...has sent him as an ambassador
to consult with El Aziz.
166
00:18:21,130 --> 00:18:22,300
Consult about what?
167
00:18:24,130 --> 00:18:26,300
Your marriage with El Aziz.
168
00:18:29,300 --> 00:18:33,830
They say that the Sultan sent him
in person to prevent this marriage.
169
00:18:36,960 --> 00:18:38,000
I see.
170
00:18:46,530 --> 00:18:51,530
It is not appropriate to keep it long his Highness.
171
00:18:53,460 --> 00:18:55,130
Let me get straight to the point.
172
00:18:56,600 --> 00:18:59,460
If you marry our Shahzada's daughter...
173
00:19:00,800 --> 00:19:02,600
...we will assume that...
174
00:19:04,330 --> 00:19:06,100
...you are willing to encourage...
175
00:19:06,800 --> 00:19:10,800
...the Turkmen people to start an uprising
by collaborating with the Shahzada.
176
00:19:17,260 --> 00:19:19,200
Are you threatening us Kara Toygar?
177
00:19:21,860 --> 00:19:26,960
Only the weak nebbishes
threaten, commander Nasir.
178
00:19:28,930 --> 00:19:33,360
The glorious Sultan
of our state Aladdin Keykubad...
179
00:19:34,530 --> 00:19:36,000
...does not threaten.
180
00:19:38,030 --> 00:19:39,330
He does what is necessary.
181
00:19:42,530 --> 00:19:47,530
Kara Toygar, there is not a single day on which we are not at war with your Sultan Aladdin Keykubad.
182
00:19:49,100 --> 00:19:52,060
Not a day passes
without a border violation.
183
00:19:53,500 --> 00:19:57,000
Not a day passes without a clash
between the soldiers of both sides.
184
00:19:58,900 --> 00:20:00,560
Come on, Your Highness Ameer!
185
00:20:01,300 --> 00:20:02,830
You know that...
186
00:20:03,860 --> 00:20:09,030
...those are only simple arm wrestling
competitions between two states...
187
00:20:09,560 --> 00:20:11,860
...by using their armies.
188
00:20:13,860 --> 00:20:15,100
But this marriage...
189
00:20:16,860 --> 00:20:18,330
...neither a border breach...
190
00:20:19,360 --> 00:20:22,400
...nor an arm wrestle.
191
00:20:24,430 --> 00:20:28,160
This is an evident declaration of war.
192
00:21:00,230 --> 00:21:04,130
Did you really think you would lay around
in the dungeon? You will beg to die!
193
00:21:04,830 --> 00:21:05,860
Come on!
194
00:22:05,200 --> 00:22:07,900
So, I was going to beg for my death
in Aleppo’s dungeons, huh?
195
00:22:37,900 --> 00:22:39,000
Titus!
196
00:22:42,530 --> 00:22:43,860
Isadora!
197
00:22:56,930 --> 00:23:02,230
I am so sorry about your sister.
Her suicide affected us all deeply.
198
00:23:06,000 --> 00:23:07,430
I do not know what to say.
199
00:23:08,860 --> 00:23:11,030
My sister would never
ever fall into such sin.
200
00:23:15,130 --> 00:23:16,360
What do you mean?
201
00:23:22,600 --> 00:23:24,330
How did she die then?
202
00:23:26,300 --> 00:23:28,060
Is there something you know?
203
00:23:30,860 --> 00:23:32,130
You loved her, didn't you?
204
00:23:35,900 --> 00:23:38,030
She used to mention
her feelings about you...
205
00:23:38,100 --> 00:23:39,800
...in her letters all the time.
206
00:24:17,060 --> 00:24:22,100
Take one of their swords
if it is going to make you feel safe.
207
00:25:01,130 --> 00:25:02,230
Do not forget.
208
00:25:03,360 --> 00:25:05,800
They are your real brothers.
209
00:26:05,330 --> 00:26:12,000
This is my chamber, Judas,
where I consult with knights.
210
00:26:15,060 --> 00:26:20,600
My library which consists of
very precious pieces, is here.
211
00:26:31,300 --> 00:26:36,130
Isadora! Come, my beautiful niece.
212
00:26:45,560 --> 00:26:48,000
Let me introduce you to my new knight.
213
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Judas.
214
00:26:57,160 --> 00:27:02,000
He will replace
your little prince for some time.
215
00:27:03,160 --> 00:27:08,500
I want you to take care of him
and teach him what he needs to learn.
216
00:27:09,500 --> 00:27:11,900
He should learn
our language, for instance.
217
00:27:13,060 --> 00:27:14,100
To read.
218
00:27:15,360 --> 00:27:16,860
Is that right, Judas?
219
00:27:20,330 --> 00:27:22,100
As you wish my dear uncle.
220
00:27:22,960 --> 00:27:25,100
Take him to the room
where he is going to stay.
221
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
Prepare him for his new life,
my beautiful Isadora.
222
00:28:30,300 --> 00:28:31,530
Peace be upon you.
223
00:28:33,300 --> 00:28:38,000
I have a carpet loom in Aleppo.
I would like to host you all there gladly.
224
00:29:19,560 --> 00:29:20,600
Tell me!
225
00:29:21,830 --> 00:29:22,900
Who am I?
226
00:29:25,900 --> 00:29:27,030
I do not know.
227
00:29:28,260 --> 00:29:29,330
So?
228
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
I don't know!
229
00:30:13,560 --> 00:30:14,930
Is this what you want?
230
00:30:31,030 --> 00:30:32,160
Come on, take it.
231
00:30:36,100 --> 00:30:37,300
I said take it!
232
00:30:47,800 --> 00:30:49,260
You want to kill me?
233
00:30:51,560 --> 00:30:52,960
Come on, kill me.
234
00:31:04,260 --> 00:31:05,560
Enough already!
235
00:31:08,800 --> 00:31:10,160
End this game, Titus.
236
00:31:11,930 --> 00:31:13,430
He is not himself Titus,
are you not aware of this?
237
00:31:15,160 --> 00:31:18,230
He has lost his senses from
all the torture he endured.
238
00:31:22,430 --> 00:31:23,900
I beg you, uncle, please.
239
00:31:27,460 --> 00:31:28,830
Come on, kill me!
240
00:31:30,330 --> 00:31:34,000
Or accept me as a brother.
241
00:31:42,500 --> 00:31:43,860
Brother?
242
00:31:45,030 --> 00:31:47,600
Yes, brother.
243
00:31:51,100 --> 00:31:52,400
We are brothers.
244
00:31:54,360 --> 00:31:56,060
Brothers.
245
00:31:56,860 --> 00:31:58,600
My name is Titus.
246
00:32:22,460 --> 00:32:23,800
Judas.
247
00:32:40,200 --> 00:32:41,400
Let's go Judas.
248
00:32:43,130 --> 00:32:44,160
Come on.
249
00:34:12,360 --> 00:34:13,530
If you hadn't come...
250
00:34:15,159 --> 00:34:17,359
...you would have
turned my life into hell.
251
00:34:18,860 --> 00:34:20,600
How could I not come, Ertugrul?
252
00:34:24,130 --> 00:34:26,360
Our paths were destined to cross
by a baby gazelle.
253
00:34:28,330 --> 00:34:33,030
And all the countries of the
world swore an oath to separate us.
254
00:34:41,330 --> 00:34:43,560
I said no when
you asked me to be your wife.
255
00:34:47,600 --> 00:34:50,260
However, I couldn’t tell you
the pain it brought, Ertugrul.
256
00:34:53,900 --> 00:34:56,560
I sacrificed myself
for my father and brother.
257
00:35:00,000 --> 00:35:02,230
If you take me from El Aziz's hands...
258
00:35:04,300 --> 00:35:07,830
...his rage will burn the entire
Kayi tribe to ashes, Ertugrul.
259
00:35:11,430 --> 00:35:12,600
I know everything.
260
00:35:14,400 --> 00:35:16,030
I was in the palace last night.
261
00:35:24,830 --> 00:35:27,330
Ertugrul, my father is
compelling me to marry El Aziz.
262
00:35:31,360 --> 00:35:34,300
But whatever the cost,
I am not going to marry that man.
263
00:35:38,230 --> 00:35:41,000
I will wait for you, Ertugrul,
till you come and rescue me.
264
00:35:43,330 --> 00:35:44,530
If I do not come...
265
00:35:46,060 --> 00:35:47,060
...know that...
266
00:35:47,860 --> 00:35:49,860
...the grim reaper has taken my life.
267
00:35:54,200 --> 00:35:56,930
In that case, you should know
that I would also be dead.
268
00:36:00,260 --> 00:36:03,000
I can neither go to his
bed nor be his woman...
269
00:36:03,330 --> 00:36:05,300
...with the love I feel for you.
270
00:36:08,900 --> 00:36:10,130
I can never put a shame...
271
00:36:10,260 --> 00:36:13,900
...to the memory of the state my
forefather Seljuk Bey established, or you.
272
00:36:20,000 --> 00:36:21,030
Go now.
273
00:36:21,460 --> 00:36:24,100
Save your tribe from the hands
of those bastards.
274
00:36:24,530 --> 00:36:25,830
Don't think of me.
275
00:36:29,230 --> 00:36:30,930
May God speed you Ertugrul.
276
00:36:34,130 --> 00:36:36,860
My heart will beat
for you until my last breath.
277
00:36:44,000 --> 00:36:45,060
Halime!
278
00:36:55,300 --> 00:37:00,060
Neither El Aziz nor the rest of
the world can take you away from me.
279
00:37:04,560 --> 00:37:07,000
I would never
leave you to those tyrants...
280
00:37:07,560 --> 00:37:11,160
...or let those tyrants
be Sultans of the world.
281
00:37:14,300 --> 00:37:15,830
I will come to get you.
282
00:37:17,100 --> 00:37:18,160
I promise.
283
00:37:20,860 --> 00:37:23,200
El Aziz said he wouldn't
marry me until the wedding.
284
00:37:25,200 --> 00:37:27,300
I will be waiting
for you till then, Ertugrul.
285
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
Sir...
286
00:38:05,420 --> 00:38:07,060
...the others must be in there too.
287
00:38:07,130 --> 00:38:09,460
They ordered more bread
than they usually do.
288
00:38:18,360 --> 00:38:19,930
Enjoy the gold.
289
00:38:20,530 --> 00:38:21,860
God bless you, sir.
290
00:40:09,300 --> 00:40:13,960
My Shah, could you please
tell mother to eat something?
291
00:40:15,460 --> 00:40:17,460
She has not eaten
anything since yesterday.
292
00:40:19,530 --> 00:40:20,600
I will my dear...
293
00:40:21,830 --> 00:40:25,200
...but I’m not sure if she will take a bite.
294
00:40:33,830 --> 00:40:35,400
We were planning...
295
00:40:37,130 --> 00:40:40,460
...to hold your wedding with Ertugrul
once we settled to our new homeland.
296
00:40:41,900 --> 00:40:46,560
We would hold and love
our grandchildren on this fertile land.
297
00:40:50,260 --> 00:40:51,600
Everything is possible, my Shah.
298
00:40:53,600 --> 00:40:56,060
As long as God gives health...
299
00:40:57,000 --> 00:40:59,300
...we will overcome these hard days
with His will.
300
00:40:59,860 --> 00:41:02,530
If God permits, my girl. If God permits...
301
00:42:02,160 --> 00:42:03,600
These are your good days.
302
00:42:04,260 --> 00:42:06,130
The worse is yet to come.
303
00:42:37,300 --> 00:42:38,830
They will kill you all.
304
00:42:41,130 --> 00:42:42,260
If we get caught...
305
00:42:43,060 --> 00:42:45,200
...you will die with us Aftalia.
306
00:42:46,300 --> 00:42:48,560
But your death won't be
an easy one, Ertugrul.
307
00:42:49,460 --> 00:42:50,800
You will beg.
308
00:42:52,230 --> 00:42:55,230
All the streets of Aleppo will hear
how you beg for your death.
309
00:42:57,030 --> 00:43:00,400
How do you expect these demons
that you serve so slavishly to kill you?
310
00:43:01,460 --> 00:43:02,460
Silently?
311
00:43:04,000 --> 00:43:06,260
Or by watching you foam at the mouth?
312
00:43:06,860 --> 00:43:08,500
Huh, how?
313
00:43:11,330 --> 00:43:13,060
How would you like to die, Aftalia?
314
00:43:13,460 --> 00:43:14,600
Ertugrul!
315
00:43:15,400 --> 00:43:17,330
Come on, the time has come.
316
00:43:41,360 --> 00:43:43,360
-Is Ertugrul in there too?
-Yes.
317
00:43:46,930 --> 00:43:48,100
You wait here, Titus.
318
00:43:49,560 --> 00:43:50,800
Nasir.
319
00:43:52,800 --> 00:43:54,300
Don't you ever tell me what to do!
320
00:43:55,600 --> 00:43:56,800
Ever!
321
00:44:06,130 --> 00:44:08,460
This lodge is highly respected by El Aziz.
322
00:44:10,000 --> 00:44:11,360
Also Ibn Arabi.
323
00:44:12,300 --> 00:44:16,900
I want this respect to pass on to my army
and to the gold you will bring.
324
00:44:17,030 --> 00:44:20,000
I will demolish this lodge
together with everything inside it.
325
00:44:20,860 --> 00:44:23,200
I might not get a better chance.
23837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.