All language subtitles for JAKAKASHSJSJKAK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,266 --> 00:00:19,893
Why don't you
take your hat off?
2
00:00:41,206 --> 00:00:43,208
How beautiful you are.
3
00:00:44,126 --> 00:00:45,753
Love”.
4
00:00:46,587 --> 00:00:48,464
My love.
5
00:00:56,930 --> 00:00:59,433
Marialé, wait for me here.
6
00:00:59,516 --> 00:01:02,478
Be a good girl.
Don't go away.
7
00:03:12,691 --> 00:03:14,943
Daddy!
8
00:03:18,822 --> 00:03:20,949
Daddy!
9
00:03:37,216 --> 00:03:39,343
Daddy!
10
00:06:59,334 --> 00:07:01,253
Excuse me...
11
00:07:01,336 --> 00:07:04,381
Where can I find
Be||aria's Palace?
12
00:07:04,464 --> 00:07:06,299
That way.
13
00:07:10,262 --> 00:07:12,639
Is it very far from here?
14
00:07:17,769 --> 00:07:19,396
Thanks.
15
00:07:56,558 --> 00:07:59,728
- Can I help you?
- The Marquises of Bellaria await me.
16
00:07:59,811 --> 00:08:02,397
They await you?
That's impossible.
17
00:08:02,481 --> 00:08:06,943
- The masters are abroad.
- But I received an invitation.
18
00:08:07,027 --> 00:08:08,778
Here it is.
19
00:08:19,873 --> 00:08:23,960
I'm sorry,
but there's nobody home.
20
00:09:27,941 --> 00:09:29,109
Marialé!
21
00:09:31,319 --> 00:09:33,071
Marialé!
22
00:09:36,408 --> 00:09:38,451
Marialé!
23
00:10:31,921 --> 00:10:35,842
Take this one to the master.
I'll take the other one.
24
00:10:36,676 --> 00:10:41,931
- Would you quit speeding like a madman?
- We were supposed to be there already!
25
00:11:04,162 --> 00:11:06,581
Now open the hood
at least!
26
00:11:12,671 --> 00:11:15,131
This car's a piece of shit!
27
00:11:25,058 --> 00:11:26,976
Semy!
28
00:11:31,898 --> 00:11:33,900
Aren't you drinking?
29
00:11:35,985 --> 00:11:38,947
Would you tell me
what this is all about?
30
00:11:39,030 --> 00:11:41,157
You're asking me that?
31
00:11:42,117 --> 00:11:44,327
Do you think I don't know
that I'm being poisoned?
32
00:11:44,411 --> 00:11:47,163
I'm sick of listening
to your absurdities all day!
33
00:11:50,083 --> 00:11:52,460
Now where
did that bitch go?
34
00:12:10,979 --> 00:12:16,526
Absurd are only the sedatives and
tranquilizers you're feeding me every day...
35
00:12:16,609 --> 00:12:19,279
which keep me
from thinking clearly.
36
00:12:19,362 --> 00:12:22,031
Which rob me
of every strength to move.
37
00:12:22,115 --> 00:12:26,202
Paolo, life is outside
of these walls.
38
00:12:26,286 --> 00:12:29,330
Please, Marialé,
my nerves are raw!
39
00:12:29,414 --> 00:12:33,793
You hired Osvaldo to help you,
not me.
40
00:12:45,263 --> 00:12:47,724
No, Paolo, no...!
41
00:12:48,516 --> 00:12:49,225
No!
42
00:12:51,060 --> 00:12:54,773
- I don't want it anymore. I don't want to!
- Calm down. Stay calm.
43
00:12:54,856 --> 00:12:57,484
- Come on, quick. Hurry.
- No!
44
00:12:57,567 --> 00:12:59,694
- No.
- Be good.
45
00:13:45,365 --> 00:13:47,534
Marialé, wait!
46
00:13:56,501 --> 00:13:59,462
Massimo, are you sure
this isn't a joke?
47
00:13:59,546 --> 00:14:03,216
I don't think so.
Paolo and Marialé would never do that.
48
00:14:13,434 --> 00:14:17,564
- Maybe it's someone else's joke.
- Shut up.
49
00:14:29,784 --> 00:14:32,954
I already told this gentleman
that nobody's home.
50
00:14:33,037 --> 00:14:34,622
But what about
the telegrams?
51
00:14:34,706 --> 00:14:37,041
- Massimo said he saw someone.
- That's true.
52
00:14:37,125 --> 00:14:40,086
I think I saw
the lady of the house.
53
00:14:40,169 --> 00:14:42,755
Let them come in, Osvaldo.
They're friends of mine.
54
00:14:42,839 --> 00:14:44,841
Look, it's Paolo.
55
00:14:44,924 --> 00:14:48,469
- Hey, hello, mystery man!
- Hi!
56
00:14:50,889 --> 00:14:52,724
- Let's go.
- So I was right.
57
00:14:52,807 --> 00:14:54,767
That's droll.
58
00:14:58,855 --> 00:15:02,150
You saw that?
He didn't want us to enter.
59
00:15:03,443 --> 00:15:06,404
Wait for us, please!
60
00:15:09,741 --> 00:15:12,493
I'll wait for them.
You leash the dogs.
61
00:15:12,577 --> 00:15:14,454
GO! Go!
62
00:15:16,080 --> 00:15:17,790
- Hi.
- Hi.
63
00:15:17,874 --> 00:15:21,210
- What an effort to get here...
- Are you alone?
64
00:15:21,294 --> 00:15:24,756
No, these two pigs
are fighting back there.
65
00:15:35,975 --> 00:15:39,520
Think about what you're going to say
before you open your mouth, huh?
66
00:15:39,604 --> 00:15:43,066
I don't like the way you treat me
in front of your friends.
67
00:15:43,149 --> 00:15:45,944
Open your mouth only to smile,
it's prettier.
68
00:15:46,027 --> 00:15:48,071
Yes, chief.
69
00:15:49,948 --> 00:15:51,407
Hi Gustavo.
70
00:15:51,491 --> 00:15:54,035
- A lot of steps.
- Hi Paolo.
71
00:15:54,118 --> 00:15:56,621
- This is Semy.
- Hello.
72
00:15:56,704 --> 00:16:00,166
Good evening, Semy.
Welcome.
73
00:16:00,249 --> 00:16:03,544
- There are limits, for God's sake!
- Also to your debts.
74
00:16:03,628 --> 00:16:05,964
- Look who's talking.
- And Mercedes?
75
00:16:06,047 --> 00:16:08,883
- No. Don't drag her into this.
- Are we talking about her?
76
00:16:08,967 --> 00:16:11,135
It's me and my reputation
we're talking about.
77
00:16:11,219 --> 00:16:14,514
Your wife put your reputation at stake.
You're a hypocrite...
78
00:16:14,597 --> 00:16:17,850
an impotent,
a pimp, a worm.
79
00:16:17,934 --> 00:16:20,061
- Hello Massimo.
- Hi.
80
00:16:21,437 --> 00:16:23,231
Hi poet.
81
00:16:24,941 --> 00:16:27,068
Hi pawnbroker.
82
00:16:34,117 --> 00:16:35,868
- Hi Paolo.
- How are you, Mercedes
83
00:16:35,952 --> 00:16:37,286
You're good, it seems.
84
00:16:37,370 --> 00:16:40,707
- I'm not sure about me yet.
- Come in.
85
00:16:45,294 --> 00:16:48,464
- How many are still to come?
- Three more.
86
00:16:49,465 --> 00:16:50,758
Excuse me. Look.
87
00:16:50,842 --> 00:16:52,969
Paolo!
Wait a moment.
88
00:16:53,052 --> 00:16:56,889
- Well, are we going or not?
- Come on, you fool, come on up.
89
00:16:56,973 --> 00:16:59,726
- Alright, we're going.
- Look at him.
90
00:16:59,809 --> 00:17:01,644
Oh well...
91
00:17:01,728 --> 00:17:04,022
- Hi, old man.
- You'll never change.
92
00:17:04,105 --> 00:17:06,149
How are you?
93
00:17:14,782 --> 00:17:18,494
- Marialé will be happy to see you.
- You think so?
94
00:17:18,578 --> 00:17:20,705
Yes. Come on in.
95
00:17:37,513 --> 00:17:39,098
Excuse me for a moment.
96
00:17:39,182 --> 00:17:42,727
I'll go check if Marialé
is ready to come down.
97
00:17:46,314 --> 00:17:48,733
Please, help yourselves.
98
00:17:57,825 --> 00:18:03,456
Well, something
doesn't add up here.
99
00:18:06,375 --> 00:18:10,129
- If you ask me, they didn't expect us.
- If that's so, I'm out of here.
100
00:18:24,685 --> 00:18:27,480
You could be more careful.
101
00:18:31,025 --> 00:18:33,069
I'll take care of it.
102
00:18:36,030 --> 00:18:37,698
Marialé?
103
00:18:37,782 --> 00:18:39,450
Come in.
104
00:18:43,955 --> 00:18:46,999
Did you send out
these telegrams?
105
00:18:47,083 --> 00:18:51,379
Yes, I broke the lock on the phone
and dictated them.
106
00:18:51,921 --> 00:18:56,926
Do you have any idea
what situation you put me in?
107
00:18:57,009 --> 00:19:00,930
I realize that.
But don't start arguing again now.
108
00:19:02,348 --> 00:19:05,643
Alright, but tell me
what you're planning to do now.
109
00:19:07,145 --> 00:19:09,355
This should be fine.
110
00:19:10,148 --> 00:19:12,775
It's a little out of fashion,
but I don't have anything better.
111
00:19:12,859 --> 00:19:17,196
I asked you a simple question.
Would you care to answer me?
112
00:19:19,031 --> 00:19:22,076
And I asked you to stay calm.
113
00:19:28,207 --> 00:19:31,127
We have to live a normal life again,
amongst other people.
114
00:19:31,210 --> 00:19:34,088
No matter
if they are good or bad.
115
00:19:35,631 --> 00:19:39,427
Just to live.
I want to hear other voices.
116
00:19:39,510 --> 00:19:42,263
I want to see other faces.
117
00:19:43,973 --> 00:19:47,768
Now they're already here.
It will be difficult to throw them out.
118
00:19:47,852 --> 00:19:50,980
Don't you think
I'll take part in your party.
119
00:19:52,857 --> 00:19:55,651
Are you afraid
they'll find out who you are?
120
00:19:55,735 --> 00:19:58,654
The things you do to me?
How we live?
121
00:19:58,738 --> 00:20:01,490
- I'm only afraid for you.
- Stop it.
122
00:20:01,574 --> 00:20:03,784
I don't want to harm you...
123
00:20:03,868 --> 00:20:05,786
Be quiet!
124
00:20:07,997 --> 00:20:09,624
Alright.
125
00:20:10,166 --> 00:20:11,667
Have it your way.
126
00:20:18,007 --> 00:20:20,509
Shall we make a deal?
127
00:20:20,593 --> 00:20:22,178
I'm listening.
128
00:20:22,261 --> 00:20:26,182
You behave yourself,
and I...
129
00:20:26,807 --> 00:20:28,476
And you...?
130
00:20:28,559 --> 00:20:32,438
- This is not a game. You have to realize...
- It's a serious matter, I know!
131
00:20:32,521 --> 00:20:36,442
But for them it will be just one of those stupid evenings
they've spent many a time before.
132
00:20:36,525 --> 00:20:39,695
They won't give you
what you want from them.
133
00:20:39,779 --> 00:20:41,906
You don't know that.
134
00:20:42,490 --> 00:20:47,536
These are people we haven't seen
for a long time, for years maybe.
135
00:20:48,537 --> 00:20:50,873
- And they're no objects.
- That's what you say!
136
00:20:50,957 --> 00:20:53,584
And you can't use them
like objects.
137
00:20:53,668 --> 00:21:00,049
They're pathetic, hypocritical, gutless,
jealous and crazy like everybody else.
138
00:21:00,132 --> 00:21:05,972
You'll see, you just need to get them
into the right situation at the right moment.
139
00:21:09,475 --> 00:21:10,810
Stop drinking!
140
00:21:13,646 --> 00:21:17,149
Is my laughter
okay like this, huh?
141
00:21:17,233 --> 00:21:20,361
Shut up, you little monkey.
142
00:21:20,444 --> 00:21:23,531
You should stop saying these things to me
in front of the others.
143
00:21:23,614 --> 00:21:27,326
- And you should stop drinking.
- You're right, Semy.
144
00:21:27,410 --> 00:21:29,954
Mind your own business, poet.
145
00:21:30,037 --> 00:21:31,831
What did your husband
tell you?
146
00:21:31,914 --> 00:21:35,209
You're a pig
when you are like this.
147
00:21:36,002 --> 00:21:38,004
And also a racist.
148
00:21:38,087 --> 00:21:40,631
But she learned to walk
only yesterday.
149
00:21:40,715 --> 00:21:45,594
Sure. Because people like you
have cut off her legs.
150
00:22:37,855 --> 00:22:41,192
What are you doing here
in the midst of all that dust?
151
00:22:41,776 --> 00:22:44,862
I don't really like
these people out there.
152
00:22:44,945 --> 00:22:47,490
But you came with them
anyway?
153
00:22:51,243 --> 00:22:53,746
I came for you.
154
00:22:57,958 --> 00:23:00,878
Do I look different
from the last time?
155
00:23:00,961 --> 00:23:04,382
- You haven't changed.
- Yes, I did change.
156
00:23:04,465 --> 00:23:08,636
- I'm married now.
- Yes, I forgot about that.
157
00:23:14,058 --> 00:23:15,726
Massimo, I need you.
158
00:23:15,810 --> 00:23:18,062
- I need your help.
- I'm here.
159
00:23:18,145 --> 00:23:21,732
No... It's nothing.
Excuse me.
160
00:23:46,173 --> 00:23:49,176
Don't move, Mercedes!
Stay calm.
161
00:23:58,686 --> 00:23:59,728
It's okay.
162
00:23:59,812 --> 00:24:02,815
Could you explain to me
how it managed to get in here?
163
00:24:02,898 --> 00:24:04,984
I caught it earlier
in the park...
164
00:24:05,067 --> 00:24:08,654
but then it slipped out of my hands.
It's harmless, however.
165
00:24:08,737 --> 00:24:13,242
There are more poisonous bites
than the ones from that snake.
166
00:24:15,619 --> 00:24:19,248
Tell me,
are you always armed?
167
00:24:19,331 --> 00:24:22,293
Well, we live here alone.
168
00:24:22,376 --> 00:24:24,336
Take it away.
169
00:24:34,763 --> 00:24:37,057
That's fantastic...
170
00:24:37,141 --> 00:24:41,645
Serpents...
telegrams that nobody ever sent...
171
00:24:41,729 --> 00:24:43,731
servants who play
the three wise monkeys:
172
00:24:43,814 --> 00:24:46,942
I can't see,
I can't hear, I can't talk.
173
00:24:47,026 --> 00:24:49,820
An uninhabited castle.
All that's missing are ghosts.
174
00:24:49,904 --> 00:24:51,906
Shut up!
175
00:24:52,531 --> 00:24:56,994
Yes, white man.
At your service, white man.
176
00:24:57,077 --> 00:24:58,787
Enough!
177
00:25:03,292 --> 00:25:08,047
- Here are your ghosts, Semy.
- This is not the time for irony.
178
00:25:08,130 --> 00:25:10,925
Well, let's take a tour
of the castle.
179
00:25:11,008 --> 00:25:15,054
There's not much to see.
Half of it lies in ruins.
180
00:25:16,972 --> 00:25:18,933
What's your name?
181
00:25:19,600 --> 00:25:21,644
My name is Semy.
182
00:25:21,727 --> 00:25:23,395
Come with me.
183
00:25:23,938 --> 00:25:29,443
If the ghosts want to follow us,
they're welcome.
184
00:25:31,278 --> 00:25:34,281
Not bad for a start...
185
00:25:52,341 --> 00:25:53,926
Fantastic!
186
00:26:19,952 --> 00:26:23,539
Be careful.
You might be in for a surprise.
187
00:26:35,676 --> 00:26:37,845
You're really crazy!
188
00:26:38,387 --> 00:26:42,766
You know, Semy was trying
to seduce this armor.
189
00:26:42,850 --> 00:26:44,768
Hey Gustavo!
190
00:26:45,728 --> 00:26:49,982
Take a look at this crossbow
from the 16th century.
191
00:26:51,942 --> 00:26:53,694
Who's there?
192
00:26:54,695 --> 00:26:56,447
Who's in there?
193
00:27:31,607 --> 00:27:33,150
Good...
194
00:27:34,318 --> 00:27:36,362
You never know...
195
00:27:52,628 --> 00:27:54,880
Jo? Jo?
196
00:27:56,131 --> 00:27:57,633
Jo!
197
00:27:57,716 --> 00:28:00,344
Come on, Jo, answer me.
198
00:28:01,053 --> 00:28:04,640
Please, Jo,
don't scare me.
199
00:28:08,602 --> 00:28:10,187
Jo...
200
00:28:12,022 --> 00:28:13,691
...answer me.
201
00:28:15,526 --> 00:28:17,069
Mercedes!
202
00:28:18,320 --> 00:28:22,116
- Mercedes, what happened?
- There was someone there.
203
00:28:22,199 --> 00:28:26,078
- I thought it was you!
- Wait here.
I'll take a look.
204
00:28:26,161 --> 00:28:28,038
Calm down.
205
00:28:36,296 --> 00:28:38,340
Don't be afraid.
206
00:28:39,883 --> 00:28:41,927
There's nobody there.
207
00:29:03,741 --> 00:29:05,743
Hey Massimo!
208
00:29:07,327 --> 00:29:09,538
You're lost, huh?
209
00:29:10,831 --> 00:29:12,458
Yes.
210
00:29:12,541 --> 00:29:14,960
This is a real labyrinth.
211
00:29:25,846 --> 00:29:29,099
I told you
there was nothing to see.
212
00:29:29,183 --> 00:29:33,937
People always think there's something
extraordinary about a castle.
213
00:29:34,021 --> 00:29:36,148
Now here's the proof
that that's not true.
214
00:29:36,231 --> 00:29:39,276
How many times
have you been down here?
215
00:29:39,359 --> 00:29:41,570
Two or three.
216
00:29:42,112 --> 00:29:46,158
However, these cellars
do have a history.
217
00:29:47,284 --> 00:29:51,246
These walls heard
the cries of prisoners.
218
00:29:51,330 --> 00:29:54,958
In some corner
somebody probably committed adultery.
219
00:29:55,042 --> 00:29:59,963
Masters and servants have frequented
these tunnels thousands of times.
220
00:30:00,047 --> 00:30:03,842
Something must be left
of all of that.
221
00:30:04,718 --> 00:30:08,639
It's useless
to bolt the doors...
222
00:30:08,722 --> 00:30:13,227
in order to hide the traces of the people
who lived in this hell.
223
00:30:13,310 --> 00:30:15,729
- Don't you think so?
- You're right.
224
00:30:15,813 --> 00:30:18,982
Marialé, don't insist.
Dinner is probably ready.
225
00:30:19,066 --> 00:30:21,944
We're not finished here yet.
226
00:30:22,027 --> 00:30:24,279
Besides, there are
no lights down here.
227
00:30:24,363 --> 00:30:26,824
There are candles.
228
00:30:27,699 --> 00:30:30,869
- But what do you expect to find?
- Nothing.
229
00:30:30,953 --> 00:30:33,121
As you said.
230
00:30:35,874 --> 00:30:39,670
- Then I will tell you what's underground.
- Paolo...!
231
00:32:52,094 --> 00:32:53,720
That's not all.
232
00:33:01,061 --> 00:33:01,937
Marialé!
233
00:33:05,524 --> 00:33:07,526
Marialé, where are you?
234
00:33:25,002 --> 00:33:26,628
Where are we, Marialé?
235
00:33:27,212 --> 00:33:29,589
Close the windows!
The windows!
236
00:33:32,175 --> 00:33:34,094
Semy!
237
00:33:34,636 --> 00:33:36,680
Semy!
238
00:33:37,514 --> 00:33:40,392
Hey! Where are you!
239
00:33:41,601 --> 00:33:44,438
- Semy!
- Where are we?
240
00:33:50,193 --> 00:33:52,404
Semy!
241
00:33:55,449 --> 00:33:57,534
All of you get out!
242
00:34:03,832 --> 00:34:07,711
Get out, everybody!
Get out of here!
243
00:34:28,523 --> 00:34:30,233
Mercedes!
244
00:34:31,109 --> 00:34:32,819
Mercedes!
245
00:34:32,903 --> 00:34:36,865
- Mercedes, where are you?
- Sebastiano!
246
00:34:40,911 --> 00:34:43,288
Sebastia no!
247
00:36:43,450 --> 00:36:45,869
But that's Sebastiano.
248
00:36:45,952 --> 00:36:49,414
No way.
It's a mannequin.
249
00:36:53,710 --> 00:36:55,712
- You seemed fake!
- How do I look?
250
00:36:55,795 --> 00:36:57,505
He's real, though.
251
00:36:58,673 --> 00:37:00,133
You nitwit...
252
00:37:00,217 --> 00:37:02,719
Nobody would have ever
recognized you!
253
00:37:08,767 --> 00:37:12,646
Marialé, that's a game
you better not play.
254
00:37:12,729 --> 00:37:15,899
A game.
A good idea.
255
00:37:16,650 --> 00:37:20,445
What are you waiting for?
Come on, pick a dress.
256
00:37:21,196 --> 00:37:24,741
- Come on.
- I'll choose...
257
00:37:26,034 --> 00:37:27,744
that one.
258
00:37:27,827 --> 00:37:31,498
Fine. Change clothes, disguise yourselves
and put some makeup on...
259
00:37:31,581 --> 00:37:33,416
Do whatever you like!
260
00:37:33,500 --> 00:37:35,252
I'll be waiting upstairs.
261
00:37:37,587 --> 00:37:42,300
- Which dress do you recommend?
- The one you would never wear.
262
00:37:42,384 --> 00:37:44,678
I'll take this one.
263
00:39:40,043 --> 00:39:42,087
I'm ready.
264
00:39:44,089 --> 00:39:46,633
Why did you choose that dress?
265
00:39:46,716 --> 00:39:48,843
Because it becomes me.
266
00:39:50,345 --> 00:39:53,515
Marialé, what's really
on your mind?
267
00:40:28,341 --> 00:40:32,971
Take and eat:
This is my body.
268
00:40:53,158 --> 00:40:54,784
Truly...
269
00:40:55,243 --> 00:40:58,079
Truly I say to you...
270
00:40:58,163 --> 00:41:03,168
- one of you will betray me.
- one of you will betray me.
271
00:41:17,891 --> 00:41:21,102
It isn't me, is it, Lord?
272
00:41:38,203 --> 00:41:39,829
Massimo.
273
00:41:42,790 --> 00:41:44,501
Massimo.
274
00:41:45,668 --> 00:41:47,170
Drink.
275
00:41:47,754 --> 00:41:50,173
- Come on, drink.
- No.
276
00:41:50,256 --> 00:41:53,218
- Drink. Come on.
- No, I've had enough.
277
00:41:53,301 --> 00:41:56,221
Drink. Drink.
278
00:46:58,231 --> 00:46:59,440
Enough!
279
00:46:59,524 --> 00:47:01,025
Enough!
280
00:47:19,252 --> 00:47:21,254
How cute.
281
00:47:22,004 --> 00:47:24,465
Where did Semy go?
282
00:47:25,842 --> 00:47:29,053
Turn off the lights
and let us play.
283
00:47:29,971 --> 00:47:32,306
It was fun, wasn't it?
284
00:48:30,281 --> 00:48:32,450
Lock the cellars.
285
00:48:34,452 --> 00:48:36,495
Why have you invited us?
286
00:48:36,579 --> 00:48:41,417
What's the goal
of this masquerade you set up?
287
00:48:42,251 --> 00:48:45,338
Don't laugh,
this is a serious matter.
288
00:48:45,421 --> 00:48:48,132
But I haven't set up anything.
289
00:48:48,215 --> 00:48:51,093
I'm not interested in Semy
and the others.
290
00:48:51,177 --> 00:48:54,680
There could have been other ways
to bring us all together here...
291
00:48:54,764 --> 00:48:56,974
- but instead...
- I wanted to see you again.
292
00:48:57,058 --> 00:48:59,226
Answer my question.
293
00:48:59,310 --> 00:49:01,103
- I'm scared.
- Of what?
294
00:49:02,104 --> 00:49:03,314
Semy!
295
00:49:03,397 --> 00:49:07,860
- Paolo must be looking for us.
- Answer me.
296
00:49:07,944 --> 00:49:09,236
Come on, let's go.
297
00:49:09,987 --> 00:49:12,907
- Come here, Mercedes.
- Where are you taking me?
298
00:49:12,990 --> 00:49:15,493
- Where are we?
- Come on.
299
00:49:16,285 --> 00:49:18,037
Be careful.
300
00:49:28,881 --> 00:49:30,591
Here we are.
301
00:49:30,675 --> 00:49:32,009
Come here.
302
00:49:32,093 --> 00:49:33,844
Come to me.
303
00:49:33,928 --> 00:49:35,221
No...
304
00:49:35,304 --> 00:49:37,682
No, please. No...
305
00:49:37,765 --> 00:49:39,392
Undress yourself.
306
00:49:39,475 --> 00:49:43,187
- Come on, undress.
- Jo, please, no.
307
00:49:43,270 --> 00:49:45,272
- No...
- Come on, nobody's here.
308
00:49:45,356 --> 00:49:47,233
- Come on.
- No...
309
00:49:50,319 --> 00:49:53,447
No...
Jo, I don't want to...
310
00:49:54,323 --> 00:49:57,702
- Come here.
- No, let go of me.
311
00:49:58,619 --> 00:50:00,496
Let me go...
312
00:50:00,579 --> 00:50:02,415
- No.
- Stop it.
313
00:50:02,498 --> 00:50:04,875
- Be good...
- Let me go.
314
00:50:08,879 --> 00:50:10,589
No...
315
00:50:13,300 --> 00:50:15,219
Not like this.
316
00:50:20,933 --> 00:50:22,226
What's your problem?
317
00:50:29,066 --> 00:50:31,360
Stop it! Enough!
318
00:51:05,269 --> 00:51:10,649
- Marialé, what are you doing? Why?
- Mind your own business, idiot!
319
00:51:18,074 --> 00:51:22,203
What's going on?
What's happening with everybody?
320
00:51:22,286 --> 00:51:25,581
- Huh, Paolo?
- Now, what does he want here?
321
00:51:25,664 --> 00:51:27,166
You shut up!
322
00:51:27,249 --> 00:51:31,796
Shut your mouth with your idiotic talk
and your dirty kisses.
323
00:51:41,764 --> 00:51:44,975
And you?
What were you doing down here watching?
324
00:51:45,059 --> 00:51:46,435
She's my wife.
325
00:51:49,271 --> 00:51:52,399
Your wife?
"Your slave" is what you wanted to say.
326
00:51:52,483 --> 00:51:54,527
Your servant.
327
00:51:54,610 --> 00:51:56,821
Your mistress maybe.
328
00:51:57,404 --> 00:52:01,283
An item for sale.
An object of trade.
329
00:52:02,243 --> 00:52:04,161
You impotent wretch.
330
00:52:04,995 --> 00:52:06,622
You haven't changed, right?
331
00:52:12,378 --> 00:52:13,629
Look at you.
332
00:52:13,712 --> 00:52:16,382
You think you're less ridiculous
than everyone else?
333
00:52:16,465 --> 00:52:19,093
Half Hamlet,
half balladeer.
334
00:52:19,176 --> 00:52:23,097
It was a game,
and it has to remain a game.
335
00:52:23,180 --> 00:52:24,557
That's what you think.
336
00:52:29,103 --> 00:52:34,024
It's not enough to switch on the lights
to make everything go back to how it was before.
337
00:52:34,108 --> 00:52:36,902
Isn't that right, court jester?
338
00:52:41,407 --> 00:52:45,494
And you, Jo,
why did you slap her?
339
00:52:46,203 --> 00:52:48,622
An old general without an army.
340
00:52:54,962 --> 00:52:57,715
The master commands...
341
00:52:57,798 --> 00:53:00,217
and the servant obeys.
342
00:53:01,343 --> 00:53:05,097
It doesn't matter if all of it
is unjust and absurd.
343
00:53:05,639 --> 00:53:07,600
Isn't that right?
344
00:53:26,202 --> 00:53:29,205
Why don't you open the door,
you bastard?
345
00:53:29,288 --> 00:53:30,331
Move!
346
00:53:33,667 --> 00:53:37,379
Calm down.
It's all over now.
347
00:53:37,463 --> 00:53:39,215
Come on.
348
00:53:40,633 --> 00:53:42,384
Let's go.
349
00:54:34,895 --> 00:54:37,314
But why should I do that?
350
00:54:37,398 --> 00:54:41,277
Semy is my girl.
I heard her scream, so I ran!
351
00:54:41,360 --> 00:54:47,324
I heard her hands scratching the door,
and tried to open it, to break through!
352
00:54:51,912 --> 00:54:54,456
It was Osvaldo!
The butler locked her in there!
353
00:54:54,540 --> 00:54:58,252
He wanted to take vengeance on those
who snoop around his filthy beasts!
354
00:54:58,335 --> 00:55:00,462
"Filthy beasts"...
355
00:55:04,717 --> 00:55:09,680
Even if that was true,
you could have simply opened the deadbolt.
356
00:55:09,763 --> 00:55:12,808
- Why didn't you do that?
- I didn't see it.
357
00:55:12,891 --> 00:55:18,397
It was dark.
And then Semy screamed... screamed...
358
00:55:18,480 --> 00:55:23,068
And so you just shit your pants.
359
00:55:23,152 --> 00:55:26,238
Luckily, it seems
she got a hold of herself.
360
00:55:34,496 --> 00:55:41,003
Unfortunately, Marialé is now very upset
about everything that happened here.
361
00:55:41,086 --> 00:55:47,009
It wasn't pleasant for her to see you
in your, let's say, "exhibition".
362
00:55:47,092 --> 00:55:49,303
- And neither for me.
- Listen...
363
00:55:49,386 --> 00:55:51,597
it was her
who invented that game.
364
00:55:51,680 --> 00:55:55,476
However, it is obvious that
our presence here is no longer appreciated.
365
00:55:55,559 --> 00:55:58,479
We behaved like pigs.
366
00:55:59,188 --> 00:56:01,940
I'm not sending anybody away.
367
00:56:02,024 --> 00:56:05,319
What a pity,
a weekend gone bad.
368
00:56:06,320 --> 00:56:10,491
Well, there's nothing left to do
but packing our stuff.
369
00:58:49,024 --> 00:58:49,816
Semy...
370
00:58:52,194 --> 00:58:54,238
What do you want in here?
371
00:58:54,321 --> 00:58:57,741
- Wait a minute, Semy, wait. I wanted to say...
- Get out of here!
372
00:58:57,824 --> 00:59:00,744
- But... I didn't do it.
- Get lost!
373
00:59:00,827 --> 00:59:03,664
- I didn't want to...
- Get out!
374
00:59:05,999 --> 00:59:07,501
Get out...
375
01:00:10,772 --> 01:00:13,525
We mustn't touch anything.
376
01:00:14,568 --> 01:00:16,320
Did you see anybody?
377
01:00:17,279 --> 01:00:18,947
- No.
- Think again!
378
01:00:19,031 --> 01:00:21,116
- Nobody.
- A noise?
379
01:00:21,199 --> 01:00:24,202
— Nothing.
- A shadow? A scream? A voice?
380
01:00:24,286 --> 01:00:25,996
Enough!
381
01:00:30,876 --> 01:00:33,587
What happened, Paolo?
382
01:00:36,965 --> 01:00:39,676
Go get a sheet.
383
01:00:39,760 --> 01:00:42,179
Come on,
what are you waiting for?
384
01:00:50,020 --> 01:00:53,273
- We have to call the police.
- The police...
385
01:00:53,357 --> 01:00:56,818
It's easy for you,
but try to understand...
386
01:00:56,902 --> 01:00:58,945
But what's there
to understand?
387
01:00:59,029 --> 01:01:03,617
Even you have to realize
that a crime cannot be hidden.
388
01:01:03,700 --> 01:01:06,912
We'd make ourselves
accessories to murder.
389
01:01:06,995 --> 01:01:13,377
Aside from being accessories...
we could all be incriminated.
390
01:01:13,460 --> 01:01:14,753
No! Not me!
391
01:01:14,836 --> 01:01:17,506
Semy can testify that I was in her room
at the time of the murder!
392
01:01:17,589 --> 01:01:20,050
And you know when it happened,
you idiot?
393
01:01:20,133 --> 01:01:24,471
This is not about your innocence or mine,
but why he was murdered!
394
01:01:24,554 --> 01:01:27,265
But I don't have any motive.
You and Mercedes maybe...
395
01:01:27,349 --> 01:01:29,768
- Nobody accused you!
- Let him finish.
396
01:01:29,851 --> 01:01:34,064
The only ones who might have
hated Sebastiano were you two.
397
01:01:35,440 --> 01:01:38,318
He took advantage of the relationship
between me and Mercedes.
398
01:01:38,402 --> 01:01:41,988
- Precisely! He blackmailed you!
- So I got rid of him!
399
01:01:42,072 --> 01:01:45,117
Sounds logical!
But it wasn't like that!
400
01:01:47,744 --> 01:01:49,663
Listen, Massimo.
401
01:01:50,997 --> 01:01:54,209
Mercedes, Sebastiano
and me...
402
01:01:54,292 --> 01:01:57,587
have decided
that it was a good thing.
403
01:01:57,671 --> 01:02:02,217
It might have looked like
a dirty, ambiguous relationship to you...
404
01:02:02,300 --> 01:02:03,802
but we all accepted it.
405
01:02:03,885 --> 01:02:05,429
- So it was Mercedes!
- Stop it!
406
01:02:05,512 --> 01:02:07,264
Cut it out!
407
01:02:08,223 --> 01:02:10,809
It's no use to anybody
if we tear each other apart.
408
01:02:10,892 --> 01:02:14,563
None of us
would confess the murder.
409
01:02:14,646 --> 01:02:19,860
Every minute that passes
makes the situation worse for all of us.
410
01:02:19,943 --> 01:02:24,281
I'm sorry for Marialé,
but we have to call the police right now.
411
01:02:24,364 --> 01:02:26,533
The phone is right here.
412
01:02:38,378 --> 01:02:40,547
The line's dead.
413
01:02:45,761 --> 01:02:48,305
It's been tampered with.
414
01:02:49,181 --> 01:02:52,684
Go to the village
and inform the police.
415
01:02:52,768 --> 01:02:54,519
Yes, sir.
416
01:02:55,687 --> 01:02:59,649
And now let's get rid of
these damned clothes.
417
01:02:59,733 --> 01:03:04,279
I've had enough masquerade
for one day.
418
01:03:04,362 --> 01:03:08,992
Even hypocrisy is better
than this dirty carnival.
419
01:03:54,287 --> 01:03:55,997
Osvaldo.
420
01:06:46,751 --> 01:06:48,712
Oh, it's you...
421
01:07:54,486 --> 01:07:58,156
Why is there no light?
Why don't you do something?
422
01:07:58,239 --> 01:08:00,116
Relax.
423
01:08:12,212 --> 01:08:16,716
It must be a power overload.
It happened before.
424
01:08:16,800 --> 01:08:19,302
- Is there a main switch?
- Yes, sure.
425
01:08:19,385 --> 01:08:22,555
Then why don't we take a look?
I'll come with you.
426
01:08:22,639 --> 01:08:23,890
Let's go.
427
01:08:41,825 --> 01:08:43,910
It's switched off.
428
01:08:45,245 --> 01:08:47,747
Does this also happen often?
429
01:08:47,831 --> 01:08:50,959
No, it's actually the first time.
430
01:08:51,042 --> 01:08:53,461
So someone
might have switched it off.
431
01:08:53,545 --> 01:08:54,963
But Why?
432
01:08:55,046 --> 01:08:57,841
I don't know.
We'll ask the police.
433
01:08:57,924 --> 01:08:59,509
Switch it on.
434
01:09:02,262 --> 01:09:05,056
Don't move!
Stay like that!
435
01:09:05,723 --> 01:09:07,433
What are you doing?
436
01:09:07,517 --> 01:09:10,061
I just want to get out of here!
437
01:09:10,145 --> 01:09:13,398
Don't make the situation
any more complicated for everybody.
438
01:09:13,481 --> 01:09:17,235
- I don't care about any of you!
- Don't make another stupid mistake.
439
01:09:17,318 --> 01:09:19,904
You're not going anywhere.
440
01:09:20,905 --> 01:09:24,325
But I don't want to end up
like Sebastiano!
441
01:09:24,993 --> 01:09:27,620
We have to stay together.
442
01:09:29,747 --> 01:09:31,708
Let me go!
443
01:09:34,377 --> 01:09:36,296
Come on, shoot.
444
01:09:36,379 --> 01:09:37,839
Shoot'.
445
01:09:37,922 --> 01:09:41,134
- Don't provoke him.
- I just want to leave.
446
01:09:41,217 --> 01:09:44,262
- Do you really think you can shoot me?
- Stop it!
447
01:09:44,345 --> 01:09:47,432
Come on, second rate ballerina,
give me the gun...
448
01:09:47,515 --> 01:09:50,018
- and stop playing around.
- No! Don't come any closer!
449
01:09:50,101 --> 01:09:52,395
Let him go, Paolo.
450
01:10:57,710 --> 01:10:59,087
No!
451
01:11:59,856 --> 01:12:02,525
4 o'clock in the morning...
452
01:12:03,735 --> 01:12:06,863
and still no sight of Osvaldo.
453
01:12:08,656 --> 01:12:11,284
We can't wait any longer.
454
01:12:11,367 --> 01:12:15,747
Listen, either something happened to him,
or he ran off.
455
01:12:15,830 --> 01:12:22,003
We'd be idiots to wait for the police —
who he certainly didn't call.
456
01:12:23,671 --> 01:12:26,174
- I'll go then.
- No!
457
01:12:26,257 --> 01:12:29,719
We've already made the mistake
of letting Gustavo go.
458
01:12:29,802 --> 01:12:32,263
We all have to stay here.
459
01:12:33,139 --> 01:12:36,726
To do what?
To spy on each other?
460
01:12:36,809 --> 01:12:38,811
That's what we're doing.
461
01:12:38,895 --> 01:12:41,564
But to what result?
462
01:12:41,647 --> 01:12:45,610
Looking at each others' faces
we're all innocent.
463
01:13:01,292 --> 01:13:03,252
It's blood.
464
01:13:31,989 --> 01:13:33,699
Jo, wait.
465
01:13:33,783 --> 01:13:37,203
It's pointless to go together.
I'll go here, you go there.
466
01:13:37,286 --> 01:13:39,372
- Alright.
- Don't go, I'm scared.
467
01:13:39,455 --> 01:13:43,584
I have to talk to you.
You need to know everything. Everything.
468
01:13:50,508 --> 01:13:52,677
I have to tell you something.
469
01:13:55,847 --> 01:13:58,641
He's tried to strangle me!
You understand?
470
01:13:58,724 --> 01:14:01,727
HES Crazy . _ _ era 2 V!
471
01:14:01,811 --> 01:14:04,021
He wants to kill all of us!
472
01:14:06,190 --> 01:14:08,109
I'm scared.
473
01:14:08,192 --> 01:14:09,861
Marialé, open the door!
474
01:14:09,944 --> 01:14:11,737
Open it, I said!
475
01:14:11,821 --> 01:14:14,907
Listen carefully.
He's crazy.
476
01:14:15,658 --> 01:14:18,119
Massimo, please help me!
477
01:14:18,744 --> 01:14:21,789
Marialé, open up
or I'll knock the door down.
478
01:14:23,249 --> 01:14:24,417
Marialé!
479
01:14:26,085 --> 01:14:29,589
Marialé...
Marialé, open the door.
480
01:14:29,672 --> 01:14:32,925
I have to talk to you, Marialé.
Open it!
481
01:14:33,759 --> 01:14:35,803
Open it, I said...
Open it!
482
01:14:35,887 --> 01:14:39,056
You have to defend yourself.
He's armed.
483
01:14:39,140 --> 01:14:41,767
He wants to kill us.
Don't you understand?
484
01:14:42,935 --> 01:14:44,604
Please...
485
01:14:46,063 --> 01:14:47,148
Marialé!
486
01:14:50,568 --> 01:14:52,236
Open it!
487
01:15:30,858 --> 01:15:34,028
What's going on here?
Where's Jo?
488
01:17:45,242 --> 01:17:47,328
Mercedes...
489
01:17:48,537 --> 01:17:52,458
Someone killed...
Mercedes...
490
01:21:03,524 --> 01:21:04,525
Hold it.
491
01:21:04,608 --> 01:21:06,610
Don't move.
492
01:21:13,492 --> 01:21:14,910
Shoot him!
493
01:21:17,496 --> 01:21:21,041
- Hold it, I said!
- Come on!
494
01:21:21,125 --> 01:21:24,628
- Shoot him!
- Stay where you are! You too.
495
01:21:25,337 --> 01:21:28,757
Listen, Massimo,
you mustn't believe her.
496
01:21:29,758 --> 01:21:33,053
- Where's Jo and the others?
- They're not here. They ran off.
497
01:21:33,137 --> 01:21:35,139
No, that's not true.
498
01:21:36,307 --> 01:21:38,517
They were killed.
499
01:21:38,601 --> 01:21:41,729
- It was her who killed them all.
- That's not true, Massimo!
500
01:21:41,812 --> 01:21:44,148
Be quiet! Quiet!
501
01:21:44,982 --> 01:21:46,525
Massimo...
502
01:21:47,067 --> 01:21:48,777
What are you saying?
503
01:21:49,278 --> 01:21:51,989
He's lying.
Don't you understand?
504
01:21:52,072 --> 01:21:54,199
He wants to kill us all.
505
01:21:54,283 --> 01:21:58,537
We're becoming blind, Massimo.
You as well.
506
01:22:00,247 --> 01:22:02,708
What are you saying?
507
01:22:03,626 --> 01:22:06,754
Only what you already know
and understand.
508
01:22:06,837 --> 01:22:09,673
Jo has been murdered
in the living room.
509
01:22:09,757 --> 01:22:12,635
And Mercedes...
died there too.
510
01:22:12,718 --> 01:22:14,887
Paolo killed them.
511
01:22:14,970 --> 01:22:17,681
Who unleashed the dogs
that tore Gustavo apart?
512
01:22:17,765 --> 01:22:21,977
Osvaldo, who hated everybody.
Just like he does!
513
01:22:23,062 --> 01:22:26,982
Tell her, Massimo,
that Osvaldo already left.
514
01:22:28,108 --> 01:22:33,197
He could have unleashed them...
to prevent us from going outside...
515
01:22:33,280 --> 01:22:37,368
while he didn't leave
to call the police.
516
01:22:38,285 --> 01:22:39,954
But he's dead.
517
01:22:40,037 --> 01:22:42,998
You're crazy if you think
Massimo will believe you!
518
01:22:43,082 --> 01:22:46,752
She gave you the gun to kill me.
Isn't that true?
519
01:22:47,670 --> 01:22:51,256
What are you waiting for?
Shoot him. Shoot!
520
01:22:51,340 --> 01:22:54,093
I want to know the truth.
521
01:22:56,512 --> 01:22:59,306
Massimo...
I... I love you.
522
01:22:59,390 --> 01:23:01,517
Listen, Massimo.
523
01:23:02,142 --> 01:23:04,603
You can't believe
that she loves you.
524
01:23:06,271 --> 01:23:09,358
She was offered men...
525
01:23:10,109 --> 01:23:13,779
who didn't even know
what love is.
526
01:23:13,862 --> 01:23:16,824
Kill him.
What are you waiting for?
527
01:23:16,907 --> 01:23:19,243
You were all there...
528
01:23:19,326 --> 01:23:24,164
and didn't know how to get out of
that grotesque masquerade.
529
01:23:24,248 --> 01:23:25,624
It's not true.
530
01:23:25,708 --> 01:23:31,505
How can you love someone
who offers such a bleak image of himself?
531
01:23:31,588 --> 01:23:36,301
- It was just a party like any other.
- But it wasn't a party. Understand?
532
01:23:37,636 --> 01:23:39,138
What are you saying?
533
01:23:39,221 --> 01:23:41,849
You have all performed
a tragedy...
534
01:23:41,932 --> 01:23:44,768
that she needed to hide
in her childhood...
535
01:23:44,852 --> 01:23:48,856
made of bloody dolls from a murder
that occurred 30 years ago!
536
01:23:48,939 --> 01:23:50,566
Daddy!
537
01:23:53,027 --> 01:23:54,194
Daddy...
538
01:23:56,363 --> 01:23:57,823
Marialé...
539
01:23:57,906 --> 01:23:59,950
She's sick, she's mentally ill.
540
01:24:00,034 --> 01:24:01,952
Daddy...
541
01:24:02,703 --> 01:24:05,497
Don't you get it?
She's insane!
542
01:24:07,791 --> 01:24:09,918
Daddy...
543
01:24:13,005 --> 01:24:15,007
I was there.
544
01:24:16,467 --> 01:24:18,510
I loved him.
545
01:24:21,180 --> 01:24:23,557
I loved him so much...
546
01:24:25,350 --> 01:24:30,272
- But it happened 30 years ago!
- Me and you, Massimo.
547
01:24:31,607 --> 01:24:32,816
Then...
548
01:24:36,695 --> 01:24:39,073
Why did he do it?
Why?
549
01:24:39,156 --> 01:24:41,492
It was your father!
550
01:24:43,535 --> 01:24:46,038
I used to kiss him...
551
01:24:47,581 --> 01:24:49,416
like this...
552
01:25:05,599 --> 01:25:07,226
No...
553
01:25:10,979 --> 01:25:12,523
No.
554
01:25:14,608 --> 01:25:15,859
No!
555
01:25:19,530 --> 01:25:20,656
Marialé!
556
01:25:26,203 --> 01:25:27,871
No!
39988