All language subtitles for Resurrection Ertugrul Season 1 Episode 34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,930 --> 00:02:02,030 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:38,520 --> 00:02:40,020 Believe it... 5 00:02:41,800 --> 00:02:44,160 ...or not, Halime Sultan... 6 00:02:45,360 --> 00:02:47,100 ...but this is called destiny. 7 00:02:47,930 --> 00:02:49,600 What are you doing here, Kara Toygar? 8 00:02:51,400 --> 00:02:55,260 I came to rescue you from the bed of that idiot El Aziz. 9 00:02:57,830 --> 00:03:00,600 I am your only friend in this palace, Halime. 10 00:03:03,460 --> 00:03:05,560 You are a murderer with blood on your hands, Kara Toygar. 11 00:03:41,960 --> 00:03:44,060 Welcome to your home, Titus. 12 00:03:48,100 --> 00:03:51,530 I learned what happened, sir. I must go to Aleppo immediately. 13 00:03:52,560 --> 00:03:55,060 We all are under threat while Aftalia is alive. 14 00:03:56,530 --> 00:03:59,930 If her identity is revealed, we will lose Aleppo. 15 00:04:01,060 --> 00:04:03,460 I have always been proud of you, Titus. 16 00:04:04,460 --> 00:04:07,360 I am glad that you infiltrated the Kayis. 17 00:04:10,560 --> 00:04:13,100 Has the Cardinal completed the report... 18 00:04:13,160 --> 00:04:16,060 ...he has been preparing for the Pope and Emperor Frederick? 19 00:04:16,899 --> 00:04:17,899 No. 20 00:04:20,860 --> 00:04:22,160 Or he is lying to me. 21 00:04:23,960 --> 00:04:26,460 This task will be harder than I thought, Titus. 22 00:04:28,300 --> 00:04:32,080 The Cardinal might also be obliged to share the destiny... 23 00:04:32,080 --> 00:04:34,020 ...of my brother Giovanni if he must... 24 00:04:34,020 --> 00:04:36,600 ...death from a Muslim’s sword! 25 00:04:38,900 --> 00:04:40,030 Do you understand me? 26 00:04:43,330 --> 00:04:44,330 Titus... 27 00:04:45,160 --> 00:04:49,500 ...as you depart, take with you the gift I have had prepared for El Aziz. 28 00:04:51,600 --> 00:04:54,330 It will be the bloodiest wedding in history. 29 00:04:56,800 --> 00:05:00,230 I wish I could be among the guests. 30 00:05:01,930 --> 00:05:04,030 I will represent you as good as possible, sir. 31 00:05:04,430 --> 00:05:06,600 I don’t doubt that, Titus... 32 00:05:08,030 --> 00:05:09,200 ...I would never. 33 00:05:42,860 --> 00:05:44,430 What is Kara Toygar doing here? 34 00:05:45,230 --> 00:05:47,960 Aladdin must have learned that you are going to marry... 35 00:05:48,100 --> 00:05:49,400 ...the Shahzada's daughter. 36 00:05:49,960 --> 00:05:55,230 And to prevent it, he sent his one-eyed monster, His Highness. 37 00:06:00,100 --> 00:06:02,100 Sir, be prepared for the threats. 38 00:06:02,500 --> 00:06:03,900 Do not surrender. 39 00:06:07,500 --> 00:06:08,960 What shall I do, Nasir? 40 00:06:09,600 --> 00:06:12,300 Send him away from your presence, His Highness. 41 00:06:14,300 --> 00:06:18,360 And marry Halime Sultan without waiting for the wedding preparations. 42 00:06:20,130 --> 00:06:23,260 -The wedding can take place afterward. -Would it be convenient that way? 43 00:06:24,400 --> 00:06:26,200 Hurriedly without a wedding! 44 00:06:26,600 --> 00:06:30,230 Would it beseem well for a ruler like me and a Shahzada's daughter like her? 45 00:06:30,300 --> 00:06:34,930 Sir, if the security of our state is at stake, of course it would beseem well. 46 00:06:44,260 --> 00:06:49,160 So glad I have you, Nasir. May God keep you with me. 47 00:06:58,030 --> 00:06:59,600 The Kayis have sent an ambassador. 48 00:06:59,830 --> 00:07:02,100 He awaits at the palace gate. 49 00:07:11,430 --> 00:07:12,530 Bamsi Beyrek! 50 00:07:13,130 --> 00:07:15,460 Enough! Sit down I am feeling dizzy! 51 00:07:16,030 --> 00:07:18,130 These women are all the same! 52 00:07:18,530 --> 00:07:20,330 Has not a mother given birth to you? 53 00:07:20,400 --> 00:07:23,360 Leave my mother out of this! I am talking about sister Halime! 54 00:07:24,460 --> 00:07:27,830 She was like that in the tribe now she is like this in the palace! 55 00:07:29,000 --> 00:07:30,900 She sold Ertugrul Bey out! 56 00:07:30,960 --> 00:07:32,900 Shut up! My Bey will hear you. 57 00:07:33,460 --> 00:07:34,460 Oh God! 58 00:07:35,260 --> 00:07:37,360 I am not going to forgive her till I die. 59 00:07:37,430 --> 00:07:39,960 Oh my! This is a trick sister Halime is playing. 60 00:08:00,260 --> 00:08:01,260 What a shame. 61 00:08:05,400 --> 00:08:07,900 After all the trouble you have gone through for her. 62 00:08:10,030 --> 00:08:11,100 You put yourself... 63 00:08:11,900 --> 00:08:13,000 ...your Alps... 64 00:08:14,560 --> 00:08:15,960 ...your tribe... 65 00:08:16,230 --> 00:08:17,830 ...at risk for her. 66 00:08:20,960 --> 00:08:22,530 You even stood up against us. 67 00:08:29,030 --> 00:08:30,460 Who are you talking about? 68 00:08:32,200 --> 00:08:33,800 About that Shahzada's daughter. 69 00:08:34,860 --> 00:08:36,460 About Halime Sultan. 70 00:08:43,360 --> 00:08:44,800 Did you really think... 71 00:08:46,800 --> 00:08:50,030 ...a Shahzada's daughter would fall in love with a shepherd like you? 72 00:08:54,530 --> 00:08:58,560 She used you, Ertugrul. She made you come this far. 73 00:09:00,600 --> 00:09:03,060 And when she found an Ameer as noble as herself... 74 00:09:05,230 --> 00:09:06,830 ...she went to bed with him. 75 00:09:10,000 --> 00:09:11,530 You are getting angry with me... 76 00:09:13,130 --> 00:09:16,900 ...but I knew things would end up this way when you brought her to the palace. 77 00:09:20,900 --> 00:09:21,960 Did you know... 78 00:09:24,300 --> 00:09:26,860 ...that I used to be the lover of El Aziz? 79 00:09:27,430 --> 00:09:28,560 I was his favorite. 80 00:09:31,330 --> 00:09:33,100 I know all his desires very well. 81 00:09:36,600 --> 00:09:38,530 Halime is perfect for his taste. 82 00:09:47,060 --> 00:09:48,800 He used to write poems for me. 83 00:09:51,830 --> 00:09:55,060 For Christ's sake, I had to endure those horrible poems every day. 84 00:10:01,830 --> 00:10:03,460 Now Halime Sultan will take my place. 85 00:10:09,200 --> 00:10:14,460 He will find solace in Halime's young and tender skin during long Aleppo nights. 86 00:10:20,800 --> 00:10:22,960 I have not raised a hand on any women in my life. 87 00:10:23,030 --> 00:10:25,200 God forbid that I should experience such a shame! 88 00:10:25,530 --> 00:10:28,130 A man of honor would never do something like that. 89 00:10:28,860 --> 00:10:33,230 But you should keep this in mind that whenever I remember you... 90 00:10:33,960 --> 00:10:36,230 ...I will pray for you to burn in hell. 91 00:10:36,300 --> 00:10:38,930 Not only will I pray for the lives you have taken... 92 00:10:39,000 --> 00:10:44,260 ...but also for your lies and slanders to be the fire you puke in hell. 93 00:11:20,860 --> 00:11:22,600 The son of Suleyman Shah, Gundogdu Bey! 94 00:11:46,160 --> 00:11:48,300 I said I wanted to meet you alone. 95 00:11:56,130 --> 00:11:58,860 Nasir is the most certified person in this city after me. 96 00:12:01,460 --> 00:12:05,600 Not only have I entrusted him my life and the pudicity of my harem... 97 00:12:07,030 --> 00:12:08,330 ...but also my city. 98 00:12:11,560 --> 00:12:15,340 Who are you to be displeased of his presence? 99 00:12:17,480 --> 00:12:21,820 We have seen nothing but trouble since I have allowed you to settle with your tribe in our lands... 100 00:12:23,030 --> 00:12:27,060 ...and you still cannot contain yourself from telling me what to do. 101 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 That is a shame! 102 00:12:30,230 --> 00:12:34,000 That means you deserve to face the worse kind of betrayals, Your Highness. 103 00:12:35,600 --> 00:12:39,720 You have already sold out this beautiful city to a heathen... 104 00:12:39,720 --> 00:12:43,460 ...which was inherited to you by your grandfather Saladin Ayyubi. 105 00:12:43,530 --> 00:12:44,960 How dare you... 106 00:12:45,030 --> 00:12:46,230 Your Highness Ameer. 107 00:12:48,800 --> 00:12:50,530 Let him speak, Your Highness Ameer. 108 00:12:51,330 --> 00:12:55,300 As you said before, it is necessary to deal with this unpleasant matter... 109 00:12:55,400 --> 00:12:58,300 ...without shedding any Muslim blood by religious means... 110 00:12:58,360 --> 00:13:00,260 ...and also for a clear conscience. 111 00:13:02,960 --> 00:13:04,000 Well... 112 00:13:05,060 --> 00:13:09,360 ...although I am suspicious about the faith of this inconsiderate party... 113 00:13:09,460 --> 00:13:10,460 Nasir... 114 00:13:12,200 --> 00:13:15,800 Once upon a time, there was this Seljuk commander who had betrayed his state. 115 00:13:17,260 --> 00:13:21,500 The last time I saw him he was barking around our tribe like a dog. 116 00:13:22,230 --> 00:13:25,460 It is such a shame that you won't have the time for that. 117 00:13:26,460 --> 00:13:30,400 His Highness Ameer will soon find out who you really are... 118 00:13:31,130 --> 00:13:33,400 ...how you have infiltrated the palace... 119 00:13:33,960 --> 00:13:36,830 ...and how you have been taking orders from the Templars. 120 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 Enough! 121 00:13:39,230 --> 00:13:41,200 If you are an ambassador, behave like one! 122 00:13:44,460 --> 00:13:46,200 Or regardless of the regulations... 123 00:13:46,260 --> 00:13:48,600 ...I will order for you to be beheaded. 124 00:13:49,800 --> 00:13:50,800 Sir. 125 00:13:51,430 --> 00:13:54,360 You shall talk. I can wait for you outside. 126 00:14:40,160 --> 00:14:41,200 It is a lie! 127 00:14:41,460 --> 00:14:43,500 You won't deceive me with those slanders. 128 00:14:44,000 --> 00:14:45,600 If you have any courage... 129 00:14:46,960 --> 00:14:51,530 ...you find out the truth about the woman named Aftalia who calls herself as Esma. 130 00:14:52,560 --> 00:14:54,300 The only thing I want from you... 131 00:14:54,800 --> 00:14:58,460 ...is your permission to bring her together with Leyla's governess to you. 132 00:14:58,530 --> 00:15:00,600 What does my governess have to do with this? 133 00:15:00,830 --> 00:15:04,060 She is the reason Ertugrul ended up in the dungeons after she denounced him. 134 00:15:04,130 --> 00:15:05,960 She loves you as if you are her son. 135 00:15:06,030 --> 00:15:09,560 Also, she is the one whom Ertugrul and you both trust. 136 00:15:12,060 --> 00:15:15,230 Your Highness Ameer, she would never betray you. 137 00:15:16,600 --> 00:15:20,330 She only considers what is best for you and your sister Leyla. 138 00:15:21,400 --> 00:15:23,930 Besides she is one of the three people... 139 00:15:24,030 --> 00:15:26,500 ...whom we can ensure not to be from the Templars. 140 00:15:26,560 --> 00:15:27,930 Who are the other two? 141 00:15:29,200 --> 00:15:31,600 Your sister Leyla and you. 142 00:15:36,800 --> 00:15:39,000 You said you could not make Esma speak. 143 00:15:40,300 --> 00:15:42,030 What if she does not speak again? 144 00:15:42,100 --> 00:15:43,830 How are you going to prove yourself? 145 00:15:45,130 --> 00:15:49,230 There is a cross, tattooed on the back of her head right under her hair. 146 00:15:50,100 --> 00:15:51,130 Remember. 147 00:15:51,530 --> 00:15:55,030 Remember the Templars who came to the palace to kill Ertugrul were also tattooed the same way. 148 00:15:55,260 --> 00:15:56,800 You will see it for yourself. 149 00:17:05,359 --> 00:17:07,229 Alright! Enough girls! 150 00:17:07,359 --> 00:17:08,429 Leave the girl alone! 151 00:17:09,060 --> 00:17:11,100 Come on, let the poor girl breathe. 152 00:17:15,460 --> 00:17:17,960 Come dear, come with me. 153 00:17:25,930 --> 00:17:27,860 You've become so beautiful, God bless. 154 00:17:31,030 --> 00:17:33,500 El Aziz is more than a son to me, Halime. 155 00:17:34,400 --> 00:17:35,430 Get used to him. 156 00:17:36,230 --> 00:17:38,100 You will see, you will love him. 157 00:17:40,230 --> 00:17:41,560 He has a good heart. 158 00:17:43,300 --> 00:17:45,160 He is kind and respectful... 159 00:17:45,860 --> 00:17:47,330 ...and he values women. 160 00:17:49,160 --> 00:17:56,160 With him you will be loved, spoiled and held in high esteem. 161 00:17:58,160 --> 00:18:00,530 Just give him the opportunity, give him some time. 162 00:18:04,130 --> 00:18:05,300 I saw Kara Toygar. 163 00:18:09,500 --> 00:18:11,530 Do you know what he is doing in the palace? 164 00:18:13,400 --> 00:18:16,500 The Seljuk Sultan Aladdin Keykubad... 165 00:18:16,500 --> 00:18:20,000 ...has sent him as an ambassador to consult with El Aziz. 166 00:18:21,130 --> 00:18:22,300 Consult about what? 167 00:18:24,130 --> 00:18:26,300 Your marriage with El Aziz. 168 00:18:29,300 --> 00:18:33,830 They say that the Sultan sent him in person to prevent this marriage. 169 00:18:36,960 --> 00:18:38,000 I see. 170 00:18:46,530 --> 00:18:51,530 It is not appropriate to keep it long his Highness. 171 00:18:53,460 --> 00:18:55,130 Let me get straight to the point. 172 00:18:56,600 --> 00:18:59,460 If you marry our Shahzada's daughter... 173 00:19:00,800 --> 00:19:02,600 ...we will assume that... 174 00:19:04,330 --> 00:19:06,100 ...you are willing to encourage... 175 00:19:06,800 --> 00:19:10,800 ...the Turkmen people to start an uprising by collaborating with the Shahzada. 176 00:19:17,260 --> 00:19:19,200 Are you threatening us Kara Toygar? 177 00:19:21,860 --> 00:19:26,960 Only the weak nebbishes threaten, commander Nasir. 178 00:19:28,930 --> 00:19:33,360 The glorious Sultan of our state Aladdin Keykubad... 179 00:19:34,530 --> 00:19:36,000 ...does not threaten. 180 00:19:38,030 --> 00:19:39,330 He does what is necessary. 181 00:19:42,530 --> 00:19:47,530 Kara Toygar, there is not a single day on which we are not at war with your Sultan Aladdin Keykubad. 182 00:19:49,100 --> 00:19:52,060 Not a day passes without a border violation. 183 00:19:53,500 --> 00:19:57,000 Not a day passes without a clash between the soldiers of both sides. 184 00:19:58,900 --> 00:20:00,560 Come on, Your Highness Ameer! 185 00:20:01,300 --> 00:20:02,830 You know that... 186 00:20:03,860 --> 00:20:09,030 ...those are only simple arm wrestling competitions between two states... 187 00:20:09,560 --> 00:20:11,860 ...by using their armies. 188 00:20:13,860 --> 00:20:15,100 But this marriage... 189 00:20:16,860 --> 00:20:18,330 ...neither a border breach... 190 00:20:19,360 --> 00:20:22,400 ...nor an arm wrestle. 191 00:20:24,430 --> 00:20:28,160 This is an evident declaration of war. 192 00:21:00,230 --> 00:21:04,130 Did you really think you would lay around in the dungeon? You will beg to die! 193 00:21:04,830 --> 00:21:05,860 Come on! 194 00:22:05,200 --> 00:22:07,900 So, I was going to beg for my death in Aleppo’s dungeons, huh? 195 00:22:37,900 --> 00:22:39,000 Titus! 196 00:22:42,530 --> 00:22:43,860 Isadora! 197 00:22:56,930 --> 00:23:02,230 I am so sorry about your sister. Her suicide affected us all deeply. 198 00:23:06,000 --> 00:23:07,430 I do not know what to say. 199 00:23:08,860 --> 00:23:11,030 My sister would never ever fall into such sin. 200 00:23:15,130 --> 00:23:16,360 What do you mean? 201 00:23:22,600 --> 00:23:24,330 How did she die then? 202 00:23:26,300 --> 00:23:28,060 Is there something you know? 203 00:23:30,860 --> 00:23:32,130 You loved her, didn't you? 204 00:23:35,900 --> 00:23:38,030 She used to mention her feelings about you... 205 00:23:38,100 --> 00:23:39,800 ...in her letters all the time. 206 00:24:17,060 --> 00:24:22,100 Take one of their swords if it is going to make you feel safe. 207 00:25:01,130 --> 00:25:02,230 Do not forget. 208 00:25:03,360 --> 00:25:05,800 They are your real brothers. 209 00:26:05,330 --> 00:26:12,000 This is my chamber, Judas, where I consult with knights. 210 00:26:15,060 --> 00:26:20,600 My library which consists of very precious pieces, is here. 211 00:26:31,300 --> 00:26:36,130 Isadora! Come, my beautiful niece. 212 00:26:45,560 --> 00:26:48,000 Let me introduce you to my new knight. 213 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Judas. 214 00:26:57,160 --> 00:27:02,000 He will replace your little prince for some time. 215 00:27:03,160 --> 00:27:08,500 I want you to take care of him and teach him what he needs to learn. 216 00:27:09,500 --> 00:27:11,900 He should learn our language, for instance. 217 00:27:13,060 --> 00:27:14,100 To read. 218 00:27:15,360 --> 00:27:16,860 Is that right, Judas? 219 00:27:20,330 --> 00:27:22,100 As you wish my dear uncle. 220 00:27:22,960 --> 00:27:25,100 Take him to the room where he is going to stay. 221 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 Prepare him for his new life, my beautiful Isadora. 222 00:28:30,300 --> 00:28:31,530 Peace be upon you. 223 00:28:33,300 --> 00:28:38,000 I have a carpet loom in Aleppo. I would like to host you all there gladly. 224 00:29:19,560 --> 00:29:20,600 Tell me! 225 00:29:21,830 --> 00:29:22,900 Who am I? 226 00:29:25,900 --> 00:29:27,030 I do not know. 227 00:29:28,260 --> 00:29:29,330 So? 228 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 I don't know! 229 00:30:13,560 --> 00:30:14,930 Is this what you want? 230 00:30:31,030 --> 00:30:32,160 Come on, take it. 231 00:30:36,100 --> 00:30:37,300 I said take it! 232 00:30:47,800 --> 00:30:49,260 You want to kill me? 233 00:30:51,560 --> 00:30:52,960 Come on, kill me. 234 00:31:04,260 --> 00:31:05,560 Enough already! 235 00:31:08,800 --> 00:31:10,160 End this game, Titus. 236 00:31:11,930 --> 00:31:13,430 He is not himself Titus, are you not aware of this? 237 00:31:15,160 --> 00:31:18,230 He has lost his senses from all the torture he endured. 238 00:31:22,430 --> 00:31:23,900 I beg you, uncle, please. 239 00:31:27,460 --> 00:31:28,830 Come on, kill me! 240 00:31:30,330 --> 00:31:34,000 Or accept me as a brother. 241 00:31:42,500 --> 00:31:43,860 Brother? 242 00:31:45,030 --> 00:31:47,600 Yes, brother. 243 00:31:51,100 --> 00:31:52,400 We are brothers. 244 00:31:54,360 --> 00:31:56,060 Brothers. 245 00:31:56,860 --> 00:31:58,600 My name is Titus. 246 00:32:22,460 --> 00:32:23,800 Judas. 247 00:32:40,200 --> 00:32:41,400 Let's go Judas. 248 00:32:43,130 --> 00:32:44,160 Come on. 249 00:34:12,360 --> 00:34:13,530 If you hadn't come... 250 00:34:15,159 --> 00:34:17,359 ...you would have turned my life into hell. 251 00:34:18,860 --> 00:34:20,600 How could I not come, Ertugrul? 252 00:34:24,130 --> 00:34:26,360 Our paths were destined to cross by a baby gazelle. 253 00:34:28,330 --> 00:34:33,030 And all the countries of the world swore an oath to separate us. 254 00:34:41,330 --> 00:34:43,560 I said no when you asked me to be your wife. 255 00:34:47,600 --> 00:34:50,260 However, I couldn’t tell you the pain it brought, Ertugrul. 256 00:34:53,900 --> 00:34:56,560 I sacrificed myself for my father and brother. 257 00:35:00,000 --> 00:35:02,230 If you take me from El Aziz's hands... 258 00:35:04,300 --> 00:35:07,830 ...his rage will burn the entire Kayi tribe to ashes, Ertugrul. 259 00:35:11,430 --> 00:35:12,600 I know everything. 260 00:35:14,400 --> 00:35:16,030 I was in the palace last night. 261 00:35:24,830 --> 00:35:27,330 Ertugrul, my father is compelling me to marry El Aziz. 262 00:35:31,360 --> 00:35:34,300 But whatever the cost, I am not going to marry that man. 263 00:35:38,230 --> 00:35:41,000 I will wait for you, Ertugrul, till you come and rescue me. 264 00:35:43,330 --> 00:35:44,530 If I do not come... 265 00:35:46,060 --> 00:35:47,060 ...know that... 266 00:35:47,860 --> 00:35:49,860 ...the grim reaper has taken my life. 267 00:35:54,200 --> 00:35:56,930 In that case, you should know that I would also be dead. 268 00:36:00,260 --> 00:36:03,000 I can neither go to his bed nor be his woman... 269 00:36:03,330 --> 00:36:05,300 ...with the love I feel for you. 270 00:36:08,900 --> 00:36:10,130 I can never put a shame... 271 00:36:10,260 --> 00:36:13,900 ...to the memory of the state my forefather Seljuk Bey established, or you. 272 00:36:20,000 --> 00:36:21,030 Go now. 273 00:36:21,460 --> 00:36:24,100 Save your tribe from the hands of those bastards. 274 00:36:24,530 --> 00:36:25,830 Don't think of me. 275 00:36:29,230 --> 00:36:30,930 May God speed you Ertugrul. 276 00:36:34,130 --> 00:36:36,860 My heart will beat for you until my last breath. 277 00:36:44,000 --> 00:36:45,060 Halime! 278 00:36:55,300 --> 00:37:00,060 Neither El Aziz nor the rest of the world can take you away from me. 279 00:37:04,560 --> 00:37:07,000 I would never leave you to those tyrants... 280 00:37:07,560 --> 00:37:11,160 ...or let those tyrants be Sultans of the world. 281 00:37:14,300 --> 00:37:15,830 I will come to get you. 282 00:37:17,100 --> 00:37:18,160 I promise. 283 00:37:20,860 --> 00:37:23,200 El Aziz said he wouldn't marry me until the wedding. 284 00:37:25,200 --> 00:37:27,300 I will be waiting for you till then, Ertugrul. 285 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Sir... 286 00:38:05,420 --> 00:38:07,060 ...the others must be in there too. 287 00:38:07,130 --> 00:38:09,460 They ordered more bread than they usually do. 288 00:38:18,360 --> 00:38:19,930 Enjoy the gold. 289 00:38:20,530 --> 00:38:21,860 God bless you, sir. 290 00:40:09,300 --> 00:40:13,960 My Shah, could you please tell mother to eat something? 291 00:40:15,460 --> 00:40:17,460 She has not eaten anything since yesterday. 292 00:40:19,530 --> 00:40:20,600 I will my dear... 293 00:40:21,830 --> 00:40:25,200 ...but I’m not sure if she will take a bite. 294 00:40:33,830 --> 00:40:35,400 We were planning... 295 00:40:37,130 --> 00:40:40,460 ...to hold your wedding with Ertugrul once we settled to our new homeland. 296 00:40:41,900 --> 00:40:46,560 We would hold and love our grandchildren on this fertile land. 297 00:40:50,260 --> 00:40:51,600 Everything is possible, my Shah. 298 00:40:53,600 --> 00:40:56,060 As long as God gives health... 299 00:40:57,000 --> 00:40:59,300 ...we will overcome these hard days with His will. 300 00:40:59,860 --> 00:41:02,530 If God permits, my girl. If God permits... 301 00:42:02,160 --> 00:42:03,600 These are your good days. 302 00:42:04,260 --> 00:42:06,130 The worse is yet to come. 303 00:42:37,300 --> 00:42:38,830 They will kill you all. 304 00:42:41,130 --> 00:42:42,260 If we get caught... 305 00:42:43,060 --> 00:42:45,200 ...you will die with us Aftalia. 306 00:42:46,300 --> 00:42:48,560 But your death won't be an easy one, Ertugrul. 307 00:42:49,460 --> 00:42:50,800 You will beg. 308 00:42:52,230 --> 00:42:55,230 All the streets of Aleppo will hear how you beg for your death. 309 00:42:57,030 --> 00:43:00,400 How do you expect these demons that you serve so slavishly to kill you? 310 00:43:01,460 --> 00:43:02,460 Silently? 311 00:43:04,000 --> 00:43:06,260 Or by watching you foam at the mouth? 312 00:43:06,860 --> 00:43:08,500 Huh, how? 313 00:43:11,330 --> 00:43:13,060 How would you like to die, Aftalia? 314 00:43:13,460 --> 00:43:14,600 Ertugrul! 315 00:43:15,400 --> 00:43:17,330 Come on, the time has come. 316 00:43:41,360 --> 00:43:43,360 -Is Ertugrul in there too? -Yes. 317 00:43:46,930 --> 00:43:48,100 You wait here, Titus. 318 00:43:49,560 --> 00:43:50,800 Nasir. 319 00:43:52,800 --> 00:43:54,300 Don't you ever tell me what to do! 320 00:43:55,600 --> 00:43:56,800 Ever! 321 00:44:06,130 --> 00:44:08,460 This lodge is highly respected by El Aziz. 322 00:44:10,000 --> 00:44:11,360 Also Ibn Arabi. 323 00:44:12,300 --> 00:44:16,900 I want this respect to pass on to my army and to the gold you will bring. 324 00:44:17,030 --> 00:44:20,000 I will demolish this lodge together with everything inside it. 325 00:44:20,860 --> 00:44:23,200 I might not get a better chance. 23837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.