All language subtitles for Resurrection Ertugrul Season 1 Episode 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:29,360 --> 00:02:34,930 Fire! Fire! 5 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 If I am after his position as a Bey... 6 00:02:41,030 --> 00:02:42,160 What is going on, Alpargu? 7 00:02:43,900 --> 00:02:46,230 -No need to panic, my Bey. -Why do you care about my panic? 8 00:02:47,200 --> 00:02:49,360 Check out what's going on, hurry! Come on! 9 00:03:06,200 --> 00:03:07,560 That glorious day has arrived. 10 00:03:09,060 --> 00:03:10,400 That day has arrived. 11 00:03:16,460 --> 00:03:17,530 Hit the drum! 12 00:03:19,130 --> 00:03:22,130 Alps! Surround the tent! 13 00:03:22,200 --> 00:03:23,260 Hurry up! 14 00:03:24,560 --> 00:03:26,130 Surround the tent! 15 00:03:29,500 --> 00:03:30,830 God damn it! 16 00:03:40,030 --> 00:03:41,030 Move! 17 00:04:00,460 --> 00:04:01,460 Sister! 18 00:04:03,800 --> 00:04:04,800 What is going on? 19 00:04:06,960 --> 00:04:09,160 God's justice has delayed again, Gokce. 20 00:04:16,800 --> 00:04:18,500 There is a fire in one of the stables, my Bey. 21 00:04:18,560 --> 00:04:21,830 -Which one? -The one near the merchant's tent. 22 00:04:22,830 --> 00:04:25,060 Be careful Rahman. This may be a trap. 23 00:04:26,000 --> 00:04:27,200 As you command, my Bey! 24 00:04:42,100 --> 00:04:43,960 Where on earth did this fire come from? 25 00:04:44,900 --> 00:04:46,100 The drums roll. 26 00:04:46,900 --> 00:04:50,330 We can not attack the tent anymore. Everyone is cautious now. 27 00:04:52,230 --> 00:04:54,860 Get rid of your Alp uniforms. Hide the weapons too. 28 00:04:56,060 --> 00:04:57,500 Help them put out the fire. 29 00:04:57,560 --> 00:04:59,200 We must not draw attention. 30 00:04:59,260 --> 00:05:00,560 As you command, sir! 31 00:05:07,360 --> 00:05:08,830 God damn it! 32 00:05:16,030 --> 00:05:17,100 My Bey! 33 00:05:18,230 --> 00:05:20,060 Something smells fishy here, Kurdoglu. 34 00:05:20,930 --> 00:05:22,430 Place all Alps on high alert. 35 00:05:23,060 --> 00:05:25,400 Tell them to secure the tribe in full fig. 36 00:05:25,460 --> 00:05:26,460 As you command, my Bey! 37 00:05:37,200 --> 00:05:38,560 Ill-fated old man! 38 00:06:08,960 --> 00:06:10,160 What happened? 39 00:06:11,430 --> 00:06:15,230 -The fire ruined everything. -How can a fire break out in this weather? 40 00:06:20,260 --> 00:06:21,360 Dundar. 41 00:06:24,000 --> 00:06:25,600 Suleyman's son Dundar? 42 00:06:28,330 --> 00:06:29,460 He should have been dead. 43 00:06:31,800 --> 00:06:34,860 What are you talking about, Titus? 44 00:06:56,160 --> 00:06:57,500 Did you hear that? 45 00:07:01,930 --> 00:07:03,230 The hell hounds. 46 00:07:04,300 --> 00:07:05,360 They are coming. 47 00:07:06,600 --> 00:07:08,530 They sound just like my brothers. 48 00:07:10,230 --> 00:07:11,430 Sooner or later... 49 00:07:12,230 --> 00:07:14,000 ...they will spot your hideout. 50 00:07:14,500 --> 00:07:16,130 Shut up, you evil woman! 51 00:07:19,260 --> 00:07:22,130 They will not only rip your flesh. 52 00:07:24,460 --> 00:07:25,560 They will also... 53 00:07:26,930 --> 00:07:29,830 ...tear out your brains and your souls with their piercing teeth. 54 00:07:35,300 --> 00:07:36,300 I can feel it. 55 00:07:38,860 --> 00:07:39,900 Here. 56 00:07:41,530 --> 00:07:43,530 They are also here, even in this lodge. 57 00:07:46,200 --> 00:07:48,230 I can feel them revolving around us. 58 00:07:52,460 --> 00:07:53,830 They will find you. 59 00:07:55,060 --> 00:07:56,260 And when they do... 60 00:07:57,530 --> 00:07:58,530 ...they will throw... 61 00:08:00,060 --> 00:08:04,430 ...your torn flesh into the pits of hell where eternal torment will be awaiting you. 62 00:08:05,900 --> 00:08:07,860 You cannot escape from the hell hounds. 63 00:08:09,100 --> 00:08:10,800 There is no escape from them, Turk! 64 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 No escape! 65 00:08:20,600 --> 00:08:21,830 If we die... 66 00:08:22,330 --> 00:08:25,100 ...shall my white bearded father's place be in heaven. 67 00:08:26,590 --> 00:08:29,060 Shall my white-haired mother's place be the skies. 68 00:08:31,200 --> 00:08:33,430 As long as the God's gift of hope survives... 69 00:08:34,400 --> 00:08:39,830 ...God shall not let us go astray. You pity your sinister fate. 70 00:09:23,900 --> 00:09:24,930 My Bey... 71 00:09:25,400 --> 00:09:26,830 ...have you seen Dundar? 72 00:09:27,900 --> 00:09:30,130 -Isn't he in his bed? -No. 73 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 Maybe he went out for the fire. 74 00:09:35,160 --> 00:09:36,830 But his bed is untouched. 75 00:09:39,930 --> 00:09:41,160 Rahman! 76 00:09:45,800 --> 00:09:47,360 -Yes, my Bey! -Have you seen Dundar? 77 00:09:50,160 --> 00:09:51,860 I asked if you have seen Dundar, Rahman! 78 00:09:53,160 --> 00:09:55,230 He went out to meet with his friends, my Bey. 79 00:09:56,130 --> 00:10:00,330 How could he leave in the middle of the night without my permission and knowledge Rahman? 80 00:10:01,300 --> 00:10:02,900 I thought he is a young man... 81 00:10:02,960 --> 00:10:05,430 He went out suddenly so I just couldn't say anything, my Bey. 82 00:10:05,500 --> 00:10:07,900 Oh God! God give me patience! 83 00:10:09,130 --> 00:10:10,930 Find him immediately! Bring him here! 84 00:10:14,430 --> 00:10:16,130 Why are you so anxious, mother? 85 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 It is just a fire in the stable. 86 00:10:19,900 --> 00:10:22,260 How could a fire start in this severe winter cold? 87 00:10:23,500 --> 00:10:26,430 -Obviously, somebody did it. -Who would do such a thing, mother? 88 00:10:26,500 --> 00:10:29,100 Don't you know the situation we are in Selcan? 89 00:10:31,030 --> 00:10:33,560 Can't you see that they are trying hard to intrigue us? 90 00:10:36,400 --> 00:10:38,230 -I shall go and have a look. -My Bey... 91 00:10:39,530 --> 00:10:40,800 ...be careful, will you? 92 00:10:52,260 --> 00:10:53,500 Dundar! Dundar! 93 00:10:54,460 --> 00:10:57,260 Son, son! 94 00:10:58,530 --> 00:10:59,560 My Bey! 95 00:11:06,930 --> 00:11:08,360 -Son! -Dundar! 96 00:11:08,430 --> 00:11:09,430 My Dundar! 97 00:11:16,230 --> 00:11:17,530 My son! 98 00:11:21,160 --> 00:11:22,230 Dundar, my son! 99 00:11:26,300 --> 00:11:27,800 I am going to call Akcakoca. 100 00:12:16,360 --> 00:12:17,960 What do you want Kara Toygar? 101 00:12:19,530 --> 00:12:23,060 We both want the same thing, Afsin. 102 00:12:24,530 --> 00:12:26,800 We have a mutual goal with you now. 103 00:12:27,360 --> 00:12:29,530 We can never have a mutual goal with you, Kara Toygar. 104 00:12:31,530 --> 00:12:33,530 It does not look that way to me, Afsin. 105 00:12:34,430 --> 00:12:38,430 I know everything, my former comrade in arms. Everything. 106 00:12:40,030 --> 00:12:41,400 And so does Sultan. 107 00:12:43,260 --> 00:12:44,330 We know... 108 00:12:45,160 --> 00:12:51,300 ...everything you went through since the first day... 109 00:12:52,200 --> 00:12:55,800 ...Ertugrul came in the presence of El Aziz's Vizier Sahabeddin. 110 00:15:23,900 --> 00:15:25,560 Who might have done this, my vizier? 111 00:15:28,260 --> 00:15:31,130 I found Dundar near the hayloft which was on fire. 112 00:15:31,830 --> 00:15:33,100 He might have started it. 113 00:15:34,230 --> 00:15:35,900 What does this mean? 114 00:15:35,960 --> 00:15:37,300 Do you hear what you say? 115 00:15:39,060 --> 00:15:43,060 In my opinion, he sacrificed himself in order to save the tribe. 116 00:15:44,560 --> 00:15:49,400 He might have wanted to warn us to prevent another danger. 117 00:15:52,260 --> 00:15:53,500 Rahman! 118 00:15:58,530 --> 00:15:59,530 Yes, my Bey! 119 00:15:59,600 --> 00:16:02,000 Bring merchant Abu Hisham to me! Now! 120 00:16:07,160 --> 00:16:09,430 If it weren’t for Ertugrul... 121 00:16:10,530 --> 00:16:14,560 ...I would give way to the Templars who were trying to settle in Konya. 122 00:16:16,400 --> 00:16:20,100 In that case, they would all be under my patronage. 123 00:16:21,300 --> 00:16:23,900 Mine and Sultan Aladdin's. 124 00:16:25,430 --> 00:16:29,530 Yes, you have spoilt both mine and the Sultan's game. 125 00:16:33,260 --> 00:16:37,930 They would be leaking information to their emperor and the Pope... 126 00:16:38,000 --> 00:16:40,200 ...by the help of pigeons... 127 00:16:40,930 --> 00:16:44,560 ....but only as much as we wanted them to. 128 00:16:48,830 --> 00:16:53,060 But the brave young lad of Kayis spoilt our game. 129 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 And you helped him. 130 00:16:57,130 --> 00:16:59,330 I do not feel like believing you, Kara Toygar. 131 00:17:00,890 --> 00:17:05,860 I do not care a bit if you believe me or not, Afsin. 132 00:17:07,530 --> 00:17:09,260 We are both after the same thing. 133 00:17:10,890 --> 00:17:11,890 What is it? 134 00:17:13,130 --> 00:17:18,300 We both know that if El Aziz marries Halime Sultan... 135 00:17:20,300 --> 00:17:22,400 ...this will lead to a new Turkmen uprising. 136 00:17:24,930 --> 00:17:29,500 Nasir and the Templars would use the Shahzada. 137 00:17:32,400 --> 00:17:36,000 No one, concerned for the good of his state will allow for this to happen... 138 00:17:36,900 --> 00:17:41,300 ...with the Crusaders and the Mongols waiting at our borders. 139 00:17:57,830 --> 00:17:58,830 My Bey. 140 00:17:59,500 --> 00:18:01,560 Suleyman Shah is looking for Abu Hisham. 141 00:18:04,430 --> 00:18:05,600 You may leave, Alpargu. 142 00:18:16,130 --> 00:18:18,100 Do you think the oldster has found out? 143 00:18:19,430 --> 00:18:22,030 He is the most dangerous man you can ever meet. 144 00:18:22,560 --> 00:18:23,560 What shall we do? 145 00:18:24,160 --> 00:18:26,330 If you run away, he will find you. 146 00:18:28,200 --> 00:18:30,900 You are nothing compared to hundred Alps. 147 00:18:31,460 --> 00:18:32,960 He will skin you alive. 148 00:18:37,800 --> 00:18:38,830 Wait. 149 00:19:05,400 --> 00:19:07,160 You were helping to put off the fire... 150 00:19:09,130 --> 00:19:10,600 ...and I came to take you. 151 00:19:19,130 --> 00:19:20,530 Kurdoglu. 152 00:19:20,600 --> 00:19:24,430 If his cub hasn't died, that means we are all in deep trouble. 153 00:19:25,530 --> 00:19:28,060 If that boy speaks, it will be a disaster. 154 00:19:46,830 --> 00:19:48,060 Come on, let's go. 155 00:20:38,230 --> 00:20:39,960 I heard you were looking for me, my Bey. 156 00:20:43,130 --> 00:20:44,860 The hayloft which was on fire... 157 00:20:45,460 --> 00:20:48,060 ...is near your men's tent Abu Hisham. 158 00:20:49,430 --> 00:20:50,430 Yes, my Bey. 159 00:20:51,900 --> 00:20:54,100 By the time we realized the fire it was already too late. 160 00:20:55,160 --> 00:20:58,830 They went to bed early because we would hit the road early in the morning. 161 00:20:58,900 --> 00:21:03,200 When they woke up with the noise, they immediately tried to put it off. 162 00:21:03,260 --> 00:21:05,100 I also did what I could do about it. 163 00:21:06,260 --> 00:21:09,830 And did you notice anything suspicious? 164 00:21:14,360 --> 00:21:15,460 No, my Bey. 165 00:21:17,160 --> 00:21:18,230 My Bey. 166 00:21:19,800 --> 00:21:24,430 A timber fell on Abu Hisham while he was trying to put off the fire. 167 00:21:25,100 --> 00:21:28,000 If you excuse us, I will take him to Akcakoca. 168 00:21:28,060 --> 00:21:30,960 -Akcakoca is here, Kurdoglu. -Hope nothing's bad, my Bey? 169 00:21:32,160 --> 00:21:36,030 -Somebody attempted to kill Dundar. -What are you talking about, my Bey? 170 00:21:37,260 --> 00:21:39,360 It was Dundar who set the hayloft on fire. 171 00:21:40,330 --> 00:21:42,500 He saved the tribe from a big disaster. 172 00:21:48,460 --> 00:21:49,860 May God bless him with a quick recovery. 173 00:21:50,830 --> 00:21:52,030 He shall get better soon. 174 00:21:52,960 --> 00:21:54,260 Is there anything we can do? 175 00:21:55,300 --> 00:21:59,900 I am sorry to say that I have had your belongings searched as a precaution. 176 00:22:03,360 --> 00:22:05,860 A servant's precautions are recognized by God, my Bey. 177 00:22:06,360 --> 00:22:09,160 No need to apologize. Put your mind at ease. 178 00:22:10,300 --> 00:22:12,060 You did what needed to be done. 179 00:22:13,130 --> 00:22:15,330 Take your men and leave the tribe right away. 180 00:22:16,200 --> 00:22:17,800 We are expecting an attack. 181 00:22:18,360 --> 00:22:22,000 I will not forgive myself if I fail to provide your security. 182 00:22:24,030 --> 00:22:26,530 May God bless you for considering our well-being. 183 00:22:27,330 --> 00:22:29,060 However you please. 184 00:22:41,430 --> 00:22:43,360 -Kurdoglu. -Yes, my Bey? 185 00:22:44,100 --> 00:22:45,960 Get some men to chase them. 186 00:22:47,160 --> 00:22:51,500 They shall follow their every step. Tell them not to get too close to them. 187 00:22:52,260 --> 00:22:53,260 As you command, my Bey! 188 00:23:13,530 --> 00:23:14,830 Gokce. 189 00:23:21,860 --> 00:23:23,160 Thank you mother Hayme. 190 00:23:33,500 --> 00:23:35,960 I know you want to know what I am going to say. 191 00:23:38,600 --> 00:23:41,260 Our boy Dundar is young, strong. 192 00:23:42,530 --> 00:23:44,560 He is at the exact age to become an Alp. 193 00:23:45,360 --> 00:23:48,830 He could get water out of a flint, praise be. 194 00:23:49,530 --> 00:23:54,030 We believe deep in our hearts that God almighty will provide remedy... 195 00:23:54,100 --> 00:23:55,800 ...and we must pray for this. 196 00:23:58,430 --> 00:23:59,960 The sword impact he took... 197 00:24:01,100 --> 00:24:05,030 ...may not be lethal... 198 00:24:06,930 --> 00:24:11,400 ...but there is another matter that concerns me. 199 00:24:15,260 --> 00:24:17,560 The blow he took when he fell. 200 00:24:19,200 --> 00:24:21,860 That is my major concern, my Bey. 201 00:24:24,360 --> 00:24:25,900 What do you mean, Akcakoca? 202 00:24:28,060 --> 00:24:29,160 Briefly... 203 00:24:30,600 --> 00:24:34,030 ...his body can endure the sword's impact. 204 00:24:36,030 --> 00:24:37,360 But... 205 00:24:40,430 --> 00:24:42,330 But his brain... 206 00:24:47,400 --> 00:24:49,030 ...his brain... 207 00:24:49,500 --> 00:24:50,800 Akcakoca. 208 00:24:51,830 --> 00:24:54,600 Just say it. So let us all know. 209 00:24:57,860 --> 00:24:59,560 The impact he took on the head... 210 00:25:01,860 --> 00:25:06,000 ...may have damaged his mental skills. 211 00:25:12,430 --> 00:25:16,160 Perhaps, from now on, our son Dundar... 212 00:25:18,100 --> 00:25:24,830 ...may have a long and painful life to suffer while sleeping to death. 213 00:25:43,400 --> 00:25:47,400 His Highness Halebi went to Aleppo. The lodge is leaderless now. 214 00:25:49,060 --> 00:25:51,930 We shall complete this task today whatever it takes. 215 00:25:53,260 --> 00:25:56,960 Lives of the dervishes in the lodge are at stake because of us. 216 00:25:57,430 --> 00:26:01,130 We cannot handle if anything happens to the dervishes because of us. 217 00:26:01,200 --> 00:26:03,800 What would we say to Ibn Arabi then? 218 00:26:03,860 --> 00:26:05,030 Shall we... 219 00:26:08,130 --> 00:26:09,200 Ertugrul? 220 00:26:10,200 --> 00:26:11,960 We have to go immediately, brother. 221 00:26:12,560 --> 00:26:13,560 You are not coming. 222 00:26:15,260 --> 00:26:16,800 Brother, don't do this. 223 00:26:16,860 --> 00:26:19,430 Ertugrul, they will not let you in the palace. 224 00:26:20,160 --> 00:26:22,460 And if they do, they will not let you out. 225 00:26:24,000 --> 00:26:25,830 It is better if I go as an ambassador. 226 00:26:33,100 --> 00:26:34,530 What happened in the palace? 227 00:26:54,130 --> 00:26:55,600 That boy called Dundar... 228 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 ...ruined everything. 229 00:26:59,000 --> 00:27:00,360 He warned the tribe... 230 00:27:00,430 --> 00:27:03,960 ...by putting the hayloft on fire. He is just like his brother Ertugrul. 231 00:27:05,260 --> 00:27:09,030 I will come back again, Kurdoglu, to finish this business off. 232 00:27:11,130 --> 00:27:12,360 Dundar must die. 233 00:27:14,960 --> 00:27:16,100 If he speaks... 234 00:27:16,930 --> 00:27:19,000 ...it will be your job to kill Suleyman Shah. 235 00:27:20,860 --> 00:27:23,960 And as far as I see, you are not strong enough to do it. 236 00:27:24,800 --> 00:27:25,860 What about El Aziz? 237 00:27:26,430 --> 00:27:29,600 -His army is about to hit the road. -I did whatever I could. 238 00:27:29,830 --> 00:27:33,000 You should do whatever it takes to stop El Aziz's army! 239 00:27:33,060 --> 00:27:35,030 I hope your Bey agrees to surrender. 240 00:27:45,000 --> 00:27:47,260 Have a blessed day, my brother Kurdoglu. 241 00:27:48,060 --> 00:27:49,930 May God speed you, Abu Hisham. 242 00:29:01,360 --> 00:29:05,100 My daughter, prettier than an oasis and crazier than myself! 243 00:29:05,160 --> 00:29:07,530 My girl grabbed her weapon... 244 00:29:07,600 --> 00:29:10,230 ...to run after her love became a nightmare of the vile! 245 00:29:10,900 --> 00:29:13,900 -Welcome! -Glad to be back. Father... 246 00:29:14,460 --> 00:29:16,800 ...I found the castle where they keep Turgut. 247 00:29:17,260 --> 00:29:18,530 You went all the way there? 248 00:29:19,460 --> 00:29:20,800 I did, father. 249 00:29:21,960 --> 00:29:24,830 Alright, daughter. Let's go to our Bey now... 250 00:29:24,900 --> 00:29:26,330 ...and tell him what you know. 251 00:29:44,200 --> 00:29:45,200 Do I have permission? 252 00:29:50,320 --> 00:29:52,100 I have been waiting for you to come, Kurdoglu. 253 00:29:53,000 --> 00:29:55,060 I saw how you wandered around your tent like a chicken... 254 00:29:55,060 --> 00:29:57,000 ...waiting for me to come and tell you what happened. 255 00:29:58,260 --> 00:30:02,200 This is what you get if you collaborate with men who cannot even kill a child. 256 00:30:02,260 --> 00:30:07,330 We are trying to harvest the crops without getting our feet in the mud. 257 00:30:08,360 --> 00:30:10,520 Put your feet in the mud then. 258 00:30:10,520 --> 00:30:12,820 Go all the way in the mud up to your head. 259 00:30:13,260 --> 00:30:15,960 Only then you will find me standing behind you. 260 00:30:16,400 --> 00:30:18,230 So that is how much you trust me? 261 00:30:20,530 --> 00:30:23,230 We share the same destiny now, Kurdoglu. 262 00:30:24,460 --> 00:30:29,230 We will get what we want or they will have our dead bodies eaten by vultures. 263 00:30:32,100 --> 00:30:35,130 Abu Hisham will come back again. 264 00:30:36,400 --> 00:30:38,000 What is there for him? 265 00:30:38,000 --> 00:30:39,880 We have our eyes set on the same target. 266 00:30:41,120 --> 00:30:42,300 Be careful, Kurdoglu... 267 00:30:43,030 --> 00:30:46,600 ...for the arrow you shot shall not turn back and strike you in the buttocks. 268 00:30:48,430 --> 00:30:50,230 It is time for you to leave. 269 00:30:50,300 --> 00:30:53,130 Aykiz has arrived. I shall listen to what she has to say. 270 00:31:16,060 --> 00:31:17,160 Alpargu! 271 00:31:17,230 --> 00:31:18,230 Yes, my Bey? 272 00:31:18,300 --> 00:31:21,130 Take two men and go after him. Do not get too close to him. 273 00:31:21,560 --> 00:31:24,930 Abu Hisham knows that you will be following him with two Alps. 274 00:31:25,600 --> 00:31:28,860 Return without arousing the suspicions of Alps coming with you. 275 00:31:28,930 --> 00:31:30,530 Suleyman will interrogate them too. 276 00:31:30,600 --> 00:31:32,500 If he finds out that this is a plot... 277 00:31:33,230 --> 00:31:35,530 He suspected Abu Hisham once. 278 00:31:35,600 --> 00:31:39,600 That bloody oldster will not let go of it until he solves it in his mind. 279 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Now go! 280 00:31:44,960 --> 00:31:49,000 I saw that the Templars Castle is impenetrable even with a massive army. 281 00:31:50,060 --> 00:31:53,460 Is it like Alamut Castle of the Assassins? 282 00:31:53,530 --> 00:31:54,930 Yes, my Bey. 283 00:31:56,330 --> 00:31:59,330 The real evil is in Alamut, my Bey. 284 00:32:00,300 --> 00:32:02,430 That devil named Hassan Sabbah. 285 00:32:03,330 --> 00:32:09,330 It was that devil's men who murdered Alp Arslan and his son Malik Shah. 286 00:32:10,300 --> 00:32:15,300 Those Templars learned everything they know from them. 287 00:32:17,460 --> 00:32:21,360 One of them, poisons the Muslims by putting idolatry in God's Holy Book... 288 00:32:22,400 --> 00:32:26,930 ...and the others poison the Christians with what they have learned from them. 289 00:32:27,430 --> 00:32:31,430 One is no better than the other. 290 00:32:33,230 --> 00:32:35,400 That castle could only be entered by playing a trick. 291 00:32:35,460 --> 00:32:39,560 We must find that trick and enter that castle as quickly as possible, my Bey. 292 00:32:39,800 --> 00:32:43,560 If Turgut is still in that castle, it is our duty to go and rescue him. 293 00:32:47,000 --> 00:32:49,300 Amanos Mountains Templars Castle 294 00:34:04,930 --> 00:34:06,560 A willpower strong as steel. 295 00:34:08,199 --> 00:34:14,359 If I had ten knights like you, Jerusalem would have been ours already. 296 00:34:24,830 --> 00:34:27,330 From now on I will call you Judas. 297 00:34:29,989 --> 00:34:32,899 Your name among us will be Judas. 298 00:34:35,130 --> 00:34:36,300 Judas. 299 00:34:38,199 --> 00:34:42,159 I am giving you the name of the apostle who betrayed Jesus. 300 00:34:43,360 --> 00:34:45,830 In order for you to never forget who you are. 301 00:34:47,360 --> 00:34:48,830 Judas. 302 00:34:52,460 --> 00:34:53,860 Get him ready. 303 00:34:55,530 --> 00:34:59,500 I will show our new knight around the castle. 304 00:35:46,160 --> 00:35:47,500 May God curse your hands. 305 00:35:49,460 --> 00:35:51,260 What did they want from the poor boy? 306 00:36:02,330 --> 00:36:04,500 What did Akcakoca say, mother Hayme? 307 00:36:07,300 --> 00:36:10,030 He said that his wounds would heal slowly. 308 00:36:11,500 --> 00:36:12,960 He said he was young... 309 00:36:14,130 --> 00:36:15,230 ...and strong. 310 00:36:25,600 --> 00:36:26,800 Mother Hayme. 311 00:36:30,030 --> 00:36:31,030 But... 312 00:36:32,360 --> 00:36:33,360 ...but... 313 00:36:36,330 --> 00:36:38,430 ...till the end of his life... 314 00:37:46,000 --> 00:37:47,600 I have a request mother Hafizah. 315 00:37:49,230 --> 00:37:51,130 I am listening to you, Ertugrul Bey. 316 00:38:00,830 --> 00:38:02,260 The palace governess, Ummul Hayr... 317 00:38:03,160 --> 00:38:06,800 ...is the sister of your husband Halebi. You visit the palace frequently. 318 00:38:08,360 --> 00:38:10,000 Can you tell Halime Sultan... 319 00:38:10,060 --> 00:38:13,530 ...that I would like to talk to her and bring her to the carpet shop? 320 00:38:14,400 --> 00:38:16,060 This is very dangerous, Ertugrul Bey. 321 00:38:16,130 --> 00:38:18,460 Not only for you but also for that girl. 322 00:38:20,530 --> 00:38:21,530 I know. 323 00:38:29,130 --> 00:38:30,200 But... 324 00:38:31,000 --> 00:38:34,400 ...if I cannot talk to her it will be a disaster for all of us. 325 00:38:37,230 --> 00:38:38,900 I will go to the palace for you. 326 00:38:40,000 --> 00:38:42,530 But if she does not want to come... 327 00:38:43,200 --> 00:38:44,530 ...I cannot force her. 328 00:38:45,830 --> 00:38:47,460 God bless you, mother Hafizah. 329 00:38:49,530 --> 00:38:50,960 Now excuse me. 330 00:39:31,530 --> 00:39:33,400 Why did you do this, sister? 331 00:39:35,300 --> 00:39:38,530 Are you aware of the difficulties he dealt with just for you, for us? 332 00:39:40,230 --> 00:39:44,230 Are you aware how brother Turgut suffers in the dungeon for saving us? 333 00:39:45,430 --> 00:39:47,130 How could you do this, sister? 334 00:39:48,300 --> 00:39:49,360 I had to, Yigit. 335 00:39:50,800 --> 00:39:52,330 For you, for my father... 336 00:39:52,400 --> 00:39:55,360 I wish you had let them kill me with brother Turgut. 337 00:39:56,960 --> 00:39:58,500 I beg you, do not speak like that. 338 00:39:58,560 --> 00:40:00,430 Do you know what you did, sister? 339 00:40:01,830 --> 00:40:03,260 You killed brother Ertugrul. 340 00:40:59,360 --> 00:41:00,600 Believe it... 341 00:41:02,600 --> 00:41:04,400 ...or not, Halime Sultan... 342 00:41:06,230 --> 00:41:07,800 ...but this is called destiny. 343 00:41:08,600 --> 00:41:10,160 What are you doing here, Kara Toygar? 344 00:41:11,900 --> 00:41:15,960 I came to rescue you from the bed of that idiot El Aziz. 345 00:41:18,530 --> 00:41:21,430 I am your only friend in this palace, Halime. 346 00:41:24,200 --> 00:41:26,160 You are a murderer with blood on your hands, Kara Toygar. 24843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.