All language subtitles for Il.Ferroviere.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,828 --> 00:00:09,828 رجل السكّة الحديديّة @Diamntie: ترجمة 2 00:00:11,952 --> 00:00:14,852 إخراج: بيترو جيرمي 3 00:02:28,905 --> 00:02:30,115 !أنا أعمَل 4 00:02:40,139 --> 00:02:42,939 !أبي! أبي 5 00:02:46,048 --> 00:02:48,675 !مرحبًا، (ساندرينو) - !مرحبًا، أبي - 6 00:02:52,929 --> 00:02:56,683 !يالها مِن مُفاجأةٍ عظيمة هل والدتك على عِلم بأنّك هُنا؟ 7 00:02:57,100 --> 00:02:59,603 !عيد ميلاد مجيد، (ساندرينو) - !عيد ميلاد مجيد، سيّد (ليفراني) - 8 00:02:59,895 --> 00:03:02,731 هلّا ذهبت إلى القطاع التعاوني؟ - .سأتولّى أمر ذلك - 9 00:03:03,607 --> 00:03:07,235 .لقد مررتُ رغم أنف الحُرَّاس، يا أبي 10 00:03:07,444 --> 00:03:10,989 ،فعلتُ ذات الشيء الّذي تفعله "!لقد قُلت: "أنا أعمل 11 00:03:11,281 --> 00:03:15,160 أحسنت! ولكن في المرّة القادمة يجبُ أن تقول 12 00:03:15,410 --> 00:03:19,247 .أنا إبن (ماركوتشي)، المهندس ذو الرقم راء-48 13 00:03:24,961 --> 00:03:27,130 !(ساندرينو)، بابا نويل هُنا 14 00:03:28,924 --> 00:03:30,217 !الحقيبة خفيفة هذه السنة 15 00:03:30,384 --> 00:03:31,551 .نعم، ولكنّ النبيذ مُعتّق 16 00:03:31,885 --> 00:03:32,803 نبيذ أبيض؟ 17 00:03:32,970 --> 00:03:33,929 .كلّا، إنّهُ أحمر 18 00:03:33,971 --> 00:03:36,431 مُر؟ - .كلّا، حلوّ - 19 00:03:37,015 --> 00:03:37,975 !يمكنك أن تأخذه 20 00:03:40,310 --> 00:03:42,145 .كفّ عن التحديق في شعيراتك الأربعة الصغيرة 21 00:03:46,024 --> 00:03:48,986 هل أتوهّم أم أنّ شعرك بدأ بالنموّ؟ 22 00:03:49,569 --> 00:03:50,570 !تتوهّم 23 00:03:54,658 --> 00:03:58,161 !عيد ميلاد مجيد - !عيد ميلاد مجيد - 24 00:04:02,249 --> 00:04:04,459 .إنّها المُستأجرة الجديدة في الشقّة رقم 11 25 00:04:04,584 --> 00:04:05,669 ."من مدينة "فياريدجو 26 00:04:06,003 --> 00:04:07,587 !إنّكَ دومًا تعرف كلّ شيء 27 00:04:07,713 --> 00:04:09,298 .إنّها مسألة براعَة 28 00:04:09,840 --> 00:04:11,258 ..عاجلًا أم آجلًا سوف يضع أحدهم 29 00:04:11,383 --> 00:04:12,801 .حبلًا حول رقبتك.. 30 00:04:13,135 --> 00:04:14,886 !هذا مستحيل 31 00:04:15,012 --> 00:04:17,431 ..نسيتُ أن أخبرك، والدتي قالت بأنّك 32 00:04:17,597 --> 00:04:19,975 .مدعوٌ إلى منزلنا يوم غَد 33 00:04:20,684 --> 00:04:24,146 .كلّا، لا أستطيع، فإنّ عيد الميلاد عطلةٌ عائليّة 34 00:04:24,354 --> 00:04:27,024 !ليسَ لديك عائلة لذا سوفَ تكون معنا 35 00:04:27,399 --> 00:04:31,945 ،إنّني أحمَق لأنّي أُصغي إليه ...إنّهُ مهذّب لِلْغاية في البداية 36 00:04:32,195 --> 00:04:34,990 .ومن ثمّ تجده أوّل من ينقضّ على سيقان الدجاج 37 00:04:42,998 --> 00:04:47,711 .خُذ يا (ساندرينو). أخبر والدتك بأنّني سآتي في الحال 38 00:04:48,003 --> 00:04:50,339 !لكنّ (جوليا) تنتظرك - .كأس واحد من النّبيذ وسوف آتي - 39 00:04:51,089 --> 00:04:52,924 !أرسل تحيّاتي إلى والدتك، وداعًا 40 00:05:09,816 --> 00:05:12,694 !عيد ميلاد مجيد، (ساندرينو) - !ميلاد مجيد - 41 00:05:22,398 --> 00:05:24,398 !لا تقرَع الجرس هكذا 42 00:05:24,414 --> 00:05:25,791 لماذا جئت لوحدك؟ 43 00:05:25,957 --> 00:05:27,250 ..والدي في طريقه للمجيء 44 00:05:27,376 --> 00:05:30,420 .توقّف عند حانة (أوغو)، ولكنّه سيأتي 45 00:05:30,837 --> 00:05:34,633 هل أخبرته بأنّ (جوليا) و (ريناتو) قادمين؟ 46 00:05:34,841 --> 00:05:36,593 !لقد أخبرته 47 00:05:41,223 --> 00:05:43,767 .نتوقّع مجيئه في أيّ لحظة .لقد توقّف عند الحانة 48 00:05:43,791 --> 00:05:45,791 !لا تضع مِعطفك هُنا 49 00:05:46,687 --> 00:05:49,189 ...أنتم تعرفونه، يبدأ بالتّحدث مع الأصدقاء 50 00:05:49,356 --> 00:05:51,817 !ويشرب بضعة زجاجات نبيذ - !إهدأ - 51 00:05:53,777 --> 00:05:54,903 هل أنتَ على عجلةٍ من أمرك؟ 52 00:05:54,987 --> 00:05:59,658 .كلّا، ولكن الدكتور يخبرنا كلّما صبرنا كان ذلِك أفضل 53 00:06:00,492 --> 00:06:02,536 كيف تشعرين يا (جوليا)؟ 54 00:06:05,038 --> 00:06:06,248 .أنا بخير 55 00:06:25,058 --> 00:06:26,977 هل فكّرت بخصوص صفقة سمك السّردين الأسبانيّة؟ 56 00:06:28,103 --> 00:06:28,895 عمَّ تتحدث؟ 57 00:06:29,730 --> 00:06:31,356 ..أعرِفُ كيفَ يمكننا أن نمرّر الحمولة 58 00:06:31,523 --> 00:06:33,150 .عبرَ الجمارك الرّخيصة.. 59 00:06:33,567 --> 00:06:34,901 بإمكاننا .. ولكن من سيفعَل ذلك؟ 60 00:06:36,028 --> 00:06:39,072 .(مارسيلو)، إنسَ الأمر 61 00:06:40,240 --> 00:06:42,993 .قمتُ بحياكتها كلّها بالّلون الأزرق .سوف يكون صبيًا 62 00:06:44,202 --> 00:06:45,746 ..لقد تأخّر الوقت 63 00:06:47,205 --> 00:06:51,626 .(ساندرينو)، إذهب وأخبر والدك أن يعجّل بالمجيء 64 00:06:53,378 --> 00:06:55,922 إنّهُ يستحق أن يحظى بِبَعض النبيذ بين الحين والآخر 65 00:06:56,089 --> 00:06:58,508 .بالأخذ بالإعتبار العمل الشاق الّذي يقوم به... 66 00:06:58,675 --> 00:07:00,927 .ليسَ الأمر متعلّقاً بي، إنّه يتعلّق بـ(جوليا) 67 00:07:01,094 --> 00:07:02,262 .إنّكِ تعلمين كيفَ هي حالتها 68 00:07:03,013 --> 00:07:04,848 قُم بذلك بسرعة، إتفقنا؟ 69 00:07:09,478 --> 00:07:12,773 (جوليا)، هل أنتِ مريضة؟ 70 00:07:17,486 --> 00:07:18,820 ..ليس هناك مايدعو لِلْقلق، يا أُمّي 71 00:07:20,280 --> 00:07:21,657 .إنّما أشعرُ بالدوار 72 00:07:24,528 --> 00:07:29,128 ملاحظة المترجم: وددت ترجمة الأُغنية ولكنّها] [ليسَت موجودة في نصّ الترجمة لذا أعتذر 73 00:08:09,398 --> 00:08:11,398 !أنا سأُغادر 74 00:08:13,422 --> 00:08:15,422 !أبي 75 00:08:48,201 --> 00:08:50,329 إنّه ليسَ بالوقت المثاليّ لكم أبدًا، صحيح؟ 76 00:08:50,454 --> 00:08:54,124 هل ستطردنا في عشيّة عيد الميلاد؟ 77 00:08:54,333 --> 00:08:57,169 .إنّ الوقت متأخّر، المسيح على وشك أن يُولَد 78 00:09:05,427 --> 00:09:10,432 مارأيكَ بكأسٍ أخير؟ - .كلّا يا (أندريه)، أنا متعب للغاية - 79 00:09:14,186 --> 00:09:17,189 (أوغو)، سوفَ تفتح في الغد، صحيح؟ 80 00:09:17,481 --> 00:09:19,399 هل أنتَ مُتعَب؟ - .ليسَ كثيرًا - 81 00:09:20,484 --> 00:09:22,486 ...إنّني متعب حقًا 82 00:09:22,611 --> 00:09:25,416 ..ولكن بمجرّد أن يبدأ والدك الغناء 83 00:09:40,379 --> 00:09:41,588 !بصحَّتك 84 00:09:52,015 --> 00:09:53,266 !هيّا، أبي 85 00:10:02,067 --> 00:10:03,318 !عيد ميلاد مجيد 86 00:10:05,362 --> 00:10:06,738 هل أنتم صُمّ؟ 87 00:10:17,207 --> 00:10:18,458 أينَ أنتم؟ 88 00:10:23,380 --> 00:10:26,800 ..يالهُ من ترحيبٍ حار! آتي إلى هُنا 89 00:10:26,967 --> 00:10:28,343 !واتفاجئ بأنّه لا أحد موجود.. 90 00:10:31,722 --> 00:10:32,681 !يالهُ من ترحيب 91 00:10:34,057 --> 00:10:35,225 هل ترى هذا؟ 92 00:10:36,393 --> 00:10:37,561 !لقد غادروا 93 00:10:39,021 --> 00:10:40,981 ..المرء يؤمن 94 00:10:41,106 --> 00:10:44,026 ..بتواجدهم لكونه عيد الميلاد.. 95 00:10:45,068 --> 00:10:46,194 !ومن ثمّ لا يجد شيئًا 96 00:10:48,405 --> 00:10:51,033 فليذهب عيد الميلاد إلى الجحيم 97 00:10:51,283 --> 00:10:54,453 !واللعنة على الوقت الّذي أتوا فيه... 98 00:10:54,619 --> 00:10:56,747 !اللعنة على الوقت الّذي أتوا فيه 99 00:11:15,628 --> 00:11:17,628 !أبي! أبي 100 00:11:17,726 --> 00:11:19,978 .والدتي تقول أنّهم جميعاً في منزل (جوليا) 101 00:11:20,771 --> 00:11:23,023 .أجَل، إذهب لِلْنوم 102 00:11:23,190 --> 00:11:25,442 !أبي، إستيقظ 103 00:11:25,609 --> 00:11:27,027 .(جوليا) ليسَت بخير 104 00:11:47,589 --> 00:11:48,966 هل من أحدٍ هنا؟ 105 00:12:01,269 --> 00:12:04,523 !ما الّذي يفعله هذا الصّبي هُنا؟ أبعدوه حالاً 106 00:12:09,528 --> 00:12:11,530 (ساندرينو)، لماذا أنتَ هُنا؟ - هل أمّي هُنا؟ - 107 00:12:11,863 --> 00:12:13,740 .نعم، تعال 108 00:12:14,825 --> 00:12:17,035 .كُن فتًى مُطيع، وإبقَ هُنا 109 00:12:17,160 --> 00:12:18,870 ما خطبُ (جوليا)؟ 110 00:12:23,458 --> 00:12:26,253 .إبقَ عندك يا (ساندرينو) .لا تتحرّك 111 00:13:07,711 --> 00:13:12,174 لماذا جوليا تنتحب؟ هل الطفل على وشك أن يولد؟ 112 00:13:12,924 --> 00:13:16,386 .أرادتَ والدتي أن تُسمّيه (أندريه) 113 00:13:17,679 --> 00:13:20,766 ما الّذي سيقولهُ أبي إن كان المولود فتاة؟ 114 00:13:21,391 --> 00:13:22,434 .قد يستشطّ غضبًا جرّاء ذلك 115 00:13:22,643 --> 00:13:27,689 ..حتى سابقًا، قبل أن تتزوّج (جوليا) 116 00:13:27,981 --> 00:13:30,942 .كانت دائمة الشجار هيَ و والدي 117 00:13:32,027 --> 00:13:34,655 .كُنتَ تعلم، ظللتُ أخبرك لأسبوع 118 00:13:34,821 --> 00:13:35,947 !قلتُ "لا" وهذه نهاية الأمر 119 00:13:36,073 --> 00:13:37,366 !لا أهتم! أعلمُ أنّه فعلها متعمداً 120 00:13:37,449 --> 00:13:42,371 كلّ شيء عن عمد !لأنّه لا يطيق تحمّلي 121 00:13:42,913 --> 00:13:44,456 !ما الّذي تقولينه يا (جوليا) 122 00:13:45,332 --> 00:13:47,709 !أجل، إنّهُ يكرهني! يكرهني 123 00:13:47,876 --> 00:13:49,836 !هذا ليسَ صحيحًا 124 00:13:50,337 --> 00:13:52,339 !(سارة) - !ها أنا قادمة - 125 00:13:54,466 --> 00:13:56,843 ...ومن ثمّ (جوليا) خرجَت برفقة (ريناتو) 126 00:13:57,010 --> 00:14:04,274 في الخفاء! ولكنّني كنتُ أعلم .أنّهما لم يكونا على وِفاق، فقد كان واضحًا 127 00:14:10,774 --> 00:14:11,525 ما الأمر؟ 128 00:14:11,692 --> 00:14:14,444 ..(جوليا) قالت - .أنا مشغول الآن - 129 00:14:15,195 --> 00:14:17,114 .(جوليا) تُريد جوابًا 130 00:14:19,908 --> 00:14:23,036 !عجّل، (ريناتو) - ..ها أنا قادم - 131 00:14:23,912 --> 00:14:26,498 .أخبر أختك أن لا ترسلك هُنا بعد الآن 132 00:14:26,832 --> 00:14:28,083 .سأتّصل بها 133 00:14:29,835 --> 00:14:31,753 .خذ هذه وأخرج من هنا 134 00:14:53,483 --> 00:14:54,860 ما خطبها؟ 135 00:14:54,985 --> 00:14:56,361 .إنّها شاردة الذهن منذ مدّة 136 00:14:59,656 --> 00:15:01,116 لماذا لا تأكل؟ 137 00:15:04,661 --> 00:15:06,288 أنا أسئلك، ما الخطب؟ 138 00:15:11,001 --> 00:15:12,878 أجيبي! لماذا لا تتناولين الطّعام؟ 139 00:15:15,881 --> 00:15:19,718 .مهلًا، لقد سألتكِ فقط لماذا لا تتناولين الطعام 140 00:15:20,677 --> 00:15:23,013 .أذهب وإسأل البوّاب متى ستعود المياه للعمل 141 00:15:23,680 --> 00:15:25,098 !إذهب 142 00:15:46,745 --> 00:15:48,246 !إنّها حبلى 143 00:16:06,431 --> 00:16:07,516 من هو الوالد؟ 144 00:16:12,562 --> 00:16:14,314 من هو؟ 145 00:16:16,733 --> 00:16:18,735 .أجيبيني، أريد أن أعرف في الحال - !(أندريه) - 146 00:16:19,194 --> 00:16:21,029 .تعالي هُنا! تعالي! أجيبيني 147 00:16:21,279 --> 00:16:22,155 من هوَ الوالد؟ 148 00:16:22,406 --> 00:16:23,740 !أريد أن أعرف من هو 149 00:16:27,703 --> 00:16:32,457 ،لماذا تريد معرفته !لن يفيدك هذا بشيء 150 00:16:32,833 --> 00:16:35,460 !أخبريني في الحال عن هويّته 151 00:16:35,627 --> 00:16:38,213 .دعها وشأنها! سوف أخبرك 152 00:16:39,089 --> 00:16:41,425 .إنّه (ريناتو بورجي)، ذلك الشخص من المتجر 153 00:16:46,013 --> 00:16:49,391 !(أندريه) أرجوك .. (أندريه) 154 00:16:55,105 --> 00:16:57,399 .(أندريه)، لن تجني أيّ شيء من خلال إيذاءه 155 00:16:57,566 --> 00:16:59,151 !تنحّى عن طريقي 156 00:17:01,903 --> 00:17:02,696 ...أُمّي 157 00:17:06,158 --> 00:17:07,451 ما الّذي يجري؟ 158 00:17:08,368 --> 00:17:14,231 !الآن سوف نرى إذا ماكان (ريناتو بورجي) سيؤذيه 159 00:17:14,291 --> 00:17:16,209 !إثبتا 160 00:17:16,376 --> 00:17:18,253 .هذا رائع 161 00:17:18,879 --> 00:17:24,676 !هذا رائع. الآن إبتسما! لا تتحرّكا 162 00:17:49,076 --> 00:17:50,827 !والآن نخب من أجل (جوليا) 163 00:17:50,994 --> 00:17:55,123 !آمل أن تحظي بطفلٍ جميل، تمامًا مثلي 164 00:17:59,288 --> 00:18:00,888 !مبروك (جوليا) 165 00:18:02,512 --> 00:18:04,212 مبروك - شكراً لكِ - 166 00:18:36,378 --> 00:18:38,378 !أُمّي 167 00:18:55,267 --> 00:18:57,269 .سوفَ يكونوا في مدينة "تشيوسي" الآن 168 00:18:58,186 --> 00:19:00,897 .كان الأمر أشبَه بقطارٍ سريع 169 00:19:01,064 --> 00:19:03,150 أبي، لماذا (جوليا) كانت تبكي؟ 170 00:19:04,526 --> 00:19:06,695 .كلّ النساء يبكون عند زواجهنّ 171 00:19:07,112 --> 00:19:09,072 هل أمي بكت أيضًا؟ 172 00:19:10,699 --> 00:19:13,452 !أخفض صوتك الآن. إذهب لِلْنوم 173 00:19:19,207 --> 00:19:21,376 هل بكيتي في زواجنا؟ 174 00:19:24,129 --> 00:19:25,631 .لا أتذكّر الآن 175 00:19:26,006 --> 00:19:27,633 .كان هناك الكثير من الناس 176 00:19:28,717 --> 00:19:30,594 !خاتم زواجي لم يكُن ملائمًا 177 00:19:34,918 --> 00:19:36,918 !(سارة) 178 00:19:52,824 --> 00:19:55,369 .اتساءل ماذا تظنّ أبنتي بشأني 179 00:20:12,010 --> 00:20:12,886 مرحبًا؟ 180 00:20:13,845 --> 00:20:15,180 .اوه، هذه أنتِ، خالتي 181 00:20:16,139 --> 00:20:17,766 .نعم، لقد رحل الدكتور 182 00:20:19,476 --> 00:20:22,020 ..للأسف، يا خالتي، للأسف 183 00:20:22,354 --> 00:20:24,064 ...كلّا، إنها كذلك، في الواقع 184 00:20:25,816 --> 00:20:29,236 .ما الّذي يسعنا فعله؟ هكذا تجري الأمور 185 00:20:30,320 --> 00:20:35,784 .شكراً لكِ. سأخبرها بذلك. طابت ليلتكِ، خالتي 186 00:20:36,508 --> 00:20:38,508 .شكراً لكِ، مع السلامة 187 00:21:15,907 --> 00:21:21,479 بالتّفكير بأنّنا قد تزوّجنا من أجل ..هذا الطفل ولكن الآن 188 00:21:36,887 --> 00:21:41,600 .لقد مات طفل (جوليا) 189 00:21:42,059 --> 00:21:44,936 لو لم يمُت، كنتُ سأصبح عمّاً الآن 190 00:21:45,103 --> 00:21:47,731 .لا أحدَ في فصلي من هوَ عمّ بالفعل 191 00:21:48,106 --> 00:21:52,110 من يعلم ما إذا كان موتنا مقدّر له يوماً ما بالفعل؟ 192 00:21:52,361 --> 00:21:56,323 .لا يُمكن لذلك أن يشمَل موت أبي و أمّي 193 00:21:58,659 --> 00:22:02,287 إشترى مُزارع حقلاً بطول 327 مترًا 194 00:22:02,496 --> 00:22:06,166 وبِعرض 81 . فكم متراً مربّع يبلغ حجم الحقل؟ 195 00:22:11,630 --> 00:22:14,591 .غيّر والدي نوبات عمله بعد عيد الميلاد 196 00:22:14,758 --> 00:22:17,719 .لذا أصبحتُ أذهب لِلْمدرسة وحيداً كلّ صباح 197 00:22:22,432 --> 00:22:24,101 !أوقِفه 198 00:22:25,560 --> 00:22:28,397 !هذا ليسَ جيّداً! ليسَ جيّداً 199 00:22:32,401 --> 00:22:37,072 علامتي في الدّين: ب، والرّياضة: ب السلوك: س 200 00:22:37,322 --> 00:22:39,616 التّاريخ والجغرافيا: د 201 00:22:43,078 --> 00:22:44,955 !تعال هنا - !كلّا - 202 00:22:49,418 --> 00:22:52,879 .كلّ شيء في منزلنا كان على مايرام كما تجري العادة 203 00:22:53,213 --> 00:22:56,383 .إنّهُ أمرٌ غريب، (مارسيلو) بالكاد يتحدّث في المنزل 204 00:22:56,717 --> 00:22:58,302 !كفّ عن الإستعراض 205 00:23:01,179 --> 00:23:05,100 هل لديك 100.000 ليرة؟ 206 00:23:05,392 --> 00:23:07,311 .سأُريك الإستخدام الحقيقيّ لِلْمال 207 00:23:08,270 --> 00:23:10,355 ماذا عن 30.000 أو حتى 20.000 هل لديك؟ 208 00:23:15,110 --> 00:23:18,947 .أُنظر إلى الأشجار .الشتاء شارف على الإنتهاء، (أندريه) 209 00:23:20,032 --> 00:23:22,784 ..عندما يأتي الربيع، سوف 210 00:23:23,785 --> 00:23:26,246 :لقد مرّت بجانبي وقلت لها "!سيّدتي، ياللعيون الجميلة" 211 00:23:26,413 --> 00:23:28,874 نظرت إليَّ وقالت "عينايّ"؟ 212 00:23:29,541 --> 00:23:33,545 "!فقلتُ لها: "بِربّك، إنّه مجرد إطراء 213 00:23:35,422 --> 00:23:38,675 !توقّف عن التجّهم، توقّف 214 00:23:42,429 --> 00:23:45,349 .(جوليا) و (ريناتو) بالكاد أصبحا يأتيان لرؤيتنا بعد الآن 215 00:23:46,308 --> 00:23:49,436 .آخر مرةٍ أتوا فيها كانت في يوم ميلاد أبي 216 00:23:49,770 --> 00:23:51,813 ..ولكنّ المزاج العام كان متوتّراً.. 217 00:23:52,397 --> 00:23:54,816 !هيّا، إنّهُ نبيذٌ ناضج - .أعطني إيّاه - 218 00:23:55,150 --> 00:23:57,527 !كلّا، عليه أن يشرَب 219 00:23:59,571 --> 00:24:04,451 ،أبلغ من العمر خمسون عامًا !لذا هذا يساوي الكثير من الكؤوس 220 00:24:06,244 --> 00:24:06,953 !بصحّتكم 221 00:24:17,631 --> 00:24:19,716 لو أنّني ذهبتُ إلى المنزل مباشرةً في تلك الليلة 222 00:24:20,759 --> 00:24:24,763 ...لو أنّنا إكتفينا بكأس واحد من النبيذ فقط 223 00:24:25,722 --> 00:24:27,599 .لكانَ طفل (جوليا) حيّاً يُرزق الآن 224 00:24:28,475 --> 00:24:32,437 كيف لرجلٍ مثلك أن يؤمن بهذه الخرافات؟ 225 00:24:32,938 --> 00:24:35,565 الطبيعة هيَ الطّبيعة، يُمكنك أن ترى .أنّ ذلك كان مقدّراً حدوثه 226 00:24:38,193 --> 00:24:40,070 .لم يفترض أن يحدث ذلك 227 00:24:40,237 --> 00:24:42,155 .الأمور بدأت تسوء منذ ذلك الحين 228 00:24:42,990 --> 00:24:44,992 ...لستُ أدري. إنّها إشارات صغيرة، ولكن 229 00:24:45,909 --> 00:24:48,578 ..لحظات الصّمت تلك، بعض النّظرات المعيّنة.. 230 00:24:48,745 --> 00:24:51,331 !وذلك الآخر، (مارسيلو)... 231 00:24:51,707 --> 00:24:53,417 .إنّك تحظى بيومٍ سيء لا أكثر 232 00:24:53,792 --> 00:24:55,335 .نحنُ بحاجةٍ إلى بعض النبيذ 233 00:24:57,462 --> 00:24:58,922 إنّك مُرهَق، هل ترغب أن نتبادل الأماكن؟ 234 00:25:00,799 --> 00:25:04,636 ما الّذي أفعله هنا؟ !يبدو الأمر كما لو أنّك تعمل على عدّاد 235 00:25:13,562 --> 00:25:16,106 .إنتظر، أشعل سجارتي أيضًا 236 00:25:25,115 --> 00:25:27,200 .إنّ هذا الوقت يصيبك بالملل 237 00:25:28,201 --> 00:25:29,619 !هذا الضوء الّلعين 238 00:25:40,422 --> 00:25:43,091 كم الساعة؟ - إنّها الـ6:48 - 239 00:25:43,550 --> 00:25:45,969 إنّ القطار متأخّر - .بربّك، إنّها مجرّد نصف دقيقة - 240 00:25:54,436 --> 00:25:55,687 !ما الّذي يفعله هذا الأحمق؟ 241 00:25:57,711 --> 00:25:59,711 !أطلق الصافرة 242 00:26:31,932 --> 00:26:33,350 ما الّذي جرى؟ 243 00:26:36,103 --> 00:26:39,106 .لاحظته بعد فوات الأوان. لقد كان على السكّة 244 00:26:41,942 --> 00:26:44,027 .الأحمق المسكين كان توقيته دقيقًا 245 00:26:44,945 --> 00:26:48,365 !أفسحوا المجال، إبتعدوا! إهدأوا قليلًا 246 00:26:52,244 --> 00:26:55,622 .لم يحدث شيء. عودوا إلى مقاعدكم 247 00:26:59,334 --> 00:27:01,044 ما الّذي يصرخون بشأنه؟ 248 00:27:03,964 --> 00:27:06,133 !لم يحدث شيء 249 00:27:48,759 --> 00:27:51,470 .لا تقسى على نفسك يا (أندريه) .لم تكُن غلطتك 250 00:27:52,929 --> 00:27:56,016 لقد نظرتُ إليه مباشرةً - .فعلتَ مابوسعك - 251 00:27:57,976 --> 00:28:00,979 .لقد كان في الثلاثين من عمره على أقل تقدير 252 00:28:01,730 --> 00:28:02,939 من كان؟ 253 00:28:05,400 --> 00:28:08,987 .سنغادر في غضون 10 دقائق 254 00:28:10,822 --> 00:28:12,366 هل يمكنك تولّي الأمر؟ كيف حال شريكك؟ 255 00:28:13,158 --> 00:28:15,619 .لستُ بحاجة أحد 256 00:29:27,065 --> 00:29:28,567 !!الإشارة حمراء 257 00:29:50,339 --> 00:29:52,507 كيف حالكِ سيّدتي؟ - .بخير حال، شكراً - 258 00:29:56,511 --> 00:29:58,513 إذًا، (جوليا)، كم الحساب؟ 259 00:29:59,014 --> 00:30:00,891 كم الحساب يا (ريناتو)؟ 260 00:30:01,767 --> 00:30:02,809 .ثلاثة ونصف 261 00:30:04,102 --> 00:30:05,395 ما الجديد يا (جوليا)؟ 262 00:30:07,439 --> 00:30:09,024 .الحياة هي نفسها دائمًا 263 00:30:10,942 --> 00:30:13,945 .تصفيفة شعركِ جميلة هكذا ولكنّك تبدين أكبر سنّاً 264 00:30:14,821 --> 00:30:16,782 .إنّني أكبر سنّاً بالفعل.. 265 00:30:16,907 --> 00:30:22,579 .لماذا دائمًا نتفاجئ عندما ندرك أن الأطفال قد كبروا 266 00:30:22,996 --> 00:30:24,623 .الوقت يمرّ على الجميع 267 00:30:24,790 --> 00:30:25,916 ..هذا لا ينطبق عليكِ 268 00:30:26,667 --> 00:30:28,418 .إنّكِ لا تشيخين أبدًا 269 00:30:29,544 --> 00:30:30,587 كيف حال (ساندرو)؟ 270 00:30:31,213 --> 00:30:34,633 .إنّه يدفعني لِلْجنون. وداعاً، (ريناتو) 271 00:30:35,509 --> 00:30:36,718 .وداعًا 272 00:30:40,222 --> 00:30:41,223 .سأعود في الحال 273 00:30:45,352 --> 00:30:50,273 أُمّي! هل تُمانعين إذا ناديتكِ هكذا؟ 274 00:30:50,649 --> 00:30:52,734 كلّا، على الإطلاق! ما الأمر؟ - .أعطِني الحقيقة - 275 00:30:58,240 --> 00:31:01,535 هل تودّ التحدّث معي؟ - .نعم، بخصوص (جوليا) - 276 00:31:03,120 --> 00:31:06,415 .أُمّي، أنا و (جوليا) لسنا على وِفاق 277 00:31:07,416 --> 00:31:10,836 .لأصدقكِ القول، (جوليا) ليسَت على وفاقٍ معي 278 00:31:11,753 --> 00:31:14,798 .إنّها لا ترغب بأن نكون على وفاق، أتفهّم هذا الآن 279 00:31:15,757 --> 00:31:17,342 لماذا تقول ذلك؟ 280 00:31:17,551 --> 00:31:19,094 .لأنّها الحقيقة 281 00:31:19,261 --> 00:31:22,472 ...لقد كانت محقّة منذ البداية حتى، ولكن في النهاية 282 00:31:23,015 --> 00:31:25,142 !إنّني أعلم ماهيّة الحياة الّتي أعيشها 283 00:31:25,475 --> 00:31:27,311 .نحنُ لا نتشاجر 284 00:31:27,436 --> 00:31:29,313 !أتمنى لو أنّنا نتشاجر 285 00:31:29,771 --> 00:31:33,692 لا أطيق الإنتظار حتى يأتي الصباح .وأفتح المتجر. الأمر أشبه بالتحرّر 286 00:31:34,234 --> 00:31:35,736 .على الأقل إنّني أعمَل ولستُ مضطّراً أن أفكّر 287 00:31:37,446 --> 00:31:42,242 ...هذا ليس ممكناً - .كلّا، أنا لا أُبالغ. إنّ الأمر هكذا حقًا - 288 00:31:43,160 --> 00:31:48,457 .لا يسعني البقاء. أنا مستعد لفعل أيّ شيء 289 00:31:55,088 --> 00:31:56,923 .لم يعُد بيدّي سوى الذهاب إلى مُحامي... 290 00:31:57,966 --> 00:32:00,135 محامي؟ هل أنتَ مجنون؟ 291 00:32:01,678 --> 00:32:03,388 .ليسَ باليد حيلة 292 00:32:21,138 --> 00:32:23,138 .(سارة) 293 00:32:24,862 --> 00:32:26,862 (أندريه)؟ 294 00:32:29,122 --> 00:32:30,624 (أندريه)، أليسَ من المفترض أن تأتي غدًا؟ 295 00:32:34,753 --> 00:32:36,129 (أندريه)، ماذا حدث؟ 296 00:32:42,094 --> 00:32:44,972 .كان هناك حادث 297 00:32:45,138 --> 00:32:48,016 يا إلهي! ماذا حدث؟ 298 00:32:51,436 --> 00:32:54,106 .أحدهُم ألقى بنفسه على القطار 299 00:32:55,482 --> 00:32:57,693 لقد قتلته - لم يكُن خطأك، أليسَ كذلك؟ 300 00:32:58,026 --> 00:33:03,156 "كلّا، ولكن لاحقًا في "بولونيا .لم أنتبه للإشارة 301 00:33:06,451 --> 00:33:07,786 ..الإشارة الحمراء 302 00:33:09,246 --> 00:33:10,622 .ولكن لم يحدث شيء 303 00:33:11,748 --> 00:33:12,749 وماذا الآن؟ 304 00:33:14,584 --> 00:33:19,423 .لقد تمّ توقيفي .سيكون هناك تحقيق 305 00:33:20,465 --> 00:33:21,258 أينَ ستذهب؟ 306 00:33:23,552 --> 00:33:24,469 .سوف أنام 307 00:33:25,304 --> 00:33:27,180 ألا ترغب بِبَعض النبيذ؟ 308 00:33:29,182 --> 00:33:30,517 .لا أشعر برغبةٍ لِلْشرب 309 00:33:45,528 --> 00:33:48,528 !(سارة)، (سارة) 310 00:33:49,369 --> 00:33:51,580 .أنا هنا، نَم يا (أندريه) 311 00:33:55,792 --> 00:33:58,211 .عليّ الذهاب الآن يا (جوليا) 312 00:33:59,504 --> 00:34:01,590 .صدّقيني، إنّه يحبّكِ 313 00:34:03,550 --> 00:34:06,553 لماذا عساه أن يكذب عليَّ؟ 314 00:34:08,680 --> 00:34:11,642 ،وددتُ المجيء اليوم .ولكن والدكِ جاء مبكّراً 315 00:34:11,850 --> 00:34:14,728 .كلّا، ليسَ غداً أيضًا .سأخبركِ لاحقًا 316 00:34:18,231 --> 00:34:20,150 .كلّا، (جوليا)، هذا ليسَ صحيحًا 317 00:34:20,901 --> 00:34:24,988 .الأشياء تتغيّر .. الوقت يغيّر كلّ شيء 318 00:34:25,489 --> 00:34:29,159 ..حدثَ لي هذا أيضًا عندما كان يأتي إلى المنزل ويكون ثمِلاً 319 00:34:29,368 --> 00:34:32,746 .كانت هناك أوقات يضربني فيها أيضًا 320 00:34:34,081 --> 00:34:37,000 !ليتكِ تعلمين كم من المرّات ظننتُ أنّني قد كرهته 321 00:34:37,834 --> 00:34:42,798 ،حينها تدركين العديد من الأمور .تتعلّمين أن تفهمين 322 00:34:43,048 --> 00:34:45,509 ..وهناك العديد من الأشياء الجميلة 323 00:34:45,717 --> 00:34:48,095 .الّتي من شأنها أن تجعل الأشياء السيئة تُنسَى 324 00:34:49,554 --> 00:34:54,685 .أجيبيني. إستمعي إليّ يا إبنتي 325 00:34:57,854 --> 00:34:59,856 !تحدّثي معه، حاولي 326 00:35:01,149 --> 00:35:03,068 هل تعِديني؟ 327 00:35:04,444 --> 00:35:06,655 (جوليا)، هلّا وعدتِني؟ 328 00:35:10,284 --> 00:35:11,410 .أجل، أُمّي 329 00:35:13,996 --> 00:35:17,708 .شكراً لكِ. طابت ليلتكِ 330 00:35:19,376 --> 00:35:21,128 .طابت ليلتكِ يا عزيزتي 331 00:36:21,152 --> 00:36:23,152 !(جوليا) - .حسنًا - 332 00:36:23,732 --> 00:36:24,858 .سأُجيب عليه 333 00:36:36,453 --> 00:36:37,829 مرحبًا، هل هذه أنتِ؟ 334 00:36:39,831 --> 00:36:41,124 مرحبًا؟ 335 00:36:42,334 --> 00:36:43,251 !أجيبي 336 00:36:47,756 --> 00:36:49,007 !أجيبي، يا(جوليا) 337 00:37:08,193 --> 00:37:11,238 أصدقائي، في هذه الحالة، ما الّذي يسعنا فعله؟ 338 00:37:11,822 --> 00:37:14,866 ..اللجنة المكوّنة من ثلاث نقابات 339 00:37:15,325 --> 00:37:19,288 ..ستذهب إلى الوزير وإذا كان هذا بلا فائدة 340 00:37:19,496 --> 00:37:23,458 .سنأخذ بالإعتبار إحتماليّة حدوث إضراب 341 00:37:24,126 --> 00:37:27,879 لماذا لا نتحدّث عن المُحاسِبين أيضًا؟ 342 00:37:28,255 --> 00:37:32,342 هل يُعقل أن أجر الليلة الواحدة لا يزال 120 ليرة؟ 343 00:37:35,137 --> 00:37:37,139 !دقيقة! فقط دقيقة 344 00:37:38,181 --> 00:37:41,435 .أودّ أن أقول شيئًا 345 00:37:42,477 --> 00:37:47,274 إنّه على حق، مسألة الساعات ونوبات العمل 346 00:37:47,566 --> 00:37:50,110 ..لها عواقب كثيرة... 347 00:37:51,028 --> 00:37:52,904 ..أنا، على سبيل المثال 348 00:37:53,530 --> 00:37:55,866 .إسمي (أندريه ماركوتشي)، مُهندس 349 00:37:56,825 --> 00:37:59,953 ."جميعكم تعلمون بشأن ماحدث لي في "بولونيا 350 00:38:00,537 --> 00:38:05,167 ...نعم، نحن نعلم، ولكنّ قضيّتك حصلت بسبب 351 00:38:05,584 --> 00:38:09,755 .كلّا! لعلّ ماحدث لي كان بسبب التعب 352 00:38:11,048 --> 00:38:16,762 ..بصرف النّظر عن حقيقة أنّني إصطدمت بشخصٍ منتحر 353 00:38:18,096 --> 00:38:21,183 .إنّ الأشياء تحدُث ودائمًا ما يكون لها تأثير 354 00:38:21,850 --> 00:38:25,729 ..لعلّ رأسي لم يكُن على مايُرام ولكن الحقيقة هي 355 00:38:26,188 --> 00:38:28,148 إنّني كنتُ أقود المقطورة لمدة 7 ساعات 356 00:38:28,315 --> 00:38:30,275 !وكنتُ متمكّناً في ذلك 357 00:38:30,525 --> 00:38:34,488 ..نعم، ولكن كما تعلم، يا (ماركيتي) - !(ماركوتشي) - 358 00:38:35,072 --> 00:38:39,534 .المعذرة، (ماركوتشي)، هذه ليست القضيّة 359 00:38:44,748 --> 00:38:46,333 .عجّل من أمرك، الوقت تأخّر 360 00:38:46,875 --> 00:38:48,377 متى إشتريتُ ربطة العنق هذه؟ 361 00:38:48,961 --> 00:38:50,712 !من يعلم؟ أسرع 362 00:38:51,046 --> 00:38:52,339 قبّعة أيضًا؟ 363 00:38:52,589 --> 00:38:55,133 .هذه الأشياء لها أهميّتها أيضًا 364 00:39:01,723 --> 00:39:04,810 !أُصبِحُ حادّ الطِباع عندما أرتدي قبّعة 365 00:39:29,251 --> 00:39:32,879 .أبنكِ يُثبت كلّ شيءٍ ذكرته 366 00:39:33,380 --> 00:39:36,008 ..على أيّة حال، إعطني بعض المال 367 00:39:37,467 --> 00:39:38,510 ...سأفتح الباب 368 00:39:43,098 --> 00:39:45,600 .إنّه أنت - .لقد وصلت متأخراً من المدرسة - 369 00:39:53,525 --> 00:39:55,360 .إذهب وإخلع سترتك 370 00:39:56,320 --> 00:39:57,654 ..تفضّل 371 00:39:59,156 --> 00:40:01,575 !هذا كثيرٌ جدًا - لا بدّ أن تذهب وبحوزتك المال - 372 00:40:01,908 --> 00:40:04,745 ..إذا تحتّم عليك شراء القهوة لأحدهم 373 00:40:05,287 --> 00:40:07,956 !لماذا عسايّ أن أشتري؟ لشخصٍ يمتلك ثمنها مسبقًا 374 00:40:08,332 --> 00:40:09,207 هل أنتَ مُستعدّ؟ 375 00:40:09,374 --> 00:40:10,125 .بلى 376 00:40:11,835 --> 00:40:14,004 !هيّا يا (ساندرينو)، أسرع 377 00:40:14,546 --> 00:40:16,590 إنتبه على نفسك - .لا تقلقي - 378 00:40:16,923 --> 00:40:18,425 ...إتصل بي على الفور 379 00:40:18,508 --> 00:40:20,385 .إذا ما توقّفت في مكانٍ ما مع أحد الأصدقاء... 380 00:40:20,719 --> 00:40:21,595 !عُلِم 381 00:40:24,931 --> 00:40:26,266 !صباح الخير سيّدتي 382 00:40:26,892 --> 00:40:27,893 !صباح الخير 383 00:40:52,000 --> 00:40:53,418 .لا يمكن للمرء التّنفس هُنا 384 00:40:55,879 --> 00:40:58,048 !بحقّ الله يا أمّي 385 00:40:58,256 --> 00:40:59,675 هل تعلم كم الساعة الآن؟ 386 00:41:00,509 --> 00:41:02,970 ...لماذا لُفافات السجائر مرميّة على الأرض 387 00:41:04,012 --> 00:41:05,722 هل هذا المكان الّذي تبحث فيه عن عمل؟ 388 00:41:06,682 --> 00:41:07,808 !تعالي هنا 389 00:41:08,517 --> 00:41:11,645 !أتركني! أتركني 390 00:41:12,813 --> 00:41:14,147 !أيّها المحتال 391 00:41:22,280 --> 00:41:23,115 .صباح الخير 392 00:41:33,792 --> 00:41:35,085 ...إنتظر 393 00:41:56,064 --> 00:41:57,899 .إنّني أنتظر هنا منذ نصف ساعة 394 00:41:58,317 --> 00:41:59,484 ما الّذي يسعني فعله؟ 395 00:42:02,070 --> 00:42:04,072 !سيّد (ليفراني) - !مرحبًا (ساندرينو) - 396 00:42:07,534 --> 00:42:08,994 !مرحبًا (أندريه) - إذًا؟ - 397 00:42:09,119 --> 00:42:11,330 لستُ أفهم 398 00:42:11,455 --> 00:42:14,041 ..أجروا نفس الفحص كما في المرة الأولى 399 00:42:14,374 --> 00:42:16,126 !العين، الأُذن .. كلّ شيء 400 00:42:16,150 --> 00:42:18,150 !(أندريه ماركوتشي) - .حاضر - 401 00:42:20,756 --> 00:42:21,632 .إذهب، سوف أعتني بِه 402 00:42:23,425 --> 00:42:25,594 هل والدي مريض؟ 403 00:42:25,969 --> 00:42:28,972 .مريض؟ إنّهُ ينضَح بالصحّة 404 00:42:29,139 --> 00:42:32,142 ..كلّا يا(ساندرينو)، الأمر ومافيه 405 00:42:32,851 --> 00:42:36,730 النّاس الّذين يتواجدون هنا يستلمون الأوراق طيلة اليوم 406 00:42:36,980 --> 00:42:38,482 ويتنفّسون الغبار، لذلك يصبحونَ غاضبين بعض الشيء 407 00:42:38,690 --> 00:42:40,233 ...ويتعيّن عليهم التظاهر بالعمل 408 00:42:40,525 --> 00:42:41,902 .هذا الأمر يُضايقهم 409 00:42:41,926 --> 00:42:42,276 !(ليفراني لويجي) 410 00:42:42,277 --> 00:42:43,236 !موجود 411 00:42:43,779 --> 00:42:44,529 .كُن فتًى مُطيع 412 00:43:02,923 --> 00:43:04,424 أنتَ تشرب الكحول، أليسَ كذلك؟ 413 00:43:05,467 --> 00:43:08,512 .كأسٌ واحد بين الحين والآخر، مع الأصدقاء 414 00:43:09,096 --> 00:43:10,305 هل تريد بعض النصائح؟ 415 00:43:10,681 --> 00:43:11,473 .أقلع عن الشرب 416 00:43:13,475 --> 00:43:15,686 أُقلع تمامًا؟ 417 00:43:17,562 --> 00:43:20,357 أودّ أن أُفضي بِنظريّتي إليك 418 00:43:20,524 --> 00:43:21,858 ...بعد خمسون عامًا 419 00:43:21,984 --> 00:43:24,027 .لقد إنتهيت. بإمكانك فحصه 420 00:43:44,589 --> 00:43:46,591 .والدي هُنا 421 00:43:46,842 --> 00:43:51,187 نعم، ولكن عُد إلى كرسيّك وإلا سأضطّرك لِلْمغادرة، هل تفهم؟ 422 00:43:51,638 --> 00:43:56,059 .هذه الزيارة أمرٌ إيجابي لي، أليسَ كذلك؟ 423 00:43:56,810 --> 00:43:57,894 من أيّ ناحية؟ 424 00:43:59,021 --> 00:44:02,232 .زميلك يقول إنّني أُفرِط في الشرب 425 00:44:02,441 --> 00:44:05,610 .إنّني أشرب، ولكن بقدرٍ معقول 426 00:44:07,070 --> 00:44:09,740 فإذا ماقالوا هُنا إنّني إرتكبتُ خطأً 427 00:44:09,906 --> 00:44:12,576 .بسبب إنّني أشرب، فهذا غير صحيح .كنتُ تمامًا على سجيّتي 428 00:44:13,493 --> 00:44:15,996 ..ليسَ تمامًا في الواقع 429 00:44:16,163 --> 00:44:18,707 .ولكن ليسَ بسبب رشفة أو رشفتين من النّبيذ 430 00:44:20,125 --> 00:44:22,586 .كانَ السبب في الغالب شيءٌ آخر 431 00:44:22,919 --> 00:44:26,882 .كان هُناك رجلٌ أمام عجلات القِطار. لم يبلغ الثلاثين حتّى 432 00:44:36,098 --> 00:44:38,098 !أبي 433 00:44:38,352 --> 00:44:39,436 كيف تجري الأمور؟ 434 00:44:40,312 --> 00:44:41,521 .مرحبًا (ماركوتشي) 435 00:44:42,439 --> 00:44:44,316 .لِنذهب، إنّهم بإنتظارنا 436 00:45:04,294 --> 00:45:08,256 .لا بدّ أن والدي كان يخوض العديد من المتاعب 437 00:45:09,967 --> 00:45:11,843 ...الحقيقة هي 438 00:45:12,302 --> 00:45:14,721 يجبُ أن تكون وغداً لكي تكون ناجحًا 439 00:45:17,432 --> 00:45:18,475 !متملّقًا 440 00:45:19,851 --> 00:45:21,853 ...رجلٌ يعمل بِجدّ من أجل الدولة لـ30 عام 441 00:45:22,145 --> 00:45:24,439 !ثلاثون عامًا ليست مُزحة 442 00:45:25,357 --> 00:45:26,900 !بلا أيّة مشاكل 443 00:45:27,359 --> 00:45:29,903 ...ومن ثمّ يأتي يومٌ من العدَم ويقولون أنّك إرتكبت خطأ 444 00:45:30,070 --> 00:45:31,280 !وكلّ شيء ينتهي 445 00:45:32,072 --> 00:45:32,948 !كلّ شيء 446 00:45:33,740 --> 00:45:37,619 .كُن متعقّلاً، (أندريه) 447 00:45:40,205 --> 00:45:41,915 .لا أُريد أن أكون متعقّلاً 448 00:45:43,417 --> 00:45:45,043 .إنّهُ لخطأٌ فادح أن تكون متعقّلاً 449 00:45:45,168 --> 00:45:46,837 .إنّهُ أمرٌ محظور في غاية العمَل 450 00:45:47,379 --> 00:45:49,965 ..في العمَل، إنت تحتاج إلى عينيك من أجل 451 00:45:50,132 --> 00:45:52,676 .الإشارات الحمراء والخضراء، ووقت فتح المسَار 452 00:45:54,094 --> 00:45:55,804 ،إذا ما ألقى أحدهم بنفسه أسفل القطار .إضغط الفرامل بسرعة 453 00:45:55,929 --> 00:45:57,639 !إن لم تضغطها بسرعةٍ كافية؟ ليس بالأمر الجلل 454 00:45:57,764 --> 00:46:01,351 .الجميع يدخل القطار، وسيتحرّك، كما أنّ شيئًا لم يكُن 455 00:46:05,689 --> 00:46:09,192 من المُريع إذا مازلت تفكّر .بشأن الرجُل المسكين الّذي قُتِل 456 00:46:10,736 --> 00:46:13,155 ..من الممكن أن تفوّت إشارة ومن ثمّ سيكتبون 457 00:46:13,322 --> 00:46:15,741 !"متّهم في حالة من الثّمالة" 458 00:46:16,950 --> 00:46:20,037 .حتى أنّهم يجدون أشخاصاً قد رأوك وأنت تفتح الزّجاجة 459 00:46:23,206 --> 00:46:26,251 أنا، ثمل؟ 460 00:46:27,002 --> 00:46:31,923 .لقد إحتسيت أربع رشفات كي أتغلّب على الخوف 461 00:46:34,217 --> 00:46:36,053 ما الّذي يعرفونه هُم؟ 462 00:46:36,178 --> 00:46:39,306 !إرتكبتَ خطأً وعليك أن تدفع الثّمن بلا أعذار 463 00:46:40,057 --> 00:46:41,975 هل قتلُ رجلٍ يعتبر عذر؟ 464 00:46:42,267 --> 00:46:45,270 .هذه طبيعة الأمور الّتي تحدث في عملنا 465 00:46:48,231 --> 00:46:49,066 ما الّذي تريدينه؟ 466 00:46:49,274 --> 00:46:52,361 .(أندريه)، عُد للمنزل، إنّ الوقت متأخّر 467 00:46:53,737 --> 00:46:55,364 !دعيني وشأني 468 00:46:57,741 --> 00:47:01,078 .لن أُغادر حتى تأتي معي 469 00:47:01,578 --> 00:47:05,040 !أخرجي، حالاً 470 00:47:05,707 --> 00:47:08,710 .دعيه وشأنه، تعالي معي 471 00:47:15,342 --> 00:47:18,053 !هنيئًا للنقابة 472 00:47:19,179 --> 00:47:23,225 !إنّهم جيّدون فقط في حشو رأسك بالكلمات 473 00:47:24,059 --> 00:47:25,686 ..ويسلبوا منك الأموال 474 00:47:26,520 --> 00:47:29,439 .بِجرائدهم المبهرجة بأبهى الكلمات 475 00:47:29,606 --> 00:47:32,526 "!العدالة!"، "حقوق العُمّال" 476 00:47:37,322 --> 00:47:39,449 !عشرون عامًا من الكلام المُبهرج 477 00:47:39,700 --> 00:47:42,828 .في بادئ الأمر كانوا يخبرونا الكلمات بسريّة 478 00:47:43,078 --> 00:47:46,164 .يقومون بتدفئتنا في الشتاء بكلماتهم الرنّانة 479 00:47:47,374 --> 00:47:53,088 !لا نملِكُ المال من أجل الدفئ ونتكلّم عن العدالة 480 00:47:55,090 --> 00:47:58,343 ..في ذلِك الحين، الرجال الأذكياء 481 00:47:58,510 --> 00:48:01,680 !يحصلوا على بطاقةٍ نقابية وتصبح لديهم مهنة.. 482 00:48:02,639 --> 00:48:07,728 .حتى من المُحتمل أنّهم نفس الرجال الّذين حاكموني بالأمس 483 00:48:07,938 --> 00:48:09,938 !(ماركوتشي) 484 00:48:10,022 --> 00:48:14,693 .بينما كنتُ أجرف الفحم وأقود مقطورة تسخين القهوة 485 00:48:14,943 --> 00:48:18,071 !كنّا نحتضر من الجوع 486 00:48:18,447 --> 00:48:20,324 وما الّذي يسعنا فعله؟ 487 00:48:21,325 --> 00:48:26,371 عندها أتت الحرب ..جاء الأمر بداعي نشر الخراب 488 00:48:26,663 --> 00:48:31,710 .حسنًا إذاً، أهبطوا إلى الحانة، تحت قصف القنابل 489 00:48:32,336 --> 00:48:36,632 !لقد ساعدتُ الثوّار في تسليم قِطار 490 00:48:39,134 --> 00:48:42,804 هل تتذكّر ذلك يا (أوغو)؟ 491 00:48:43,221 --> 00:48:44,973 .بلى، أتذكّر 492 00:49:00,080 --> 00:49:02,374 .أسكب له كأسًا يا (أوغو) 493 00:49:02,482 --> 00:49:04,151 .لنذهب إلى المنزل 494 00:49:04,175 --> 00:49:06,175 ماذا؟ 495 00:49:06,444 --> 00:49:08,446 .لنذهب، إنّ الوقت متأخّر 496 00:49:14,369 --> 00:49:16,121 هل أرسلتكَ والدتك؟ 497 00:49:31,228 --> 00:49:33,230 .سأُنهي هذا وسنذهب 498 00:49:43,198 --> 00:49:46,826 كم الحساب يا (أوغو)؟ 499 00:49:46,860 --> 00:49:49,946 .إنّه على الحساب، لا داعي لذلك 500 00:49:58,738 --> 00:49:59,531 !بصحّتك 501 00:50:33,665 --> 00:50:36,168 .أبي لم يقُد قِطارًا بعد الآن 502 00:50:36,335 --> 00:50:41,214 لقد قاموا بتخفيض رتبته .إلى العمل في مقطورة تسخين القهوة 503 00:50:41,506 --> 00:50:43,425 .أصبحَ كما كان في السابق 504 00:50:56,521 --> 00:51:00,359 .يقولون سيكون هناك إضراب 505 00:51:00,859 --> 00:51:02,069 ماذا تظنّ؟ 506 00:51:03,195 --> 00:51:04,696 لماذا تسألني؟ 507 00:51:05,489 --> 00:51:07,532 لأنّ هذا يشمل الجميع، أليسَ كذلِك؟ 508 00:51:08,825 --> 00:51:11,203 .لا خيرَ يأتي من الكلام 509 00:51:12,704 --> 00:51:14,873 .أنا أهتم بشؤوني الخاصّة 510 00:51:29,513 --> 00:51:31,473 .وداعاً، سيّدتي - .وداعًا، سيّدة (جوليا) - 511 00:51:31,765 --> 00:51:32,766 .وداعًا سيّدتي 512 00:51:32,790 --> 00:51:34,390 .رافقتكِ السلامة سيّدتي 513 00:51:45,904 --> 00:51:48,365 هل تعلمين بماذا حلمت ليلة البارحة؟ 514 00:51:48,615 --> 00:51:51,159 كُنّا في مدينة "فلورنسا" أنا وأنتِ - .والسيّد (أوغو) من؟ - 515 00:51:51,994 --> 00:51:54,246 .ساقي الحانة الّتي يذهب إليها والدكِ 516 00:51:56,707 --> 00:51:58,208 !كم هذا مضحك 517 00:51:59,334 --> 00:52:03,880 .فلورنسا" ستكون جميلة" .لم أزُرها من قبل 518 00:52:04,798 --> 00:52:05,507 هل زرتِها؟ 519 00:52:06,091 --> 00:52:08,427 .لم أفعَل أيضًا - !بالرّغم من أنّكِ إبنة رجل سكّة الحديد - 520 00:52:10,595 --> 00:52:14,683 .سنذهب هناك يوم الأحد .تستغرق الرّحلة أربع ساعات 521 00:52:16,018 --> 00:52:18,812 .فقط نحن الإثنان، حسنًا؟ لا أحد معنا 522 00:52:21,315 --> 00:52:25,068 أُنظري، لدينا زائر - ..مرحبًا (جوليا)، كنتُ بالجوار - 523 00:52:25,092 --> 00:52:27,092 !اوه، (ساندرينو) 524 00:52:27,116 --> 00:52:29,116 .مرحبًا - .مرحبًا - 525 00:52:29,406 --> 00:52:32,534 ما الخطب؟ - ..لا شيء، فقط كنت بالجوار - 526 00:52:33,910 --> 00:52:36,747 !إشتري له آيس كريم 527 00:52:50,844 --> 00:52:53,221 !ربّاه، حذائي 528 00:53:00,668 --> 00:53:02,668 !(جوليا) 529 00:53:03,565 --> 00:53:05,484 أنت! ما الّذي تريده؟ 530 00:53:06,068 --> 00:53:10,113 (جوليا)، لماذا لا تردّين على هاتفكِ؟ 531 00:53:10,489 --> 00:53:11,740 ما الّذي إقترفتهُ بِحقّكِ؟ 532 00:53:11,764 --> 00:53:13,616 !(ساندرو) 533 00:53:13,617 --> 00:53:15,827 ...أُمي إشترت لي حذاءً كبير المقاس 534 00:53:18,121 --> 00:53:20,791 .لأنّها تقول إنّني أنمو 535 00:53:20,999 --> 00:53:23,627 لماذا؟ ما الّذي إقترفته؟ 536 00:53:24,294 --> 00:53:27,172 ليسَ الأمر متعلّقاً بك. إنتهى ما يجمعنا الآن 537 00:53:28,340 --> 00:53:32,552 !لا أستطيع، لا تطلب منّي أن أجيبك، لا أستطيع 538 00:53:33,303 --> 00:53:34,554 !(ساندرو)، دعنا نذهب 539 00:53:43,647 --> 00:53:45,023 .سأتّصل بكِ، (جوليا) 540 00:53:49,528 --> 00:53:55,367 إسمع، لا تخبر أحداً بشأنه. إتفقنا؟ 541 00:53:56,702 --> 00:53:57,869 من يكون؟ 542 00:53:58,245 --> 00:54:00,414 شخصٌ أعرفه 543 00:54:00,914 --> 00:54:02,499 إذاً، هل توعدني؟ 544 00:54:04,876 --> 00:54:07,504 .أنا لستُ جاسوسًا 545 00:54:10,799 --> 00:54:12,551 .لا بدّ من وجود خطأ ما 546 00:54:12,801 --> 00:54:15,887 .هذا هو الرّاتب .إنّك لا تذهب بالقطار للسفر بعد الآن 547 00:54:16,388 --> 00:54:19,308 !هذه أجورٌ إستعباديّة 548 00:54:21,268 --> 00:54:23,854 ..تفضّل، تحقّق بنفسك. التأمين، والسكن 549 00:54:39,786 --> 00:54:44,791 ..الصحّة، والضريبة المستقطعة.. 550 00:54:45,042 --> 00:54:50,088 ..الضرائب التكميليّة، التأمين، رسوم التّرخيص.. 551 00:54:50,547 --> 00:54:53,008 !أنتم لا تخطأون أبدًا أيّها القوم 552 00:55:06,396 --> 00:55:08,523 -إضراب- 553 00:55:14,196 --> 00:55:18,075 (أندريه)، كيف الحال؟ - لا بأس. وأنت؟ - 554 00:55:18,099 --> 00:55:19,325 .كما هو الحال دائمًا 555 00:55:19,326 --> 00:55:20,744 هل مازلت تقود قطار بضائع؟ 556 00:55:20,869 --> 00:55:24,122 كما يقول المثَل .. بغلٌ يحملٌ بيضات .ودجاجات وكتاكيت صغيرة 557 00:55:24,373 --> 00:55:26,875 !أذهبُ وأعود في يومٍ واحد 558 00:55:28,043 --> 00:55:30,921 .أُفضّل القيام برحلاتنا 559 00:55:31,254 --> 00:55:35,175 .لقد أعطوني شريكًا شابًّا، من أصحاب النّظريات 560 00:55:35,384 --> 00:55:39,262 .إنّهُ من الشمال. أنا لا أفهمه 561 00:55:41,431 --> 00:55:44,059 !لو أنّهم فقط يعيدون لنا قطارنا القديم 562 00:55:45,352 --> 00:55:47,688 هل تتذكّر المشروبات الّتي حظينا بها عند نقاط التوقّف؟ 563 00:55:48,480 --> 00:55:52,776 .شريكي الحالي لا يشرَب، فقط يشرب الحليب 564 00:55:53,402 --> 00:55:55,904 .إن لم يكُن مقابل ذلك المال الإضافي 565 00:55:59,241 --> 00:56:01,910 ..عندما لا تملك تلك الزيادة الماليّة 566 00:56:02,119 --> 00:56:05,080 .لا يمكنك أن تنجو إلى نهاية الشّهر 567 00:56:08,333 --> 00:56:12,713 هل تُمانع إذا ما أعطيتك تلك الـ5000 ليرة الشهر القادم؟ 568 00:56:12,963 --> 00:56:15,882 لا أُمانع! عندما أمتلك مايكفي !لتناول الطّعام، فالجميع يفعل ذلك 569 00:56:16,091 --> 00:56:18,969 .لم أسمح لِلْنساء أن يقمن بإغوائي هذه المرّة 570 00:56:18,993 --> 00:56:20,993 .مهلًا، (ماركوتشي) 571 00:56:21,555 --> 00:56:23,098 .كنتُ أبحث عنك 572 00:56:27,477 --> 00:56:29,271 .أنتَ متخلّف بِواقع شهرين عن الدفع 573 00:56:31,565 --> 00:56:33,358 لا أملك الفكّة الآن - .سوف أصرفها لك - 574 00:56:33,900 --> 00:56:37,904 لا أستطيع صرفها الآن - إن لم تدفع الآن، أين يمكنني إيجادك؟ - 575 00:56:38,155 --> 00:56:40,699 !ليس بوسعي المجيء والبحث عنك في كلّ مرة 576 00:56:42,993 --> 00:56:47,789 ..فيمَ العجلة؟ إضافةً إلى ذلك 577 00:56:48,165 --> 00:56:51,793 لا أشعرُ برغبةٍ للدفع الآن 578 00:56:52,878 --> 00:56:55,005 .وهذه ليست مشكلة 579 00:56:55,029 --> 00:56:56,797 هل تفهمني؟ 580 00:56:56,798 --> 00:56:58,634 !هذه ليست مشكلة 581 00:56:58,658 --> 00:57:00,658 .هيّا بنا 582 00:57:04,097 --> 00:57:08,727 .إنتهت المدرسة في شهر يونيو .كشفُ درجاتي كان كارثيّاً 583 00:57:09,019 --> 00:57:13,523 !إذا كنت ترغب بإيجاد عمل، لا تنَم حتى الساعة الـ11 584 00:57:13,774 --> 00:57:16,026 .يجب أن تستيقظ في الساعة السابعة 585 00:57:16,360 --> 00:57:17,361 أتفهم؟ 586 00:57:20,864 --> 00:57:23,951 !(سارة)، الماء - .سآتي في الحال - 587 00:57:25,243 --> 00:57:27,204 .إختفي، اليوم ليسَ يومًا مناسبًا 588 00:57:28,830 --> 00:57:29,998 ..تفضّل 589 00:57:33,043 --> 00:57:35,921 هذا فقط؟ - .سأحضر وعاءً آخر - 590 00:57:36,254 --> 00:57:38,715 إنّك تعلم الفرن بطيء 591 00:57:49,726 --> 00:57:52,896 .هلّا أعطيتها أبي يوم غد؟ إنّه غاضب اليوم 592 00:57:53,355 --> 00:57:55,482 .كلّا، سأُعطيها إيّاه اليوم 593 00:57:57,651 --> 00:57:59,236 هل أُساعدك في إعداد الطاولة؟ 594 00:58:03,448 --> 00:58:08,578 الشّخص الّذي يرغب بالعمل حقًا !يكون خارجًا في تمام السابعة 595 00:58:11,498 --> 00:58:16,044 أرى أنّ فكرة إمتحان السكك الحديديّة ..تجعلك تشعر بالغثيان 596 00:58:16,628 --> 00:58:18,130 !سيبدأ الإمتحان صباح الغد، كُن جاهزًا تمام الساعة السابعة 597 00:58:18,380 --> 00:58:20,465 !إبحث عن عمل، هل تسمعني 598 00:58:23,510 --> 00:58:25,387 !(سارة)، الماء 599 00:58:25,595 --> 00:58:29,057 أُمّي، ليسَ الأمر وكّأنني تعمدت ..إهمال الدراسة، وددتُ ذلك 600 00:58:32,602 --> 00:58:34,229 ..إنّه جاهز 601 00:58:37,899 --> 00:58:39,693 !إذهب، يا(ساندرو) - .حسنًا - 602 00:58:40,277 --> 00:58:42,279 .إنتظر، سأذهب 603 00:58:51,803 --> 00:58:53,803 .مابالك يا (ساندرينو) 604 00:58:53,790 --> 00:58:55,917 !لم يقُم أحد بإستغبائي قطّ 605 00:58:56,084 --> 00:58:58,170 .اولئك الّذين حاولوا وجدوا أنه أمرٌ لا طائِل منه 606 00:59:01,006 --> 00:59:03,508 إهدأ، سآتي إلى الحانة في الساعة الثامنة 607 00:59:05,719 --> 00:59:07,554 .إنّهُ صديق يا أُمّي 608 00:59:08,472 --> 00:59:09,556 .إنّها أُمّي 609 00:59:10,057 --> 00:59:11,058 .صباح الخير سيّدتي 610 00:59:11,266 --> 00:59:15,646 لِمَ لا تدعوه للدخول (مارسيلو)؟ تفضّل - .كلّا شكرًا، أنا في عجلةٍ من أمري - 611 00:59:17,522 --> 00:59:18,815 حسنًا، (مارسيلو)؟ 612 00:59:19,191 --> 00:59:22,194 .حافظ على هدوءك، أراك لاحقًا 613 00:59:24,655 --> 00:59:28,200 من يكُن؟ - رجلٌ أعرفه - 614 00:59:36,124 --> 00:59:38,710 لو أنّكِ جئتِ للتحدّث مع المعلّمين 615 00:59:38,919 --> 00:59:41,421 مثل مايفعلنَ بقيّة الأُمهات، مع باقة ورود 616 00:59:41,630 --> 00:59:44,758 .كنتُ سأنجح كبقيّة الآخرين 617 00:59:46,843 --> 00:59:50,180 هل تظنّ بأنّها ستخبره؟ - ماذا؟ - 618 00:59:51,390 --> 00:59:52,599 ...لا شيء 619 01:00:34,016 --> 01:00:36,184 هل تحتاج شيء؟ - .كلّا، شكراً - 620 01:00:37,060 --> 01:00:38,562 .هذه المناشف مُبلّلة 621 01:00:38,645 --> 01:00:41,189 .سآتي لك بواحدةٍ من النّظيفات 622 01:00:43,350 --> 01:00:44,310 (مارسيلو)، ما الّذي تفعله؟ 623 01:00:45,777 --> 01:00:47,195 ألا ترينَ ما أقوم به؟ 624 01:00:47,404 --> 01:00:49,281 !لا ترفع صوتكَ هكذا 625 01:00:49,406 --> 01:00:51,199 !دعيه يسمعني - !صمتًا - 626 01:00:51,867 --> 01:00:53,452 !إنّهُ لا يهمّني 627 01:01:11,178 --> 01:01:12,304 .إبقَ مكانك 628 01:01:19,019 --> 01:01:20,020 ...تفضّل 629 01:01:20,187 --> 01:01:21,063 .شكرًا لكِ 630 01:01:25,484 --> 01:01:26,818 لماذا أنتِ متجهّمة هكذا؟ 631 01:01:27,277 --> 01:01:30,322 أنا؟ .سأحضر قطعة قماش، إنّ الأرض سبخة 632 01:01:32,324 --> 01:01:33,992 .سأفعلها أنا 633 01:01:34,785 --> 01:01:36,828 !(ساندرينو)، ساعد والدتك في إعداد الطّاوِلَة 634 01:01:54,554 --> 01:01:56,390 .لا أعرف إلى أينَ أتّجه 635 01:01:57,182 --> 01:01:58,725 هل رأيتِ ذلك الرّجُل من قبل؟ 636 01:02:01,019 --> 01:02:03,438 .أُمّي، أنظري إليّ، أرجوك 637 01:02:09,027 --> 01:02:10,153 .أنا في ورطَة 638 01:02:11,405 --> 01:02:12,656 ..إن كنتِ تعلمين 639 01:02:13,865 --> 01:02:15,242 .إنّها فوضى مروّعة 640 01:02:15,784 --> 01:02:18,453 ...أقسم لو أنّني كنتُ قادرًا على 641 01:02:23,377 --> 01:02:25,377 !أُمّي 642 01:02:28,601 --> 01:02:30,601 !أُمّي 643 01:02:57,576 --> 01:02:58,952 .أنا ذاهب 644 01:03:02,789 --> 01:03:06,126 .إنّهُ مشغول اليوم، صديقهُ أتى آنفًا 645 01:03:06,752 --> 01:03:09,755 !إبني البِكر، يالهُ من بطل 646 01:03:15,969 --> 01:03:20,682 !سارت الأمور بشكلٍ جيّد .. بشكلٍ جيّد حقًا 647 01:03:23,977 --> 01:03:26,647 !هجوم! إنّهُم هُناك 648 01:03:27,522 --> 01:03:29,441 !إنّهُم هناك 649 01:03:31,860 --> 01:03:33,987 !صوّبوا .. نار 650 01:04:08,328 --> 01:04:10,328 !(ساندرينو) 651 01:04:13,986 --> 01:04:15,279 !إنتظر 652 01:04:16,947 --> 01:04:18,198 .لا تذهب 653 01:04:18,222 --> 01:04:20,222 !(ساندرو)، (ساندرو) 654 01:04:23,287 --> 01:04:24,913 !إنتظر! (ساندرو) 655 01:04:52,566 --> 01:04:56,153 !أنت! تحرّك من مكانك 656 01:05:17,549 --> 01:05:18,884 !مرحبًا، (جوليا) 657 01:05:19,801 --> 01:05:21,178 .مرحبًا أبي 658 01:05:23,555 --> 01:05:25,390 هل أُمّي بالأعلى؟ - .أجَل - 659 01:05:30,145 --> 01:05:31,563 !كم أنتِ مُتأنّقة 660 01:05:33,523 --> 01:05:35,525 .إلى الّلقاء، أراكِ لاحقًا - .إلى الّلقاء - 661 01:06:09,726 --> 01:06:11,728 أُمّي - !(جوليا) - 662 01:06:12,854 --> 01:06:15,565 يجب أن أتحدّث معك - ما الّذي حدث لك؟ - 663 01:06:16,900 --> 01:06:19,069 .أنا في غاية التعاسة 664 01:06:19,093 --> 01:06:21,093 !أنا في غاية التعاسة 665 01:06:27,327 --> 01:06:28,161 !(ماركوتشي) 666 01:06:29,955 --> 01:06:31,081 (أندريه ماركوتشي)؟ 667 01:06:33,041 --> 01:06:35,252 .بل السيّد (أندريه ماركوتشي) 668 01:06:35,460 --> 01:06:37,754 .تعال معي إلى مقرّ الشرطة 669 01:06:38,255 --> 01:06:39,047 لماذا؟ 670 01:06:39,131 --> 01:06:43,468 .لقد تعاملتُ مع شتّى أنواع المُجرمين خلال مهنتي 671 01:06:43,802 --> 01:06:46,513 ..لصوص، مُبتزّين، قتلة.. 672 01:06:47,431 --> 01:06:50,600 .وعاجلاً أم آجلًا ينتهي بهم المطاف بالتحدّث 673 01:06:50,934 --> 01:06:52,811 ...ولكن لم أرى شخصًا صعب المِراس كهذا 674 01:06:53,604 --> 01:06:57,899 حسنًا، لماذا كسرت زجاج السيّارة؟ 675 01:07:01,403 --> 01:07:03,363 .هل رأيت؟ لم أكُن أُبالِغ 676 01:07:03,572 --> 01:07:09,745 كنتُ سأقلق بشأنه لو أنّني كنتُ في مكانك..هل تفهم؟ 677 01:07:11,079 --> 01:07:13,123 هل بإمكاني إصطحابه لِلْمنزل الآن؟ 678 01:07:13,332 --> 01:07:15,083 !يُمكنك .. هذه المرّة 679 01:07:15,542 --> 01:07:17,919 شكرًأ لك أيّها الضابط - ..أجل، أجل - 680 01:07:34,728 --> 01:07:35,646 !تعال هنا - !كلّا - 681 01:07:35,812 --> 01:07:37,105 !تعال هنا - !كلّا - 682 01:08:01,797 --> 01:08:02,965 !هيّا، إمشي 683 01:08:04,883 --> 01:08:07,177 .هيّا، لن أضربك. دعنا نتفاهم 684 01:08:08,679 --> 01:08:10,055 رجلاً لرجُل؟ 685 01:08:11,556 --> 01:08:13,225 .حسنًا، هيّا 686 01:08:29,157 --> 01:08:33,912 .أعلمُ أنّك لستَ غبيًا، أنتَ فتًى ذكيّ 687 01:08:34,204 --> 01:08:39,293 ،إن ألقيتَ بذلك الحجَر .لا بدّ أنك تملك سببًا وجيهًا 688 01:08:40,043 --> 01:08:41,044 صحيح؟ 689 01:08:42,838 --> 01:08:47,134 .ما فعلتَهُ كان خاطئًا، ولكنّك تملك أسبابك الخاصة 690 01:08:49,594 --> 01:08:51,388 ما الأمر، (ساندرو)؟ 691 01:08:53,974 --> 01:08:55,559 لماذا لا تخبرني بالحقيقة؟ 692 01:08:56,810 --> 01:08:59,438 !إنّهُ شخصٌ سيّء 693 01:08:59,605 --> 01:09:03,066 ..كان برفقة (جوليا) في السيّارة 694 01:09:03,317 --> 01:09:06,737 !توجّب عليّ أن أُلقي حجراً عليه 695 01:09:07,154 --> 01:09:08,488 !إنّه بغيض 696 01:09:08,614 --> 01:09:12,159 لا يهمّني بعد الآن القسَم الّذي قطعته مع (جوليا) 697 01:09:12,367 --> 01:09:15,871 ،عن كوني لن أخبر أحدًا بشأنه !قسَمي لا يُحتسب بعد الآن 698 01:09:41,855 --> 01:09:44,399 !(أندريه)، توقّف - !دعني وشأني - 699 01:09:46,443 --> 01:09:48,487 !(أندريه)، توقّف عن ذلك 700 01:09:48,654 --> 01:09:51,406 !يجب على الجميع معرفة حقيقة إبنتي 701 01:10:06,964 --> 01:10:09,549 !إنّها غلطتك، أنتَ لم تأبَه بشأني 702 01:10:09,716 --> 01:10:12,260 جعلتني أرتدي جوارب قطنيّة حتى سنّ الثامنة عشر 703 01:10:12,552 --> 01:10:15,055 ومعطفك الشتويّ؟ 704 01:10:15,263 --> 01:10:19,017 .فقط تقوم بتقصيره، لأنّه لايزال جيّداً 705 01:10:19,226 --> 01:10:23,105 ،أنتَ لم تفهمني أبداً !جعلتني أموت من العار 706 01:10:23,397 --> 01:10:25,232 ما الّذي تتكلّمين عنه؟ هل جُننتِ؟ - !أنت المجنون - 707 01:10:25,440 --> 01:10:27,818 .أجبرتني على الزّواج برجلٍ لا أريده 708 01:10:27,985 --> 01:10:30,362 !وهوَ لم يريدني حتّى - !توقّفي - 709 01:10:30,529 --> 01:10:33,365 !هذا يكفي! لقد فاض بي الكيل منكم 710 01:10:33,573 --> 01:10:38,537 !أُريد أن أكون بسلام! سوف أرحل 711 01:10:38,954 --> 01:10:41,164 بعيداً .. بعيداً 712 01:10:44,793 --> 01:10:48,964 ،ليسَ الأمر كما تظنّ .لستُ مهتمّة بأيّ أحد 713 01:10:49,172 --> 01:10:51,216 !فقط أُريد أن أكون بسلام 714 01:10:51,550 --> 01:10:56,430 !أُفضّل أن أكون خادمةً ولكن لا أُريد رؤية أحد بعد الآن 715 01:10:56,805 --> 01:10:59,433 !لا أحد! لا أحد - !تعالي هُنا - 716 01:11:03,588 --> 01:11:05,588 !أُمّي 717 01:11:08,400 --> 01:11:09,901 ما الّذي تريده؟ 718 01:11:10,825 --> 01:11:12,825 !(مارسيلو) 719 01:11:14,849 --> 01:11:16,849 !كلّا، (مارسيلو) 720 01:11:16,873 --> 01:11:18,873 !توقّف يا (أندريه) 721 01:11:22,331 --> 01:11:25,042 !إيّاك وأن تلمس والدتي 722 01:11:27,044 --> 01:11:30,088 .إيّاك وأن تلمسها مجددًا 723 01:11:36,970 --> 01:11:38,096 !أخرج من المنزل 724 01:11:38,805 --> 01:11:40,724 .أنت وتلك الأخرى 725 01:11:52,986 --> 01:11:58,367 !(جوليا)، (مارسيلو) .. إنتظرا لا تذهبا 726 01:12:01,244 --> 01:12:03,789 -إضراب عُمّال السكك- 727 01:12:05,290 --> 01:12:10,629 "إضراب عُمّال السكك سيبدأ منتصف الّليل" 728 01:12:11,380 --> 01:12:14,007 .لقد جئتُ للتوّ من ساحة السكك الحديديّة. إنّ الأمر يحدث 729 01:12:27,104 --> 01:12:32,693 ..القطِار السّريع المتوجّه إلى" ."فلورانسا"، "بولونيا"، "ميلان" 730 01:12:34,027 --> 01:12:39,533 "..سوفَ يُغادر من المحطّة رقم 7 731 01:12:39,557 --> 01:12:47,257 أكرّر .. القطار المتوجّه إلى فلورانسا- بولونيا- ميلان سوف يغادر المحطّة 7 732 01:12:49,418 --> 01:12:51,753 (أندريه)، ما الّذي تفعله؟ 733 01:12:52,087 --> 01:12:55,299 !لن أدعكَ ترحل، حتى وإن تطلّب الأمر تحطيم وجهك 734 01:12:59,970 --> 01:13:03,265 ..تنحّى عن طريقي، (جيجي) !إهتمّ بشؤونك الخاصّة 735 01:13:58,320 --> 01:14:02,074 كنتُ مستيقظاً في الّليلة التالية .عندما جاء أبي إلى المنزل 736 01:14:02,282 --> 01:14:04,117 .حتى أُمي لم تستطِع النوم 737 01:15:38,170 --> 01:15:42,132 هل هناك بعض القهوة؟ - .إنّها جاهزة، مُحلّاة مسبقًا - 738 01:15:42,382 --> 01:15:46,345 ...إنّهم يتحدّثون عن ضعف نجاح الإضراب 739 01:15:46,553 --> 01:15:49,056 فقط بنسبة 70 بالمئة - .مذكورٌ هنا بنسبة 100 بالمئة - 740 01:15:49,306 --> 01:15:51,600 !صحيح، صدّق مايقولون إذًا 741 01:15:51,767 --> 01:15:56,063 .إنّه إنتصارٌ ساحق، لنرى ماذا سيفعلون بالمطالب الآن 742 01:15:56,313 --> 01:15:58,482 !لقد كانت مظاهرة جيّدة 743 01:15:58,815 --> 01:16:02,778 .أُريد جرعتين من الويسكي في قهوتي هذا الصباح 744 01:16:03,070 --> 01:16:04,488 .أُريد إثنان كابتشينو و ثلاث فطائر 745 01:16:04,613 --> 01:16:06,031 !بصحّة العمالَة 746 01:16:06,156 --> 01:16:08,241 !وبوجه كلّ شخص يتمنّى لنا الشر 747 01:16:16,041 --> 01:16:19,419 -ماركوتشي خائن الإضراب- 748 01:16:35,352 --> 01:16:37,980 !سيّد (ليفراني) - !مرحبًا (ساندرينو) - 749 01:16:38,146 --> 01:16:40,440 سيّد (ليفراني)، ما الّذي تعنيه كلمة "خائن"؟ 750 01:16:40,774 --> 01:16:41,858 ماذا؟ 751 01:16:42,359 --> 01:16:44,027 خـ-ـا-ئـ-ن 752 01:16:44,236 --> 01:16:47,406 من قام بحشو هذه الأفكار في رأسك؟ 753 01:16:47,948 --> 01:16:50,242 هل ستخبرني أم ماذا؟ 754 01:16:50,575 --> 01:16:52,202 !توقّف عن هذا 755 01:16:52,953 --> 01:16:57,207 الأهم من ذلك، هل رأيتَ درّاجتي الجديدة؟ 756 01:16:57,624 --> 01:17:00,002 ..واحدة من المواكبات للعصر 757 01:17:00,335 --> 01:17:03,839 هل تودّ الذهاب في جولة معي؟ 758 01:17:04,256 --> 01:17:07,634 ربّما سأضعك في المقدمة .حيث يمكنك الإمساك بمقوَد الدرّاجة 759 01:17:11,555 --> 01:17:14,016 ...أجل، شكرًا لك 760 01:17:14,182 --> 01:17:16,602 .ولكنّني كنتُ في طريقي إلى المنزل 761 01:17:16,727 --> 01:17:18,478 .حسنًا إذهب ..فتًى مُطيع 762 01:17:19,438 --> 01:17:21,148 مع السلامة - .إلى اللقاء - 763 01:17:23,609 --> 01:17:25,235 ..لا تنسى 764 01:17:26,236 --> 01:17:27,654 .سوف أنتظرك 765 01:17:31,825 --> 01:17:33,577 !إنتبهوا، إبنُ (ماركوتشي) قادم 766 01:17:41,752 --> 01:17:43,086 .ها هُنا والده 767 01:17:54,473 --> 01:17:55,515 ما الّذي تفعله هنا؟ 768 01:17:57,351 --> 01:17:58,477 .عُد للمنزل 769 01:18:01,063 --> 01:18:04,191 !هل سمعتني، أأنتَ أصمّ؟ عُد للمنزل حالًا 770 01:19:49,087 --> 01:19:52,257 .أبي لم يعُد يعمل منذ ذلك اليوم 771 01:19:52,466 --> 01:19:54,009 .أصبح مجيئهُ لِلْمنزل نادرًا 772 01:19:54,259 --> 01:19:56,970 .لم نعُد نتحدّث كما كنّا في السّابق أيضًا 773 01:19:57,137 --> 01:19:59,848 .لم يعُد هناك المزيد من النكات 774 01:20:05,187 --> 01:20:08,690 .هذه لي .. وهذه أيضًا 775 01:20:08,899 --> 01:20:12,402 ..بما أنّك قد حظيت على بطاقتين متطابقة 776 01:20:12,986 --> 01:20:15,030 !وأنت .. يجب عليك أن تذهب إلى المدرسة 777 01:20:15,454 --> 01:20:17,454 .اوه، (ساندرينو) 778 01:20:30,420 --> 01:20:34,800 هل نلعب جولةً أُخرى؟ - أسكب لنا نصف ليتر يا (أوغو) - 779 01:20:37,427 --> 01:20:38,512 .ألعب مكاني 780 01:20:44,559 --> 01:20:45,894 ..مهلاً، (ساندرينو) 781 01:20:47,813 --> 01:20:50,691 هل تودّ التحدّث معي؟ - .كلّا - 782 01:20:51,191 --> 01:20:54,611 ،كنتُ أبحث عن والدي .ولكنّني لم أجده 783 01:21:01,660 --> 01:21:03,954 .سنذهب ونبحث عنهُ معًا 784 01:21:06,331 --> 01:21:07,791 .تعال معي 785 01:21:08,208 --> 01:21:10,585 .هُناك حانات أُخرى بالقرب من هنا 786 01:21:10,794 --> 01:21:13,213 .حيثُ يمكنك أن تحظى على شرابٍ جيّد 787 01:21:13,505 --> 01:21:15,966 !والدك يمتلكُ ذوقاً عظيم 788 01:21:16,133 --> 01:21:20,929 هل رأيتَ صديقي الضخم ذاك الّذي دائمًا يدخّن السجائر؟ 789 01:21:21,430 --> 01:21:22,514 .إنّه يشرب نبيذاً مُرّ 790 01:21:24,391 --> 01:21:25,517 ألا تشرب؟ 791 01:21:26,101 --> 01:21:27,978 كيف تعتبر نفسك فرداً من آل (ماركوتشي) إذًا؟ 792 01:21:29,146 --> 01:21:32,399 ..حسنًا، إذا ما رأيتُه - .سأُخبركَ إذا رأيتُه - 793 01:21:37,529 --> 01:21:39,323 .لنجرّب البحث هنا 794 01:21:42,492 --> 01:21:43,493 ...دعنا نرى 795 01:21:54,796 --> 01:21:57,841 .إنّهُ ليسَ هنا أيضًا .لعلّه عاد إلى المنزل الآن 796 01:21:58,050 --> 01:22:01,094 .ربّما كُنّا خلف والدك مباشرةً طوال الوقت 797 01:22:02,721 --> 01:22:05,265 ...لم أدَع السيّد (ليفراني) يعرف 798 01:22:05,432 --> 01:22:09,269 .لكنّني رأيتُ والدي برفقة تِلك المرأة 799 01:22:09,519 --> 01:22:13,231 لماذا عساه أن يبقى هُناك ولا يعود لِلْمنزل؟ 800 01:22:22,199 --> 01:22:23,617 ..(ساندرينو) 801 01:22:23,909 --> 01:22:25,077 !(ريناتو) 802 01:22:29,081 --> 01:22:32,125 !(مرحبًا، (ساندرينو - إنّها سيّارة جميلة! هل هيَ جديدة؟ - 803 01:22:32,334 --> 01:22:33,502 ليسَ تمامًا 804 01:22:33,710 --> 01:22:36,254 هل يُمكنها أن تمشي بسرعة 100 كيلو؟ - .نعم، إنّهُ مكتوب هناك مباشرة - 805 01:22:36,546 --> 01:22:39,466 هل يمكنك إيصالي؟ - .بالطبع، لنذهب - 806 01:22:45,347 --> 01:22:47,140 .كنتُ أبحث عنك، (ساندرينو) 807 01:22:48,183 --> 01:22:49,559 هلّا أسديتني معروفاً؟ 808 01:22:51,520 --> 01:22:55,649 .حزمتُ بعض الأغراض لكي تأخذها إلى أختك 809 01:22:56,024 --> 01:22:57,109 (جوليا)؟ - .نعم - 810 01:22:57,985 --> 01:22:59,361 هلّا أخذتهم إليها؟ 811 01:23:01,863 --> 01:23:04,616 .سوفَ أذهب، ولكن لا أعلم إذا (جوليا) ستكون سعيدة 812 01:23:04,825 --> 01:23:05,701 لماذا؟ 813 01:23:06,827 --> 01:23:09,830 .لأنّنا كُنّا عائلةً في السابق 814 01:23:10,080 --> 01:23:11,081 ما الّذي تعنيه "في السابق"؟ 815 01:23:11,707 --> 01:23:13,709 هل أنتَ عمّي؟ 816 01:23:14,293 --> 01:23:15,669 .كلّا، أنا صهرك 817 01:23:16,086 --> 01:23:17,337 صهر؟ - .أجل - 818 01:23:17,546 --> 01:23:20,424 وماذا أكون بالنسبة لك؟ - .أنتَ صهري أيضًا - 819 01:23:20,757 --> 01:23:23,218 حتى بالرّغم من أنّني طفل؟ - .بالطبع - 820 01:23:23,677 --> 01:23:27,931 ..مستحيل، لا يمكن أن أكون كذلك حتى وإن كنت كبيرًا 821 01:23:28,181 --> 01:23:32,519 لأنّ (جوليا) لم تعُد زوجتك بعد الآن، صحيح؟ 822 01:23:35,480 --> 01:23:37,065 .سوفَ نصل قريبًا 823 01:23:50,162 --> 01:23:51,163 هل يمكنك فعلها، (ساندرينو)؟ 824 01:23:52,039 --> 01:23:55,500 .إنّ المكان هُناك، حيثُ ترى المُلاءات معلّقة 825 01:23:55,524 --> 01:23:57,524 .حسنًا؟ إنتبه 826 01:23:58,920 --> 01:24:00,088 ...أنصت 827 01:24:00,547 --> 01:24:02,257 .لا تخبرها بأنّني أرسلتك 828 01:24:33,828 --> 01:24:34,828 !(ساندرينو) 829 01:24:36,752 --> 01:24:38,752 .(ساندرينو) 830 01:24:43,215 --> 01:24:46,760 .إنّهُ أخي، مرّ وقتٌ طويل منذُ أن رأيته 831 01:24:47,469 --> 01:24:50,764 لا تُمانعين بوجوده، أليسَ كذلِك؟ - .كلّا، خذي راحتك - 832 01:24:51,848 --> 01:24:53,642 ...تعال (ساندرينو)، تعال 833 01:24:58,021 --> 01:25:00,691 من فضلك، هل يمكنكِ أن تتولّي الأمر لبرهة؟ - .حسنًا - 834 01:25:00,941 --> 01:25:02,359 .تعال، (ساندرينو) 835 01:25:06,822 --> 01:25:09,533 .كيف حالك؟ لقد كبرت 836 01:25:10,742 --> 01:25:12,286 !رائحة المكان كريهة 837 01:25:12,619 --> 01:25:15,497 .إنّها بسبب الأحماض، ستعتاد عليها 838 01:25:15,706 --> 01:25:19,835 أخبرني (ساندرو)، كيف حال والدتي؟ 839 01:25:20,419 --> 01:25:23,088 .ظننتُ بأنّكِ غاضبة منّي 840 01:25:23,839 --> 01:25:25,465 .لا تكُن سخيفًا 841 01:25:26,008 --> 01:25:29,720 .أعرف أنّ كل هذا خطأي 842 01:25:30,178 --> 01:25:32,848 .لم أغضب منك على الإطلاق 843 01:25:33,015 --> 01:25:35,642 .لعلّ مافعلتَه كان بمثابة هديّةٍ لي 844 01:25:36,226 --> 01:25:37,394 .يجب أن أشكرك 845 01:25:37,561 --> 01:25:38,604 لماذا؟ 846 01:25:38,895 --> 01:25:41,940 .لأنّك كنتَ السبب في تغيير الوضع 847 01:25:43,567 --> 01:25:48,905 ..أنا وحيدة الآن .وفي بعض الأحيان أُصبح حزينة 848 01:25:49,197 --> 01:25:54,536 هل تفهم ما أعنيه؟ 849 01:25:56,079 --> 01:26:00,834 لكن في المقابل، أشعرُ بسلامٍ داخليّ الآن .لأنّني قمت بالفعل الصحيح 850 01:26:01,084 --> 01:26:05,839 .لقد كان أمرًا يتوجّب عليّ القيام به 851 01:26:09,468 --> 01:26:12,930 .عندما تكبَر ستفهم ما أقصده 852 01:26:16,850 --> 01:26:21,146 ما الّذي أحضرته إليَّ؟ - .لقد تأخرت. يجبُ أن أذهب - 853 01:26:21,521 --> 01:26:23,148 لماذا أنت في عجلةٍ من أمرك هكذا؟ 854 01:26:23,398 --> 01:26:27,069 ..أغراضكِ في الداخل. ملابس، لا أعلم 855 01:26:28,487 --> 01:26:30,614 هل أمّي أرسلتك؟ 856 01:26:30,781 --> 01:26:33,951 .كلّا، إنّها لا تعرف أيّ شيء 857 01:26:34,326 --> 01:26:36,203 ..(ريناتو) مَن أرسلني 858 01:26:36,912 --> 01:26:38,205 .إنّهُ في الخارج 859 01:26:39,539 --> 01:26:41,833 .لكن لم يجدر بي أن أخبرك 860 01:26:50,509 --> 01:26:53,428 ...حسنًا، إن كان عليكَ الرحيل 861 01:26:54,680 --> 01:26:58,725 .لا تخبر (ريناتو) أيّاً من الأشياء الّتي أخبرتك إيّاها 862 01:26:59,476 --> 01:27:01,019 حسنًا، (ساندرينو)؟ 863 01:27:05,607 --> 01:27:06,775 كيف حالها؟ 864 01:27:06,900 --> 01:27:07,693 .بخير 865 01:27:08,777 --> 01:27:10,070 ألَم تقُل شيئًا؟ 866 01:27:11,154 --> 01:27:12,906 .لم تتحدّث عنك 867 01:27:18,620 --> 01:27:20,872 إلى اللقاء - !وداعاً يا (ساندرو) - 868 01:27:21,248 --> 01:27:23,417 .تعرف أينَ تجدني إذا أردت 869 01:27:25,294 --> 01:27:26,586 ..شيءٌ أخير 870 01:27:26,712 --> 01:27:30,340 .أعرف. لا يجدر بي أن أخبر أحدًا بأيّ شيء، حسنًا 871 01:27:34,764 --> 01:27:37,264 .أُمّي - .نعم - 872 01:27:41,268 --> 01:27:43,020 هل يُمكنني النّوم معكِ؟ 873 01:27:48,567 --> 01:27:50,277 ما الأمر (ساندرينو)؟ 874 01:27:52,696 --> 01:27:54,114 .رأيتُ (جوليا) اليوم 875 01:27:54,406 --> 01:27:58,243 .(ريناتو) أخذني إليها لكي أعُطيها بعض الأغراض 876 01:27:58,452 --> 01:28:00,329 .لم يجدُر بي أن أخبركِ 877 01:28:00,871 --> 01:28:02,122 ماذا أخبرتك (جوليا)؟ 878 01:28:02,414 --> 01:28:07,669 ،أنّنا سنذهب إلى السينما يوم الأحد بإمكاني الذّهاب، أليس كذلِك؟ 879 01:28:13,091 --> 01:28:18,138 أخبرني (ساندرو)، كيف بدَت (جوليا) بالنسبة لك؟ 880 01:28:19,389 --> 01:28:20,974 هل بدَت سعيدة؟ 881 01:28:21,600 --> 01:28:22,643 سالمة؟ 882 01:28:23,560 --> 01:28:27,773 هذا ما أخبرتني به بالضبط، إنّها تشعر بسلام الآن 883 01:28:31,944 --> 01:28:34,821 أُمّي، (جوليا) أخبرتني سوف أفهم عندما أكبر 884 01:28:34,988 --> 01:28:37,866 .لكنّني أُريد أن أفهم الآن 885 01:28:38,033 --> 01:28:43,830 ،أخبريني الحقيقة يا أُمّي من كان على صواب، أبي أم (جوليا)؟ 886 01:28:45,999 --> 01:28:51,546 .كلاهُما على صواب، كما هوَ الحال عندما يتشاجر شخصان 887 01:28:51,880 --> 01:28:54,424 .لا يمكنك عقدُ صلحٍ بهذه الطريقة 888 01:28:54,591 --> 01:28:59,805 إن كان كلاهما على صواب ."لا أحد سيقول: "لقد كُنتَ على حق 889 01:29:00,222 --> 01:29:04,226 الحقيقةُ هيَ أنّ الناس .يكونوا مع بعضهم لسنواتٍ عديدة 890 01:29:04,476 --> 01:29:06,770 .ولكن لا يتحدّثون بالقدر الكافي 891 01:29:07,187 --> 01:29:10,732 .تكونُ عبوساً .. ومن يعلم ما السّبب 892 01:29:11,358 --> 01:29:13,735 أحيانًا تحدُث بسبب أمورٍ غبيّة 893 01:29:13,860 --> 01:29:18,282 .وتتأذّى بسبب شيءٍ ما، يجبُ عليكَ التحدّث حياله 894 01:29:18,907 --> 01:29:22,452 ..ولكن بدلاً من ذلك تحتفظ بالغضب في داخلك 895 01:29:22,661 --> 01:29:26,164 .ويقوم بِتسميم حياتك دون أن تلاحظ ذلك حتّى 896 01:29:26,957 --> 01:29:33,070 .إلى أن يأتي يومٌ ما ..وترى بنفسك ما حدَث يا (ساندرينو) 897 01:29:34,631 --> 01:29:36,925 .يُصبح أمرًا صعباً أن تعقد الصلح 898 01:29:37,092 --> 01:29:40,637 .لأنّ الجميع يعتقدون بأنّهم على صواب 899 01:29:40,887 --> 01:29:44,433 .ويغلقون أيّ منفذٍ بقولهم أنّهم في سلام 900 01:29:44,933 --> 01:29:50,022 ..إذًا (جوليا) كذبَت عليّ إنّها ليسَت على مايُرام؟ 901 01:29:50,314 --> 01:29:55,652 ،كلّا، إنّها ليست بخير، كما هوَ الحال معي .نحنُ جميعاً لسنا بخير 902 01:29:57,946 --> 01:30:01,617 ..حتّى والدك و (مارسيلو).. 903 01:30:02,075 --> 01:30:08,040 .حتّى أنت يا (ساندرينو). ليسَ هُناك سلام 904 01:30:08,064 --> 01:30:10,864 !ليسَ هُناك سلام في منزلنا بعد الآن 905 01:30:11,543 --> 01:30:15,922 !لا تبكي يا أُمّي، لا أُريد أن أراكِ تبكين 906 01:30:29,144 --> 01:30:33,231 مُزارعٌ إشتري حقلاً بِطول 327 مترًا .وبعرضٍ يبلُغ 81 907 01:30:33,482 --> 01:30:37,653 فكم متراً مربعاً في الحقل؟ 908 01:30:44,177 --> 01:30:46,177 .(ساندرو ماركوتشي) 909 01:30:50,415 --> 01:30:52,042 .ناجح 910 01:30:53,543 --> 01:30:55,420 .لقد فعلتها 911 01:30:55,545 --> 01:30:58,632 يُمكنني أن أذهَب وأتحدّث مع والدي الآن 912 01:30:59,299 --> 01:31:01,343 .أصبحَ لديّ شيئاً أخبره به 913 01:31:01,635 --> 01:31:05,013 .يُمكننا أن نعقد صلحاً حتى، ونذهب لِلْمنزل معًا 914 01:31:05,806 --> 01:31:09,893 .لقد إجهدتُ نفسي في الدراسة من أجل هذه الّلحظة 915 01:31:18,819 --> 01:31:20,112 !(ساندرينو) 916 01:31:24,491 --> 01:31:26,034 .(ساندرينو)، تعال هُنا 917 01:31:30,539 --> 01:31:31,665 .أجلس 918 01:31:35,627 --> 01:31:37,629 هل تناولتَ الطعام؟ هل تُريد شيئًا؟ 919 01:31:39,423 --> 01:31:42,676 .إذاً إشرب بعض النبيذ. أجلب كأسًا آخر 920 01:31:47,347 --> 01:31:50,976 .لم نشرب مع بعض منذُ زمنٍ طويل 921 01:31:52,936 --> 01:31:55,772 كيف وجدتني؟ - .رأيتُكَ هُنا سابقًا - 922 01:31:55,981 --> 01:31:57,441 لِمَ لَم تدخل؟ 923 01:32:02,154 --> 01:32:04,281 .لم تكُن وحيدًا 924 01:32:15,125 --> 01:32:17,753 .أبي .. بصحّتك 925 01:32:29,306 --> 01:32:32,309 .تعال يا (ساندرو)، أجلس بجانبي 926 01:32:42,986 --> 01:32:45,405 أردتُ أن أتحدّث إليك منذ زمنٍ طويل 927 01:32:46,406 --> 01:32:48,909 .ولكن أتحدّثُ إليك رجلاً لِرجُل 928 01:32:53,413 --> 01:32:54,998 ...إسمع، (ساندرو) 929 01:32:56,375 --> 01:32:58,335 هل تتذكّر ذلِك اليوم عِندما كُنّا على الدرَج؟ 930 01:32:59,336 --> 01:33:01,338 .أُنظر إلى وجهي، (ساندرو) 931 01:33:02,923 --> 01:33:05,008 .أنا لستُ خائنًا 932 01:33:07,302 --> 01:33:10,764 .أحدهُم كتبَ ذلِك، أعلم، ولكنّه ليسَ صحيحًا 933 01:33:11,890 --> 01:33:13,767 .أنا لستُ خائنًا 934 01:33:15,560 --> 01:33:19,773 .من الصّعب أن أشرح لك 935 01:33:21,191 --> 01:33:26,071 ..المرء يظنّ نفسه في غاية الأهميّة ومن ثُمّ 936 01:33:26,405 --> 01:33:29,324 ..يُدرك أنّ هذا ليسَ صحيحاً على الإطلاق، وحينها 937 01:33:30,701 --> 01:33:32,369 .كُلّ شيءٍ ينقلب رأسًا على عَقِب 938 01:33:32,577 --> 01:33:36,331 .(جيجي ليفراني) لا يظُنّ بأنّك خائن 939 01:33:38,625 --> 01:33:39,543 هل رأيته؟ 940 01:33:39,668 --> 01:33:42,546 .نعم، مع (أوغو) والآخرين 941 01:33:48,176 --> 01:33:50,846 إنّهم جميًعا هُناك الآن 942 01:33:57,894 --> 01:33:58,937 ...هل تعلَم 943 01:33:59,021 --> 01:34:02,274 .فكّرتُ عدّة مرات أن أعود لِلْذهاب إلى (أوغو) 944 01:34:03,317 --> 01:34:08,805 فكّرت، سأذهب وأفتح الباب وأقول 945 01:34:09,629 --> 01:34:11,629 :بصوتٍ عالٍ 946 01:34:11,825 --> 01:34:16,413 "حطّم وجهي إذا أردت، ولكن ها هيَ يدّي ممدودة" 947 01:34:22,210 --> 01:34:24,921 .تعال هُنا 948 01:34:26,715 --> 01:34:28,258 .عانقني 949 01:34:47,319 --> 01:34:52,366 !(ماركوتشي)، وصلتَ بالوقت المناسب ..للتوّ إستلمت برميل النّبيذ 950 01:34:52,824 --> 01:34:54,117 .لنضع التواضع جانبًا 951 01:34:55,661 --> 01:34:59,873 هل النّبيذ الجيّد له فقط؟ 952 01:35:00,082 --> 01:35:02,167 لا شيء لنا؟ 953 01:35:02,376 --> 01:35:05,045 هل أموال (أندريه) أفضل من أموالنا؟ 954 01:35:23,021 --> 01:35:24,439 !هناك مايكفي لِلْجميع 955 01:35:25,023 --> 01:35:25,983 !هناك مايكفي لِلْجميع 956 01:35:27,734 --> 01:35:29,903 .إن لَم يكُن هذا كافيًا، لديّ المزيد 957 01:35:30,070 --> 01:35:31,280 .هذا على حسابي 958 01:35:31,363 --> 01:35:35,409 جرّب هذا وحينها قُل إنّك لم تحظى !على نبيذٍ جيّد منّي 959 01:35:35,784 --> 01:35:39,371 !جرّبه! إنّهُ على الحساب 960 01:35:39,538 --> 01:35:40,956 مهلًا، (أوغو) .. ماذا عنّي؟ 961 01:35:41,164 --> 01:35:42,708 !هذا النّبيذ عظيم 962 01:35:42,958 --> 01:35:47,170 !ما الّذي يهمّك، هُناك برميلٌ كامل لنا 963 01:35:47,379 --> 01:35:51,967 !بصحّتكم - !حسنًا، بصحّتكم - 964 01:36:49,566 --> 01:36:53,236 ..عزيزي (مارسيلو)، والدك بخير ولكن 965 01:36:53,487 --> 01:36:55,906 .لا بدّ لهُ أن يبقى في الفراش 966 01:36:56,073 --> 01:36:59,826 لقد مرّت ثلاثة أشهُر الآن .وقد إقتربَ عيد الميلاد 967 01:37:00,050 --> 01:37:02,050 !(سارة)، (سارة) 968 01:37:02,079 --> 01:37:03,830 .ها أنا قادمة 969 01:37:22,516 --> 01:37:26,311 !تفضّل المُفتاح، سيّد (ريناتو)، وعيد ميلاد مجيد 970 01:37:26,687 --> 01:37:29,481 عيد ميلاد مجيد - .شكراً، عيد ميلاد مجيد - 971 01:37:47,124 --> 01:37:51,086 !(جوليا)، أتمنى لكِ عيد ميلاد مجيد 972 01:37:51,503 --> 01:37:56,133 (جوليا)، هل ستأتينَ لِلْرقص؟ .سوف أنتظرك 973 01:37:56,383 --> 01:37:58,385 .عيد ميلاد مجيد 974 01:37:58,409 --> 01:38:00,509 !(جوليا)، عيد ميلاد مجيد - شكراً، عيد ميلاد مجيد - 975 01:38:46,548 --> 01:38:48,548 !(جوليا) 976 01:38:54,738 --> 01:38:56,738 ..(جوليا) 977 01:38:57,486 --> 01:38:59,404 لماذا جئت إلى هُنا؟ 978 01:38:59,780 --> 01:39:01,573 .توجّب عليّ رؤيتكِ، (جوليا) 979 01:39:02,491 --> 01:39:04,660 ...أردتُ أن أقول 980 01:39:13,251 --> 01:39:16,922 .عيد ميلاد مجيد يا (جوليا)، من أعماق قلبي 981 01:39:18,298 --> 01:39:19,800 .شكرًا لك، (ريناتو) 982 01:39:28,725 --> 01:39:30,435 !هُنا! هُنا 983 01:39:31,520 --> 01:39:34,648 .أُمّي، أريد 10 ليرات أُخرى 984 01:39:35,065 --> 01:39:37,734 .لا أملك المزيد من الفكّة. أغلق النافذة 985 01:39:37,758 --> 01:39:39,758 !أبي - !(أندريه) - 986 01:39:39,820 --> 01:39:40,696 !أنت مجنون 987 01:39:41,196 --> 01:39:42,864 !كم أنتَ طويل 988 01:39:44,324 --> 01:39:45,367 !إنّكَ ثقيلٌ جدًا 989 01:39:45,617 --> 01:39:46,868 (أندريه)، لماذا نهضت من الفراش؟ 990 01:39:47,160 --> 01:39:50,122 !هناك عيد ميلاد من أجلي أيضًا 991 01:39:51,790 --> 01:39:55,043 .أشعر بتحسّن الّليلة 992 01:39:56,467 --> 01:39:58,467 !(أندريه) 993 01:39:59,172 --> 01:40:00,382 ...أنا بخير 994 01:40:00,966 --> 01:40:02,342 ..إنّها آثار بقائي مطوّلاً في الفراش 995 01:40:02,426 --> 01:40:03,635 .لقد إختفَت بالفعل 996 01:40:04,011 --> 01:40:06,555 .أُريد أن نأكُل كما ينبغي لنا الّليلة 997 01:40:06,680 --> 01:40:07,931 ماذا طبختِ؟ 998 01:40:08,140 --> 01:40:10,642 ..من أجلك، أعددتُ بعض الـ - .كلّا ليسَ لي، بل لنا جميعًا - 999 01:40:10,809 --> 01:40:13,020 .لا مزيد من الحساء الرّقيق 1000 01:40:13,562 --> 01:40:15,272 !أنا أشعر بتحسّن بالفعل 1001 01:40:17,357 --> 01:40:19,860 ..لا أخفيك، أشعر بنوعٍ من الوهن 1002 01:40:21,486 --> 01:40:23,614 !ولكن لهذا تحديدًا يجب أن آكل 1003 01:40:27,909 --> 01:40:29,828 ..وبعضاً من النّبيذ 1004 01:40:31,038 --> 01:40:32,414 !إنّهُ يقوِّي الدّم 1005 01:40:37,961 --> 01:40:39,921 .هل تعلمين، لا أتذكّر كيف مذاقه 1006 01:40:43,884 --> 01:40:46,887 جيّد - .حصلتُ عليه من الجمعيّة التعاونيّة - 1007 01:40:46,911 --> 01:40:48,554 .أحسنت 1008 01:40:48,555 --> 01:40:49,932 لماذا طاولة المطبخ ليسَت مُعدّة؟ 1009 01:40:50,140 --> 01:40:51,183 !هذا كئيب 1010 01:40:51,475 --> 01:40:55,062 .هيّا (ساندرو)، لنجعل هذه الطاولة تصبح أكبَر 1011 01:40:55,228 --> 01:40:57,064 .ساعدني، نظّف هذه الأشياء 1012 01:40:57,272 --> 01:40:59,316 !هيّا (ساندرو)، تحرّك 1013 01:41:00,192 --> 01:41:02,069 أمسك بطرف المُلاءة - .حسنًا - 1014 01:41:05,030 --> 01:41:06,490 !الآن سنبدأ بالإنشغال لِسبب 1015 01:41:06,782 --> 01:41:08,200 ألا يُمكنكم أن تأكلون هُنا؟ 1016 01:41:08,325 --> 01:41:09,785 ...لماذا، لقد كنّا وحدنا 1017 01:41:10,744 --> 01:41:12,204 .هذا ليسَ سببًا وجيهًا 1018 01:41:14,331 --> 01:41:15,958 !كدتُ أنسى الجزء المفضّل 1019 01:41:19,211 --> 01:41:23,006 ..الأُم هُنا، وأنتَ هُنا 1020 01:41:28,470 --> 01:41:30,222 نحنُ بعيدون، أليسَ كذلك؟ 1021 01:41:35,727 --> 01:41:37,187 .سأذهب يا أبي 1022 01:41:37,437 --> 01:41:38,605 من عساه أن يكون؟ 1023 01:41:41,191 --> 01:41:42,192 هل يمكنني الدخول؟ 1024 01:41:42,609 --> 01:41:44,319 .عيد ميلاد مجيد لكلّ العائلة 1025 01:41:44,343 --> 01:41:45,987 .سيّدتي (سارة) 1026 01:41:45,988 --> 01:41:48,782 مسرورٌ لرؤيتك، كيف حالك يا (أندريه)؟ 1027 01:41:48,806 --> 01:41:49,949 .لا تقُم 1028 01:41:49,950 --> 01:41:50,867 ..بخير، بخير 1029 01:41:50,951 --> 01:41:53,829 .سوف تُصبح أفضل حالاً خلال دقائق، سوف ترى 1030 01:41:54,871 --> 01:41:56,456 ما الّذي يجري؟ 1031 01:42:00,294 --> 01:42:02,546 إبقَ هادئاً يا (أندريه)، حسنًا؟ 1032 01:42:07,551 --> 01:42:10,220 .(مارسيلو) يقول أنّه لن يغادر مجددًا 1033 01:42:23,858 --> 01:42:25,858 .(مارسيلو) 1034 01:42:32,451 --> 01:42:35,412 نحنُ بحاجةٍ لِفتح زجاجة نبيذ حالاً، صحيح (أندريه)؟ 1035 01:42:36,455 --> 01:42:38,373 !بالطبع 1036 01:42:40,208 --> 01:42:43,003 .(مارسيلو)، قُم بِخلع معطفك. ساعديه يا (سارة) 1037 01:42:43,253 --> 01:42:44,546 !قُم بفتحها 1038 01:42:45,047 --> 01:42:46,715 !إنزع قبّعتك 1039 01:42:49,092 --> 01:42:51,720 !(سارة)، أجلبي الكؤوس الجيّدة لمرّة 1040 01:42:52,095 --> 01:42:54,932 ،كما تعلم، فلدينا ما يكفي لإثني عشر شخصاً .طراز كريستالي فاخر 1041 01:42:55,057 --> 01:43:00,896 .لم أجرّب أبداً متعة الشعور بالشّرب من تلك الكؤوس 1042 01:43:01,313 --> 01:43:03,649 !إنّها تحفظهم مثل القطع الأثريّة 1043 01:43:04,983 --> 01:43:06,360 ...أنت تعرفها 1044 01:43:06,652 --> 01:43:11,990 ..أخرجي جميع الكؤوس، لأنّه قريبًا .فوج من العُطاشى سيكونوا هُنا 1045 01:43:12,157 --> 01:43:14,534 ...أعذرني، ولكن الأصدقاء 1046 01:43:14,701 --> 01:43:15,786 ماذا عن الطعام؟ والنّبيذ؟ 1047 01:43:15,869 --> 01:43:17,805 !لا بدّ أن هناك متجر متاح الآن 1048 01:43:18,229 --> 01:43:18,496 .لا تكلّفي على نفسك سيّدتي 1049 01:43:18,497 --> 01:43:20,999 .إنّهم لن يأتوا خالين الوِفاض 1050 01:43:28,882 --> 01:43:31,969 !عيد ميلاد مجيد جميعًا 1051 01:43:36,598 --> 01:43:37,599 .أطيَب الأماني 1052 01:43:37,975 --> 01:43:40,519 .أطيَب الأماني لكِ، سيّدتي - .عيد ميلاد مجيد - 1053 01:43:42,543 --> 01:43:44,543 .شكراً سيّدتي 1054 01:43:46,775 --> 01:43:48,986 !ليسَ مهماً، نخب السعادة 1055 01:43:56,285 --> 01:43:58,370 !يالها من مفاجأةٍ جميلة 1056 01:44:05,502 --> 01:44:08,463 ...لِنرى إن كان هُناك مُتّسع 1057 01:44:09,756 --> 01:44:11,758 !كلّا، الجميع مُرحَّب به 1058 01:44:20,938 --> 01:44:22,938 !هيه، (ساندرينو) 1059 01:44:41,538 --> 01:44:42,873 ..مهلًا، (جيجي) 1060 01:44:44,291 --> 01:44:46,168 من هي السّمراء الّتي ترقص مع (مارسيلو)؟ 1061 01:44:46,543 --> 01:44:49,004 ...إنّها إبنةُ (بينديّتي) 1062 01:44:50,464 --> 01:44:52,758 .(بينديّتي) .. أحد الكِبار 1063 01:45:11,109 --> 01:45:13,862 أتذكّركِ، ولكنّك تغيّرتِ .في غضون هذه الأشهر القليلة 1064 01:45:19,117 --> 01:45:22,996 .أنتَ دائمًا كما كنت هل سترحل مجددًا؟ 1065 01:45:23,330 --> 01:45:24,623 !كلّا، سأبقى 1066 01:45:25,457 --> 01:45:27,709 .رقصكِ جميل، أنتِ رشيقة 1067 01:45:27,834 --> 01:45:30,087 .من الصّعب إيجاد أحدٍ يرقص مثلكِ 1068 01:46:13,130 --> 01:46:15,173 .حُلَّ مكاني 1069 01:46:21,054 --> 01:46:22,848 كيف الحال، (أندريه)؟ - .بخير - 1070 01:46:29,438 --> 01:46:30,188 من يكون؟ 1071 01:46:35,402 --> 01:46:36,486 .إنّها (جوليا) 1072 01:46:57,257 --> 01:47:01,595 !(جوليا)، طفلتي 1073 01:47:04,097 --> 01:47:07,601 .بالطبع، بالطبع. شكراً لكِ، (جوليا) 1074 01:47:09,603 --> 01:47:11,980 ...ظننتُ ذلِك 1075 01:47:13,190 --> 01:47:15,609 ..كنتُ أفكّر يوم أمس 1076 01:47:16,902 --> 01:47:19,363 ...بالطّبع، ولكن 1077 01:47:19,905 --> 01:47:22,074 .أردتُ إخباركِ بأنّ (مارسيلو) هُنا 1078 01:47:25,202 --> 01:47:27,454 آه حسنًا، أمّكِ أخبرتكِ إذاً؟ 1079 01:47:28,664 --> 01:47:31,166 .إنّه يرقص الآن 1080 01:47:32,292 --> 01:47:35,379 .يوجد الكثير من الناس ..ليتكِ ترينهُم 1081 01:47:36,380 --> 01:47:41,426 ..الجميع، كلّهم هنا. المنزل أشبَه بـ 1082 01:47:42,177 --> 01:47:43,762 !ربّاه، كيف يبدو 1083 01:47:43,887 --> 01:47:45,138 ..ولكن (جوليا)، أنتِ لن 1084 01:47:49,643 --> 01:47:51,144 بعد القدّاس؟ 1085 01:47:52,229 --> 01:47:53,897 مع (ريناتو)؟ 1086 01:47:56,275 --> 01:47:58,318 .سأعتمد ذلك، مع (ريناتو) 1087 01:48:00,696 --> 01:48:02,197 .سأنتظركِ يا (جوليا) 1088 01:48:03,782 --> 01:48:05,951 .أنتِ فقط مَن مكانها خالٍ، عزيزتي 1089 01:48:27,347 --> 01:48:28,932 !هيّا، (ماركوتشي) 1090 01:48:38,567 --> 01:48:41,737 !وداعاً، عيد ميلاد مجيد - .وداعاً وشكراً لكم جميعًا - 1091 01:48:43,322 --> 01:48:44,698 !مع السلامة، (أندريه) - !مع السلامة (جيوفاني) - 1092 01:48:44,823 --> 01:48:46,325 .وداعًا (ماركوتشي)، شكراً لكم جميعًا 1093 01:48:46,617 --> 01:48:48,994 .شكرًا لك، لقد كانت أُمسية رائعة 1094 01:48:49,018 --> 01:48:51,018 عيد ميلاد مجيد - شكراً لك، عيد ميلاد مجيد - 1095 01:48:52,242 --> 01:48:54,242 عيد ميلاد مجيد - مرحباً بك يا فتاة - 1096 01:48:55,466 --> 01:48:57,466 .وداعاً أبي، وداعاً أُمّي 1097 01:48:59,990 --> 01:49:01,590 !مهلاً (مارسيلو) 1098 01:49:02,257 --> 01:49:05,218 .غطّي رقبتك، هذا المعطف ليس كافياً 1099 01:49:06,386 --> 01:49:11,183 .أجلب إلى أمك بعض حلوى الشوكولا من الحانة 1100 01:49:12,768 --> 01:49:14,770 هل تملك المال يا (مارسيلو)؟ 1101 01:49:15,187 --> 01:49:16,438 .أبي، من فضلك 1102 01:49:17,522 --> 01:49:19,733 .عُد للداخل، إنّ الهواء بارد 1103 01:49:21,485 --> 01:49:22,653 !عيد ميلاد مجيد 1104 01:49:43,465 --> 01:49:45,300 ...كم من الوقت مضى 1105 01:49:45,676 --> 01:49:47,719 منذُ أن حظينا بعيد ميلاد بهذا الشكل؟ 1106 01:49:53,016 --> 01:49:55,936 كم عدد النّاس الّذين كانوا هُنا؟ - من يعلم؟ - 1107 01:49:59,273 --> 01:50:00,357 ...يالها من حقيقة 1108 01:50:01,984 --> 01:50:05,153 !يجبُ أن تشعُر بالسّوء حتى تُقدّر الأمور الجيّدة 1109 01:50:06,029 --> 01:50:07,948 !الآن إذهب وإستلقِ 1110 01:50:15,414 --> 01:50:17,457 .أتركه - .سأفعلها بنفسي - 1111 01:50:17,791 --> 01:50:19,543 !يجبُ أن ترتاح 1112 01:50:25,924 --> 01:50:27,968 هل تعلمين أنّ الشيب بدأ يغزو رأسكِ؟ 1113 01:50:29,136 --> 01:50:30,554 !بعد وقتٍ طويل 1114 01:50:32,723 --> 01:50:34,641 !لكن مازلت أحبّكِ، أحبّكِ بجميع حالاتك 1115 01:50:40,480 --> 01:50:43,150 مازلتُ أحبّكِ، كما أنتِ، أتعلمين؟ 1116 01:50:43,650 --> 01:50:47,237 .إستلقِ، سأعُدّ لك القهوة، من أجل قلبك 1117 01:50:58,123 --> 01:51:00,876 .(سارة)، أجلبي غيتاري 1118 01:51:17,351 --> 01:51:19,227 .لا تُرهق نفسك كثيرًا 1119 01:51:32,115 --> 01:51:33,909 .أُريد أن أعزف لحنًا غراميًا لكِ 1120 01:51:34,576 --> 01:51:35,535 .لكِ وحدك 1121 01:51:38,998 --> 01:51:40,998 سارة؟ - .أسمعك، (أندريه) - 1122 01:51:41,750 --> 01:51:45,879 .عندما تأتي (جوليا)، دعينا لا نذكر ذلِك اليوم 1123 01:51:46,088 --> 01:51:48,131 كأنّ شيئًا لم يكُن، هل تفهميني؟ 1124 01:51:48,855 --> 01:51:50,855 .حسنًا (أندريه) 1125 01:51:56,139 --> 01:52:00,394 .عندما يحصل (مارسيلو) على وظيفة، أُريد موقداً جديداً 1126 01:52:00,727 --> 01:52:01,937 !مع فُرن 1127 01:52:06,358 --> 01:52:11,405 أسمع (أندريه)، عندما تتحسّن .سنذهب جميعًأ لزيارة الأجداد 1128 01:52:12,030 --> 01:52:13,740 .لقد كانوا بغاية الكرَم مع (مارسيلو) 1129 01:52:18,996 --> 01:52:22,124 ..سنذهب يوم الأحد عندما يكون الجوّ لطيفًا 1130 01:52:23,583 --> 01:52:27,546 .(جوليا) ستذهب أيضاً. الرحلة لا تكلّف شيئاً 1131 01:52:28,130 --> 01:52:30,215 .لدينا تصاريح ولم نستفيد منها أبدًا 1132 01:52:31,049 --> 01:52:32,884 .نحنُ نضيعهم كلّ عام 1133 01:52:39,198 --> 01:52:41,198 (أندريه)؟ 1134 01:52:45,022 --> 01:52:46,189 (أندريه)، هل غططتَ في النوم؟ 1135 01:53:01,705 --> 01:53:07,294 .لم أرى والدي مجددًا .لقد أخبروني أنّهُ في سلام 1136 01:53:07,711 --> 01:53:12,382 أمّي و (جوليا) لم يستطيعا ملاحظة الأمر على الفور 1137 01:53:12,591 --> 01:53:17,262 لأنّ أبي بدا حقاً وكأنهُ مستغرقٌ في النوم .وكان مُبتسماً 1138 01:53:32,861 --> 01:53:37,282 .مرّ وقتٌ طويل منذُ رحيل أبي 1139 01:53:37,574 --> 01:53:41,787 أُمّي دائماً ما تقُول أنّ المنزل أصبح أكبر الآن 1140 01:53:42,037 --> 01:53:45,165 ولكن حالما أستيقظ كلّ صباح 1141 01:53:45,332 --> 01:53:48,502 دائمًا ما أنظُر إلى الجزء الفارغ .الّذي خلّفه مكانه في السرير 1142 01:53:48,794 --> 01:53:52,172 وحينها أُنهي طعام الإفطار بسرعةٍ فائقة 1143 01:53:52,381 --> 01:53:55,300 كما إعتاد أن يُنهي حلاقة ذقنه بسرعة :ويصرخ بي قائلاً 1144 01:53:55,467 --> 01:53:58,220 "!هيّا، فإنّ القطار لن ينتظرني" 1145 01:54:01,958 --> 01:54:03,658 !(ساندرينو) 1146 01:54:06,812 --> 01:54:07,813 .وداعاً (مارسيلو) 1147 01:54:16,613 --> 01:54:17,906 .صباح الخير سيّدتي 1148 01:54:40,137 --> 01:54:41,471 !هيّا، (ماركوتشي) 1149 01:54:41,495 --> 01:54:46,195 @Diamntie: ترجمة 1150 01:54:51,208 --> 01:54:55,408 الـــــنـــــهــــايــــــة 105726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.