All language subtitles for Il.Ferroviere.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,828 --> 00:00:09,828
رجل السكّة الحديديّة
@Diamntie: ترجمة
2
00:00:11,952 --> 00:00:14,852
إخراج: بيترو جيرمي
3
00:02:28,905 --> 00:02:30,115
!أنا أعمَل
4
00:02:40,139 --> 00:02:42,939
!أبي! أبي
5
00:02:46,048 --> 00:02:48,675
!مرحبًا، (ساندرينو) -
!مرحبًا، أبي -
6
00:02:52,929 --> 00:02:56,683
!يالها مِن مُفاجأةٍ عظيمة
هل والدتك على عِلم بأنّك هُنا؟
7
00:02:57,100 --> 00:02:59,603
!عيد ميلاد مجيد، (ساندرينو) -
!عيد ميلاد مجيد، سيّد (ليفراني) -
8
00:02:59,895 --> 00:03:02,731
هلّا ذهبت إلى القطاع التعاوني؟ -
.سأتولّى أمر ذلك -
9
00:03:03,607 --> 00:03:07,235
.لقد مررتُ رغم أنف الحُرَّاس، يا أبي
10
00:03:07,444 --> 00:03:10,989
،فعلتُ ذات الشيء الّذي تفعله
"!لقد قُلت: "أنا أعمل
11
00:03:11,281 --> 00:03:15,160
أحسنت! ولكن في المرّة القادمة يجبُ أن تقول
12
00:03:15,410 --> 00:03:19,247
.أنا إبن (ماركوتشي)، المهندس ذو الرقم راء-48
13
00:03:24,961 --> 00:03:27,130
!(ساندرينو)، بابا نويل هُنا
14
00:03:28,924 --> 00:03:30,217
!الحقيبة خفيفة هذه السنة
15
00:03:30,384 --> 00:03:31,551
.نعم، ولكنّ النبيذ مُعتّق
16
00:03:31,885 --> 00:03:32,803
نبيذ أبيض؟
17
00:03:32,970 --> 00:03:33,929
.كلّا، إنّهُ أحمر
18
00:03:33,971 --> 00:03:36,431
مُر؟ -
.كلّا، حلوّ -
19
00:03:37,015 --> 00:03:37,975
!يمكنك أن تأخذه
20
00:03:40,310 --> 00:03:42,145
.كفّ عن التحديق في شعيراتك الأربعة الصغيرة
21
00:03:46,024 --> 00:03:48,986
هل أتوهّم أم أنّ شعرك بدأ بالنموّ؟
22
00:03:49,569 --> 00:03:50,570
!تتوهّم
23
00:03:54,658 --> 00:03:58,161
!عيد ميلاد مجيد -
!عيد ميلاد مجيد -
24
00:04:02,249 --> 00:04:04,459
.إنّها المُستأجرة الجديدة في الشقّة رقم 11
25
00:04:04,584 --> 00:04:05,669
."من مدينة "فياريدجو
26
00:04:06,003 --> 00:04:07,587
!إنّكَ دومًا تعرف كلّ شيء
27
00:04:07,713 --> 00:04:09,298
.إنّها مسألة براعَة
28
00:04:09,840 --> 00:04:11,258
..عاجلًا أم آجلًا سوف يضع أحدهم
29
00:04:11,383 --> 00:04:12,801
.حبلًا حول رقبتك..
30
00:04:13,135 --> 00:04:14,886
!هذا مستحيل
31
00:04:15,012 --> 00:04:17,431
..نسيتُ أن أخبرك، والدتي قالت بأنّك
32
00:04:17,597 --> 00:04:19,975
.مدعوٌ إلى منزلنا يوم غَد
33
00:04:20,684 --> 00:04:24,146
.كلّا، لا أستطيع، فإنّ عيد الميلاد عطلةٌ عائليّة
34
00:04:24,354 --> 00:04:27,024
!ليسَ لديك عائلة لذا سوفَ تكون معنا
35
00:04:27,399 --> 00:04:31,945
،إنّني أحمَق لأنّي أُصغي إليه
...إنّهُ مهذّب لِلْغاية في البداية
36
00:04:32,195 --> 00:04:34,990
.ومن ثمّ تجده أوّل من ينقضّ على سيقان الدجاج
37
00:04:42,998 --> 00:04:47,711
.خُذ يا (ساندرينو). أخبر والدتك بأنّني سآتي في الحال
38
00:04:48,003 --> 00:04:50,339
!لكنّ (جوليا) تنتظرك -
.كأس واحد من النّبيذ وسوف آتي -
39
00:04:51,089 --> 00:04:52,924
!أرسل تحيّاتي إلى والدتك، وداعًا
40
00:05:09,816 --> 00:05:12,694
!عيد ميلاد مجيد، (ساندرينو) -
!ميلاد مجيد -
41
00:05:22,398 --> 00:05:24,398
!لا تقرَع الجرس هكذا
42
00:05:24,414 --> 00:05:25,791
لماذا جئت لوحدك؟
43
00:05:25,957 --> 00:05:27,250
..والدي في طريقه للمجيء
44
00:05:27,376 --> 00:05:30,420
.توقّف عند حانة (أوغو)، ولكنّه سيأتي
45
00:05:30,837 --> 00:05:34,633
هل أخبرته بأنّ (جوليا) و (ريناتو) قادمين؟
46
00:05:34,841 --> 00:05:36,593
!لقد أخبرته
47
00:05:41,223 --> 00:05:43,767
.نتوقّع مجيئه في أيّ لحظة
.لقد توقّف عند الحانة
48
00:05:43,791 --> 00:05:45,791
!لا تضع مِعطفك هُنا
49
00:05:46,687 --> 00:05:49,189
...أنتم تعرفونه، يبدأ بالتّحدث مع الأصدقاء
50
00:05:49,356 --> 00:05:51,817
!ويشرب بضعة زجاجات نبيذ -
!إهدأ -
51
00:05:53,777 --> 00:05:54,903
هل أنتَ على عجلةٍ من أمرك؟
52
00:05:54,987 --> 00:05:59,658
.كلّا، ولكن الدكتور يخبرنا كلّما صبرنا كان ذلِك أفضل
53
00:06:00,492 --> 00:06:02,536
كيف تشعرين يا (جوليا)؟
54
00:06:05,038 --> 00:06:06,248
.أنا بخير
55
00:06:25,058 --> 00:06:26,977
هل فكّرت بخصوص صفقة سمك السّردين الأسبانيّة؟
56
00:06:28,103 --> 00:06:28,895
عمَّ تتحدث؟
57
00:06:29,730 --> 00:06:31,356
..أعرِفُ كيفَ يمكننا أن نمرّر الحمولة
58
00:06:31,523 --> 00:06:33,150
.عبرَ الجمارك الرّخيصة..
59
00:06:33,567 --> 00:06:34,901
بإمكاننا .. ولكن من سيفعَل ذلك؟
60
00:06:36,028 --> 00:06:39,072
.(مارسيلو)، إنسَ الأمر
61
00:06:40,240 --> 00:06:42,993
.قمتُ بحياكتها كلّها بالّلون الأزرق
.سوف يكون صبيًا
62
00:06:44,202 --> 00:06:45,746
..لقد تأخّر الوقت
63
00:06:47,205 --> 00:06:51,626
.(ساندرينو)، إذهب وأخبر والدك أن يعجّل بالمجيء
64
00:06:53,378 --> 00:06:55,922
إنّهُ يستحق أن يحظى بِبَعض النبيذ بين الحين والآخر
65
00:06:56,089 --> 00:06:58,508
.بالأخذ بالإعتبار العمل الشاق الّذي يقوم به...
66
00:06:58,675 --> 00:07:00,927
.ليسَ الأمر متعلّقاً بي، إنّه يتعلّق بـ(جوليا)
67
00:07:01,094 --> 00:07:02,262
.إنّكِ تعلمين كيفَ هي حالتها
68
00:07:03,013 --> 00:07:04,848
قُم بذلك بسرعة، إتفقنا؟
69
00:07:09,478 --> 00:07:12,773
(جوليا)، هل أنتِ مريضة؟
70
00:07:17,486 --> 00:07:18,820
..ليس هناك مايدعو لِلْقلق، يا أُمّي
71
00:07:20,280 --> 00:07:21,657
.إنّما أشعرُ بالدوار
72
00:07:24,528 --> 00:07:29,128
ملاحظة المترجم: وددت ترجمة الأُغنية ولكنّها]
[ليسَت موجودة في نصّ الترجمة لذا أعتذر
73
00:08:09,398 --> 00:08:11,398
!أنا سأُغادر
74
00:08:13,422 --> 00:08:15,422
!أبي
75
00:08:48,201 --> 00:08:50,329
إنّه ليسَ بالوقت المثاليّ لكم أبدًا، صحيح؟
76
00:08:50,454 --> 00:08:54,124
هل ستطردنا في عشيّة عيد الميلاد؟
77
00:08:54,333 --> 00:08:57,169
.إنّ الوقت متأخّر، المسيح على وشك أن يُولَد
78
00:09:05,427 --> 00:09:10,432
مارأيكَ بكأسٍ أخير؟ -
.كلّا يا (أندريه)، أنا متعب للغاية -
79
00:09:14,186 --> 00:09:17,189
(أوغو)، سوفَ تفتح في الغد، صحيح؟
80
00:09:17,481 --> 00:09:19,399
هل أنتَ مُتعَب؟ -
.ليسَ كثيرًا -
81
00:09:20,484 --> 00:09:22,486
...إنّني متعب حقًا
82
00:09:22,611 --> 00:09:25,416
..ولكن بمجرّد أن يبدأ والدك الغناء
83
00:09:40,379 --> 00:09:41,588
!بصحَّتك
84
00:09:52,015 --> 00:09:53,266
!هيّا، أبي
85
00:10:02,067 --> 00:10:03,318
!عيد ميلاد مجيد
86
00:10:05,362 --> 00:10:06,738
هل أنتم صُمّ؟
87
00:10:17,207 --> 00:10:18,458
أينَ أنتم؟
88
00:10:23,380 --> 00:10:26,800
..يالهُ من ترحيبٍ حار! آتي إلى هُنا
89
00:10:26,967 --> 00:10:28,343
!واتفاجئ بأنّه لا أحد موجود..
90
00:10:31,722 --> 00:10:32,681
!يالهُ من ترحيب
91
00:10:34,057 --> 00:10:35,225
هل ترى هذا؟
92
00:10:36,393 --> 00:10:37,561
!لقد غادروا
93
00:10:39,021 --> 00:10:40,981
..المرء يؤمن
94
00:10:41,106 --> 00:10:44,026
..بتواجدهم لكونه عيد الميلاد..
95
00:10:45,068 --> 00:10:46,194
!ومن ثمّ لا يجد شيئًا
96
00:10:48,405 --> 00:10:51,033
فليذهب عيد الميلاد إلى الجحيم
97
00:10:51,283 --> 00:10:54,453
!واللعنة على الوقت الّذي أتوا فيه...
98
00:10:54,619 --> 00:10:56,747
!اللعنة على الوقت الّذي أتوا فيه
99
00:11:15,628 --> 00:11:17,628
!أبي! أبي
100
00:11:17,726 --> 00:11:19,978
.والدتي تقول أنّهم جميعاً في منزل (جوليا)
101
00:11:20,771 --> 00:11:23,023
.أجَل، إذهب لِلْنوم
102
00:11:23,190 --> 00:11:25,442
!أبي، إستيقظ
103
00:11:25,609 --> 00:11:27,027
.(جوليا) ليسَت بخير
104
00:11:47,589 --> 00:11:48,966
هل من أحدٍ هنا؟
105
00:12:01,269 --> 00:12:04,523
!ما الّذي يفعله هذا الصّبي هُنا؟ أبعدوه حالاً
106
00:12:09,528 --> 00:12:11,530
(ساندرينو)، لماذا أنتَ هُنا؟ -
هل أمّي هُنا؟ -
107
00:12:11,863 --> 00:12:13,740
.نعم، تعال
108
00:12:14,825 --> 00:12:17,035
.كُن فتًى مُطيع، وإبقَ هُنا
109
00:12:17,160 --> 00:12:18,870
ما خطبُ (جوليا)؟
110
00:12:23,458 --> 00:12:26,253
.إبقَ عندك يا (ساندرينو)
.لا تتحرّك
111
00:13:07,711 --> 00:13:12,174
لماذا جوليا تنتحب؟
هل الطفل على وشك أن يولد؟
112
00:13:12,924 --> 00:13:16,386
.أرادتَ والدتي أن تُسمّيه (أندريه)
113
00:13:17,679 --> 00:13:20,766
ما الّذي سيقولهُ أبي إن كان المولود فتاة؟
114
00:13:21,391 --> 00:13:22,434
.قد يستشطّ غضبًا جرّاء ذلك
115
00:13:22,643 --> 00:13:27,689
..حتى سابقًا، قبل أن تتزوّج (جوليا)
116
00:13:27,981 --> 00:13:30,942
.كانت دائمة الشجار هيَ و والدي
117
00:13:32,027 --> 00:13:34,655
.كُنتَ تعلم، ظللتُ أخبرك لأسبوع
118
00:13:34,821 --> 00:13:35,947
!قلتُ "لا" وهذه نهاية الأمر
119
00:13:36,073 --> 00:13:37,366
!لا أهتم! أعلمُ أنّه فعلها متعمداً
120
00:13:37,449 --> 00:13:42,371
كلّ شيء عن عمد
!لأنّه لا يطيق تحمّلي
121
00:13:42,913 --> 00:13:44,456
!ما الّذي تقولينه يا (جوليا)
122
00:13:45,332 --> 00:13:47,709
!أجل، إنّهُ يكرهني! يكرهني
123
00:13:47,876 --> 00:13:49,836
!هذا ليسَ صحيحًا
124
00:13:50,337 --> 00:13:52,339
!(سارة) -
!ها أنا قادمة -
125
00:13:54,466 --> 00:13:56,843
...ومن ثمّ (جوليا) خرجَت برفقة (ريناتو)
126
00:13:57,010 --> 00:14:04,274
في الخفاء! ولكنّني كنتُ أعلم
.أنّهما لم يكونا على وِفاق، فقد كان واضحًا
127
00:14:10,774 --> 00:14:11,525
ما الأمر؟
128
00:14:11,692 --> 00:14:14,444
..(جوليا) قالت -
.أنا مشغول الآن -
129
00:14:15,195 --> 00:14:17,114
.(جوليا) تُريد جوابًا
130
00:14:19,908 --> 00:14:23,036
!عجّل، (ريناتو) -
..ها أنا قادم -
131
00:14:23,912 --> 00:14:26,498
.أخبر أختك أن لا ترسلك هُنا بعد الآن
132
00:14:26,832 --> 00:14:28,083
.سأتّصل بها
133
00:14:29,835 --> 00:14:31,753
.خذ هذه وأخرج من هنا
134
00:14:53,483 --> 00:14:54,860
ما خطبها؟
135
00:14:54,985 --> 00:14:56,361
.إنّها شاردة الذهن منذ مدّة
136
00:14:59,656 --> 00:15:01,116
لماذا لا تأكل؟
137
00:15:04,661 --> 00:15:06,288
أنا أسئلك، ما الخطب؟
138
00:15:11,001 --> 00:15:12,878
أجيبي! لماذا لا تتناولين الطّعام؟
139
00:15:15,881 --> 00:15:19,718
.مهلًا، لقد سألتكِ فقط لماذا لا تتناولين الطعام
140
00:15:20,677 --> 00:15:23,013
.أذهب وإسأل البوّاب متى ستعود المياه للعمل
141
00:15:23,680 --> 00:15:25,098
!إذهب
142
00:15:46,745 --> 00:15:48,246
!إنّها حبلى
143
00:16:06,431 --> 00:16:07,516
من هو الوالد؟
144
00:16:12,562 --> 00:16:14,314
من هو؟
145
00:16:16,733 --> 00:16:18,735
.أجيبيني، أريد أن أعرف في الحال -
!(أندريه) -
146
00:16:19,194 --> 00:16:21,029
.تعالي هُنا! تعالي! أجيبيني
147
00:16:21,279 --> 00:16:22,155
من هوَ الوالد؟
148
00:16:22,406 --> 00:16:23,740
!أريد أن أعرف من هو
149
00:16:27,703 --> 00:16:32,457
،لماذا تريد معرفته
!لن يفيدك هذا بشيء
150
00:16:32,833 --> 00:16:35,460
!أخبريني في الحال عن هويّته
151
00:16:35,627 --> 00:16:38,213
.دعها وشأنها! سوف أخبرك
152
00:16:39,089 --> 00:16:41,425
.إنّه (ريناتو بورجي)، ذلك الشخص من المتجر
153
00:16:46,013 --> 00:16:49,391
!(أندريه) أرجوك .. (أندريه)
154
00:16:55,105 --> 00:16:57,399
.(أندريه)، لن تجني أيّ شيء من خلال إيذاءه
155
00:16:57,566 --> 00:16:59,151
!تنحّى عن طريقي
156
00:17:01,903 --> 00:17:02,696
...أُمّي
157
00:17:06,158 --> 00:17:07,451
ما الّذي يجري؟
158
00:17:08,368 --> 00:17:14,231
!الآن سوف نرى إذا ماكان (ريناتو بورجي) سيؤذيه
159
00:17:14,291 --> 00:17:16,209
!إثبتا
160
00:17:16,376 --> 00:17:18,253
.هذا رائع
161
00:17:18,879 --> 00:17:24,676
!هذا رائع. الآن إبتسما! لا تتحرّكا
162
00:17:49,076 --> 00:17:50,827
!والآن نخب من أجل (جوليا)
163
00:17:50,994 --> 00:17:55,123
!آمل أن تحظي بطفلٍ جميل، تمامًا مثلي
164
00:17:59,288 --> 00:18:00,888
!مبروك (جوليا)
165
00:18:02,512 --> 00:18:04,212
مبروك -
شكراً لكِ -
166
00:18:36,378 --> 00:18:38,378
!أُمّي
167
00:18:55,267 --> 00:18:57,269
.سوفَ يكونوا في مدينة "تشيوسي" الآن
168
00:18:58,186 --> 00:19:00,897
.كان الأمر أشبَه بقطارٍ سريع
169
00:19:01,064 --> 00:19:03,150
أبي، لماذا (جوليا) كانت تبكي؟
170
00:19:04,526 --> 00:19:06,695
.كلّ النساء يبكون عند زواجهنّ
171
00:19:07,112 --> 00:19:09,072
هل أمي بكت أيضًا؟
172
00:19:10,699 --> 00:19:13,452
!أخفض صوتك الآن. إذهب لِلْنوم
173
00:19:19,207 --> 00:19:21,376
هل بكيتي في زواجنا؟
174
00:19:24,129 --> 00:19:25,631
.لا أتذكّر الآن
175
00:19:26,006 --> 00:19:27,633
.كان هناك الكثير من الناس
176
00:19:28,717 --> 00:19:30,594
!خاتم زواجي لم يكُن ملائمًا
177
00:19:34,918 --> 00:19:36,918
!(سارة)
178
00:19:52,824 --> 00:19:55,369
.اتساءل ماذا تظنّ أبنتي بشأني
179
00:20:12,010 --> 00:20:12,886
مرحبًا؟
180
00:20:13,845 --> 00:20:15,180
.اوه، هذه أنتِ، خالتي
181
00:20:16,139 --> 00:20:17,766
.نعم، لقد رحل الدكتور
182
00:20:19,476 --> 00:20:22,020
..للأسف، يا خالتي، للأسف
183
00:20:22,354 --> 00:20:24,064
...كلّا، إنها كذلك، في الواقع
184
00:20:25,816 --> 00:20:29,236
.ما الّذي يسعنا فعله؟ هكذا تجري الأمور
185
00:20:30,320 --> 00:20:35,784
.شكراً لكِ. سأخبرها بذلك. طابت ليلتكِ، خالتي
186
00:20:36,508 --> 00:20:38,508
.شكراً لكِ، مع السلامة
187
00:21:15,907 --> 00:21:21,479
بالتّفكير بأنّنا قد تزوّجنا من أجل
..هذا الطفل ولكن الآن
188
00:21:36,887 --> 00:21:41,600
.لقد مات طفل (جوليا)
189
00:21:42,059 --> 00:21:44,936
لو لم يمُت، كنتُ سأصبح عمّاً الآن
190
00:21:45,103 --> 00:21:47,731
.لا أحدَ في فصلي من هوَ عمّ بالفعل
191
00:21:48,106 --> 00:21:52,110
من يعلم ما إذا كان موتنا
مقدّر له يوماً ما بالفعل؟
192
00:21:52,361 --> 00:21:56,323
.لا يُمكن لذلك أن يشمَل موت أبي و أمّي
193
00:21:58,659 --> 00:22:02,287
إشترى مُزارع حقلاً بطول 327 مترًا
194
00:22:02,496 --> 00:22:06,166
وبِعرض 81 . فكم متراً مربّع يبلغ حجم الحقل؟
195
00:22:11,630 --> 00:22:14,591
.غيّر والدي نوبات عمله بعد عيد الميلاد
196
00:22:14,758 --> 00:22:17,719
.لذا أصبحتُ أذهب لِلْمدرسة وحيداً كلّ صباح
197
00:22:22,432 --> 00:22:24,101
!أوقِفه
198
00:22:25,560 --> 00:22:28,397
!هذا ليسَ جيّداً! ليسَ جيّداً
199
00:22:32,401 --> 00:22:37,072
علامتي في الدّين: ب، والرّياضة: ب
السلوك: س
200
00:22:37,322 --> 00:22:39,616
التّاريخ والجغرافيا: د
201
00:22:43,078 --> 00:22:44,955
!تعال هنا -
!كلّا -
202
00:22:49,418 --> 00:22:52,879
.كلّ شيء في منزلنا كان على مايرام كما تجري العادة
203
00:22:53,213 --> 00:22:56,383
.إنّهُ أمرٌ غريب، (مارسيلو) بالكاد يتحدّث في المنزل
204
00:22:56,717 --> 00:22:58,302
!كفّ عن الإستعراض
205
00:23:01,179 --> 00:23:05,100
هل لديك 100.000 ليرة؟
206
00:23:05,392 --> 00:23:07,311
.سأُريك الإستخدام الحقيقيّ لِلْمال
207
00:23:08,270 --> 00:23:10,355
ماذا عن 30.000 أو حتى 20.000 هل لديك؟
208
00:23:15,110 --> 00:23:18,947
.أُنظر إلى الأشجار
.الشتاء شارف على الإنتهاء، (أندريه)
209
00:23:20,032 --> 00:23:22,784
..عندما يأتي الربيع، سوف
210
00:23:23,785 --> 00:23:26,246
:لقد مرّت بجانبي وقلت لها
"!سيّدتي، ياللعيون الجميلة"
211
00:23:26,413 --> 00:23:28,874
نظرت إليَّ وقالت "عينايّ"؟
212
00:23:29,541 --> 00:23:33,545
"!فقلتُ لها: "بِربّك، إنّه مجرد إطراء
213
00:23:35,422 --> 00:23:38,675
!توقّف عن التجّهم، توقّف
214
00:23:42,429 --> 00:23:45,349
.(جوليا) و (ريناتو) بالكاد أصبحا يأتيان لرؤيتنا بعد الآن
215
00:23:46,308 --> 00:23:49,436
.آخر مرةٍ أتوا فيها كانت في يوم ميلاد أبي
216
00:23:49,770 --> 00:23:51,813
..ولكنّ المزاج العام كان متوتّراً..
217
00:23:52,397 --> 00:23:54,816
!هيّا، إنّهُ نبيذٌ ناضج -
.أعطني إيّاه -
218
00:23:55,150 --> 00:23:57,527
!كلّا، عليه أن يشرَب
219
00:23:59,571 --> 00:24:04,451
،أبلغ من العمر خمسون عامًا
!لذا هذا يساوي الكثير من الكؤوس
220
00:24:06,244 --> 00:24:06,953
!بصحّتكم
221
00:24:17,631 --> 00:24:19,716
لو أنّني ذهبتُ إلى المنزل مباشرةً في تلك الليلة
222
00:24:20,759 --> 00:24:24,763
...لو أنّنا إكتفينا بكأس واحد من النبيذ فقط
223
00:24:25,722 --> 00:24:27,599
.لكانَ طفل (جوليا) حيّاً يُرزق الآن
224
00:24:28,475 --> 00:24:32,437
كيف لرجلٍ مثلك أن يؤمن بهذه الخرافات؟
225
00:24:32,938 --> 00:24:35,565
الطبيعة هيَ الطّبيعة، يُمكنك أن ترى
.أنّ ذلك كان مقدّراً حدوثه
226
00:24:38,193 --> 00:24:40,070
.لم يفترض أن يحدث ذلك
227
00:24:40,237 --> 00:24:42,155
.الأمور بدأت تسوء منذ ذلك الحين
228
00:24:42,990 --> 00:24:44,992
...لستُ أدري. إنّها إشارات صغيرة، ولكن
229
00:24:45,909 --> 00:24:48,578
..لحظات الصّمت تلك، بعض النّظرات المعيّنة..
230
00:24:48,745 --> 00:24:51,331
!وذلك الآخر، (مارسيلو)...
231
00:24:51,707 --> 00:24:53,417
.إنّك تحظى بيومٍ سيء لا أكثر
232
00:24:53,792 --> 00:24:55,335
.نحنُ بحاجةٍ إلى بعض النبيذ
233
00:24:57,462 --> 00:24:58,922
إنّك مُرهَق، هل ترغب أن نتبادل الأماكن؟
234
00:25:00,799 --> 00:25:04,636
ما الّذي أفعله هنا؟
!يبدو الأمر كما لو أنّك تعمل على عدّاد
235
00:25:13,562 --> 00:25:16,106
.إنتظر، أشعل سجارتي أيضًا
236
00:25:25,115 --> 00:25:27,200
.إنّ هذا الوقت يصيبك بالملل
237
00:25:28,201 --> 00:25:29,619
!هذا الضوء الّلعين
238
00:25:40,422 --> 00:25:43,091
كم الساعة؟ -
إنّها الـ6:48 -
239
00:25:43,550 --> 00:25:45,969
إنّ القطار متأخّر -
.بربّك، إنّها مجرّد نصف دقيقة -
240
00:25:54,436 --> 00:25:55,687
!ما الّذي يفعله هذا الأحمق؟
241
00:25:57,711 --> 00:25:59,711
!أطلق الصافرة
242
00:26:31,932 --> 00:26:33,350
ما الّذي جرى؟
243
00:26:36,103 --> 00:26:39,106
.لاحظته بعد فوات الأوان. لقد كان على السكّة
244
00:26:41,942 --> 00:26:44,027
.الأحمق المسكين كان توقيته دقيقًا
245
00:26:44,945 --> 00:26:48,365
!أفسحوا المجال، إبتعدوا! إهدأوا قليلًا
246
00:26:52,244 --> 00:26:55,622
.لم يحدث شيء. عودوا إلى مقاعدكم
247
00:26:59,334 --> 00:27:01,044
ما الّذي يصرخون بشأنه؟
248
00:27:03,964 --> 00:27:06,133
!لم يحدث شيء
249
00:27:48,759 --> 00:27:51,470
.لا تقسى على نفسك يا (أندريه)
.لم تكُن غلطتك
250
00:27:52,929 --> 00:27:56,016
لقد نظرتُ إليه مباشرةً -
.فعلتَ مابوسعك -
251
00:27:57,976 --> 00:28:00,979
.لقد كان في الثلاثين من عمره على أقل تقدير
252
00:28:01,730 --> 00:28:02,939
من كان؟
253
00:28:05,400 --> 00:28:08,987
.سنغادر في غضون 10 دقائق
254
00:28:10,822 --> 00:28:12,366
هل يمكنك تولّي الأمر؟ كيف حال شريكك؟
255
00:28:13,158 --> 00:28:15,619
.لستُ بحاجة أحد
256
00:29:27,065 --> 00:29:28,567
!!الإشارة حمراء
257
00:29:50,339 --> 00:29:52,507
كيف حالكِ سيّدتي؟ -
.بخير حال، شكراً -
258
00:29:56,511 --> 00:29:58,513
إذًا، (جوليا)، كم الحساب؟
259
00:29:59,014 --> 00:30:00,891
كم الحساب يا (ريناتو)؟
260
00:30:01,767 --> 00:30:02,809
.ثلاثة ونصف
261
00:30:04,102 --> 00:30:05,395
ما الجديد يا (جوليا)؟
262
00:30:07,439 --> 00:30:09,024
.الحياة هي نفسها دائمًا
263
00:30:10,942 --> 00:30:13,945
.تصفيفة شعركِ جميلة هكذا ولكنّك تبدين أكبر سنّاً
264
00:30:14,821 --> 00:30:16,782
.إنّني أكبر سنّاً بالفعل..
265
00:30:16,907 --> 00:30:22,579
.لماذا دائمًا نتفاجئ عندما ندرك أن الأطفال قد كبروا
266
00:30:22,996 --> 00:30:24,623
.الوقت يمرّ على الجميع
267
00:30:24,790 --> 00:30:25,916
..هذا لا ينطبق عليكِ
268
00:30:26,667 --> 00:30:28,418
.إنّكِ لا تشيخين أبدًا
269
00:30:29,544 --> 00:30:30,587
كيف حال (ساندرو)؟
270
00:30:31,213 --> 00:30:34,633
.إنّه يدفعني لِلْجنون. وداعاً، (ريناتو)
271
00:30:35,509 --> 00:30:36,718
.وداعًا
272
00:30:40,222 --> 00:30:41,223
.سأعود في الحال
273
00:30:45,352 --> 00:30:50,273
أُمّي! هل تُمانعين إذا ناديتكِ هكذا؟
274
00:30:50,649 --> 00:30:52,734
كلّا، على الإطلاق! ما الأمر؟ -
.أعطِني الحقيقة -
275
00:30:58,240 --> 00:31:01,535
هل تودّ التحدّث معي؟ -
.نعم، بخصوص (جوليا) -
276
00:31:03,120 --> 00:31:06,415
.أُمّي، أنا و (جوليا) لسنا على وِفاق
277
00:31:07,416 --> 00:31:10,836
.لأصدقكِ القول، (جوليا) ليسَت على وفاقٍ معي
278
00:31:11,753 --> 00:31:14,798
.إنّها لا ترغب بأن نكون على وفاق، أتفهّم هذا الآن
279
00:31:15,757 --> 00:31:17,342
لماذا تقول ذلك؟
280
00:31:17,551 --> 00:31:19,094
.لأنّها الحقيقة
281
00:31:19,261 --> 00:31:22,472
...لقد كانت محقّة منذ البداية حتى، ولكن في النهاية
282
00:31:23,015 --> 00:31:25,142
!إنّني أعلم ماهيّة الحياة الّتي أعيشها
283
00:31:25,475 --> 00:31:27,311
.نحنُ لا نتشاجر
284
00:31:27,436 --> 00:31:29,313
!أتمنى لو أنّنا نتشاجر
285
00:31:29,771 --> 00:31:33,692
لا أطيق الإنتظار حتى يأتي الصباح
.وأفتح المتجر. الأمر أشبه بالتحرّر
286
00:31:34,234 --> 00:31:35,736
.على الأقل إنّني أعمَل ولستُ مضطّراً أن أفكّر
287
00:31:37,446 --> 00:31:42,242
...هذا ليس ممكناً -
.كلّا، أنا لا أُبالغ. إنّ الأمر هكذا حقًا -
288
00:31:43,160 --> 00:31:48,457
.لا يسعني البقاء. أنا مستعد لفعل أيّ شيء
289
00:31:55,088 --> 00:31:56,923
.لم يعُد بيدّي سوى الذهاب إلى مُحامي...
290
00:31:57,966 --> 00:32:00,135
محامي؟ هل أنتَ مجنون؟
291
00:32:01,678 --> 00:32:03,388
.ليسَ باليد حيلة
292
00:32:21,138 --> 00:32:23,138
.(سارة)
293
00:32:24,862 --> 00:32:26,862
(أندريه)؟
294
00:32:29,122 --> 00:32:30,624
(أندريه)، أليسَ من المفترض أن تأتي غدًا؟
295
00:32:34,753 --> 00:32:36,129
(أندريه)، ماذا حدث؟
296
00:32:42,094 --> 00:32:44,972
.كان هناك حادث
297
00:32:45,138 --> 00:32:48,016
يا إلهي! ماذا حدث؟
298
00:32:51,436 --> 00:32:54,106
.أحدهُم ألقى بنفسه على القطار
299
00:32:55,482 --> 00:32:57,693
لقد قتلته -
لم يكُن خطأك، أليسَ كذلك؟
300
00:32:58,026 --> 00:33:03,156
"كلّا، ولكن لاحقًا في "بولونيا
.لم أنتبه للإشارة
301
00:33:06,451 --> 00:33:07,786
..الإشارة الحمراء
302
00:33:09,246 --> 00:33:10,622
.ولكن لم يحدث شيء
303
00:33:11,748 --> 00:33:12,749
وماذا الآن؟
304
00:33:14,584 --> 00:33:19,423
.لقد تمّ توقيفي
.سيكون هناك تحقيق
305
00:33:20,465 --> 00:33:21,258
أينَ ستذهب؟
306
00:33:23,552 --> 00:33:24,469
.سوف أنام
307
00:33:25,304 --> 00:33:27,180
ألا ترغب بِبَعض النبيذ؟
308
00:33:29,182 --> 00:33:30,517
.لا أشعر برغبةٍ لِلْشرب
309
00:33:45,528 --> 00:33:48,528
!(سارة)، (سارة)
310
00:33:49,369 --> 00:33:51,580
.أنا هنا، نَم يا (أندريه)
311
00:33:55,792 --> 00:33:58,211
.عليّ الذهاب الآن يا (جوليا)
312
00:33:59,504 --> 00:34:01,590
.صدّقيني، إنّه يحبّكِ
313
00:34:03,550 --> 00:34:06,553
لماذا عساه أن يكذب عليَّ؟
314
00:34:08,680 --> 00:34:11,642
،وددتُ المجيء اليوم
.ولكن والدكِ جاء مبكّراً
315
00:34:11,850 --> 00:34:14,728
.كلّا، ليسَ غداً أيضًا
.سأخبركِ لاحقًا
316
00:34:18,231 --> 00:34:20,150
.كلّا، (جوليا)، هذا ليسَ صحيحًا
317
00:34:20,901 --> 00:34:24,988
.الأشياء تتغيّر .. الوقت يغيّر كلّ شيء
318
00:34:25,489 --> 00:34:29,159
..حدثَ لي هذا أيضًا
عندما كان يأتي إلى المنزل ويكون ثمِلاً
319
00:34:29,368 --> 00:34:32,746
.كانت هناك أوقات يضربني فيها أيضًا
320
00:34:34,081 --> 00:34:37,000
!ليتكِ تعلمين كم من المرّات ظننتُ أنّني قد كرهته
321
00:34:37,834 --> 00:34:42,798
،حينها تدركين العديد من الأمور
.تتعلّمين أن تفهمين
322
00:34:43,048 --> 00:34:45,509
..وهناك العديد من الأشياء الجميلة
323
00:34:45,717 --> 00:34:48,095
.الّتي من شأنها أن تجعل الأشياء السيئة تُنسَى
324
00:34:49,554 --> 00:34:54,685
.أجيبيني. إستمعي إليّ يا إبنتي
325
00:34:57,854 --> 00:34:59,856
!تحدّثي معه، حاولي
326
00:35:01,149 --> 00:35:03,068
هل تعِديني؟
327
00:35:04,444 --> 00:35:06,655
(جوليا)، هلّا وعدتِني؟
328
00:35:10,284 --> 00:35:11,410
.أجل، أُمّي
329
00:35:13,996 --> 00:35:17,708
.شكراً لكِ. طابت ليلتكِ
330
00:35:19,376 --> 00:35:21,128
.طابت ليلتكِ يا عزيزتي
331
00:36:21,152 --> 00:36:23,152
!(جوليا) -
.حسنًا -
332
00:36:23,732 --> 00:36:24,858
.سأُجيب عليه
333
00:36:36,453 --> 00:36:37,829
مرحبًا، هل هذه أنتِ؟
334
00:36:39,831 --> 00:36:41,124
مرحبًا؟
335
00:36:42,334 --> 00:36:43,251
!أجيبي
336
00:36:47,756 --> 00:36:49,007
!أجيبي، يا(جوليا)
337
00:37:08,193 --> 00:37:11,238
أصدقائي، في هذه الحالة، ما الّذي يسعنا فعله؟
338
00:37:11,822 --> 00:37:14,866
..اللجنة المكوّنة من ثلاث نقابات
339
00:37:15,325 --> 00:37:19,288
..ستذهب إلى الوزير وإذا كان هذا بلا فائدة
340
00:37:19,496 --> 00:37:23,458
.سنأخذ بالإعتبار إحتماليّة حدوث إضراب
341
00:37:24,126 --> 00:37:27,879
لماذا لا نتحدّث عن المُحاسِبين أيضًا؟
342
00:37:28,255 --> 00:37:32,342
هل يُعقل أن أجر الليلة الواحدة لا يزال 120 ليرة؟
343
00:37:35,137 --> 00:37:37,139
!دقيقة! فقط دقيقة
344
00:37:38,181 --> 00:37:41,435
.أودّ أن أقول شيئًا
345
00:37:42,477 --> 00:37:47,274
إنّه على حق، مسألة الساعات ونوبات العمل
346
00:37:47,566 --> 00:37:50,110
..لها عواقب كثيرة...
347
00:37:51,028 --> 00:37:52,904
..أنا، على سبيل المثال
348
00:37:53,530 --> 00:37:55,866
.إسمي (أندريه ماركوتشي)، مُهندس
349
00:37:56,825 --> 00:37:59,953
."جميعكم تعلمون بشأن ماحدث لي في "بولونيا
350
00:38:00,537 --> 00:38:05,167
...نعم، نحن نعلم، ولكنّ قضيّتك حصلت بسبب
351
00:38:05,584 --> 00:38:09,755
.كلّا! لعلّ ماحدث لي كان بسبب التعب
352
00:38:11,048 --> 00:38:16,762
..بصرف النّظر عن حقيقة أنّني إصطدمت بشخصٍ منتحر
353
00:38:18,096 --> 00:38:21,183
.إنّ الأشياء تحدُث ودائمًا ما يكون لها تأثير
354
00:38:21,850 --> 00:38:25,729
..لعلّ رأسي لم يكُن على مايُرام ولكن الحقيقة هي
355
00:38:26,188 --> 00:38:28,148
إنّني كنتُ أقود المقطورة لمدة 7 ساعات
356
00:38:28,315 --> 00:38:30,275
!وكنتُ متمكّناً في ذلك
357
00:38:30,525 --> 00:38:34,488
..نعم، ولكن كما تعلم، يا (ماركيتي) -
!(ماركوتشي) -
358
00:38:35,072 --> 00:38:39,534
.المعذرة، (ماركوتشي)، هذه ليست القضيّة
359
00:38:44,748 --> 00:38:46,333
.عجّل من أمرك، الوقت تأخّر
360
00:38:46,875 --> 00:38:48,377
متى إشتريتُ ربطة العنق هذه؟
361
00:38:48,961 --> 00:38:50,712
!من يعلم؟ أسرع
362
00:38:51,046 --> 00:38:52,339
قبّعة أيضًا؟
363
00:38:52,589 --> 00:38:55,133
.هذه الأشياء لها أهميّتها أيضًا
364
00:39:01,723 --> 00:39:04,810
!أُصبِحُ حادّ الطِباع عندما أرتدي قبّعة
365
00:39:29,251 --> 00:39:32,879
.أبنكِ يُثبت كلّ شيءٍ ذكرته
366
00:39:33,380 --> 00:39:36,008
..على أيّة حال، إعطني بعض المال
367
00:39:37,467 --> 00:39:38,510
...سأفتح الباب
368
00:39:43,098 --> 00:39:45,600
.إنّه أنت -
.لقد وصلت متأخراً من المدرسة -
369
00:39:53,525 --> 00:39:55,360
.إذهب وإخلع سترتك
370
00:39:56,320 --> 00:39:57,654
..تفضّل
371
00:39:59,156 --> 00:40:01,575
!هذا كثيرٌ جدًا -
لا بدّ أن تذهب وبحوزتك المال -
372
00:40:01,908 --> 00:40:04,745
..إذا تحتّم عليك شراء القهوة لأحدهم
373
00:40:05,287 --> 00:40:07,956
!لماذا عسايّ أن أشتري؟ لشخصٍ يمتلك ثمنها مسبقًا
374
00:40:08,332 --> 00:40:09,207
هل أنتَ مُستعدّ؟
375
00:40:09,374 --> 00:40:10,125
.بلى
376
00:40:11,835 --> 00:40:14,004
!هيّا يا (ساندرينو)، أسرع
377
00:40:14,546 --> 00:40:16,590
إنتبه على نفسك -
.لا تقلقي -
378
00:40:16,923 --> 00:40:18,425
...إتصل بي على الفور
379
00:40:18,508 --> 00:40:20,385
.إذا ما توقّفت في مكانٍ ما مع أحد الأصدقاء...
380
00:40:20,719 --> 00:40:21,595
!عُلِم
381
00:40:24,931 --> 00:40:26,266
!صباح الخير سيّدتي
382
00:40:26,892 --> 00:40:27,893
!صباح الخير
383
00:40:52,000 --> 00:40:53,418
.لا يمكن للمرء التّنفس هُنا
384
00:40:55,879 --> 00:40:58,048
!بحقّ الله يا أمّي
385
00:40:58,256 --> 00:40:59,675
هل تعلم كم الساعة الآن؟
386
00:41:00,509 --> 00:41:02,970
...لماذا لُفافات السجائر مرميّة على الأرض
387
00:41:04,012 --> 00:41:05,722
هل هذا المكان الّذي تبحث فيه عن عمل؟
388
00:41:06,682 --> 00:41:07,808
!تعالي هنا
389
00:41:08,517 --> 00:41:11,645
!أتركني! أتركني
390
00:41:12,813 --> 00:41:14,147
!أيّها المحتال
391
00:41:22,280 --> 00:41:23,115
.صباح الخير
392
00:41:33,792 --> 00:41:35,085
...إنتظر
393
00:41:56,064 --> 00:41:57,899
.إنّني أنتظر هنا منذ نصف ساعة
394
00:41:58,317 --> 00:41:59,484
ما الّذي يسعني فعله؟
395
00:42:02,070 --> 00:42:04,072
!سيّد (ليفراني) -
!مرحبًا (ساندرينو) -
396
00:42:07,534 --> 00:42:08,994
!مرحبًا (أندريه) -
إذًا؟ -
397
00:42:09,119 --> 00:42:11,330
لستُ أفهم
398
00:42:11,455 --> 00:42:14,041
..أجروا نفس الفحص كما في المرة الأولى
399
00:42:14,374 --> 00:42:16,126
!العين، الأُذن .. كلّ شيء
400
00:42:16,150 --> 00:42:18,150
!(أندريه ماركوتشي) -
.حاضر -
401
00:42:20,756 --> 00:42:21,632
.إذهب، سوف أعتني بِه
402
00:42:23,425 --> 00:42:25,594
هل والدي مريض؟
403
00:42:25,969 --> 00:42:28,972
.مريض؟ إنّهُ ينضَح بالصحّة
404
00:42:29,139 --> 00:42:32,142
..كلّا يا(ساندرينو)، الأمر ومافيه
405
00:42:32,851 --> 00:42:36,730
النّاس الّذين يتواجدون هنا
يستلمون الأوراق طيلة اليوم
406
00:42:36,980 --> 00:42:38,482
ويتنفّسون الغبار، لذلك يصبحونَ غاضبين بعض الشيء
407
00:42:38,690 --> 00:42:40,233
...ويتعيّن عليهم التظاهر بالعمل
408
00:42:40,525 --> 00:42:41,902
.هذا الأمر يُضايقهم
409
00:42:41,926 --> 00:42:42,276
!(ليفراني لويجي)
410
00:42:42,277 --> 00:42:43,236
!موجود
411
00:42:43,779 --> 00:42:44,529
.كُن فتًى مُطيع
412
00:43:02,923 --> 00:43:04,424
أنتَ تشرب الكحول، أليسَ كذلك؟
413
00:43:05,467 --> 00:43:08,512
.كأسٌ واحد بين الحين والآخر، مع الأصدقاء
414
00:43:09,096 --> 00:43:10,305
هل تريد بعض النصائح؟
415
00:43:10,681 --> 00:43:11,473
.أقلع عن الشرب
416
00:43:13,475 --> 00:43:15,686
أُقلع تمامًا؟
417
00:43:17,562 --> 00:43:20,357
أودّ أن أُفضي بِنظريّتي إليك
418
00:43:20,524 --> 00:43:21,858
...بعد خمسون عامًا
419
00:43:21,984 --> 00:43:24,027
.لقد إنتهيت. بإمكانك فحصه
420
00:43:44,589 --> 00:43:46,591
.والدي هُنا
421
00:43:46,842 --> 00:43:51,187
نعم، ولكن عُد إلى كرسيّك
وإلا سأضطّرك لِلْمغادرة، هل تفهم؟
422
00:43:51,638 --> 00:43:56,059
.هذه الزيارة أمرٌ إيجابي لي، أليسَ كذلك؟
423
00:43:56,810 --> 00:43:57,894
من أيّ ناحية؟
424
00:43:59,021 --> 00:44:02,232
.زميلك يقول إنّني أُفرِط في الشرب
425
00:44:02,441 --> 00:44:05,610
.إنّني أشرب، ولكن بقدرٍ معقول
426
00:44:07,070 --> 00:44:09,740
فإذا ماقالوا هُنا إنّني إرتكبتُ خطأً
427
00:44:09,906 --> 00:44:12,576
.بسبب إنّني أشرب، فهذا غير صحيح
.كنتُ تمامًا على سجيّتي
428
00:44:13,493 --> 00:44:15,996
..ليسَ تمامًا في الواقع
429
00:44:16,163 --> 00:44:18,707
.ولكن ليسَ بسبب رشفة أو رشفتين من النّبيذ
430
00:44:20,125 --> 00:44:22,586
.كانَ السبب في الغالب شيءٌ آخر
431
00:44:22,919 --> 00:44:26,882
.كان هُناك رجلٌ أمام عجلات القِطار. لم يبلغ الثلاثين حتّى
432
00:44:36,098 --> 00:44:38,098
!أبي
433
00:44:38,352 --> 00:44:39,436
كيف تجري الأمور؟
434
00:44:40,312 --> 00:44:41,521
.مرحبًا (ماركوتشي)
435
00:44:42,439 --> 00:44:44,316
.لِنذهب، إنّهم بإنتظارنا
436
00:45:04,294 --> 00:45:08,256
.لا بدّ أن والدي كان يخوض العديد من المتاعب
437
00:45:09,967 --> 00:45:11,843
...الحقيقة هي
438
00:45:12,302 --> 00:45:14,721
يجبُ أن تكون وغداً لكي تكون ناجحًا
439
00:45:17,432 --> 00:45:18,475
!متملّقًا
440
00:45:19,851 --> 00:45:21,853
...رجلٌ يعمل بِجدّ من أجل الدولة لـ30 عام
441
00:45:22,145 --> 00:45:24,439
!ثلاثون عامًا ليست مُزحة
442
00:45:25,357 --> 00:45:26,900
!بلا أيّة مشاكل
443
00:45:27,359 --> 00:45:29,903
...ومن ثمّ يأتي يومٌ من العدَم ويقولون أنّك إرتكبت خطأ
444
00:45:30,070 --> 00:45:31,280
!وكلّ شيء ينتهي
445
00:45:32,072 --> 00:45:32,948
!كلّ شيء
446
00:45:33,740 --> 00:45:37,619
.كُن متعقّلاً، (أندريه)
447
00:45:40,205 --> 00:45:41,915
.لا أُريد أن أكون متعقّلاً
448
00:45:43,417 --> 00:45:45,043
.إنّهُ لخطأٌ فادح أن تكون متعقّلاً
449
00:45:45,168 --> 00:45:46,837
.إنّهُ أمرٌ محظور في غاية العمَل
450
00:45:47,379 --> 00:45:49,965
..في العمَل، إنت تحتاج إلى عينيك من أجل
451
00:45:50,132 --> 00:45:52,676
.الإشارات الحمراء والخضراء، ووقت فتح المسَار
452
00:45:54,094 --> 00:45:55,804
،إذا ما ألقى أحدهم بنفسه أسفل القطار
.إضغط الفرامل بسرعة
453
00:45:55,929 --> 00:45:57,639
!إن لم تضغطها بسرعةٍ كافية؟ ليس بالأمر الجلل
454
00:45:57,764 --> 00:46:01,351
.الجميع يدخل القطار، وسيتحرّك، كما أنّ شيئًا لم يكُن
455
00:46:05,689 --> 00:46:09,192
من المُريع إذا مازلت تفكّر
.بشأن الرجُل المسكين الّذي قُتِل
456
00:46:10,736 --> 00:46:13,155
..من الممكن أن تفوّت إشارة ومن ثمّ سيكتبون
457
00:46:13,322 --> 00:46:15,741
!"متّهم في حالة من الثّمالة"
458
00:46:16,950 --> 00:46:20,037
.حتى أنّهم يجدون أشخاصاً قد رأوك وأنت تفتح الزّجاجة
459
00:46:23,206 --> 00:46:26,251
أنا، ثمل؟
460
00:46:27,002 --> 00:46:31,923
.لقد إحتسيت أربع رشفات كي أتغلّب على الخوف
461
00:46:34,217 --> 00:46:36,053
ما الّذي يعرفونه هُم؟
462
00:46:36,178 --> 00:46:39,306
!إرتكبتَ خطأً وعليك أن تدفع الثّمن بلا أعذار
463
00:46:40,057 --> 00:46:41,975
هل قتلُ رجلٍ يعتبر عذر؟
464
00:46:42,267 --> 00:46:45,270
.هذه طبيعة الأمور الّتي تحدث في عملنا
465
00:46:48,231 --> 00:46:49,066
ما الّذي تريدينه؟
466
00:46:49,274 --> 00:46:52,361
.(أندريه)، عُد للمنزل، إنّ الوقت متأخّر
467
00:46:53,737 --> 00:46:55,364
!دعيني وشأني
468
00:46:57,741 --> 00:47:01,078
.لن أُغادر حتى تأتي معي
469
00:47:01,578 --> 00:47:05,040
!أخرجي، حالاً
470
00:47:05,707 --> 00:47:08,710
.دعيه وشأنه، تعالي معي
471
00:47:15,342 --> 00:47:18,053
!هنيئًا للنقابة
472
00:47:19,179 --> 00:47:23,225
!إنّهم جيّدون فقط في حشو رأسك بالكلمات
473
00:47:24,059 --> 00:47:25,686
..ويسلبوا منك الأموال
474
00:47:26,520 --> 00:47:29,439
.بِجرائدهم المبهرجة بأبهى الكلمات
475
00:47:29,606 --> 00:47:32,526
"!العدالة!"، "حقوق العُمّال"
476
00:47:37,322 --> 00:47:39,449
!عشرون عامًا من الكلام المُبهرج
477
00:47:39,700 --> 00:47:42,828
.في بادئ الأمر كانوا يخبرونا الكلمات بسريّة
478
00:47:43,078 --> 00:47:46,164
.يقومون بتدفئتنا في الشتاء بكلماتهم الرنّانة
479
00:47:47,374 --> 00:47:53,088
!لا نملِكُ المال من أجل الدفئ ونتكلّم عن العدالة
480
00:47:55,090 --> 00:47:58,343
..في ذلِك الحين، الرجال الأذكياء
481
00:47:58,510 --> 00:48:01,680
!يحصلوا على بطاقةٍ نقابية وتصبح لديهم مهنة..
482
00:48:02,639 --> 00:48:07,728
.حتى من المُحتمل أنّهم نفس الرجال الّذين حاكموني بالأمس
483
00:48:07,938 --> 00:48:09,938
!(ماركوتشي)
484
00:48:10,022 --> 00:48:14,693
.بينما كنتُ أجرف الفحم وأقود مقطورة تسخين القهوة
485
00:48:14,943 --> 00:48:18,071
!كنّا نحتضر من الجوع
486
00:48:18,447 --> 00:48:20,324
وما الّذي يسعنا فعله؟
487
00:48:21,325 --> 00:48:26,371
عندها أتت الحرب ..جاء الأمر بداعي نشر الخراب
488
00:48:26,663 --> 00:48:31,710
.حسنًا إذاً، أهبطوا إلى الحانة، تحت قصف القنابل
489
00:48:32,336 --> 00:48:36,632
!لقد ساعدتُ الثوّار في تسليم قِطار
490
00:48:39,134 --> 00:48:42,804
هل تتذكّر ذلك يا (أوغو)؟
491
00:48:43,221 --> 00:48:44,973
.بلى، أتذكّر
492
00:49:00,080 --> 00:49:02,374
.أسكب له كأسًا يا (أوغو)
493
00:49:02,482 --> 00:49:04,151
.لنذهب إلى المنزل
494
00:49:04,175 --> 00:49:06,175
ماذا؟
495
00:49:06,444 --> 00:49:08,446
.لنذهب، إنّ الوقت متأخّر
496
00:49:14,369 --> 00:49:16,121
هل أرسلتكَ والدتك؟
497
00:49:31,228 --> 00:49:33,230
.سأُنهي هذا وسنذهب
498
00:49:43,198 --> 00:49:46,826
كم الحساب يا (أوغو)؟
499
00:49:46,860 --> 00:49:49,946
.إنّه على الحساب، لا داعي لذلك
500
00:49:58,738 --> 00:49:59,531
!بصحّتك
501
00:50:33,665 --> 00:50:36,168
.أبي لم يقُد قِطارًا بعد الآن
502
00:50:36,335 --> 00:50:41,214
لقد قاموا بتخفيض رتبته
.إلى العمل في مقطورة تسخين القهوة
503
00:50:41,506 --> 00:50:43,425
.أصبحَ كما كان في السابق
504
00:50:56,521 --> 00:51:00,359
.يقولون سيكون هناك إضراب
505
00:51:00,859 --> 00:51:02,069
ماذا تظنّ؟
506
00:51:03,195 --> 00:51:04,696
لماذا تسألني؟
507
00:51:05,489 --> 00:51:07,532
لأنّ هذا يشمل الجميع، أليسَ كذلِك؟
508
00:51:08,825 --> 00:51:11,203
.لا خيرَ يأتي من الكلام
509
00:51:12,704 --> 00:51:14,873
.أنا أهتم بشؤوني الخاصّة
510
00:51:29,513 --> 00:51:31,473
.وداعاً، سيّدتي -
.وداعًا، سيّدة (جوليا) -
511
00:51:31,765 --> 00:51:32,766
.وداعًا سيّدتي
512
00:51:32,790 --> 00:51:34,390
.رافقتكِ السلامة سيّدتي
513
00:51:45,904 --> 00:51:48,365
هل تعلمين بماذا حلمت ليلة البارحة؟
514
00:51:48,615 --> 00:51:51,159
كُنّا في مدينة "فلورنسا" أنا وأنتِ -
.والسيّد (أوغو)
من؟ -
515
00:51:51,994 --> 00:51:54,246
.ساقي الحانة الّتي يذهب إليها والدكِ
516
00:51:56,707 --> 00:51:58,208
!كم هذا مضحك
517
00:51:59,334 --> 00:52:03,880
.فلورنسا" ستكون جميلة"
.لم أزُرها من قبل
518
00:52:04,798 --> 00:52:05,507
هل زرتِها؟
519
00:52:06,091 --> 00:52:08,427
.لم أفعَل أيضًا -
!بالرّغم من أنّكِ إبنة رجل سكّة الحديد -
520
00:52:10,595 --> 00:52:14,683
.سنذهب هناك يوم الأحد
.تستغرق الرّحلة أربع ساعات
521
00:52:16,018 --> 00:52:18,812
.فقط نحن الإثنان، حسنًا؟ لا أحد معنا
522
00:52:21,315 --> 00:52:25,068
أُنظري، لدينا زائر -
..مرحبًا (جوليا)، كنتُ بالجوار -
523
00:52:25,092 --> 00:52:27,092
!اوه، (ساندرينو)
524
00:52:27,116 --> 00:52:29,116
.مرحبًا -
.مرحبًا -
525
00:52:29,406 --> 00:52:32,534
ما الخطب؟ -
..لا شيء، فقط كنت بالجوار -
526
00:52:33,910 --> 00:52:36,747
!إشتري له آيس كريم
527
00:52:50,844 --> 00:52:53,221
!ربّاه، حذائي
528
00:53:00,668 --> 00:53:02,668
!(جوليا)
529
00:53:03,565 --> 00:53:05,484
أنت! ما الّذي تريده؟
530
00:53:06,068 --> 00:53:10,113
(جوليا)، لماذا لا تردّين على هاتفكِ؟
531
00:53:10,489 --> 00:53:11,740
ما الّذي إقترفتهُ بِحقّكِ؟
532
00:53:11,764 --> 00:53:13,616
!(ساندرو)
533
00:53:13,617 --> 00:53:15,827
...أُمي إشترت لي حذاءً كبير المقاس
534
00:53:18,121 --> 00:53:20,791
.لأنّها تقول إنّني أنمو
535
00:53:20,999 --> 00:53:23,627
لماذا؟ ما الّذي إقترفته؟
536
00:53:24,294 --> 00:53:27,172
ليسَ الأمر متعلّقاً بك. إنتهى ما يجمعنا الآن
537
00:53:28,340 --> 00:53:32,552
!لا أستطيع، لا تطلب منّي أن أجيبك، لا أستطيع
538
00:53:33,303 --> 00:53:34,554
!(ساندرو)، دعنا نذهب
539
00:53:43,647 --> 00:53:45,023
.سأتّصل بكِ، (جوليا)
540
00:53:49,528 --> 00:53:55,367
إسمع، لا تخبر أحداً بشأنه. إتفقنا؟
541
00:53:56,702 --> 00:53:57,869
من يكون؟
542
00:53:58,245 --> 00:54:00,414
شخصٌ أعرفه
543
00:54:00,914 --> 00:54:02,499
إذاً، هل توعدني؟
544
00:54:04,876 --> 00:54:07,504
.أنا لستُ جاسوسًا
545
00:54:10,799 --> 00:54:12,551
.لا بدّ من وجود خطأ ما
546
00:54:12,801 --> 00:54:15,887
.هذا هو الرّاتب
.إنّك لا تذهب بالقطار للسفر بعد الآن
547
00:54:16,388 --> 00:54:19,308
!هذه أجورٌ إستعباديّة
548
00:54:21,268 --> 00:54:23,854
..تفضّل، تحقّق بنفسك. التأمين، والسكن
549
00:54:39,786 --> 00:54:44,791
..الصحّة، والضريبة المستقطعة..
550
00:54:45,042 --> 00:54:50,088
..الضرائب التكميليّة، التأمين، رسوم التّرخيص..
551
00:54:50,547 --> 00:54:53,008
!أنتم لا تخطأون أبدًا أيّها القوم
552
00:55:06,396 --> 00:55:08,523
-إضراب-
553
00:55:14,196 --> 00:55:18,075
(أندريه)، كيف الحال؟ -
لا بأس. وأنت؟ -
554
00:55:18,099 --> 00:55:19,325
.كما هو الحال دائمًا
555
00:55:19,326 --> 00:55:20,744
هل مازلت تقود قطار بضائع؟
556
00:55:20,869 --> 00:55:24,122
كما يقول المثَل .. بغلٌ يحملٌ بيضات
.ودجاجات وكتاكيت صغيرة
557
00:55:24,373 --> 00:55:26,875
!أذهبُ وأعود في يومٍ واحد
558
00:55:28,043 --> 00:55:30,921
.أُفضّل القيام برحلاتنا
559
00:55:31,254 --> 00:55:35,175
.لقد أعطوني شريكًا شابًّا، من أصحاب النّظريات
560
00:55:35,384 --> 00:55:39,262
.إنّهُ من الشمال. أنا لا أفهمه
561
00:55:41,431 --> 00:55:44,059
!لو أنّهم فقط يعيدون لنا قطارنا القديم
562
00:55:45,352 --> 00:55:47,688
هل تتذكّر المشروبات الّتي حظينا بها
عند نقاط التوقّف؟
563
00:55:48,480 --> 00:55:52,776
.شريكي الحالي لا يشرَب، فقط يشرب الحليب
564
00:55:53,402 --> 00:55:55,904
.إن لم يكُن مقابل ذلك المال الإضافي
565
00:55:59,241 --> 00:56:01,910
..عندما لا تملك تلك الزيادة الماليّة
566
00:56:02,119 --> 00:56:05,080
.لا يمكنك أن تنجو إلى نهاية الشّهر
567
00:56:08,333 --> 00:56:12,713
هل تُمانع إذا ما أعطيتك تلك الـ5000 ليرة الشهر القادم؟
568
00:56:12,963 --> 00:56:15,882
لا أُمانع! عندما أمتلك مايكفي
!لتناول الطّعام، فالجميع يفعل ذلك
569
00:56:16,091 --> 00:56:18,969
.لم أسمح لِلْنساء أن يقمن بإغوائي هذه المرّة
570
00:56:18,993 --> 00:56:20,993
.مهلًا، (ماركوتشي)
571
00:56:21,555 --> 00:56:23,098
.كنتُ أبحث عنك
572
00:56:27,477 --> 00:56:29,271
.أنتَ متخلّف بِواقع شهرين عن الدفع
573
00:56:31,565 --> 00:56:33,358
لا أملك الفكّة الآن -
.سوف أصرفها لك -
574
00:56:33,900 --> 00:56:37,904
لا أستطيع صرفها الآن -
إن لم تدفع الآن، أين يمكنني إيجادك؟ -
575
00:56:38,155 --> 00:56:40,699
!ليس بوسعي المجيء والبحث عنك في كلّ مرة
576
00:56:42,993 --> 00:56:47,789
..فيمَ العجلة؟ إضافةً إلى ذلك
577
00:56:48,165 --> 00:56:51,793
لا أشعرُ برغبةٍ للدفع الآن
578
00:56:52,878 --> 00:56:55,005
.وهذه ليست مشكلة
579
00:56:55,029 --> 00:56:56,797
هل تفهمني؟
580
00:56:56,798 --> 00:56:58,634
!هذه ليست مشكلة
581
00:56:58,658 --> 00:57:00,658
.هيّا بنا
582
00:57:04,097 --> 00:57:08,727
.إنتهت المدرسة في شهر يونيو
.كشفُ درجاتي كان كارثيّاً
583
00:57:09,019 --> 00:57:13,523
!إذا كنت ترغب بإيجاد عمل، لا تنَم حتى الساعة الـ11
584
00:57:13,774 --> 00:57:16,026
.يجب أن تستيقظ في الساعة السابعة
585
00:57:16,360 --> 00:57:17,361
أتفهم؟
586
00:57:20,864 --> 00:57:23,951
!(سارة)، الماء -
.سآتي في الحال -
587
00:57:25,243 --> 00:57:27,204
.إختفي، اليوم ليسَ يومًا مناسبًا
588
00:57:28,830 --> 00:57:29,998
..تفضّل
589
00:57:33,043 --> 00:57:35,921
هذا فقط؟ -
.سأحضر وعاءً آخر -
590
00:57:36,254 --> 00:57:38,715
إنّك تعلم الفرن بطيء
591
00:57:49,726 --> 00:57:52,896
.هلّا أعطيتها أبي يوم غد؟ إنّه غاضب اليوم
592
00:57:53,355 --> 00:57:55,482
.كلّا، سأُعطيها إيّاه اليوم
593
00:57:57,651 --> 00:57:59,236
هل أُساعدك في إعداد الطاولة؟
594
00:58:03,448 --> 00:58:08,578
الشّخص الّذي يرغب بالعمل حقًا
!يكون خارجًا في تمام السابعة
595
00:58:11,498 --> 00:58:16,044
أرى أنّ فكرة إمتحان السكك الحديديّة
..تجعلك تشعر بالغثيان
596
00:58:16,628 --> 00:58:18,130
!سيبدأ الإمتحان صباح الغد، كُن جاهزًا تمام الساعة السابعة
597
00:58:18,380 --> 00:58:20,465
!إبحث عن عمل، هل تسمعني
598
00:58:23,510 --> 00:58:25,387
!(سارة)، الماء
599
00:58:25,595 --> 00:58:29,057
أُمّي، ليسَ الأمر وكّأنني تعمدت
..إهمال الدراسة، وددتُ ذلك
600
00:58:32,602 --> 00:58:34,229
..إنّه جاهز
601
00:58:37,899 --> 00:58:39,693
!إذهب، يا(ساندرو) -
.حسنًا -
602
00:58:40,277 --> 00:58:42,279
.إنتظر، سأذهب
603
00:58:51,803 --> 00:58:53,803
.مابالك يا (ساندرينو)
604
00:58:53,790 --> 00:58:55,917
!لم يقُم أحد بإستغبائي قطّ
605
00:58:56,084 --> 00:58:58,170
.اولئك الّذين حاولوا وجدوا أنه أمرٌ لا طائِل منه
606
00:59:01,006 --> 00:59:03,508
إهدأ، سآتي إلى الحانة في الساعة الثامنة
607
00:59:05,719 --> 00:59:07,554
.إنّهُ صديق يا أُمّي
608
00:59:08,472 --> 00:59:09,556
.إنّها أُمّي
609
00:59:10,057 --> 00:59:11,058
.صباح الخير سيّدتي
610
00:59:11,266 --> 00:59:15,646
لِمَ لا تدعوه للدخول (مارسيلو)؟ تفضّل -
.كلّا شكرًا، أنا في عجلةٍ من أمري -
611
00:59:17,522 --> 00:59:18,815
حسنًا، (مارسيلو)؟
612
00:59:19,191 --> 00:59:22,194
.حافظ على هدوءك، أراك لاحقًا
613
00:59:24,655 --> 00:59:28,200
من يكُن؟ -
رجلٌ أعرفه -
614
00:59:36,124 --> 00:59:38,710
لو أنّكِ جئتِ للتحدّث مع المعلّمين
615
00:59:38,919 --> 00:59:41,421
مثل مايفعلنَ بقيّة الأُمهات، مع باقة ورود
616
00:59:41,630 --> 00:59:44,758
.كنتُ سأنجح كبقيّة الآخرين
617
00:59:46,843 --> 00:59:50,180
هل تظنّ بأنّها ستخبره؟ -
ماذا؟ -
618
00:59:51,390 --> 00:59:52,599
...لا شيء
619
01:00:34,016 --> 01:00:36,184
هل تحتاج شيء؟ -
.كلّا، شكراً -
620
01:00:37,060 --> 01:00:38,562
.هذه المناشف مُبلّلة
621
01:00:38,645 --> 01:00:41,189
.سآتي لك بواحدةٍ من النّظيفات
622
01:00:43,350 --> 01:00:44,310
(مارسيلو)، ما الّذي تفعله؟
623
01:00:45,777 --> 01:00:47,195
ألا ترينَ ما أقوم به؟
624
01:00:47,404 --> 01:00:49,281
!لا ترفع صوتكَ هكذا
625
01:00:49,406 --> 01:00:51,199
!دعيه يسمعني -
!صمتًا -
626
01:00:51,867 --> 01:00:53,452
!إنّهُ لا يهمّني
627
01:01:11,178 --> 01:01:12,304
.إبقَ مكانك
628
01:01:19,019 --> 01:01:20,020
...تفضّل
629
01:01:20,187 --> 01:01:21,063
.شكرًا لكِ
630
01:01:25,484 --> 01:01:26,818
لماذا أنتِ متجهّمة هكذا؟
631
01:01:27,277 --> 01:01:30,322
أنا؟
.سأحضر قطعة قماش، إنّ الأرض سبخة
632
01:01:32,324 --> 01:01:33,992
.سأفعلها أنا
633
01:01:34,785 --> 01:01:36,828
!(ساندرينو)، ساعد والدتك في إعداد الطّاوِلَة
634
01:01:54,554 --> 01:01:56,390
.لا أعرف إلى أينَ أتّجه
635
01:01:57,182 --> 01:01:58,725
هل رأيتِ ذلك الرّجُل من قبل؟
636
01:02:01,019 --> 01:02:03,438
.أُمّي، أنظري إليّ، أرجوك
637
01:02:09,027 --> 01:02:10,153
.أنا في ورطَة
638
01:02:11,405 --> 01:02:12,656
..إن كنتِ تعلمين
639
01:02:13,865 --> 01:02:15,242
.إنّها فوضى مروّعة
640
01:02:15,784 --> 01:02:18,453
...أقسم لو أنّني كنتُ قادرًا على
641
01:02:23,377 --> 01:02:25,377
!أُمّي
642
01:02:28,601 --> 01:02:30,601
!أُمّي
643
01:02:57,576 --> 01:02:58,952
.أنا ذاهب
644
01:03:02,789 --> 01:03:06,126
.إنّهُ مشغول اليوم، صديقهُ أتى آنفًا
645
01:03:06,752 --> 01:03:09,755
!إبني البِكر، يالهُ من بطل
646
01:03:15,969 --> 01:03:20,682
!سارت الأمور بشكلٍ جيّد .. بشكلٍ جيّد حقًا
647
01:03:23,977 --> 01:03:26,647
!هجوم! إنّهُم هُناك
648
01:03:27,522 --> 01:03:29,441
!إنّهُم هناك
649
01:03:31,860 --> 01:03:33,987
!صوّبوا .. نار
650
01:04:08,328 --> 01:04:10,328
!(ساندرينو)
651
01:04:13,986 --> 01:04:15,279
!إنتظر
652
01:04:16,947 --> 01:04:18,198
.لا تذهب
653
01:04:18,222 --> 01:04:20,222
!(ساندرو)، (ساندرو)
654
01:04:23,287 --> 01:04:24,913
!إنتظر! (ساندرو)
655
01:04:52,566 --> 01:04:56,153
!أنت! تحرّك من مكانك
656
01:05:17,549 --> 01:05:18,884
!مرحبًا، (جوليا)
657
01:05:19,801 --> 01:05:21,178
.مرحبًا أبي
658
01:05:23,555 --> 01:05:25,390
هل أُمّي بالأعلى؟ -
.أجَل -
659
01:05:30,145 --> 01:05:31,563
!كم أنتِ مُتأنّقة
660
01:05:33,523 --> 01:05:35,525
.إلى الّلقاء، أراكِ لاحقًا -
.إلى الّلقاء -
661
01:06:09,726 --> 01:06:11,728
أُمّي -
!(جوليا) -
662
01:06:12,854 --> 01:06:15,565
يجب أن أتحدّث معك -
ما الّذي حدث لك؟ -
663
01:06:16,900 --> 01:06:19,069
.أنا في غاية التعاسة
664
01:06:19,093 --> 01:06:21,093
!أنا في غاية التعاسة
665
01:06:27,327 --> 01:06:28,161
!(ماركوتشي)
666
01:06:29,955 --> 01:06:31,081
(أندريه ماركوتشي)؟
667
01:06:33,041 --> 01:06:35,252
.بل السيّد (أندريه ماركوتشي)
668
01:06:35,460 --> 01:06:37,754
.تعال معي إلى مقرّ الشرطة
669
01:06:38,255 --> 01:06:39,047
لماذا؟
670
01:06:39,131 --> 01:06:43,468
.لقد تعاملتُ مع شتّى أنواع المُجرمين خلال مهنتي
671
01:06:43,802 --> 01:06:46,513
..لصوص، مُبتزّين، قتلة..
672
01:06:47,431 --> 01:06:50,600
.وعاجلاً أم آجلًا ينتهي بهم المطاف بالتحدّث
673
01:06:50,934 --> 01:06:52,811
...ولكن لم أرى شخصًا صعب المِراس كهذا
674
01:06:53,604 --> 01:06:57,899
حسنًا، لماذا كسرت زجاج السيّارة؟
675
01:07:01,403 --> 01:07:03,363
.هل رأيت؟ لم أكُن أُبالِغ
676
01:07:03,572 --> 01:07:09,745
كنتُ سأقلق بشأنه
لو أنّني كنتُ في مكانك..هل تفهم؟
677
01:07:11,079 --> 01:07:13,123
هل بإمكاني إصطحابه لِلْمنزل الآن؟
678
01:07:13,332 --> 01:07:15,083
!يُمكنك .. هذه المرّة
679
01:07:15,542 --> 01:07:17,919
شكرًأ لك أيّها الضابط -
..أجل، أجل -
680
01:07:34,728 --> 01:07:35,646
!تعال هنا -
!كلّا -
681
01:07:35,812 --> 01:07:37,105
!تعال هنا -
!كلّا -
682
01:08:01,797 --> 01:08:02,965
!هيّا، إمشي
683
01:08:04,883 --> 01:08:07,177
.هيّا، لن أضربك. دعنا نتفاهم
684
01:08:08,679 --> 01:08:10,055
رجلاً لرجُل؟
685
01:08:11,556 --> 01:08:13,225
.حسنًا، هيّا
686
01:08:29,157 --> 01:08:33,912
.أعلمُ أنّك لستَ غبيًا، أنتَ فتًى ذكيّ
687
01:08:34,204 --> 01:08:39,293
،إن ألقيتَ بذلك الحجَر
.لا بدّ أنك تملك سببًا وجيهًا
688
01:08:40,043 --> 01:08:41,044
صحيح؟
689
01:08:42,838 --> 01:08:47,134
.ما فعلتَهُ كان خاطئًا، ولكنّك تملك أسبابك الخاصة
690
01:08:49,594 --> 01:08:51,388
ما الأمر، (ساندرو)؟
691
01:08:53,974 --> 01:08:55,559
لماذا لا تخبرني بالحقيقة؟
692
01:08:56,810 --> 01:08:59,438
!إنّهُ شخصٌ سيّء
693
01:08:59,605 --> 01:09:03,066
..كان برفقة (جوليا) في السيّارة
694
01:09:03,317 --> 01:09:06,737
!توجّب عليّ أن أُلقي حجراً عليه
695
01:09:07,154 --> 01:09:08,488
!إنّه بغيض
696
01:09:08,614 --> 01:09:12,159
لا يهمّني بعد الآن القسَم الّذي قطعته مع (جوليا)
697
01:09:12,367 --> 01:09:15,871
،عن كوني لن أخبر أحدًا بشأنه
!قسَمي لا يُحتسب بعد الآن
698
01:09:41,855 --> 01:09:44,399
!(أندريه)، توقّف -
!دعني وشأني -
699
01:09:46,443 --> 01:09:48,487
!(أندريه)، توقّف عن ذلك
700
01:09:48,654 --> 01:09:51,406
!يجب على الجميع معرفة حقيقة إبنتي
701
01:10:06,964 --> 01:10:09,549
!إنّها غلطتك، أنتَ لم تأبَه بشأني
702
01:10:09,716 --> 01:10:12,260
جعلتني أرتدي جوارب قطنيّة حتى سنّ الثامنة عشر
703
01:10:12,552 --> 01:10:15,055
ومعطفك الشتويّ؟
704
01:10:15,263 --> 01:10:19,017
.فقط تقوم بتقصيره، لأنّه لايزال جيّداً
705
01:10:19,226 --> 01:10:23,105
،أنتَ لم تفهمني أبداً
!جعلتني أموت من العار
706
01:10:23,397 --> 01:10:25,232
ما الّذي تتكلّمين عنه؟ هل جُننتِ؟ -
!أنت المجنون -
707
01:10:25,440 --> 01:10:27,818
.أجبرتني على الزّواج برجلٍ لا أريده
708
01:10:27,985 --> 01:10:30,362
!وهوَ لم يريدني حتّى -
!توقّفي -
709
01:10:30,529 --> 01:10:33,365
!هذا يكفي! لقد فاض بي الكيل منكم
710
01:10:33,573 --> 01:10:38,537
!أُريد أن أكون بسلام! سوف أرحل
711
01:10:38,954 --> 01:10:41,164
بعيداً .. بعيداً
712
01:10:44,793 --> 01:10:48,964
،ليسَ الأمر كما تظنّ
.لستُ مهتمّة بأيّ أحد
713
01:10:49,172 --> 01:10:51,216
!فقط أُريد أن أكون بسلام
714
01:10:51,550 --> 01:10:56,430
!أُفضّل أن أكون خادمةً ولكن لا أُريد رؤية أحد بعد الآن
715
01:10:56,805 --> 01:10:59,433
!لا أحد! لا أحد -
!تعالي هُنا -
716
01:11:03,588 --> 01:11:05,588
!أُمّي
717
01:11:08,400 --> 01:11:09,901
ما الّذي تريده؟
718
01:11:10,825 --> 01:11:12,825
!(مارسيلو)
719
01:11:14,849 --> 01:11:16,849
!كلّا، (مارسيلو)
720
01:11:16,873 --> 01:11:18,873
!توقّف يا (أندريه)
721
01:11:22,331 --> 01:11:25,042
!إيّاك وأن تلمس والدتي
722
01:11:27,044 --> 01:11:30,088
.إيّاك وأن تلمسها مجددًا
723
01:11:36,970 --> 01:11:38,096
!أخرج من المنزل
724
01:11:38,805 --> 01:11:40,724
.أنت وتلك الأخرى
725
01:11:52,986 --> 01:11:58,367
!(جوليا)، (مارسيلو) .. إنتظرا لا تذهبا
726
01:12:01,244 --> 01:12:03,789
-إضراب عُمّال السكك-
727
01:12:05,290 --> 01:12:10,629
"إضراب عُمّال السكك سيبدأ منتصف الّليل"
728
01:12:11,380 --> 01:12:14,007
.لقد جئتُ للتوّ من ساحة السكك الحديديّة. إنّ الأمر يحدث
729
01:12:27,104 --> 01:12:32,693
..القطِار السّريع المتوجّه إلى"
."فلورانسا"، "بولونيا"، "ميلان"
730
01:12:34,027 --> 01:12:39,533
"..سوفَ يُغادر من المحطّة رقم 7
731
01:12:39,557 --> 01:12:47,257
أكرّر .. القطار المتوجّه إلى
فلورانسا- بولونيا- ميلان سوف يغادر المحطّة 7
732
01:12:49,418 --> 01:12:51,753
(أندريه)، ما الّذي تفعله؟
733
01:12:52,087 --> 01:12:55,299
!لن أدعكَ ترحل، حتى وإن تطلّب الأمر تحطيم وجهك
734
01:12:59,970 --> 01:13:03,265
..تنحّى عن طريقي، (جيجي)
!إهتمّ بشؤونك الخاصّة
735
01:13:58,320 --> 01:14:02,074
كنتُ مستيقظاً في الّليلة التالية
.عندما جاء أبي إلى المنزل
736
01:14:02,282 --> 01:14:04,117
.حتى أُمي لم تستطِع النوم
737
01:15:38,170 --> 01:15:42,132
هل هناك بعض القهوة؟ -
.إنّها جاهزة، مُحلّاة مسبقًا -
738
01:15:42,382 --> 01:15:46,345
...إنّهم يتحدّثون عن ضعف نجاح الإضراب
739
01:15:46,553 --> 01:15:49,056
فقط بنسبة 70 بالمئة -
.مذكورٌ هنا بنسبة 100 بالمئة -
740
01:15:49,306 --> 01:15:51,600
!صحيح، صدّق مايقولون إذًا
741
01:15:51,767 --> 01:15:56,063
.إنّه إنتصارٌ ساحق، لنرى ماذا سيفعلون بالمطالب الآن
742
01:15:56,313 --> 01:15:58,482
!لقد كانت مظاهرة جيّدة
743
01:15:58,815 --> 01:16:02,778
.أُريد جرعتين من الويسكي في قهوتي هذا الصباح
744
01:16:03,070 --> 01:16:04,488
.أُريد إثنان كابتشينو و ثلاث فطائر
745
01:16:04,613 --> 01:16:06,031
!بصحّة العمالَة
746
01:16:06,156 --> 01:16:08,241
!وبوجه كلّ شخص يتمنّى لنا الشر
747
01:16:16,041 --> 01:16:19,419
-ماركوتشي خائن الإضراب-
748
01:16:35,352 --> 01:16:37,980
!سيّد (ليفراني) -
!مرحبًا (ساندرينو) -
749
01:16:38,146 --> 01:16:40,440
سيّد (ليفراني)، ما الّذي تعنيه كلمة "خائن"؟
750
01:16:40,774 --> 01:16:41,858
ماذا؟
751
01:16:42,359 --> 01:16:44,027
خـ-ـا-ئـ-ن
752
01:16:44,236 --> 01:16:47,406
من قام بحشو هذه الأفكار في رأسك؟
753
01:16:47,948 --> 01:16:50,242
هل ستخبرني أم ماذا؟
754
01:16:50,575 --> 01:16:52,202
!توقّف عن هذا
755
01:16:52,953 --> 01:16:57,207
الأهم من ذلك، هل رأيتَ درّاجتي الجديدة؟
756
01:16:57,624 --> 01:17:00,002
..واحدة من المواكبات للعصر
757
01:17:00,335 --> 01:17:03,839
هل تودّ الذهاب في جولة معي؟
758
01:17:04,256 --> 01:17:07,634
ربّما سأضعك في المقدمة
.حيث يمكنك الإمساك بمقوَد الدرّاجة
759
01:17:11,555 --> 01:17:14,016
...أجل، شكرًا لك
760
01:17:14,182 --> 01:17:16,602
.ولكنّني كنتُ في طريقي إلى المنزل
761
01:17:16,727 --> 01:17:18,478
.حسنًا إذهب ..فتًى مُطيع
762
01:17:19,438 --> 01:17:21,148
مع السلامة -
.إلى اللقاء -
763
01:17:23,609 --> 01:17:25,235
..لا تنسى
764
01:17:26,236 --> 01:17:27,654
.سوف أنتظرك
765
01:17:31,825 --> 01:17:33,577
!إنتبهوا، إبنُ (ماركوتشي) قادم
766
01:17:41,752 --> 01:17:43,086
.ها هُنا والده
767
01:17:54,473 --> 01:17:55,515
ما الّذي تفعله هنا؟
768
01:17:57,351 --> 01:17:58,477
.عُد للمنزل
769
01:18:01,063 --> 01:18:04,191
!هل سمعتني، أأنتَ أصمّ؟ عُد للمنزل حالًا
770
01:19:49,087 --> 01:19:52,257
.أبي لم يعُد يعمل منذ ذلك اليوم
771
01:19:52,466 --> 01:19:54,009
.أصبح مجيئهُ لِلْمنزل نادرًا
772
01:19:54,259 --> 01:19:56,970
.لم نعُد نتحدّث كما كنّا في السّابق أيضًا
773
01:19:57,137 --> 01:19:59,848
.لم يعُد هناك المزيد من النكات
774
01:20:05,187 --> 01:20:08,690
.هذه لي .. وهذه أيضًا
775
01:20:08,899 --> 01:20:12,402
..بما أنّك قد حظيت على بطاقتين متطابقة
776
01:20:12,986 --> 01:20:15,030
!وأنت .. يجب عليك أن تذهب إلى المدرسة
777
01:20:15,454 --> 01:20:17,454
.اوه، (ساندرينو)
778
01:20:30,420 --> 01:20:34,800
هل نلعب جولةً أُخرى؟ -
أسكب لنا نصف ليتر يا (أوغو) -
779
01:20:37,427 --> 01:20:38,512
.ألعب مكاني
780
01:20:44,559 --> 01:20:45,894
..مهلاً، (ساندرينو)
781
01:20:47,813 --> 01:20:50,691
هل تودّ التحدّث معي؟ -
.كلّا -
782
01:20:51,191 --> 01:20:54,611
،كنتُ أبحث عن والدي
.ولكنّني لم أجده
783
01:21:01,660 --> 01:21:03,954
.سنذهب ونبحث عنهُ معًا
784
01:21:06,331 --> 01:21:07,791
.تعال معي
785
01:21:08,208 --> 01:21:10,585
.هُناك حانات أُخرى بالقرب من هنا
786
01:21:10,794 --> 01:21:13,213
.حيثُ يمكنك أن تحظى على شرابٍ جيّد
787
01:21:13,505 --> 01:21:15,966
!والدك يمتلكُ ذوقاً عظيم
788
01:21:16,133 --> 01:21:20,929
هل رأيتَ صديقي الضخم ذاك
الّذي دائمًا يدخّن السجائر؟
789
01:21:21,430 --> 01:21:22,514
.إنّه يشرب نبيذاً مُرّ
790
01:21:24,391 --> 01:21:25,517
ألا تشرب؟
791
01:21:26,101 --> 01:21:27,978
كيف تعتبر نفسك فرداً من آل (ماركوتشي) إذًا؟
792
01:21:29,146 --> 01:21:32,399
..حسنًا، إذا ما رأيتُه -
.سأُخبركَ إذا رأيتُه -
793
01:21:37,529 --> 01:21:39,323
.لنجرّب البحث هنا
794
01:21:42,492 --> 01:21:43,493
...دعنا نرى
795
01:21:54,796 --> 01:21:57,841
.إنّهُ ليسَ هنا أيضًا
.لعلّه عاد إلى المنزل الآن
796
01:21:58,050 --> 01:22:01,094
.ربّما كُنّا خلف والدك مباشرةً طوال الوقت
797
01:22:02,721 --> 01:22:05,265
...لم أدَع السيّد (ليفراني) يعرف
798
01:22:05,432 --> 01:22:09,269
.لكنّني رأيتُ والدي برفقة تِلك المرأة
799
01:22:09,519 --> 01:22:13,231
لماذا عساه أن يبقى هُناك ولا يعود لِلْمنزل؟
800
01:22:22,199 --> 01:22:23,617
..(ساندرينو)
801
01:22:23,909 --> 01:22:25,077
!(ريناتو)
802
01:22:29,081 --> 01:22:32,125
!(مرحبًا، (ساندرينو -
إنّها سيّارة جميلة! هل هيَ جديدة؟ -
803
01:22:32,334 --> 01:22:33,502
ليسَ تمامًا
804
01:22:33,710 --> 01:22:36,254
هل يُمكنها أن تمشي بسرعة 100 كيلو؟ -
.نعم، إنّهُ مكتوب هناك مباشرة -
805
01:22:36,546 --> 01:22:39,466
هل يمكنك إيصالي؟ -
.بالطبع، لنذهب -
806
01:22:45,347 --> 01:22:47,140
.كنتُ أبحث عنك، (ساندرينو)
807
01:22:48,183 --> 01:22:49,559
هلّا أسديتني معروفاً؟
808
01:22:51,520 --> 01:22:55,649
.حزمتُ بعض الأغراض لكي تأخذها إلى أختك
809
01:22:56,024 --> 01:22:57,109
(جوليا)؟ -
.نعم -
810
01:22:57,985 --> 01:22:59,361
هلّا أخذتهم إليها؟
811
01:23:01,863 --> 01:23:04,616
.سوفَ أذهب، ولكن لا أعلم إذا (جوليا) ستكون سعيدة
812
01:23:04,825 --> 01:23:05,701
لماذا؟
813
01:23:06,827 --> 01:23:09,830
.لأنّنا كُنّا عائلةً في السابق
814
01:23:10,080 --> 01:23:11,081
ما الّذي تعنيه "في السابق"؟
815
01:23:11,707 --> 01:23:13,709
هل أنتَ عمّي؟
816
01:23:14,293 --> 01:23:15,669
.كلّا، أنا صهرك
817
01:23:16,086 --> 01:23:17,337
صهر؟ -
.أجل -
818
01:23:17,546 --> 01:23:20,424
وماذا أكون بالنسبة لك؟ -
.أنتَ صهري أيضًا -
819
01:23:20,757 --> 01:23:23,218
حتى بالرّغم من أنّني طفل؟ -
.بالطبع -
820
01:23:23,677 --> 01:23:27,931
..مستحيل، لا يمكن أن أكون كذلك حتى وإن كنت كبيرًا
821
01:23:28,181 --> 01:23:32,519
لأنّ (جوليا) لم تعُد زوجتك بعد الآن، صحيح؟
822
01:23:35,480 --> 01:23:37,065
.سوفَ نصل قريبًا
823
01:23:50,162 --> 01:23:51,163
هل يمكنك فعلها، (ساندرينو)؟
824
01:23:52,039 --> 01:23:55,500
.إنّ المكان هُناك، حيثُ ترى المُلاءات معلّقة
825
01:23:55,524 --> 01:23:57,524
.حسنًا؟ إنتبه
826
01:23:58,920 --> 01:24:00,088
...أنصت
827
01:24:00,547 --> 01:24:02,257
.لا تخبرها بأنّني أرسلتك
828
01:24:33,828 --> 01:24:34,828
!(ساندرينو)
829
01:24:36,752 --> 01:24:38,752
.(ساندرينو)
830
01:24:43,215 --> 01:24:46,760
.إنّهُ أخي، مرّ وقتٌ طويل منذُ أن رأيته
831
01:24:47,469 --> 01:24:50,764
لا تُمانعين بوجوده، أليسَ كذلِك؟ -
.كلّا، خذي راحتك -
832
01:24:51,848 --> 01:24:53,642
...تعال (ساندرينو)، تعال
833
01:24:58,021 --> 01:25:00,691
من فضلك، هل يمكنكِ أن تتولّي الأمر لبرهة؟ -
.حسنًا -
834
01:25:00,941 --> 01:25:02,359
.تعال، (ساندرينو)
835
01:25:06,822 --> 01:25:09,533
.كيف حالك؟ لقد كبرت
836
01:25:10,742 --> 01:25:12,286
!رائحة المكان كريهة
837
01:25:12,619 --> 01:25:15,497
.إنّها بسبب الأحماض، ستعتاد عليها
838
01:25:15,706 --> 01:25:19,835
أخبرني (ساندرو)، كيف حال والدتي؟
839
01:25:20,419 --> 01:25:23,088
.ظننتُ بأنّكِ غاضبة منّي
840
01:25:23,839 --> 01:25:25,465
.لا تكُن سخيفًا
841
01:25:26,008 --> 01:25:29,720
.أعرف أنّ كل هذا خطأي
842
01:25:30,178 --> 01:25:32,848
.لم أغضب منك على الإطلاق
843
01:25:33,015 --> 01:25:35,642
.لعلّ مافعلتَه كان بمثابة هديّةٍ لي
844
01:25:36,226 --> 01:25:37,394
.يجب أن أشكرك
845
01:25:37,561 --> 01:25:38,604
لماذا؟
846
01:25:38,895 --> 01:25:41,940
.لأنّك كنتَ السبب في تغيير الوضع
847
01:25:43,567 --> 01:25:48,905
..أنا وحيدة الآن
.وفي بعض الأحيان أُصبح حزينة
848
01:25:49,197 --> 01:25:54,536
هل تفهم ما أعنيه؟
849
01:25:56,079 --> 01:26:00,834
لكن في المقابل، أشعرُ بسلامٍ داخليّ الآن
.لأنّني قمت بالفعل الصحيح
850
01:26:01,084 --> 01:26:05,839
.لقد كان أمرًا يتوجّب عليّ القيام به
851
01:26:09,468 --> 01:26:12,930
.عندما تكبَر ستفهم ما أقصده
852
01:26:16,850 --> 01:26:21,146
ما الّذي أحضرته إليَّ؟ -
.لقد تأخرت. يجبُ أن أذهب -
853
01:26:21,521 --> 01:26:23,148
لماذا أنت في عجلةٍ من أمرك هكذا؟
854
01:26:23,398 --> 01:26:27,069
..أغراضكِ في الداخل. ملابس، لا أعلم
855
01:26:28,487 --> 01:26:30,614
هل أمّي أرسلتك؟
856
01:26:30,781 --> 01:26:33,951
.كلّا، إنّها لا تعرف أيّ شيء
857
01:26:34,326 --> 01:26:36,203
..(ريناتو) مَن أرسلني
858
01:26:36,912 --> 01:26:38,205
.إنّهُ في الخارج
859
01:26:39,539 --> 01:26:41,833
.لكن لم يجدر بي أن أخبرك
860
01:26:50,509 --> 01:26:53,428
...حسنًا، إن كان عليكَ الرحيل
861
01:26:54,680 --> 01:26:58,725
.لا تخبر (ريناتو) أيّاً من الأشياء الّتي أخبرتك إيّاها
862
01:26:59,476 --> 01:27:01,019
حسنًا، (ساندرينو)؟
863
01:27:05,607 --> 01:27:06,775
كيف حالها؟
864
01:27:06,900 --> 01:27:07,693
.بخير
865
01:27:08,777 --> 01:27:10,070
ألَم تقُل شيئًا؟
866
01:27:11,154 --> 01:27:12,906
.لم تتحدّث عنك
867
01:27:18,620 --> 01:27:20,872
إلى اللقاء -
!وداعاً يا (ساندرو) -
868
01:27:21,248 --> 01:27:23,417
.تعرف أينَ تجدني إذا أردت
869
01:27:25,294 --> 01:27:26,586
..شيءٌ أخير
870
01:27:26,712 --> 01:27:30,340
.أعرف. لا يجدر بي أن أخبر أحدًا بأيّ شيء، حسنًا
871
01:27:34,764 --> 01:27:37,264
.أُمّي -
.نعم -
872
01:27:41,268 --> 01:27:43,020
هل يُمكنني النّوم معكِ؟
873
01:27:48,567 --> 01:27:50,277
ما الأمر (ساندرينو)؟
874
01:27:52,696 --> 01:27:54,114
.رأيتُ (جوليا) اليوم
875
01:27:54,406 --> 01:27:58,243
.(ريناتو) أخذني إليها لكي أعُطيها بعض الأغراض
876
01:27:58,452 --> 01:28:00,329
.لم يجدُر بي أن أخبركِ
877
01:28:00,871 --> 01:28:02,122
ماذا أخبرتك (جوليا)؟
878
01:28:02,414 --> 01:28:07,669
،أنّنا سنذهب إلى السينما يوم الأحد
بإمكاني الذّهاب، أليس كذلِك؟
879
01:28:13,091 --> 01:28:18,138
أخبرني (ساندرو)، كيف بدَت (جوليا) بالنسبة لك؟
880
01:28:19,389 --> 01:28:20,974
هل بدَت سعيدة؟
881
01:28:21,600 --> 01:28:22,643
سالمة؟
882
01:28:23,560 --> 01:28:27,773
هذا ما أخبرتني به بالضبط، إنّها تشعر بسلام الآن
883
01:28:31,944 --> 01:28:34,821
أُمّي، (جوليا) أخبرتني سوف أفهم عندما أكبر
884
01:28:34,988 --> 01:28:37,866
.لكنّني أُريد أن أفهم الآن
885
01:28:38,033 --> 01:28:43,830
،أخبريني الحقيقة يا أُمّي
من كان على صواب، أبي أم (جوليا)؟
886
01:28:45,999 --> 01:28:51,546
.كلاهُما على صواب، كما هوَ الحال عندما يتشاجر شخصان
887
01:28:51,880 --> 01:28:54,424
.لا يمكنك عقدُ صلحٍ بهذه الطريقة
888
01:28:54,591 --> 01:28:59,805
إن كان كلاهما على صواب
."لا أحد سيقول: "لقد كُنتَ على حق
889
01:29:00,222 --> 01:29:04,226
الحقيقةُ هيَ أنّ الناس
.يكونوا مع بعضهم لسنواتٍ عديدة
890
01:29:04,476 --> 01:29:06,770
.ولكن لا يتحدّثون بالقدر الكافي
891
01:29:07,187 --> 01:29:10,732
.تكونُ عبوساً .. ومن يعلم ما السّبب
892
01:29:11,358 --> 01:29:13,735
أحيانًا تحدُث بسبب أمورٍ غبيّة
893
01:29:13,860 --> 01:29:18,282
.وتتأذّى بسبب شيءٍ ما، يجبُ عليكَ التحدّث حياله
894
01:29:18,907 --> 01:29:22,452
..ولكن بدلاً من ذلك تحتفظ بالغضب في داخلك
895
01:29:22,661 --> 01:29:26,164
.ويقوم بِتسميم حياتك دون أن تلاحظ ذلك حتّى
896
01:29:26,957 --> 01:29:33,070
.إلى أن يأتي يومٌ ما ..وترى بنفسك ما حدَث يا (ساندرينو)
897
01:29:34,631 --> 01:29:36,925
.يُصبح أمرًا صعباً أن تعقد الصلح
898
01:29:37,092 --> 01:29:40,637
.لأنّ الجميع يعتقدون بأنّهم على صواب
899
01:29:40,887 --> 01:29:44,433
.ويغلقون أيّ منفذٍ بقولهم أنّهم في سلام
900
01:29:44,933 --> 01:29:50,022
..إذًا (جوليا) كذبَت عليّ
إنّها ليسَت على مايُرام؟
901
01:29:50,314 --> 01:29:55,652
،كلّا، إنّها ليست بخير، كما هوَ الحال معي
.نحنُ جميعاً لسنا بخير
902
01:29:57,946 --> 01:30:01,617
..حتّى والدك و (مارسيلو)..
903
01:30:02,075 --> 01:30:08,040
.حتّى أنت يا (ساندرينو). ليسَ هُناك سلام
904
01:30:08,064 --> 01:30:10,864
!ليسَ هُناك سلام في منزلنا بعد الآن
905
01:30:11,543 --> 01:30:15,922
!لا تبكي يا أُمّي، لا أُريد أن أراكِ تبكين
906
01:30:29,144 --> 01:30:33,231
مُزارعٌ إشتري حقلاً بِطول 327 مترًا
.وبعرضٍ يبلُغ 81
907
01:30:33,482 --> 01:30:37,653
فكم متراً مربعاً في الحقل؟
908
01:30:44,177 --> 01:30:46,177
.(ساندرو ماركوتشي)
909
01:30:50,415 --> 01:30:52,042
.ناجح
910
01:30:53,543 --> 01:30:55,420
.لقد فعلتها
911
01:30:55,545 --> 01:30:58,632
يُمكنني أن أذهَب وأتحدّث مع والدي الآن
912
01:30:59,299 --> 01:31:01,343
.أصبحَ لديّ شيئاً أخبره به
913
01:31:01,635 --> 01:31:05,013
.يُمكننا أن نعقد صلحاً حتى، ونذهب لِلْمنزل معًا
914
01:31:05,806 --> 01:31:09,893
.لقد إجهدتُ نفسي في الدراسة من أجل هذه الّلحظة
915
01:31:18,819 --> 01:31:20,112
!(ساندرينو)
916
01:31:24,491 --> 01:31:26,034
.(ساندرينو)، تعال هُنا
917
01:31:30,539 --> 01:31:31,665
.أجلس
918
01:31:35,627 --> 01:31:37,629
هل تناولتَ الطعام؟ هل تُريد شيئًا؟
919
01:31:39,423 --> 01:31:42,676
.إذاً إشرب بعض النبيذ. أجلب كأسًا آخر
920
01:31:47,347 --> 01:31:50,976
.لم نشرب مع بعض منذُ زمنٍ طويل
921
01:31:52,936 --> 01:31:55,772
كيف وجدتني؟ -
.رأيتُكَ هُنا سابقًا -
922
01:31:55,981 --> 01:31:57,441
لِمَ لَم تدخل؟
923
01:32:02,154 --> 01:32:04,281
.لم تكُن وحيدًا
924
01:32:15,125 --> 01:32:17,753
.أبي .. بصحّتك
925
01:32:29,306 --> 01:32:32,309
.تعال يا (ساندرو)، أجلس بجانبي
926
01:32:42,986 --> 01:32:45,405
أردتُ أن أتحدّث إليك منذ زمنٍ طويل
927
01:32:46,406 --> 01:32:48,909
.ولكن أتحدّثُ إليك رجلاً لِرجُل
928
01:32:53,413 --> 01:32:54,998
...إسمع، (ساندرو)
929
01:32:56,375 --> 01:32:58,335
هل تتذكّر ذلِك اليوم عِندما كُنّا على الدرَج؟
930
01:32:59,336 --> 01:33:01,338
.أُنظر إلى وجهي، (ساندرو)
931
01:33:02,923 --> 01:33:05,008
.أنا لستُ خائنًا
932
01:33:07,302 --> 01:33:10,764
.أحدهُم كتبَ ذلِك، أعلم، ولكنّه ليسَ صحيحًا
933
01:33:11,890 --> 01:33:13,767
.أنا لستُ خائنًا
934
01:33:15,560 --> 01:33:19,773
.من الصّعب أن أشرح لك
935
01:33:21,191 --> 01:33:26,071
..المرء يظنّ نفسه في غاية الأهميّة ومن ثُمّ
936
01:33:26,405 --> 01:33:29,324
..يُدرك أنّ هذا ليسَ صحيحاً على الإطلاق، وحينها
937
01:33:30,701 --> 01:33:32,369
.كُلّ شيءٍ ينقلب رأسًا على عَقِب
938
01:33:32,577 --> 01:33:36,331
.(جيجي ليفراني) لا يظُنّ بأنّك خائن
939
01:33:38,625 --> 01:33:39,543
هل رأيته؟
940
01:33:39,668 --> 01:33:42,546
.نعم، مع (أوغو) والآخرين
941
01:33:48,176 --> 01:33:50,846
إنّهم جميًعا هُناك الآن
942
01:33:57,894 --> 01:33:58,937
...هل تعلَم
943
01:33:59,021 --> 01:34:02,274
.فكّرتُ عدّة مرات أن أعود لِلْذهاب إلى (أوغو)
944
01:34:03,317 --> 01:34:08,805
فكّرت، سأذهب وأفتح الباب وأقول
945
01:34:09,629 --> 01:34:11,629
:بصوتٍ عالٍ
946
01:34:11,825 --> 01:34:16,413
"حطّم وجهي إذا أردت، ولكن ها هيَ يدّي ممدودة"
947
01:34:22,210 --> 01:34:24,921
.تعال هُنا
948
01:34:26,715 --> 01:34:28,258
.عانقني
949
01:34:47,319 --> 01:34:52,366
!(ماركوتشي)، وصلتَ بالوقت المناسب
..للتوّ إستلمت برميل النّبيذ
950
01:34:52,824 --> 01:34:54,117
.لنضع التواضع جانبًا
951
01:34:55,661 --> 01:34:59,873
هل النّبيذ الجيّد له فقط؟
952
01:35:00,082 --> 01:35:02,167
لا شيء لنا؟
953
01:35:02,376 --> 01:35:05,045
هل أموال (أندريه) أفضل من أموالنا؟
954
01:35:23,021 --> 01:35:24,439
!هناك مايكفي لِلْجميع
955
01:35:25,023 --> 01:35:25,983
!هناك مايكفي لِلْجميع
956
01:35:27,734 --> 01:35:29,903
.إن لَم يكُن هذا كافيًا، لديّ المزيد
957
01:35:30,070 --> 01:35:31,280
.هذا على حسابي
958
01:35:31,363 --> 01:35:35,409
جرّب هذا وحينها قُل إنّك لم تحظى
!على نبيذٍ جيّد منّي
959
01:35:35,784 --> 01:35:39,371
!جرّبه! إنّهُ على الحساب
960
01:35:39,538 --> 01:35:40,956
مهلًا، (أوغو) .. ماذا عنّي؟
961
01:35:41,164 --> 01:35:42,708
!هذا النّبيذ عظيم
962
01:35:42,958 --> 01:35:47,170
!ما الّذي يهمّك، هُناك برميلٌ كامل لنا
963
01:35:47,379 --> 01:35:51,967
!بصحّتكم -
!حسنًا، بصحّتكم -
964
01:36:49,566 --> 01:36:53,236
..عزيزي (مارسيلو)، والدك بخير ولكن
965
01:36:53,487 --> 01:36:55,906
.لا بدّ لهُ أن يبقى في الفراش
966
01:36:56,073 --> 01:36:59,826
لقد مرّت ثلاثة أشهُر الآن
.وقد إقتربَ عيد الميلاد
967
01:37:00,050 --> 01:37:02,050
!(سارة)، (سارة)
968
01:37:02,079 --> 01:37:03,830
.ها أنا قادمة
969
01:37:22,516 --> 01:37:26,311
!تفضّل المُفتاح، سيّد (ريناتو)، وعيد ميلاد مجيد
970
01:37:26,687 --> 01:37:29,481
عيد ميلاد مجيد -
.شكراً، عيد ميلاد مجيد -
971
01:37:47,124 --> 01:37:51,086
!(جوليا)، أتمنى لكِ عيد ميلاد مجيد
972
01:37:51,503 --> 01:37:56,133
(جوليا)، هل ستأتينَ لِلْرقص؟
.سوف أنتظرك
973
01:37:56,383 --> 01:37:58,385
.عيد ميلاد مجيد
974
01:37:58,409 --> 01:38:00,509
!(جوليا)، عيد ميلاد مجيد -
شكراً، عيد ميلاد مجيد -
975
01:38:46,548 --> 01:38:48,548
!(جوليا)
976
01:38:54,738 --> 01:38:56,738
..(جوليا)
977
01:38:57,486 --> 01:38:59,404
لماذا جئت إلى هُنا؟
978
01:38:59,780 --> 01:39:01,573
.توجّب عليّ رؤيتكِ، (جوليا)
979
01:39:02,491 --> 01:39:04,660
...أردتُ أن أقول
980
01:39:13,251 --> 01:39:16,922
.عيد ميلاد مجيد يا (جوليا)، من أعماق قلبي
981
01:39:18,298 --> 01:39:19,800
.شكرًا لك، (ريناتو)
982
01:39:28,725 --> 01:39:30,435
!هُنا! هُنا
983
01:39:31,520 --> 01:39:34,648
.أُمّي، أريد 10 ليرات أُخرى
984
01:39:35,065 --> 01:39:37,734
.لا أملك المزيد من الفكّة. أغلق النافذة
985
01:39:37,758 --> 01:39:39,758
!أبي -
!(أندريه) -
986
01:39:39,820 --> 01:39:40,696
!أنت مجنون
987
01:39:41,196 --> 01:39:42,864
!كم أنتَ طويل
988
01:39:44,324 --> 01:39:45,367
!إنّكَ ثقيلٌ جدًا
989
01:39:45,617 --> 01:39:46,868
(أندريه)، لماذا نهضت من الفراش؟
990
01:39:47,160 --> 01:39:50,122
!هناك عيد ميلاد من أجلي أيضًا
991
01:39:51,790 --> 01:39:55,043
.أشعر بتحسّن الّليلة
992
01:39:56,467 --> 01:39:58,467
!(أندريه)
993
01:39:59,172 --> 01:40:00,382
...أنا بخير
994
01:40:00,966 --> 01:40:02,342
..إنّها آثار بقائي مطوّلاً في الفراش
995
01:40:02,426 --> 01:40:03,635
.لقد إختفَت بالفعل
996
01:40:04,011 --> 01:40:06,555
.أُريد أن نأكُل كما ينبغي لنا الّليلة
997
01:40:06,680 --> 01:40:07,931
ماذا طبختِ؟
998
01:40:08,140 --> 01:40:10,642
..من أجلك، أعددتُ بعض الـ -
.كلّا ليسَ لي، بل لنا جميعًا -
999
01:40:10,809 --> 01:40:13,020
.لا مزيد من الحساء الرّقيق
1000
01:40:13,562 --> 01:40:15,272
!أنا أشعر بتحسّن بالفعل
1001
01:40:17,357 --> 01:40:19,860
..لا أخفيك، أشعر بنوعٍ من الوهن
1002
01:40:21,486 --> 01:40:23,614
!ولكن لهذا تحديدًا يجب أن آكل
1003
01:40:27,909 --> 01:40:29,828
..وبعضاً من النّبيذ
1004
01:40:31,038 --> 01:40:32,414
!إنّهُ يقوِّي الدّم
1005
01:40:37,961 --> 01:40:39,921
.هل تعلمين، لا أتذكّر كيف مذاقه
1006
01:40:43,884 --> 01:40:46,887
جيّد -
.حصلتُ عليه من الجمعيّة التعاونيّة -
1007
01:40:46,911 --> 01:40:48,554
.أحسنت
1008
01:40:48,555 --> 01:40:49,932
لماذا طاولة المطبخ ليسَت مُعدّة؟
1009
01:40:50,140 --> 01:40:51,183
!هذا كئيب
1010
01:40:51,475 --> 01:40:55,062
.هيّا (ساندرو)، لنجعل هذه الطاولة تصبح أكبَر
1011
01:40:55,228 --> 01:40:57,064
.ساعدني، نظّف هذه الأشياء
1012
01:40:57,272 --> 01:40:59,316
!هيّا (ساندرو)، تحرّك
1013
01:41:00,192 --> 01:41:02,069
أمسك بطرف المُلاءة -
.حسنًا -
1014
01:41:05,030 --> 01:41:06,490
!الآن سنبدأ بالإنشغال لِسبب
1015
01:41:06,782 --> 01:41:08,200
ألا يُمكنكم أن تأكلون هُنا؟
1016
01:41:08,325 --> 01:41:09,785
...لماذا، لقد كنّا وحدنا
1017
01:41:10,744 --> 01:41:12,204
.هذا ليسَ سببًا وجيهًا
1018
01:41:14,331 --> 01:41:15,958
!كدتُ أنسى الجزء المفضّل
1019
01:41:19,211 --> 01:41:23,006
..الأُم هُنا، وأنتَ هُنا
1020
01:41:28,470 --> 01:41:30,222
نحنُ بعيدون، أليسَ كذلك؟
1021
01:41:35,727 --> 01:41:37,187
.سأذهب يا أبي
1022
01:41:37,437 --> 01:41:38,605
من عساه أن يكون؟
1023
01:41:41,191 --> 01:41:42,192
هل يمكنني الدخول؟
1024
01:41:42,609 --> 01:41:44,319
.عيد ميلاد مجيد لكلّ العائلة
1025
01:41:44,343 --> 01:41:45,987
.سيّدتي (سارة)
1026
01:41:45,988 --> 01:41:48,782
مسرورٌ لرؤيتك، كيف حالك يا (أندريه)؟
1027
01:41:48,806 --> 01:41:49,949
.لا تقُم
1028
01:41:49,950 --> 01:41:50,867
..بخير، بخير
1029
01:41:50,951 --> 01:41:53,829
.سوف تُصبح أفضل حالاً خلال دقائق، سوف ترى
1030
01:41:54,871 --> 01:41:56,456
ما الّذي يجري؟
1031
01:42:00,294 --> 01:42:02,546
إبقَ هادئاً يا (أندريه)، حسنًا؟
1032
01:42:07,551 --> 01:42:10,220
.(مارسيلو) يقول أنّه لن يغادر مجددًا
1033
01:42:23,858 --> 01:42:25,858
.(مارسيلو)
1034
01:42:32,451 --> 01:42:35,412
نحنُ بحاجةٍ لِفتح زجاجة نبيذ حالاً، صحيح (أندريه)؟
1035
01:42:36,455 --> 01:42:38,373
!بالطبع
1036
01:42:40,208 --> 01:42:43,003
.(مارسيلو)، قُم بِخلع معطفك. ساعديه يا (سارة)
1037
01:42:43,253 --> 01:42:44,546
!قُم بفتحها
1038
01:42:45,047 --> 01:42:46,715
!إنزع قبّعتك
1039
01:42:49,092 --> 01:42:51,720
!(سارة)، أجلبي الكؤوس الجيّدة لمرّة
1040
01:42:52,095 --> 01:42:54,932
،كما تعلم، فلدينا ما يكفي لإثني عشر شخصاً
.طراز كريستالي فاخر
1041
01:42:55,057 --> 01:43:00,896
.لم أجرّب أبداً متعة الشعور بالشّرب من تلك الكؤوس
1042
01:43:01,313 --> 01:43:03,649
!إنّها تحفظهم مثل القطع الأثريّة
1043
01:43:04,983 --> 01:43:06,360
...أنت تعرفها
1044
01:43:06,652 --> 01:43:11,990
..أخرجي جميع الكؤوس، لأنّه قريبًا
.فوج من العُطاشى سيكونوا هُنا
1045
01:43:12,157 --> 01:43:14,534
...أعذرني، ولكن الأصدقاء
1046
01:43:14,701 --> 01:43:15,786
ماذا عن الطعام؟ والنّبيذ؟
1047
01:43:15,869 --> 01:43:17,805
!لا بدّ أن هناك متجر متاح الآن
1048
01:43:18,229 --> 01:43:18,496
.لا تكلّفي على نفسك سيّدتي
1049
01:43:18,497 --> 01:43:20,999
.إنّهم لن يأتوا خالين الوِفاض
1050
01:43:28,882 --> 01:43:31,969
!عيد ميلاد مجيد جميعًا
1051
01:43:36,598 --> 01:43:37,599
.أطيَب الأماني
1052
01:43:37,975 --> 01:43:40,519
.أطيَب الأماني لكِ، سيّدتي -
.عيد ميلاد مجيد -
1053
01:43:42,543 --> 01:43:44,543
.شكراً سيّدتي
1054
01:43:46,775 --> 01:43:48,986
!ليسَ مهماً، نخب السعادة
1055
01:43:56,285 --> 01:43:58,370
!يالها من مفاجأةٍ جميلة
1056
01:44:05,502 --> 01:44:08,463
...لِنرى إن كان هُناك مُتّسع
1057
01:44:09,756 --> 01:44:11,758
!كلّا، الجميع مُرحَّب به
1058
01:44:20,938 --> 01:44:22,938
!هيه، (ساندرينو)
1059
01:44:41,538 --> 01:44:42,873
..مهلًا، (جيجي)
1060
01:44:44,291 --> 01:44:46,168
من هي السّمراء الّتي ترقص مع (مارسيلو)؟
1061
01:44:46,543 --> 01:44:49,004
...إنّها إبنةُ (بينديّتي)
1062
01:44:50,464 --> 01:44:52,758
.(بينديّتي) .. أحد الكِبار
1063
01:45:11,109 --> 01:45:13,862
أتذكّركِ، ولكنّك تغيّرتِ
.في غضون هذه الأشهر القليلة
1064
01:45:19,117 --> 01:45:22,996
.أنتَ دائمًا كما كنت
هل سترحل مجددًا؟
1065
01:45:23,330 --> 01:45:24,623
!كلّا، سأبقى
1066
01:45:25,457 --> 01:45:27,709
.رقصكِ جميل، أنتِ رشيقة
1067
01:45:27,834 --> 01:45:30,087
.من الصّعب إيجاد أحدٍ يرقص مثلكِ
1068
01:46:13,130 --> 01:46:15,173
.حُلَّ مكاني
1069
01:46:21,054 --> 01:46:22,848
كيف الحال، (أندريه)؟ -
.بخير -
1070
01:46:29,438 --> 01:46:30,188
من يكون؟
1071
01:46:35,402 --> 01:46:36,486
.إنّها (جوليا)
1072
01:46:57,257 --> 01:47:01,595
!(جوليا)، طفلتي
1073
01:47:04,097 --> 01:47:07,601
.بالطبع، بالطبع. شكراً لكِ، (جوليا)
1074
01:47:09,603 --> 01:47:11,980
...ظننتُ ذلِك
1075
01:47:13,190 --> 01:47:15,609
..كنتُ أفكّر يوم أمس
1076
01:47:16,902 --> 01:47:19,363
...بالطّبع، ولكن
1077
01:47:19,905 --> 01:47:22,074
.أردتُ إخباركِ بأنّ (مارسيلو) هُنا
1078
01:47:25,202 --> 01:47:27,454
آه حسنًا، أمّكِ أخبرتكِ إذاً؟
1079
01:47:28,664 --> 01:47:31,166
.إنّه يرقص الآن
1080
01:47:32,292 --> 01:47:35,379
.يوجد الكثير من الناس
..ليتكِ ترينهُم
1081
01:47:36,380 --> 01:47:41,426
..الجميع، كلّهم هنا. المنزل أشبَه بـ
1082
01:47:42,177 --> 01:47:43,762
!ربّاه، كيف يبدو
1083
01:47:43,887 --> 01:47:45,138
..ولكن (جوليا)، أنتِ لن
1084
01:47:49,643 --> 01:47:51,144
بعد القدّاس؟
1085
01:47:52,229 --> 01:47:53,897
مع (ريناتو)؟
1086
01:47:56,275 --> 01:47:58,318
.سأعتمد ذلك، مع (ريناتو)
1087
01:48:00,696 --> 01:48:02,197
.سأنتظركِ يا (جوليا)
1088
01:48:03,782 --> 01:48:05,951
.أنتِ فقط مَن مكانها خالٍ، عزيزتي
1089
01:48:27,347 --> 01:48:28,932
!هيّا، (ماركوتشي)
1090
01:48:38,567 --> 01:48:41,737
!وداعاً، عيد ميلاد مجيد -
.وداعاً وشكراً لكم جميعًا -
1091
01:48:43,322 --> 01:48:44,698
!مع السلامة، (أندريه) -
!مع السلامة (جيوفاني) -
1092
01:48:44,823 --> 01:48:46,325
.وداعًا (ماركوتشي)، شكراً لكم جميعًا
1093
01:48:46,617 --> 01:48:48,994
.شكرًا لك، لقد كانت أُمسية رائعة
1094
01:48:49,018 --> 01:48:51,018
عيد ميلاد مجيد -
شكراً لك، عيد ميلاد مجيد -
1095
01:48:52,242 --> 01:48:54,242
عيد ميلاد مجيد -
مرحباً بك يا فتاة -
1096
01:48:55,466 --> 01:48:57,466
.وداعاً أبي، وداعاً أُمّي
1097
01:48:59,990 --> 01:49:01,590
!مهلاً (مارسيلو)
1098
01:49:02,257 --> 01:49:05,218
.غطّي رقبتك، هذا المعطف ليس كافياً
1099
01:49:06,386 --> 01:49:11,183
.أجلب إلى أمك بعض حلوى الشوكولا من الحانة
1100
01:49:12,768 --> 01:49:14,770
هل تملك المال يا (مارسيلو)؟
1101
01:49:15,187 --> 01:49:16,438
.أبي، من فضلك
1102
01:49:17,522 --> 01:49:19,733
.عُد للداخل، إنّ الهواء بارد
1103
01:49:21,485 --> 01:49:22,653
!عيد ميلاد مجيد
1104
01:49:43,465 --> 01:49:45,300
...كم من الوقت مضى
1105
01:49:45,676 --> 01:49:47,719
منذُ أن حظينا بعيد ميلاد بهذا الشكل؟
1106
01:49:53,016 --> 01:49:55,936
كم عدد النّاس الّذين كانوا هُنا؟ -
من يعلم؟ -
1107
01:49:59,273 --> 01:50:00,357
...يالها من حقيقة
1108
01:50:01,984 --> 01:50:05,153
!يجبُ أن تشعُر بالسّوء حتى تُقدّر الأمور الجيّدة
1109
01:50:06,029 --> 01:50:07,948
!الآن إذهب وإستلقِ
1110
01:50:15,414 --> 01:50:17,457
.أتركه -
.سأفعلها بنفسي -
1111
01:50:17,791 --> 01:50:19,543
!يجبُ أن ترتاح
1112
01:50:25,924 --> 01:50:27,968
هل تعلمين أنّ الشيب بدأ يغزو رأسكِ؟
1113
01:50:29,136 --> 01:50:30,554
!بعد وقتٍ طويل
1114
01:50:32,723 --> 01:50:34,641
!لكن مازلت أحبّكِ، أحبّكِ بجميع حالاتك
1115
01:50:40,480 --> 01:50:43,150
مازلتُ أحبّكِ، كما أنتِ، أتعلمين؟
1116
01:50:43,650 --> 01:50:47,237
.إستلقِ، سأعُدّ لك القهوة، من أجل قلبك
1117
01:50:58,123 --> 01:51:00,876
.(سارة)، أجلبي غيتاري
1118
01:51:17,351 --> 01:51:19,227
.لا تُرهق نفسك كثيرًا
1119
01:51:32,115 --> 01:51:33,909
.أُريد أن أعزف لحنًا غراميًا لكِ
1120
01:51:34,576 --> 01:51:35,535
.لكِ وحدك
1121
01:51:38,998 --> 01:51:40,998
سارة؟ -
.أسمعك، (أندريه) -
1122
01:51:41,750 --> 01:51:45,879
.عندما تأتي (جوليا)، دعينا لا نذكر ذلِك اليوم
1123
01:51:46,088 --> 01:51:48,131
كأنّ شيئًا لم يكُن، هل تفهميني؟
1124
01:51:48,855 --> 01:51:50,855
.حسنًا (أندريه)
1125
01:51:56,139 --> 01:52:00,394
.عندما يحصل (مارسيلو) على وظيفة، أُريد موقداً جديداً
1126
01:52:00,727 --> 01:52:01,937
!مع فُرن
1127
01:52:06,358 --> 01:52:11,405
أسمع (أندريه)، عندما تتحسّن
.سنذهب جميعًأ لزيارة الأجداد
1128
01:52:12,030 --> 01:52:13,740
.لقد كانوا بغاية الكرَم مع (مارسيلو)
1129
01:52:18,996 --> 01:52:22,124
..سنذهب يوم الأحد عندما يكون الجوّ لطيفًا
1130
01:52:23,583 --> 01:52:27,546
.(جوليا) ستذهب أيضاً. الرحلة لا تكلّف شيئاً
1131
01:52:28,130 --> 01:52:30,215
.لدينا تصاريح ولم نستفيد منها أبدًا
1132
01:52:31,049 --> 01:52:32,884
.نحنُ نضيعهم كلّ عام
1133
01:52:39,198 --> 01:52:41,198
(أندريه)؟
1134
01:52:45,022 --> 01:52:46,189
(أندريه)، هل غططتَ في النوم؟
1135
01:53:01,705 --> 01:53:07,294
.لم أرى والدي مجددًا
.لقد أخبروني أنّهُ في سلام
1136
01:53:07,711 --> 01:53:12,382
أمّي و (جوليا) لم يستطيعا ملاحظة الأمر على الفور
1137
01:53:12,591 --> 01:53:17,262
لأنّ أبي بدا حقاً وكأنهُ مستغرقٌ في النوم
.وكان مُبتسماً
1138
01:53:32,861 --> 01:53:37,282
.مرّ وقتٌ طويل منذُ رحيل أبي
1139
01:53:37,574 --> 01:53:41,787
أُمّي دائماً ما تقُول أنّ المنزل أصبح أكبر الآن
1140
01:53:42,037 --> 01:53:45,165
ولكن حالما أستيقظ كلّ صباح
1141
01:53:45,332 --> 01:53:48,502
دائمًا ما أنظُر إلى الجزء الفارغ
.الّذي خلّفه مكانه في السرير
1142
01:53:48,794 --> 01:53:52,172
وحينها أُنهي طعام الإفطار بسرعةٍ فائقة
1143
01:53:52,381 --> 01:53:55,300
كما إعتاد أن يُنهي حلاقة ذقنه بسرعة
:ويصرخ بي قائلاً
1144
01:53:55,467 --> 01:53:58,220
"!هيّا، فإنّ القطار لن ينتظرني"
1145
01:54:01,958 --> 01:54:03,658
!(ساندرينو)
1146
01:54:06,812 --> 01:54:07,813
.وداعاً (مارسيلو)
1147
01:54:16,613 --> 01:54:17,906
.صباح الخير سيّدتي
1148
01:54:40,137 --> 01:54:41,471
!هيّا، (ماركوتشي)
1149
01:54:41,495 --> 01:54:46,195
@Diamntie: ترجمة
1150
01:54:51,208 --> 01:54:55,408
الـــــنـــــهــــايــــــة
105726