Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,125 --> 00:00:18,165
June 1944,
a town in southwest France...
4
00:01:10,875 --> 00:01:14,207
A French national broadcast
from Vichy.
5
00:01:14,833 --> 00:01:18,582
Ladies and gentlemen,
a talk by Monsieur Philippe Henriot
6
00:01:19,000 --> 00:01:21,082
on "History's Revenge."
7
00:01:21,375 --> 00:01:22,415
It's amazing,
8
00:01:23,833 --> 00:01:26,874
listening to Gaullist broadcasts...
9
00:01:28,083 --> 00:01:30,915
how serenely consistent
these partisans of Moscow
10
00:01:31,083 --> 00:01:32,832
are in their treachery.
11
00:01:33,791 --> 00:01:36,249
There is no difference
between broadcasts
12
00:01:36,416 --> 00:01:39,249
from London, Algeria, or Brazzaville.
13
00:01:39,875 --> 00:01:44,415
The tone, style and vocabulary
have long been familiar,
14
00:01:45,250 --> 00:01:49,040
each emission bearing
the same distinctive stamp.
15
00:01:49,750 --> 00:01:54,457
The shallow veneer of nationalism
and religion is always evident,
16
00:01:55,208 --> 00:01:58,665
despite their best attempts
to conceal it.
17
00:01:59,166 --> 00:02:02,582
You would hope propaganda
would at least refrain
18
00:02:03,333 --> 00:02:07,332
from constantly insulting
one's common sense.
19
00:02:07,500 --> 00:02:11,290
But never mind.
No one expects logic from them.
20
00:02:11,458 --> 00:02:14,165
Let them go on repeating endlessly
21
00:02:14,375 --> 00:02:17,999
that Laval is a traitor
and Darlan a Gestapo agent,
22
00:02:18,166 --> 00:02:20,832
and that I serve
German propaganda...
23
00:06:16,583 --> 00:06:18,499
What are you doing here?
24
00:06:19,708 --> 00:06:22,415
Are you Lucien, Thérèse's son?
25
00:06:24,833 --> 00:06:25,790
That's not yours!
26
00:06:26,000 --> 00:06:28,040
Those dishes are my father's!
27
00:06:28,416 --> 00:06:29,665
Maybe so.
28
00:06:30,125 --> 00:06:31,415
Go see the boss.
29
00:06:31,625 --> 00:06:33,457
He'll explain.
30
00:07:13,500 --> 00:07:14,832
Is that you, Lucien?
31
00:07:29,416 --> 00:07:31,582
You get up late.
32
00:07:33,750 --> 00:07:35,624
It's Sunday.
33
00:07:42,583 --> 00:07:45,082
Why did you take your father's gun?
34
00:07:48,000 --> 00:07:49,999
You know guns aren't allowed.
35
00:08:03,833 --> 00:08:04,999
Here.
36
00:08:05,500 --> 00:08:07,499
I got a raise of 20 francs.
37
00:08:14,291 --> 00:08:15,707
Good.
38
00:08:17,500 --> 00:08:19,624
- Morning, Lucien.
- Hello, Monsieur Laborit.
39
00:08:19,791 --> 00:08:22,374
Your son could let us know
when he's coming.
40
00:08:28,166 --> 00:08:29,790
You staying long?
41
00:08:32,333 --> 00:08:34,165
I have five days off.
42
00:08:58,833 --> 00:09:00,832
What are those other people
doing in our house?
43
00:09:03,500 --> 00:09:04,874
They're helping Monsieur Laborit.
44
00:09:05,500 --> 00:09:07,457
I let them have the house.
45
00:09:09,375 --> 00:09:11,457
Things have changed around here.
46
00:09:12,208 --> 00:09:14,249
The work has to be done.
47
00:09:15,250 --> 00:09:17,582
Your father's a prisoner
and Joseph's gone.
48
00:09:19,041 --> 00:09:21,374
- Really?
- Joined the underground, the bum !
49
00:09:22,083 --> 00:09:24,415
My son's a patriot - so there !
50
00:10:58,750 --> 00:11:00,749
Lucien, lift his head.
51
00:11:22,125 --> 00:11:23,707
It's coming.
52
00:11:40,125 --> 00:11:41,957
Come on, let's have a drink.
53
00:11:44,833 --> 00:11:49,332
He was a good horse.
I'll never find another like him.
54
00:13:27,958 --> 00:13:30,332
"And the thunder...
55
00:13:32,791 --> 00:13:34,457
rolled...
56
00:13:35,291 --> 00:13:38,499
in muffled avalanches..."
57
00:13:40,500 --> 00:13:43,915
Well, well.
Come in, Lucien.
58
00:13:46,000 --> 00:13:48,582
"...in the distance."
59
00:13:54,708 --> 00:13:55,915
Maurice, really!
60
00:13:56,083 --> 00:13:58,582
You're hopeless.
61
00:13:59,000 --> 00:14:03,957
You spelled "stormy"
starting with S-T-A-U.
62
00:14:04,791 --> 00:14:11,040
But I guess you don't need to know
how to spell to herd sheep.
63
00:14:12,666 --> 00:14:15,207
Dismissed!
64
00:14:30,375 --> 00:14:32,040
What do you want?
65
00:14:36,041 --> 00:14:37,624
This is for you.
66
00:14:43,541 --> 00:14:45,040
Thanks.
67
00:14:46,208 --> 00:14:48,207
You came to give me that?
68
00:14:48,458 --> 00:14:50,582
I want to join the underground.
69
00:14:55,333 --> 00:14:57,332
What's that got to do with me?
70
00:14:57,750 --> 00:15:00,540
You're the one who decides.
Joseph told me so.
71
00:15:07,750 --> 00:15:09,457
You're too young.
72
00:15:13,041 --> 00:15:15,582
And we have enough like you.
73
00:15:18,458 --> 00:15:21,165
The underground isn't like poaching.
74
00:15:23,583 --> 00:15:25,665
It's like the army.
75
00:16:27,833 --> 00:16:29,999
I don't want to go back
to the nursing home.
76
00:16:33,375 --> 00:16:35,707
You're lucky to have a job.
77
00:16:39,083 --> 00:16:41,207
You can't stay here, Lucien.
78
00:16:41,375 --> 00:16:43,124
Laborit won't let you.
79
00:16:45,000 --> 00:16:46,624
When your father returns -
80
00:16:46,791 --> 00:16:49,707
When he returns,
there'll be hell to pay.
81
00:17:57,166 --> 00:17:57,999
Shit!
82
00:19:46,875 --> 00:19:49,749
Are you crazy?
Where'd you come from?
83
00:20:50,541 --> 00:20:52,874
Spying, you little punk?
84
00:20:54,416 --> 00:20:56,957
Get moving.
You've got some explaining to do.
85
00:21:08,500 --> 00:21:11,582
- Any news from Paris?
- The phone isn't working.
86
00:21:14,416 --> 00:21:15,999
Kid, come here !
87
00:21:36,958 --> 00:21:38,957
Curiosity is a nasty habit.
88
00:21:39,125 --> 00:21:40,540
Who is he?
89
00:21:40,708 --> 00:21:42,832
I caught him spying in the garden.
90
00:21:43,000 --> 00:21:46,790
I was not. I was going back
to the nursing home.
91
00:21:48,333 --> 00:21:51,374
Don't you know
there's a 10:00 curfew?
92
00:21:53,750 --> 00:21:54,790
What's the matter?
93
00:21:56,875 --> 00:21:59,582
Aren't you Henri Aubert,
the bicycle champ?
94
00:22:01,500 --> 00:22:05,040
- You've seen me race, kid?
- Yes, in '39, at Caussade.
95
00:22:05,208 --> 00:22:07,915
I was with my father.
You won.
96
00:22:08,666 --> 00:22:10,165
I remember.
97
00:22:11,166 --> 00:22:13,665
- You from town?
- No, from Souleillac.
98
00:22:13,833 --> 00:22:15,999
Wait. I know people in Souleillac.
99
00:22:16,166 --> 00:22:18,999
The grocery woman -
what's her name?
100
00:22:19,500 --> 00:22:20,332
Madame Cabessut.
101
00:22:21,333 --> 00:22:23,665
That's it.
Dark hair, right?
102
00:22:31,708 --> 00:22:33,207
How about a drink?
103
00:22:34,583 --> 00:22:36,582
Marie, two Suzes.
104
00:22:40,375 --> 00:22:42,832
- So, you're from Souleillac.
- You been there?
105
00:22:43,000 --> 00:22:45,832
Beautiful country.
Very wild.
106
00:22:47,041 --> 00:22:48,624
I bet there's underground there.
107
00:22:48,791 --> 00:22:51,165
You don't see much of them.
108
00:22:51,333 --> 00:22:54,999
And how is Madame Cabessut?
109
00:23:07,000 --> 00:23:08,582
Have another.
110
00:23:09,666 --> 00:23:11,999
And what's this teacher's name?
111
00:23:12,250 --> 00:23:14,707
Peyssac, Robert.
112
00:23:15,833 --> 00:23:17,707
They say he's a Freemason.
113
00:23:18,458 --> 00:23:20,207
What's a Freemason?
114
00:23:22,458 --> 00:23:24,165
You're sure he's in command?
115
00:23:24,333 --> 00:23:26,832
Yes, under another name.
116
00:23:27,000 --> 00:23:29,499
- What name?
- Hold on.
117
00:23:29,666 --> 00:23:33,499
Voltaire.
They call him Lieutenant Voltaire.
118
00:23:47,583 --> 00:23:49,207
Wake up!
119
00:23:49,708 --> 00:23:50,624
Time to get up.
120
00:23:50,791 --> 00:23:52,957
Mademoiselle Chauvelot
is on her way.
121
00:23:55,000 --> 00:23:56,332
Oh, my head!
122
00:23:56,500 --> 00:23:59,957
Poor boy.
You drank too much last night.
123
00:24:01,958 --> 00:24:03,582
Want an aspirin?
124
00:24:09,541 --> 00:24:11,665
Good morning, young man.
125
00:24:12,583 --> 00:24:15,415
Forgive me.
There wasn't a room for him.
126
00:24:15,583 --> 00:24:17,082
Very well.
127
00:24:33,291 --> 00:24:35,499
- How are you today?
- Fine, thanks.
128
00:24:35,625 --> 00:24:37,374
I'm almost finished.
129
00:24:37,875 --> 00:24:41,124
- What a beautiful day.
- You mean what heat.
130
00:24:48,583 --> 00:24:50,332
These are for Herr Müller.
131
00:25:00,375 --> 00:25:01,874
They're so polite...
132
00:25:03,333 --> 00:25:04,874
and punctual.
133
00:25:05,541 --> 00:25:08,707
If we'd been like them,
we'd have won the war.
134
00:25:10,000 --> 00:25:12,249
Darn ! I broke a nail.
135
00:25:18,041 --> 00:25:19,749
What did you say, Mama?
136
00:25:19,916 --> 00:25:21,749
I broke a nail.
137
00:25:25,708 --> 00:25:28,457
You've been drinking, Pierre.
It's so early.
138
00:25:29,333 --> 00:25:30,915
Just a little Suze.
139
00:25:32,333 --> 00:25:35,499
Does one good, what with this heat.
140
00:25:38,291 --> 00:25:40,290
You'd think you were in Saigon.
141
00:25:41,916 --> 00:25:44,915
- How are you, my boy?
- All right, Monsieur Tonin.
142
00:25:47,125 --> 00:25:49,415
Doesn't he look like Paul?
143
00:25:50,791 --> 00:25:52,165
A little.
144
00:25:53,041 --> 00:25:54,707
Paul was thinner.
145
00:25:58,291 --> 00:26:00,832
Read me the mail, Mama.
146
00:26:03,750 --> 00:26:07,165
"Dear Gentlemen of the Gestapo :
As a farmer, with WWI medals,
147
00:26:07,333 --> 00:26:10,499
I must inform you
of the shady doings
148
00:26:10,666 --> 00:26:12,165
of a certain
Etienne Louvel -"
149
00:26:13,458 --> 00:26:15,165
Hurry up!
150
00:26:15,375 --> 00:26:16,999
Move it.
151
00:26:18,083 --> 00:26:21,415
Here's Lieutenant Voltaire for you.
We found him in bed,
152
00:26:21,625 --> 00:26:23,124
sleeping like an angel.
153
00:26:24,333 --> 00:26:27,374
These leaflets
were on his night table.
154
00:26:28,916 --> 00:26:31,290
"German troops
are retreating on all fronts.
155
00:26:31,458 --> 00:26:34,290
You will soon be free
in a Free France."
156
00:26:34,458 --> 00:26:37,165
They could at least ask people.
157
00:26:37,416 --> 00:26:40,957
I don't want to be freed
by the Rothschild Bank.
158
00:26:41,166 --> 00:26:42,832
That's my right, isn't it?
159
00:26:43,958 --> 00:26:45,874
Shut up, you bastard!
160
00:26:46,416 --> 00:26:47,915
Welcome, Monsieur Peyssac.
161
00:26:49,208 --> 00:26:51,290
Take him upstairs.
I'll be right there.
162
00:26:54,583 --> 00:26:57,207
- Shall I start on him?
- No, wait for me.
163
00:26:59,166 --> 00:27:02,165
It's funny,
but I've never liked teachers.
164
00:27:03,000 --> 00:27:05,665
If you don't need me,
I'll go take a shower.
165
00:27:06,500 --> 00:27:09,457
I don't know why
they're all socialists.
166
00:27:09,666 --> 00:27:11,624
Are you a socialist?
167
00:27:15,500 --> 00:27:17,040
What will happen to him?
168
00:27:17,208 --> 00:27:19,540
Don't worry.
We'll just have a chat.
169
00:27:20,666 --> 00:27:23,415
We should find this young man
something to do.
170
00:27:24,000 --> 00:27:25,999
He can open the mail.
171
00:27:26,500 --> 00:27:27,832
Here.
172
00:27:33,166 --> 00:27:34,874
Just do like this.
173
00:27:35,875 --> 00:27:37,540
Go on, Mama.
174
00:27:40,625 --> 00:27:42,915
"I must call to your attention
175
00:27:43,083 --> 00:27:45,665
that the milliner,
Solange Leboeuf, of Lubsac,
176
00:27:45,833 --> 00:27:50,332
is often visited by her two sons,
both outlaws and communists."
177
00:27:51,166 --> 00:27:52,457
That's enough.
178
00:28:02,333 --> 00:28:07,290
"Monsieur, as a practicing Catholic
who finds the black market unworthy
179
00:28:07,500 --> 00:28:09,332
of Frenchmen and Christians,
I'd like to inform you -"
180
00:28:09,500 --> 00:28:11,624
Nothing serious this morning?
181
00:28:12,958 --> 00:28:14,249
Yes.
182
00:28:14,791 --> 00:28:16,499
A complaint from the prefecture
183
00:28:16,708 --> 00:28:19,624
concerning the disappearance
of Dr. Pradines.
184
00:28:22,458 --> 00:28:24,457
Forget it, Mama.
185
00:28:28,833 --> 00:28:31,332
They're not about to find
Dr. Pradines.
186
00:28:36,583 --> 00:28:38,665
I'll go take care of Voltaire.
187
00:28:49,125 --> 00:28:51,290
Are you Monsieur Tonin's mother?
188
00:28:51,666 --> 00:28:53,207
Of course not!
189
00:29:06,166 --> 00:29:08,290
Are there many more like this?
190
00:29:08,791 --> 00:29:11,332
We get about two hundred a day.
191
00:29:12,333 --> 00:29:15,332
One man even writes
to inform on himself.
192
00:29:16,250 --> 00:29:18,124
It's like a disease.
193
00:29:28,166 --> 00:29:31,332
- You'd like to work for the police?
- I don't know.
194
00:29:34,083 --> 00:29:35,665
You're young.
195
00:29:37,458 --> 00:29:39,665
I think Inspector Lanciaga likes you.
196
00:29:40,166 --> 00:29:41,749
Monsieur Tonin is an inspector?
197
00:29:42,500 --> 00:29:43,999
He was...
198
00:29:46,208 --> 00:29:48,707
an exceptional policeman.
199
00:29:49,125 --> 00:29:50,332
He isn't anymore?
200
00:29:52,541 --> 00:29:55,332
They dismissed him in '36
as an undesirable !
201
00:30:14,791 --> 00:30:17,165
Run along, kids.
202
00:30:36,333 --> 00:30:37,790
Tell me, Jean-B.
203
00:30:38,083 --> 00:30:39,624
What, my dear?
204
00:30:39,791 --> 00:30:42,832
Is there a gypsy restaurant
in Toulouse?
205
00:30:43,000 --> 00:30:46,124
No, my dear.
There's nothing in Toulouse.
206
00:30:47,541 --> 00:30:49,874
When are we going
to San Sebastián?
207
00:30:50,041 --> 00:30:51,624
The end of the month.
208
00:30:52,958 --> 00:30:55,582
- What's it like?
- You'll see.
209
00:30:56,333 --> 00:30:58,957
There's a great hotel,
and everything you like.
210
00:31:00,250 --> 00:31:02,999
Ever shot with one of these?
211
00:31:05,666 --> 00:31:07,499
Come here.
212
00:31:11,583 --> 00:31:13,790
Grasp it firmly.
213
00:31:14,208 --> 00:31:17,582
Raise your arm, loose and relaxed,
214
00:31:17,750 --> 00:31:19,707
and hold your breath.
215
00:31:24,416 --> 00:31:27,665
Aim at his left nostril.
216
00:31:28,875 --> 00:31:32,290
His left nostril, not his necktie !
Try again.
217
00:31:43,458 --> 00:31:46,624
- He's better than you.
- That's not saying much.
218
00:32:06,625 --> 00:32:08,082
Where are we going?
219
00:32:08,750 --> 00:32:10,665
To see Albert Horn.
220
00:32:12,416 --> 00:32:14,124
Know who he is?
221
00:32:15,375 --> 00:32:17,457
A top tailor from Paris.
222
00:32:38,666 --> 00:32:40,040
You coming?
223
00:32:58,583 --> 00:33:01,165
- He lives here?
- He's lying low.
224
00:33:01,583 --> 00:33:03,499
He works exclusively for me.
225
00:33:03,833 --> 00:33:06,540
What a surprise
finding him in this hole.
226
00:33:08,125 --> 00:33:10,915
I was going to school nearby
in Sorèze. You know it?
227
00:33:11,583 --> 00:33:12,790
They kicked me out.
228
00:33:32,291 --> 00:33:33,832
Oh, it's you.
229
00:33:36,708 --> 00:33:38,165
Am I disturbing you?
230
00:33:39,583 --> 00:33:40,707
Never.
231
00:33:41,333 --> 00:33:43,082
I brought you a customer.
232
00:33:51,791 --> 00:33:53,582
It's his first suit.
233
00:33:55,416 --> 00:33:57,457
An important step in a man's life.
234
00:33:58,833 --> 00:34:00,540
Take off your jacket.
235
00:34:09,791 --> 00:34:14,082
Does the young man
want the plaid or the blue flannel,
236
00:34:14,250 --> 00:34:16,749
like the one I made for you?
237
00:34:16,875 --> 00:34:19,082
The plaid.
Do you agree, Lucien?
238
00:34:19,250 --> 00:34:20,915
I don't give a damn.
239
00:34:40,041 --> 00:34:43,749
Remember when Papa
first brought me to your place?
240
00:34:44,083 --> 00:34:45,665
I was twelve.
241
00:34:47,666 --> 00:34:49,665
You were on the rue Marbeuf
back then.
242
00:35:20,458 --> 00:35:22,624
Your mother's a strange one.
243
00:35:29,166 --> 00:35:31,082
Nice materials.
244
00:35:32,041 --> 00:35:33,582
I got them for nothing.
245
00:35:34,458 --> 00:35:36,124
A few gas coupons.
246
00:35:40,375 --> 00:35:42,207
I never told you
where they came from.
247
00:35:45,583 --> 00:35:47,165
From Cassels.
248
00:35:48,458 --> 00:35:50,374
Their liquidated stock.
249
00:35:50,833 --> 00:35:52,499
Whatever happened to Cassels?
250
00:35:53,166 --> 00:35:56,165
There's a camp at St. Denis
for the English.
251
00:35:58,666 --> 00:36:00,665
The Jews are in Drancy.
252
00:36:01,500 --> 00:36:02,874
I know.
253
00:36:04,500 --> 00:36:06,082
Thank you.
254
00:36:10,333 --> 00:36:12,499
It will be ready in five days.
255
00:36:17,708 --> 00:36:18,999
Listen.
256
00:36:22,166 --> 00:36:24,207
There's news about Spain.
257
00:36:26,250 --> 00:36:28,332
But it will cost you.
258
00:36:29,708 --> 00:36:32,040
You think it hasn't already?
259
00:36:35,000 --> 00:36:38,040
They're coming down harder
on people like you.
260
00:36:38,791 --> 00:36:41,457
What I gave you isn't enough?
261
00:36:41,666 --> 00:36:43,999
That was for the forged papers.
262
00:36:45,958 --> 00:36:48,915
The gentleman
is a rich and stingy Jew.
263
00:37:00,250 --> 00:37:04,915
Stop that playing.
The music is bothering us.
264
00:37:15,500 --> 00:37:17,540
You must miss Paris.
265
00:37:20,791 --> 00:37:23,790
The number of nightclubs
has doubled since '39.
266
00:37:25,208 --> 00:37:27,749
War has its good sides too.
267
00:37:35,833 --> 00:37:39,665
The German general staff announces
that yesterday its troops took
268
00:37:39,833 --> 00:37:42,249
hundreds of American prisoners,
269
00:37:42,416 --> 00:37:46,874
confirming the poor morale
and lack of fighting spirit
270
00:37:47,041 --> 00:37:50,499
among American troops.
271
00:37:51,000 --> 00:37:55,499
General Montgomery now admits
that Anglo-American forces,
272
00:37:55,666 --> 00:37:58,832
held in check
by the Germans,
273
00:37:59,000 --> 00:38:02,040
were unable,
during the last 24 hours,
274
00:38:02,208 --> 00:38:06,124
to effect any noticeable progress
along the Normandy front.
275
00:38:06,916 --> 00:38:08,999
In Cherbourg, the battle
276
00:38:09,208 --> 00:38:12,624
still rages.
277
00:38:13,166 --> 00:38:17,165
The Americans suffered
heavy losses in street fighting.
278
00:38:18,833 --> 00:38:20,665
That's not a real Pink Lady!
279
00:38:20,833 --> 00:38:23,582
Please, sweetheart.
She tried.
280
00:38:23,750 --> 00:38:27,624
The best Pink Ladies I ever drank
were at Rudy Hiden's bar.
281
00:38:27,750 --> 00:38:30,040
The best English bar in Paris.
282
00:38:35,083 --> 00:38:37,082
How about putting on some music?
283
00:38:37,875 --> 00:38:40,582
There's a war going on,
Miss Beaulieu.
284
00:38:47,916 --> 00:38:49,707
Do you know I'm in the movies?
285
00:38:50,583 --> 00:38:51,749
Really?
286
00:38:52,708 --> 00:38:55,832
Last year I had a good part
in Night Raid,
287
00:38:56,375 --> 00:38:57,999
with Yvon Nevers.
288
00:38:58,250 --> 00:39:00,249
People could see you
in the movies?
289
00:39:00,750 --> 00:39:02,832
In Paris you could.
290
00:39:04,416 --> 00:39:07,707
In this hole
they only show old films.
291
00:39:14,208 --> 00:39:17,415
Like I thought:
The Americans aren't soldiers.
292
00:39:17,583 --> 00:39:19,832
Seems they put their Negroes
in the front lines.
293
00:39:20,041 --> 00:39:21,915
You're biased.
294
00:39:22,458 --> 00:39:24,415
Who says the news is accurate?
295
00:39:24,583 --> 00:39:26,457
- Are you joking?
- Not at all.
296
00:39:26,958 --> 00:39:29,165
You have to listen to Radio London
297
00:39:29,666 --> 00:39:31,249
and split the difference.
298
00:39:34,833 --> 00:39:36,832
Aren't you warm with that on?
299
00:39:49,083 --> 00:39:51,582
"To Lucien, on a June evening,
300
00:39:51,750 --> 00:39:56,165
with my best wishes
for happiness, poetry and success."
301
00:40:05,166 --> 00:40:06,999
You understand English, Stéphane?
302
00:40:07,166 --> 00:40:09,582
No. Why should I?
303
00:40:10,291 --> 00:40:12,582
I'm not a turncoat.
304
00:40:14,666 --> 00:40:17,415
Know what I think of the English?
305
00:40:17,750 --> 00:40:19,457
They make me sick.
306
00:40:19,750 --> 00:40:22,207
They're better looking
than the French.
307
00:40:22,583 --> 00:40:24,915
I love Leslie Howard.
308
00:40:26,708 --> 00:40:28,915
Even stupidity has its limits,
don't you think?
309
00:40:29,208 --> 00:40:30,665
What was that?
310
00:40:30,875 --> 00:40:33,582
Repeat what you said!
You want me to smack you?
311
00:40:33,750 --> 00:40:36,457
You two fighting again?
312
00:40:38,000 --> 00:40:40,249
Henri, a cognac.
313
00:40:43,416 --> 00:40:46,040
- Still wheeling and dealing?
- I have no choice.
314
00:40:46,750 --> 00:40:49,874
You're a boor and a fool,
Monsieur Faure.
315
00:40:50,041 --> 00:40:51,415
You don't know
who you're speaking to.
316
00:40:52,708 --> 00:40:55,415
You've got a job waiting upstairs.
317
00:40:57,166 --> 00:40:58,499
Let's go.
318
00:40:58,666 --> 00:41:00,749
- I'm coming too.
- There's no point, darling.
319
00:41:00,916 --> 00:41:02,082
If it amuses her -
320
00:41:02,250 --> 00:41:04,290
Yes, it amuses me.
321
00:41:06,708 --> 00:41:10,040
I don't give a damn
which side wins the war.
322
00:41:10,208 --> 00:41:12,749
I only know I'm wasting
my time here...
323
00:41:14,000 --> 00:41:16,082
surrounded by these nobodies.
324
00:41:16,458 --> 00:41:18,249
If they were at least good-looking.
325
00:41:21,125 --> 00:41:24,415
Do you ever think about my career?
326
00:41:38,625 --> 00:41:40,040
This is Henri.
327
00:41:44,291 --> 00:41:45,582
What's he saying?
328
00:41:45,750 --> 00:41:47,624
Two loads of shoes
on the Spanish border.
329
00:41:47,750 --> 00:41:50,124
Shoes? And the entry permit?
330
00:41:50,291 --> 00:41:52,540
He'll get it from Max
in exchange for the tungsten.
331
00:41:52,708 --> 00:41:55,082
Okay, tell him it's a deal.
332
00:42:01,000 --> 00:42:02,582
A cup of tea?
333
00:42:05,708 --> 00:42:09,790
You're not going to sleep
in the office again tonight.
334
00:42:15,250 --> 00:42:17,040
I'm going upstairs now.
335
00:42:18,000 --> 00:42:19,874
Wait a little.
336
00:42:22,416 --> 00:42:27,082
It's the fifth door on the right
at the end of the hall.
337
00:42:36,500 --> 00:42:39,707
- Will you be much longer, Henri?
- I'm coming.
338
00:42:41,166 --> 00:42:43,124
- Did you talk to Wiroth?
- Yes.
339
00:42:43,291 --> 00:42:46,915
He's giving me a kickback
on the chamois skins.
340
00:42:47,083 --> 00:42:51,249
- The Krauts want them?
- Chamois skins? You have no idea.
341
00:42:54,291 --> 00:42:55,957
Madame Georges,
342
00:42:56,166 --> 00:42:58,040
you're one hell of a businesswoman !
343
00:42:59,375 --> 00:43:02,124
- What about tanned leather?
- There's only untanned.
344
00:43:02,291 --> 00:43:05,165
- But at a very good price.
- A good price?
345
00:43:45,500 --> 00:43:47,915
Watch your trousers, Jean-B !
346
00:43:55,458 --> 00:43:56,915
Well, Monsieur Peyssac?
347
00:44:22,500 --> 00:44:24,499
You gonna talk, you bastard?
348
00:44:26,041 --> 00:44:28,124
Damn, he seems to like it!
349
00:44:48,750 --> 00:44:50,999
Stay away from those people.
350
00:44:51,666 --> 00:44:53,499
They're not like us.
351
00:44:55,041 --> 00:44:56,499
First of all...
352
00:44:58,041 --> 00:45:00,207
the Americans are going
to win the war.
353
00:45:00,375 --> 00:45:01,790
Everyone says so.
354
00:45:06,625 --> 00:45:08,124
You hear me?
355
00:45:09,333 --> 00:45:11,124
The Germans are finished.
356
00:45:14,625 --> 00:45:17,165
The Americans will win, I tell you.
357
00:45:36,833 --> 00:45:38,749
I'll do the talking.
358
00:45:40,416 --> 00:45:42,957
I should have been an actor.
359
00:45:44,333 --> 00:45:46,457
I'd have been better than Betty.
360
00:45:49,583 --> 00:45:51,290
Dr. Vaugeois?
361
00:45:53,250 --> 00:45:54,832
Speaking.
362
00:45:56,000 --> 00:45:58,082
I'm from the underground at Lorsac.
363
00:45:58,625 --> 00:46:00,957
The Germans attacked.
I've got a bullet in my thigh.
364
00:46:02,291 --> 00:46:05,874
I'm on vacation,
and I have nothing with me.
365
00:46:10,083 --> 00:46:12,165
All right. Come in.
366
00:46:27,083 --> 00:46:31,332
Patrick, get my bag.
And some bandages and alcohol.
367
00:46:32,750 --> 00:46:34,124
That's my son.
368
00:46:48,500 --> 00:46:49,957
Lie down.
369
00:46:59,958 --> 00:47:02,124
Some buddies told me about you.
370
00:47:02,833 --> 00:47:04,665
Commandant Méry in particular.
371
00:47:06,125 --> 00:47:07,624
Is that so?
372
00:47:08,083 --> 00:47:09,290
You know Méry?
373
00:47:09,500 --> 00:47:10,999
Very well.
374
00:47:11,166 --> 00:47:12,749
He's a friend.
375
00:47:13,083 --> 00:47:15,457
He sends one of his boys
this way now and then.
376
00:47:21,000 --> 00:47:23,624
I'm sorry. German police.
377
00:47:29,041 --> 00:47:30,540
I'm sorry.
378
00:47:31,125 --> 00:47:32,707
Keep an eye on him.
379
00:47:33,833 --> 00:47:35,457
Put your hands up.
380
00:47:45,250 --> 00:47:46,582
Move it.
381
00:47:48,708 --> 00:47:50,415
Paul, what's going on?
382
00:47:50,583 --> 00:47:52,499
Don't be frightened, dear.
383
00:48:10,166 --> 00:48:11,665
Exquisite.
384
00:48:15,250 --> 00:48:18,207
Are you related
to Philippe Vaugeois?
385
00:48:19,583 --> 00:48:21,374
I met him at La Baule.
386
00:48:21,500 --> 00:48:23,957
That was September of '38.
387
00:48:24,125 --> 00:48:25,332
Is that so?
388
00:48:25,833 --> 00:48:29,832
A charming boy, Philippe.
An excellent tennis player.
389
00:48:30,666 --> 00:48:32,332
He always beat me.
390
00:48:37,583 --> 00:48:40,415
- Who's that?
- My great-grandmother.
391
00:49:14,208 --> 00:49:15,040
Well?
392
00:49:15,208 --> 00:49:18,082
Just as we thought.
He works with Méry.
393
00:49:18,833 --> 00:49:21,290
Paul, do something !
Call the mayor!
394
00:49:21,458 --> 00:49:23,332
Don't worry.
395
00:49:41,250 --> 00:49:44,332
You wish to speak to Dr. Vaugeois?
Just a moment.
396
00:49:45,500 --> 00:49:47,999
It's his brother.
What shall I say?
397
00:49:48,125 --> 00:49:50,290
That we're going to shoot him.
398
00:49:50,458 --> 00:49:52,749
We're going to shoot him, monsieur.
399
00:49:53,416 --> 00:49:54,540
That's right - shoot him.
400
00:49:54,708 --> 00:49:56,374
And send him all our love.
401
00:49:56,541 --> 00:49:58,332
We send all our love, sir.
402
00:50:00,291 --> 00:50:01,749
He hung up.
403
00:50:06,625 --> 00:50:11,040
Now, what can you tell us
about Commandant Méry?
404
00:50:12,083 --> 00:50:14,832
A man like you working
with terrorists - I don't get it.
405
00:50:15,333 --> 00:50:18,290
- You want bolshevism in France?
- I'm a Gaullist.
406
00:50:18,458 --> 00:50:21,165
De Gaulle's surrounded
by Jews and commies.
407
00:50:21,333 --> 00:50:24,082
You want names? Does Schumann
sound French to you?
408
00:50:24,250 --> 00:50:26,290
Save the politics for later.
409
00:50:28,500 --> 00:50:30,165
Come on, Doctor.
410
00:50:30,458 --> 00:50:33,540
Tell us about Commandant Méry.
411
00:50:37,583 --> 00:50:39,207
Come on, start talking.
412
00:51:12,833 --> 00:51:15,582
- What's this?
- The Wandera.
413
00:51:17,000 --> 00:51:18,665
I built it.
414
00:51:21,625 --> 00:51:23,040
It took me a year.
415
00:51:27,208 --> 00:51:28,415
It's almost done.
416
00:51:29,000 --> 00:51:30,790
Is it a lot of work?
417
00:51:33,333 --> 00:51:34,582
Especially the portholes.
418
00:51:39,375 --> 00:51:42,499
What about you?
Are you like your father?
419
00:51:43,500 --> 00:51:45,874
You know nothing
about the underground either?
420
00:53:09,958 --> 00:53:11,707
Your suit is ready.
421
00:53:14,375 --> 00:53:15,665
I made you golf trousers.
422
00:53:15,833 --> 00:53:18,457
They're more elegant
on a young man.
423
00:53:27,416 --> 00:53:29,499
Do you like golf trousers?
424
00:53:37,000 --> 00:53:39,874
I could make straight-legged pants,
425
00:53:40,500 --> 00:53:46,957
but I think golf trousers
are more... more -
426
00:53:47,833 --> 00:53:49,707
What are golf trousers?
427
00:53:53,166 --> 00:53:55,582
They're like these.
428
00:54:04,375 --> 00:54:07,207
We must have a fitting.
429
00:55:04,791 --> 00:55:06,665
These are golf trousers?
430
00:55:17,458 --> 00:55:19,415
Are you from here in town?
431
00:55:19,791 --> 00:55:21,540
No, I'm from Souleillac.
432
00:55:25,333 --> 00:55:28,665
And you're a friend
of Jean-Bernard de Voisins?
433
00:55:32,916 --> 00:55:34,749
Are you a student?
434
00:55:38,541 --> 00:55:40,249
Are you on vacation?
435
00:55:40,500 --> 00:55:42,999
No, I'm with the German police.
436
00:56:00,291 --> 00:56:04,665
I knew Jean-Bernard's father,
Count de Voisins.
437
00:56:05,958 --> 00:56:07,374
A charming man.
438
00:56:09,833 --> 00:56:12,665
He worried a great deal
about his son.
439
00:56:19,583 --> 00:56:21,999
So you're a Jew.
440
00:56:28,125 --> 00:56:30,832
Monsieur Faure says
Jews are the enemies of France.
441
00:56:34,916 --> 00:56:36,165
Not me.
442
00:56:50,125 --> 00:56:51,582
Are you from Paris?
443
00:56:55,500 --> 00:56:57,499
I was good at my work.
444
00:57:02,000 --> 00:57:03,749
I had a good clientele.
445
00:57:06,375 --> 00:57:07,665
Friends.
446
00:57:10,041 --> 00:57:11,165
What do you want?
447
00:57:11,333 --> 00:57:13,874
I'm going shopping.
Let me have some money.
448
00:57:26,333 --> 00:57:28,249
Aren't you going to introduce me?
449
00:57:29,500 --> 00:57:31,874
My daughter, France.
450
00:57:33,041 --> 00:57:34,999
Lacombe, Lucien.
451
00:57:35,833 --> 00:57:37,582
Hurry up now.
452
00:57:39,791 --> 00:57:40,665
See you later.
453
00:57:54,791 --> 00:57:57,832
Monsieur Jean-Bernard told me
to collect the money you owe.
454
00:58:26,375 --> 00:58:30,249
Tell Monsieur Jean-Bernard
that his father would be very sad
455
00:58:30,541 --> 00:58:32,290
if he knew.
456
00:58:32,875 --> 00:58:34,790
He was a real gentleman.
457
00:58:38,250 --> 00:58:39,874
But what do I care?
458
00:59:39,666 --> 00:59:41,207
Come with me.
459
00:59:49,166 --> 00:59:53,832
- Stand in line like everyone else !
- Who do you think they are?
460
00:59:54,041 --> 00:59:56,749
Who does she think she is?
461
00:59:59,833 --> 01:00:03,915
Kids today think
they can get away with anything !
462
01:00:04,083 --> 01:00:08,457
Cutting in line, eh?
Aren't you going to say anything?
463
01:00:12,291 --> 01:00:14,665
I've been waiting an hour!
You think I'll stand for this?
464
01:00:14,958 --> 01:00:16,665
German police !
465
01:00:16,833 --> 01:00:19,040
To hell with the German police.
466
01:00:19,250 --> 01:00:20,957
Aren't you going a bit far?
467
01:00:22,208 --> 01:00:23,874
What's going on here?
468
01:00:29,708 --> 01:00:31,249
German police.
469
01:00:33,250 --> 01:00:35,040
You work with Monsieur Tonin?
470
01:00:38,750 --> 01:00:41,082
Sorry. I didn't know.
471
01:01:24,500 --> 01:01:28,499
Why do you keep talking about it?
I forgot it long ago.
472
01:01:29,291 --> 01:01:31,415
It was only a year ago, my dear.
473
01:01:31,583 --> 01:01:34,249
I've never understood
why you did it.
474
01:01:34,666 --> 01:01:36,790
You never tried to understand.
475
01:01:37,333 --> 01:01:39,415
I loved him. It's very simple.
476
01:01:39,583 --> 01:01:44,207
- And did he love you?
- Why not? What would you know?
477
01:01:44,750 --> 01:01:46,124
After what he did?
478
01:01:47,916 --> 01:01:49,832
You can't tell me
he was a decent boy.
479
01:01:50,083 --> 01:01:53,832
Papa, stop it, please!
You're getting on my nerves!
480
01:02:05,541 --> 01:02:07,165
Is Monsieur Horn in?
481
01:02:14,541 --> 01:02:16,624
What is it?
What do you want?
482
01:02:16,791 --> 01:02:19,124
I've come to see your daughter.
483
01:02:34,750 --> 01:02:36,499
Sit down, Monsieur Horn.
484
01:02:53,416 --> 01:02:55,749
I suppose you'll be
joining us for dinner?
485
01:03:06,458 --> 01:03:08,999
It's nice in here.
Not like outside.
486
01:03:57,625 --> 01:03:59,540
I brought you a present.
487
01:04:03,416 --> 01:04:05,040
Champagne from Lossy.
488
01:04:05,375 --> 01:04:07,624
Monsieur Jean-Bernard
says it's the best.
489
01:04:18,833 --> 01:04:21,124
You like champagne, mademoiselle?
490
01:04:22,166 --> 01:04:23,999
No, not tonight.
491
01:04:25,250 --> 01:04:27,874
But of course you like champagne.
492
01:05:06,833 --> 01:05:09,332
Bottoms up, granny.
493
01:05:27,500 --> 01:05:29,374
A toast, Monsieur Horn?
494
01:05:39,791 --> 01:05:41,999
You should have some.
495
01:05:48,208 --> 01:05:50,165
Your champagne is warm...
496
01:05:51,833 --> 01:05:53,582
and it's a bad year, besides.
497
01:05:53,791 --> 01:05:56,499
France, this young man is a customer.
498
01:06:00,208 --> 01:06:02,790
Forgive me,
but I've forgotten your name.
499
01:06:09,083 --> 01:06:10,499
A nice name.
500
01:06:11,500 --> 01:06:14,707
And your name is Albert.
501
01:06:24,833 --> 01:06:27,332
To your health...
502
01:06:29,208 --> 01:06:30,665
my dear.
503
01:06:31,500 --> 01:06:32,957
My dear?
504
01:06:44,333 --> 01:06:46,665
Are you happy
with your golf trousers?
505
01:06:50,166 --> 01:06:52,165
Not really, Monsieur Horn.
506
01:07:08,541 --> 01:07:10,457
Do you know Betty Beaulieu?
507
01:07:13,916 --> 01:07:15,749
Monsieur Jean-Bernard's friend.
508
01:07:20,875 --> 01:07:22,874
She was in Night Raid.
509
01:07:26,375 --> 01:07:27,999
I don't know her.
510
01:07:32,041 --> 01:07:34,540
More champagne?
Let's celebrate.
511
01:07:34,708 --> 01:07:36,207
No, really.
512
01:07:36,375 --> 01:07:38,499
Come on, Albert.
It won't hurt you.
513
01:07:39,958 --> 01:07:42,499
What are we celebrating exactly?
514
01:07:42,666 --> 01:07:45,082
France, you should go to bed.
515
01:07:46,041 --> 01:07:49,374
I forbid you to go to bed... my dear.
516
01:07:50,583 --> 01:07:52,540
Why do you call me "my dear"?
517
01:07:53,333 --> 01:07:54,749
I don't know.
518
01:08:13,500 --> 01:08:16,207
What did you do
before joining the police?
519
01:08:19,666 --> 01:08:22,832
- I was studying.
- Studying what?
520
01:08:26,500 --> 01:08:28,749
I could have you all arrested!
521
01:08:28,916 --> 01:08:30,915
France, be quiet.
522
01:08:31,333 --> 01:08:33,249
Are you afraid of him?
523
01:08:33,833 --> 01:08:35,957
Yes, and he's right to be.
524
01:08:44,125 --> 01:08:45,499
I'll get it.
525
01:08:52,000 --> 01:08:53,957
I'd like a word with you,
Monsieur Horn.
526
01:08:54,250 --> 01:08:55,499
Certainly.
527
01:09:22,333 --> 01:09:23,957
You have funny hands.
528
01:09:26,375 --> 01:09:29,082
I might need the apartment.
529
01:09:29,250 --> 01:09:31,207
Why should I do you a favor?
530
01:09:31,416 --> 01:09:33,415
But it's not fair.
531
01:09:33,541 --> 01:09:38,790
Yes, it is.
I have every right to raise the rent.
532
01:09:39,166 --> 01:09:42,374
I'm taking quite a risk
having you here as it is.
533
01:09:43,000 --> 01:09:45,332
Besides,
no one's forcing you to stay.
534
01:09:46,125 --> 01:09:48,832
France isn't one big waiting room.
535
01:09:49,750 --> 01:09:51,582
Very well, Monsieur Raverdy.
536
01:09:52,375 --> 01:09:54,707
You know what Marshal Pétain says?
537
01:09:55,500 --> 01:09:57,040
Marshal Pétain?
538
01:09:57,708 --> 01:09:59,999
Mr. Tonin calls him the Old Asshole !
539
01:10:00,250 --> 01:10:02,707
- The Old Asshole?
- Very funny.
540
01:10:03,708 --> 01:10:05,790
Is this gentleman your guest?
541
01:10:11,166 --> 01:10:12,707
German police.
542
01:10:15,625 --> 01:10:17,415
What's all this about?
543
01:10:19,916 --> 01:10:22,957
This young man is indeed
with the German police.
544
01:10:24,583 --> 01:10:26,124
Your papers.
545
01:10:59,791 --> 01:11:01,040
Get out!
546
01:11:11,583 --> 01:11:15,499
You entertain people
from the Gestapo now? Bravo !
547
01:12:10,125 --> 01:12:12,707
Is that where your daughter sleeps?
548
01:12:14,125 --> 01:12:16,415
Yes, it is.
549
01:12:17,125 --> 01:12:20,082
Then we'd better whisper
so we don't wake her.
550
01:12:38,250 --> 01:12:39,790
By the way, Albert...
551
01:12:41,666 --> 01:12:43,707
your daughter's pretty.
552
01:12:46,750 --> 01:12:48,582
Why do you two fight?
553
01:12:50,000 --> 01:12:52,624
We get along very well.
554
01:13:03,875 --> 01:13:06,332
I didn't want to mention it
in front of her,
555
01:13:06,916 --> 01:13:09,290
but I shot a guy the other day.
556
01:13:17,041 --> 01:13:21,457
You know, you shouldn't always
believe Monsieur Jean-Bernard.
557
01:13:22,875 --> 01:13:25,040
It isn't true
what he said about Spain.
558
01:13:25,916 --> 01:13:27,957
All he wants is your money.
559
01:13:29,750 --> 01:13:32,124
You think I don't know that?
560
01:14:08,416 --> 01:14:09,707
Shit!
561
01:14:11,208 --> 01:14:13,249
They got the boss!
562
01:14:15,875 --> 01:14:17,499
Christ, just my damn luck!
563
01:14:17,666 --> 01:14:21,540
- You're not in too much pain?
- I hope it's not my lung.
564
01:14:21,708 --> 01:14:23,207
Don't worry.
565
01:14:24,625 --> 01:14:26,165
You got a drink?
566
01:14:29,250 --> 01:14:32,207
I told you we should have left it
to the militia.
567
01:14:32,333 --> 01:14:33,957
Hold on, boss.
568
01:14:51,958 --> 01:14:54,290
- See you, guys!
- Good luck, kid!
569
01:15:18,541 --> 01:15:19,707
What do you want?
570
01:15:38,916 --> 01:15:40,874
They got my boss.
571
01:15:41,333 --> 01:15:42,290
What?
572
01:15:42,458 --> 01:15:44,290
Your friends shot my boss.
573
01:15:44,875 --> 01:15:47,332
- What friends?
- The Bolsheviks!
574
01:15:56,041 --> 01:15:58,290
May I see France?
575
01:17:02,458 --> 01:17:04,124
Look, Albert.
576
01:17:05,708 --> 01:17:07,249
War loot.
577
01:17:43,000 --> 01:17:45,165
You should go to bed.
578
01:18:12,041 --> 01:18:13,790
Long live France.
579
01:19:02,791 --> 01:19:04,332
This is for you.
580
01:19:44,208 --> 01:19:46,540
Sad music, isn't it?
581
01:19:50,333 --> 01:19:54,415
It's as if my whole life's been lived
in time to that music.
582
01:19:54,666 --> 01:19:56,582
Papa, don't start again.
583
01:20:03,583 --> 01:20:05,499
France is a gifted pianist.
584
01:20:07,750 --> 01:20:11,915
She should have gone
to the conservatory. But then -
585
01:20:12,125 --> 01:20:13,624
Please.
586
01:20:17,541 --> 01:20:19,457
I brought you some flowers.
587
01:20:26,708 --> 01:20:29,332
I've come to get your daughter.
588
01:20:32,041 --> 01:20:35,540
It's a going-away party
for Jean-Bernard and Betty.
589
01:20:36,625 --> 01:20:38,374
I'd like to take France.
590
01:20:39,250 --> 01:20:40,915
Are you crazy?
591
01:20:42,416 --> 01:20:44,124
France is very tired.
592
01:20:49,041 --> 01:20:53,082
If she doesn't come,
I'll take you to see my friends.
593
01:20:59,041 --> 01:21:02,332
And some of them
aren't too fond of Jews.
594
01:21:05,500 --> 01:21:07,624
- I'm going.
- Stay here.
595
01:21:07,958 --> 01:21:09,707
I forbid you to go.
596
01:21:09,875 --> 01:21:11,540
Come now, Papa.
597
01:21:16,500 --> 01:21:19,374
Hurry up.
We're going to be late.
598
01:21:50,416 --> 01:21:51,832
Come dance, Lucien.
599
01:21:52,083 --> 01:21:53,249
I don't know how.
600
01:21:54,500 --> 01:21:56,374
You have to learn !
601
01:22:20,916 --> 01:22:22,665
That's very tiring.
602
01:22:28,750 --> 01:22:29,749
I'm thirsty.
603
01:22:31,833 --> 01:22:33,499
You dance very well.
604
01:22:37,458 --> 01:22:39,999
It's late.
I have to take you home.
605
01:22:52,666 --> 01:22:54,665
You look bored.
606
01:22:55,291 --> 01:22:57,332
May I have this dance?
607
01:23:10,791 --> 01:23:12,415
She's beautiful.
608
01:23:15,708 --> 01:23:17,874
Say good-bye to Horn for me.
609
01:23:20,416 --> 01:23:22,249
As for Spain,
610
01:23:22,416 --> 01:23:25,040
tell him I'm going in his place.
611
01:23:28,833 --> 01:23:31,040
I'm not pleased about it.
612
01:23:47,000 --> 01:23:49,207
Some Jewish girls
are so very beautiful.
613
01:23:50,500 --> 01:23:53,124
They make other women
look like old nags.
614
01:24:05,250 --> 01:24:07,499
I had a Jewish fiancée once.
615
01:24:08,291 --> 01:24:11,040
Incredibly stacked and very rich.
616
01:24:11,916 --> 01:24:14,124
What are you telling him?
617
01:24:14,666 --> 01:24:16,749
Nothing, my dear.
618
01:24:59,750 --> 01:25:01,832
You broke my heel.
619
01:25:28,875 --> 01:25:30,665
You've had too much to drink.
620
01:25:32,166 --> 01:25:33,665
I'll take you home.
621
01:25:37,833 --> 01:25:40,082
It's a shame you can't dance.
622
01:25:43,958 --> 01:25:45,540
I'll teach you.
623
01:26:01,541 --> 01:26:02,999
Relax.
624
01:26:06,958 --> 01:26:08,457
See? It's easy.
625
01:26:35,000 --> 01:26:36,415
Bastard.
626
01:26:38,666 --> 01:26:40,374
You bastard!
627
01:26:44,666 --> 01:26:48,665
Aubert says she's a Jew.
She has no right coming here.
628
01:26:50,500 --> 01:26:52,040
Filthy Jew!
629
01:27:01,833 --> 01:27:04,290
So you're sleeping with a Jew.
630
01:27:05,500 --> 01:27:07,582
You think you'll get away with this?
631
01:27:09,083 --> 01:27:11,415
I'm going to get the Germans
this minute !
632
01:27:12,000 --> 01:27:14,290
Take it easy, Marie.
It's nothing.
633
01:27:14,666 --> 01:27:17,665
Filthy Jew!
They all have syphilis!
634
01:27:18,000 --> 01:27:20,332
You hear me?
She'll give it to you !
635
01:27:20,500 --> 01:27:25,207
Let me go! I want to talk
to the filthy bitch !
636
01:27:25,375 --> 01:27:28,165
She has no right!
Let me go!
637
01:28:32,458 --> 01:28:34,415
Marie is usually nice.
638
01:29:05,750 --> 01:29:07,999
I can't stand it anymore.
639
01:29:08,750 --> 01:29:11,332
I'm tired of being a Jew.
640
01:30:31,750 --> 01:30:33,832
One last drink, Betty!
641
01:30:34,791 --> 01:30:36,332
For the road!
642
01:30:48,541 --> 01:30:49,832
See you soon !
643
01:30:53,708 --> 01:30:56,665
To my friends! For the road!
644
01:30:57,333 --> 01:30:59,832
We'll send you some postcards.
645
01:31:37,583 --> 01:31:39,874
My father has to get to Spain.
646
01:33:14,916 --> 01:33:16,332
You know...
647
01:33:17,583 --> 01:33:21,124
Italians are great on a bike,
648
01:33:22,000 --> 01:33:23,915
but I was never afraid of 'em.
649
01:33:24,666 --> 01:33:28,665
Even a champion like Bartali
didn't scare me.
650
01:33:32,541 --> 01:33:35,540
You know the guys
who really shook me?
651
01:33:36,041 --> 01:33:37,582
The Flemish !
652
01:33:41,125 --> 01:33:43,665
You never saw Sylvère Maes race.
653
01:33:46,083 --> 01:33:48,374
South of Caen,
654
01:33:48,541 --> 01:33:54,165
numerous Anglo-Canadian attacks
have gained them some terrain.
655
01:33:54,833 --> 01:33:59,165
German troops
are putting up fierce resistance.
656
01:34:37,333 --> 01:34:38,957
Get moving.
657
01:35:00,500 --> 01:35:02,790
It's funny you can sew.
658
01:35:05,833 --> 01:35:07,915
It's usually women who sew.
659
01:35:17,333 --> 01:35:19,082
You won't talk to me?
660
01:36:17,625 --> 01:36:19,874
What would you say
if I married France?
661
01:36:27,750 --> 01:36:29,332
It's very strange.
662
01:36:30,083 --> 01:36:33,457
Somehow I can't bring myself
to completely despise you.
663
01:36:45,250 --> 01:36:47,374
There's someone
to see Monsieur Lacombe.
664
01:36:48,250 --> 01:36:49,999
His mother.
665
01:36:53,791 --> 01:36:55,540
She came to the hotel.
666
01:36:56,666 --> 01:36:59,165
I thought it best
to bring her here.
667
01:37:05,750 --> 01:37:07,457
He's very kind.
668
01:37:13,083 --> 01:37:14,624
Have a seat.
669
01:37:19,750 --> 01:37:22,457
Forgive me
for receiving you like this.
670
01:37:23,750 --> 01:37:26,582
- Have you come a long way?
- From Souleillac.
671
01:37:28,333 --> 01:37:29,874
Our village.
672
01:37:31,291 --> 01:37:35,374
I came to town with Laborit
for the fair.
673
01:37:57,750 --> 01:37:59,582
Did you get the money orders?
674
01:38:07,208 --> 01:38:09,207
I brought you a chicken.
675
01:38:19,750 --> 01:38:21,332
Are you eating well?
676
01:38:35,666 --> 01:38:37,332
This is Lucien's mother.
677
01:38:39,750 --> 01:38:41,374
My daughter.
678
01:38:41,666 --> 01:38:43,457
She's very pretty.
679
01:38:51,833 --> 01:38:55,165
I came to thank you for the money.
680
01:38:55,750 --> 01:38:57,415
I don't want to bother anyone.
681
01:38:57,583 --> 01:39:00,874
But you're not.
Please sit down.
682
01:39:04,625 --> 01:39:06,499
You're not from around here?
683
01:39:08,750 --> 01:39:10,290
We're from Paris.
684
01:39:11,500 --> 01:39:15,124
But life in Paris
is very difficult right now.
685
01:39:16,750 --> 01:39:18,832
There's nothing to eat there.
686
01:39:22,041 --> 01:39:23,749
You're not French.
687
01:39:24,000 --> 01:39:25,499
More or less.
688
01:39:27,250 --> 01:39:29,040
My daughter is really French.
689
01:39:32,708 --> 01:39:35,124
Is she happy here?
690
01:39:36,416 --> 01:39:37,457
Ask her.
691
01:39:40,166 --> 01:39:42,707
Lucien will have to show her around.
692
01:39:45,750 --> 01:39:48,207
Only he can't return to his village.
693
01:39:50,583 --> 01:39:52,790
You know, Lucien worries me.
694
01:39:53,833 --> 01:39:55,540
And me too.
695
01:39:56,000 --> 01:39:57,915
But he's not a bad boy.
696
01:40:00,875 --> 01:40:04,082
You're a friend of Lucien's.
Perhaps you could reason with him.
697
01:40:04,916 --> 01:40:07,082
I'm not a friend of Lucien's.
698
01:40:12,916 --> 01:40:17,540
My daughter worries me too.
Very much.
699
01:40:20,166 --> 01:40:24,082
Don't you think we were better off
before the war?
700
01:40:40,000 --> 01:40:43,082
- I'll see you off.
- No need.
701
01:40:43,958 --> 01:40:45,957
It's better if Laborit
doesn't see you.
702
01:40:48,083 --> 01:40:49,915
Look what I got.
703
01:41:03,375 --> 01:41:06,499
It's nothing.
We get them every day.
704
01:41:10,208 --> 01:41:12,290
They're going to kill you.
705
01:41:12,750 --> 01:41:14,332
Laborit says so.
706
01:41:15,250 --> 01:41:17,582
Why don't you get away from here?
707
01:41:20,791 --> 01:41:22,249
I like it here.
708
01:41:30,416 --> 01:41:32,415
I'll miss my bus.
709
01:41:37,250 --> 01:41:38,540
Wait.
710
01:42:28,541 --> 01:42:30,582
You should eat something, Papa.
711
01:42:32,208 --> 01:42:36,249
It's hard to have an appetite
when I have a whore for a daughter.
712
01:42:54,041 --> 01:42:56,457
That wasn't nice, what you said.
713
01:43:02,291 --> 01:43:06,332
I think it's very rude
to call your daughter a whore.
714
01:43:07,541 --> 01:43:09,999
You deserve a good thrashing.
715
01:43:10,500 --> 01:43:14,082
I don't need you to tell me
how to treat my daughter!
716
01:43:18,500 --> 01:43:20,915
France and I are very much alike.
717
01:43:24,166 --> 01:43:26,749
We're very fragile creatures.
718
01:43:55,083 --> 01:43:56,874
Forgive me, my dear.
719
01:44:05,375 --> 01:44:06,415
Leave me alone!
720
01:45:09,583 --> 01:45:12,332
They let Monsieur Zweig's
mother die.
721
01:45:12,583 --> 01:45:14,540
Fröhlich told me.
722
01:45:15,000 --> 01:45:18,790
Don't worry, Papa.
We'll get to Spain.
723
01:45:18,958 --> 01:45:20,457
Spain.
724
01:45:20,666 --> 01:45:22,540
Spain doesn't exist.
725
01:45:22,708 --> 01:45:24,749
Be reasonable, Papa.
726
01:45:42,833 --> 01:45:44,249
Feeling better?
727
01:45:57,333 --> 01:45:59,249
You know, Monsieur Horn...
728
01:46:00,416 --> 01:46:02,124
I like you a lot.
729
01:46:09,083 --> 01:46:12,832
- I'm sure we can get to Spain.
- Have they closed the borders?
730
01:46:13,000 --> 01:46:15,999
There are still some
unguarded spots.
731
01:46:18,500 --> 01:46:20,374
I'm going to bed.
732
01:46:20,583 --> 01:46:22,082
Good night, my friends.
733
01:46:27,083 --> 01:46:30,332
You know
your grandmother can't manage.
734
01:46:30,916 --> 01:46:33,165
There's no point
even talking about it.
735
01:46:34,375 --> 01:46:36,082
You're right.
736
01:46:36,375 --> 01:46:38,874
Besides, the war
will be over soon anyway.
737
01:46:40,125 --> 01:46:44,165
It's true.
The Americans are already in Rouen.
738
01:47:42,416 --> 01:47:43,499
You went out?
739
01:47:43,666 --> 01:47:45,749
I took a little walk.
740
01:47:47,041 --> 01:47:49,665
I haven't been out for so long.
741
01:47:52,916 --> 01:47:54,999
I feel like my old self.
742
01:48:02,041 --> 01:48:05,457
France says you could get us
across the border to Spain.
743
01:48:07,833 --> 01:48:08,915
Really?
744
01:48:14,458 --> 01:48:19,499
Lucien, I'd like to talk to you
man to man.
745
01:48:20,666 --> 01:48:22,165
We've never talked.
746
01:48:22,333 --> 01:48:24,332
What do you want to talk about?
747
01:48:24,583 --> 01:48:26,082
France.
748
01:48:27,041 --> 01:48:29,832
I don't have time.
I have to get to work.
749
01:48:54,833 --> 01:48:56,499
They really got him.
750
01:48:59,208 --> 01:49:01,499
I'm beat.
I'm gonna take a shower.
751
01:49:09,291 --> 01:49:12,582
Lucien, this gentleman
is here to see you.
752
01:49:12,750 --> 01:49:14,999
- What are you doing here?
- Waiting for you.
753
01:49:15,166 --> 01:49:18,499
I've been chatting with your friend.
He's very nice.
754
01:49:19,250 --> 01:49:20,582
Another round?
755
01:49:20,750 --> 01:49:22,249
You're crazy!
756
01:49:22,583 --> 01:49:24,832
I came to talk to you.
757
01:49:25,291 --> 01:49:27,040
Things can't go on like this.
758
01:49:27,208 --> 01:49:30,332
You just can't help
acting like an ass!
759
01:49:31,041 --> 01:49:32,957
Come on.
I'm taking you home.
760
01:49:36,958 --> 01:49:39,165
- Who's this?
- A friend.
761
01:49:43,041 --> 01:49:44,832
Horn? Isn't he the Jew?
762
01:49:46,208 --> 01:49:48,582
You bring Jews
to the hotel bar now?
763
01:49:48,750 --> 01:49:51,374
Forgive him.
He's young.
764
01:49:53,666 --> 01:49:55,874
I'll see you in my office.
765
01:50:03,541 --> 01:50:05,415
Show me your papers.
766
01:50:19,166 --> 01:50:23,999
What's this? "Jean-François Rivière.
Born in Paris, July 30, 1892."
767
01:50:25,166 --> 01:50:27,290
De Voisins got this for you.
768
01:50:27,791 --> 01:50:29,207
Precisely.
769
01:50:30,166 --> 01:50:34,457
I want to see an ID
with "Jew" written on it.
770
01:50:41,208 --> 01:50:43,540
All I have is a calling card.
771
01:50:53,208 --> 01:50:54,999
Last name : Horn.
772
01:50:57,916 --> 01:51:00,624
First name : Albert.
773
01:51:07,791 --> 01:51:09,249
Place of birth?
774
01:51:09,625 --> 01:51:12,415
- Szekesfehervar.
- What?
775
01:51:14,416 --> 01:51:17,207
Why don't you just put Toulouse?
776
01:51:19,875 --> 01:51:21,290
Address?
777
01:51:22,000 --> 01:51:25,249
52 rue Pierre Premier
de Serbie, Paris.
778
01:51:31,666 --> 01:51:32,957
Nationality?
779
01:51:33,541 --> 01:51:35,040
French.
780
01:51:37,000 --> 01:51:39,874
Didn't anyone ever tell you
yids can't be French?
781
01:51:41,333 --> 01:51:42,624
On occasion.
782
01:51:43,666 --> 01:51:47,082
To me a Jew is like a rat.
No more, no less.
783
01:51:48,208 --> 01:51:49,374
Really?
784
01:51:50,500 --> 01:51:52,124
They breed like crazy.
785
01:51:52,708 --> 01:51:54,207
There's more and more of 'em.
786
01:51:54,833 --> 01:51:57,165
- I can leave, if you like.
- Stay there.
787
01:51:57,333 --> 01:52:00,415
I'm calling the Kommandantur.
You can explain to them.
788
01:52:02,500 --> 01:52:04,790
Why do you speak to me
in that tone?
789
01:52:17,500 --> 01:52:20,624
We didn't get to talk about France.
790
01:52:21,583 --> 01:52:23,582
She was asleep when I left.
791
01:52:25,625 --> 01:52:27,540
What I wanted to tell you -
792
01:52:27,708 --> 01:52:32,082
Guess what, my friend.
I have a Jew in my office.
793
01:52:49,000 --> 01:52:50,749
Open up!
794
01:52:55,833 --> 01:52:57,665
Old witch !
795
01:53:28,375 --> 01:53:30,999
They put him on a train to Toulouse.
796
01:53:34,333 --> 01:53:36,165
I don't know
where they're taking them.
797
01:53:42,166 --> 01:53:43,499
It's his own fault.
798
01:53:43,666 --> 01:53:45,332
Shut up!
799
01:54:02,708 --> 01:54:04,749
You bastard!
800
01:55:09,958 --> 01:55:12,499
I'm a soldier like you,
fighting for my country!
801
01:55:12,666 --> 01:55:15,290
I demand to be treated
like a soldier!
802
01:55:35,375 --> 01:55:37,165
Go up and guard that guy.
803
01:55:37,583 --> 01:55:39,332
I'll be with those gentlemen.
804
01:55:39,500 --> 01:55:42,082
You still have the strength to work?
805
01:55:42,500 --> 01:55:43,832
More than ever.
806
01:55:49,333 --> 01:55:50,957
Bear up, kid.
807
01:57:11,833 --> 01:57:13,499
How old are you, kid?
808
01:57:18,791 --> 01:57:20,915
So you're working for the Germans?
809
01:57:23,041 --> 01:57:25,207
A young Frenchman like you.
810
01:57:28,416 --> 01:57:29,832
Aren't you ashamed?
811
01:57:37,000 --> 01:57:38,915
I don't like people
talking down to me.
812
01:58:01,125 --> 01:58:04,749
Stop acting smart, kid!
You know they're gonna shoot you?
813
01:58:23,708 --> 01:58:25,499
You don't look like a thug.
814
01:58:33,458 --> 01:58:34,832
Listen.
815
01:58:38,250 --> 01:58:39,999
I'll give you a chance.
816
01:58:41,166 --> 01:58:43,874
Take off these handcuffs
and I'll take you with me.
817
01:58:44,625 --> 01:58:45,957
Understand?
818
01:59:01,458 --> 01:59:03,499
I don't like people
talking down to me.
819
01:59:50,666 --> 01:59:53,040
Hurry up!
820
02:00:32,750 --> 02:00:35,582
Get me the Kommandantur.
821
02:01:30,375 --> 02:01:32,749
You may take a small suitcase
or knapsack.
822
02:01:32,916 --> 02:01:34,832
Only personal effects.
823
02:01:35,333 --> 02:01:39,415
No food, no books, no money.
824
02:01:40,333 --> 02:01:41,582
Hurry up.
825
02:01:41,833 --> 02:01:43,040
- But -
- Hurry up.
826
02:01:43,250 --> 02:01:47,290
You're not alone. I still have
lots of names on my list.
827
02:01:50,375 --> 02:01:53,624
There's been a serious incident.
828
02:02:06,875 --> 02:02:08,374
Hurry up.
829
02:02:50,625 --> 02:02:52,332
Monsieur Lacombe,
830
02:02:53,125 --> 02:02:55,165
you work for the German police.
831
02:02:55,500 --> 02:02:58,415
There are no thieves
in the German police.
832
02:02:58,583 --> 02:03:00,665
Give me that watch.
833
02:04:00,708 --> 02:04:02,499
I'm staying with her.
834
02:04:41,916 --> 02:04:43,582
Where are we going?
835
02:04:44,375 --> 02:04:45,582
I don't know.
836
02:04:47,250 --> 02:04:48,082
Spain.
837
02:05:00,291 --> 02:05:01,582
Damn it!
838
02:07:40,041 --> 02:07:43,082
- What did she say?
- There's a card missing.
839
02:16:22,250 --> 02:16:26,790
Lucien Lacombe was arrested
on October 12, 1944.
840
02:16:27,500 --> 02:16:30,249
He was tried by a military court
of the Resistance,
841
02:16:30,500 --> 02:16:34,290
sentenced to death and executed.
842
02:17:37,375 --> 02:17:40,999
Subtitling : Eclair Group
54289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.