Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,501 --> 00:01:09,156
T'es enfermé Alan, enfermé !
2
00:01:09,605 --> 00:01:11,203
Essaie de t'en échapper !
3
00:01:14,088 --> 00:01:18,489
Au secours ! Au secours !
4
00:01:21,703 --> 00:01:23,932
Au secours ! Au secours !
5
00:01:42,567 --> 00:01:43,729
Allo ?
6
00:01:44,950 --> 00:01:49,628
Professeur Whitmore ?
Le Révérend Bradley au téléphone.
7
00:01:51,427 --> 00:01:52,456
Révérend Bradley ?
8
00:01:53,281 --> 00:01:55,764
Je ne pensais pas avoir de vos
nouvelles avant quatre jours !
9
00:01:55,835 --> 00:01:58,841
Quelque chose s'est passé et le conseil
souhaiterait vous voir rapidement.
10
00:02:01,013 --> 00:02:02,353
Dès aujourd'hui même.
11
00:02:02,542 --> 00:02:04,932
Mais j'ai bien peur d'avoir
un cours à diriger ce matin.
12
00:02:05,171 --> 00:02:06,338
Ce n'est pas un problème...
13
00:02:06,679 --> 00:02:10,239
Nous en discuterons avec le Chancelier
Hubbard qui vous trouvera un remplaçant.
14
00:02:10,459 --> 00:02:13,489
Nous désirons discuter avec vous du
"Projet Intextus" le plus tôt possible.
15
00:02:15,264 --> 00:02:16,449
Très bien !
16
00:02:16,508 --> 00:02:17,798
Je me libère...
17
00:02:19,173 --> 00:02:21,457
A tout à l'heure ! Bye...
18
00:02:29,141 --> 00:02:30,438
Bonjour Professeur Whitmore !
19
00:02:30,981 --> 00:02:32,114
-'jour ! -Bonjour !
20
00:04:49,158 --> 00:04:50,331
Messieurs !
21
00:04:51,264 --> 00:04:52,466
Bonjour Professeur Whitmore.
22
00:04:52,829 --> 00:04:53,971
Chancelier Hubbard.
23
00:04:58,444 --> 00:05:01,814
Je suppose que vous
connaissez l'importance qu'a
24
00:05:01,838 --> 00:05:04,862
le "Projet Intextus"
pour notre université.
25
00:05:06,259 --> 00:05:09,223
Comme vous le savez, le Professeur
Roth se trouve en Hongrie, à Budapest.
26
00:05:09,627 --> 00:05:12,829
Il nous a apporté les réponses les
plus tangibles pour nos recherches.
27
00:05:13,158 --> 00:05:15,485
Plus encore pour nos recherches
que nos autres contacts
28
00:05:19,567 --> 00:05:20,759
Toutefois...
29
00:05:20,827 --> 00:05:23,103
Depuis deux mois, alors que
nous nous apprétions à
30
00:05:23,127 --> 00:05:25,312
connaitre le résultat final
de ses recherches...
31
00:05:26,418 --> 00:05:28,192
toute communication avec lui a cessé.
32
00:05:28,954 --> 00:05:29,975
Je sais.
33
00:05:29,981 --> 00:05:32,033
Il n'a pas répondu à mes lettres...
et à nos appels.
34
00:05:32,312 --> 00:05:37,413
Nous perdons patience. Nous avons ici la
majorité de ses rapports. Lui seul manque.
35
00:05:38,745 --> 00:05:41,408
Il va sans dire que ce
projet doit rester secret
36
00:05:41,432 --> 00:05:44,149
afin... d'éviter toute
spéculation sur la vérité.
37
00:05:46,997 --> 00:05:48,338
Vous êtes l'un de
nos plus jeunes
38
00:05:48,362 --> 00:05:50,096
professeurs et aussi
l'un des plus fiables.
39
00:05:51,077 --> 00:05:52,665
Vous êtes également
le co-auteur de ce
40
00:05:52,691 --> 00:05:54,481
projet, avec les
connaissances nécessaires.
41
00:05:55,029 --> 00:05:57,276
C'est pour cette raison que
nous vous envoyons là-bas.
42
00:05:57,362 --> 00:05:59,927
Nous règlerons aussi tous vos frais
de déplacement bien entendu.
43
00:06:01,771 --> 00:06:02,858
M'envoyer ?
44
00:06:03,370 --> 00:06:05,339
Nous voulons que vous vous
rendiez à Budapest.
45
00:06:05,803 --> 00:06:08,889
Vous êtes le seul à bien connaitre
Roth et ses recherches.
46
00:06:11,355 --> 00:06:14,220
Nous devons achever ce projet
le plus tôt possible.
47
00:06:16,043 --> 00:06:18,339
Vous n'êtes pas sans
ignorer son importance.
48
00:06:20,923 --> 00:06:22,548
Bien sûr que je le sais.
49
00:06:25,774 --> 00:06:26,779
C'est d'accord.
50
00:06:30,220 --> 00:06:31,399
J'irais.
51
00:06:32,831 --> 00:06:34,689
Qu'attendez-vous de moi au juste ?
52
00:06:34,990 --> 00:06:38,442
Rétablir tout contact avec Roth
et ramener tout ce qu'il a collecté.
53
00:06:39,308 --> 00:06:43,927
Nous avons pu joindre son assistante,
elle vous attendra à l'aéroport.
54
00:06:44,819 --> 00:06:47,860
Et voici une lettre de ma part
à remettre à Roth.
55
00:06:49,148 --> 00:06:51,529
Ce voyage entraine beaucoup
de responsabilité.
56
00:06:52,442 --> 00:06:53,483
Professeur Whitmore...
57
00:06:54,822 --> 00:06:58,683
L'Institut et moi-même sommes
très reconnaissants à votre égard.
58
00:07:00,050 --> 00:07:01,237
Vous me comprenez ?
59
00:07:02,411 --> 00:07:03,482
Très reconnaissants.
60
00:07:06,523 --> 00:07:07,576
Très bien, messieurs.
61
00:07:13,348 --> 00:07:14,605
Chancelier Harbor.
62
00:07:25,141 --> 00:07:27,595
Il semblerait que notre homme
ne recule pas devant le risque.
63
00:07:27,603 --> 00:07:29,790
Il ignore tout de la situation.
64
00:07:30,312 --> 00:07:33,776
C'est préférable pour nous. Peut-être
aurions-nous dû tout lui dire ?
65
00:07:52,432 --> 00:07:54,495
Vous êtes l'une des assistantes
du Professeur Roth ?
66
00:07:54,872 --> 00:07:57,834
Je ne m'occupe que de son courrier
et me contente d'autres petites tâches.
67
00:07:58,185 --> 00:07:59,488
Comme faire le chauffeur ?
68
00:08:00,858 --> 00:08:03,127
Seulement pour des personnes importantes.
69
00:08:04,326 --> 00:08:05,629
Je ne suis pas si important.
70
00:08:06,180 --> 00:08:07,663
Ne soyez pas modeste.
71
00:08:22,348 --> 00:08:24,000
Vous prenez part aussi à ses recherches ?
72
00:08:25,915 --> 00:08:29,146
J'adorerais mais le professeur
est si réservé.
73
00:08:30,230 --> 00:08:33,619
Si vous saviez à quel point vos
lettres étaient importantes pour lui.
74
00:08:35,088 --> 00:08:37,571
Il les attend toujours
avec beaucoup d'impatience.
75
00:08:38,580 --> 00:08:39,885
Je ne savais pas.
76
00:08:40,788 --> 00:08:42,504
Il n'a jamais répondu à aucune d'elles.
77
00:09:06,907 --> 00:09:08,445
Voici la maison du Professeur Roth.
78
00:09:18,594 --> 00:09:19,770
Vous ne venez pas ?
79
00:09:20,003 --> 00:09:23,499
C'est vous que le professeur attend.
Nous nous reverrons surement plus tard.
80
00:09:26,259 --> 00:09:29,139
Je viendrais vous chercher pour vous
amener à votre hôtel, d'accord ?
81
00:09:30,291 --> 00:09:31,416
Ok.
82
00:09:33,695 --> 00:09:34,798
Au revoir !
83
00:10:45,374 --> 00:10:47,520
Professeur Whitmore je présume.
84
00:10:48,350 --> 00:10:49,452
Oui.
85
00:10:51,025 --> 00:10:52,217
Sylvia Roth.
86
00:10:53,437 --> 00:10:54,445
Entrez je vous en prie.
87
00:11:01,471 --> 00:11:05,375
Professeur Withmore... je crois que...
88
00:11:06,412 --> 00:11:08,083
je dois vous informer...
89
00:11:09,643 --> 00:11:11,014
mon mari...
90
00:11:11,616 --> 00:11:14,433
risque de vous dire...
d'étranges choses.
91
00:11:15,331 --> 00:11:17,725
Voyez-vous...
- Dites-moi.
92
00:11:18,809 --> 00:11:20,633
S'il vous plait, n'y prêtez pas attention.
93
00:11:21,062 --> 00:11:22,903
Le docteur s'occupe de lui.
94
00:11:24,201 --> 00:11:25,616
Que se passe-t-il Madame Roth ?
95
00:11:27,754 --> 00:11:31,381
Léo... est atteint d'une
profonde dépression.
96
00:11:31,827 --> 00:11:35,871
Son travail l'a beaucoup épuisé...
et lui prend tout son temps libre.
97
00:11:36,835 --> 00:11:38,434
Désolé, j'ignorais cela.
98
00:11:39,126 --> 00:11:40,990
Peut-être pourrais-je apporter de l'aide ?
99
00:11:41,269 --> 00:11:43,837
Je ne veux pas croire qu'il ait
travaillé en vain tout ce temps.
100
00:11:43,917 --> 00:11:46,082
Je suis navrée
Professeur Whitmore.
101
00:11:46,107 --> 00:11:48,934
Je crains que votre voyage
n'ait servi à rien.
102
00:11:50,927 --> 00:11:52,173
Ne restez pas trop longtemps.
103
00:11:52,851 --> 00:11:56,172
Voir des gens le ravit mais l'épuise.
104
00:11:59,673 --> 00:12:01,153
-Je vous prie -Merci.
105
00:12:13,782 --> 00:12:16,384
Bonjour Professeur Roth.
Alan Whitmore.
106
00:12:24,761 --> 00:12:26,681
Je... je croyais que vous
attendiez ma visite.
107
00:12:27,924 --> 00:12:33,077
Qui me dit que vous êtes réellement
celui que vous prétendez être ?
108
00:12:34,509 --> 00:12:35,929
Je suis désolé, je ne saisis pas.
109
00:12:40,529 --> 00:12:41,631
Je vois.
110
00:12:42,669 --> 00:12:45,582
Voici une lettre du Chancelier
Hubbard qui vous est adressée.
111
00:12:49,052 --> 00:12:50,163
Je vous en prie.
112
00:12:52,197 --> 00:12:54,697
Je suis le coordinateur
du "Projet Intextus".
113
00:12:54,722 --> 00:12:57,875
Nous avons les résultats
d'Edimbourg, Bombay et du Caire.
114
00:12:58,495 --> 00:13:01,962
Mais certaines personnes ne
souhaitent pas fournir leur résultat.
115
00:13:06,153 --> 00:13:08,245
Elles ont un point de vue
différent, je suppose.
116
00:13:08,567 --> 00:13:09,807
Différent comment ?
117
00:13:20,628 --> 00:13:24,143
Léo, n'oublie pas tes injections.
118
00:13:29,360 --> 00:13:32,679
Professeur Roth, communiquer
avec vous est vital à nos yeux.
119
00:13:35,716 --> 00:13:37,775
Le Chancelier Harbor était
très enthousiaste face à
120
00:13:37,801 --> 00:13:39,875
la profusion de documents
que vous nous fournissiez.
121
00:13:39,956 --> 00:13:42,227
Nous ne comprenons pas pourquoi
vous avez tout stoppé.
122
00:13:45,144 --> 00:13:46,201
Professeur Roth...
123
00:13:48,599 --> 00:13:50,399
Allez-y... continuez de parler.
124
00:13:52,379 --> 00:13:55,380
J'ai prévu de rester ici 2 semaines
le temps d'achever les études.
125
00:13:55,990 --> 00:13:59,201
Professeur Roth, vous ne nous avez jamais
révélé d'où provenait votre matériel.
126
00:14:02,370 --> 00:14:04,135
Vous devez comprendre à
quel point tout ceci
127
00:14:04,160 --> 00:14:05,753
est important pour nous.
- Ecoutez-moi...
128
00:14:05,777 --> 00:14:08,778
Je dois faire vite...
Prenez ces clichés et
129
00:14:08,803 --> 00:14:11,941
vous obtiendrez des
informations capitales...
130
00:14:13,192 --> 00:14:16,556
Soyez très prudent...
Ne parlez à personne.
131
00:14:16,557 --> 00:14:17,774
Je regarderais ça plus tard.
132
00:14:18,830 --> 00:14:20,921
Pourquoi ne pas me dire maintenant
ce qui se passe ?
133
00:14:20,961 --> 00:14:24,740
Parce que cette affaire
est extrèmement dangereuse.
134
00:14:25,945 --> 00:14:28,226
Je ne peux vous l'expliquer
maintenant mais...
135
00:14:29,221 --> 00:14:31,945
essayez de revenir
cet après-midi. Seul.
136
00:14:32,621 --> 00:14:34,894
Assurez-vous que personne ne vous suit.
137
00:14:35,743 --> 00:14:36,806
Je vais...
138
00:14:52,503 --> 00:14:54,143
Profe...
139
00:15:11,341 --> 00:15:13,211
Je vous avais prévenu qu'il était bizarre.
140
00:15:15,611 --> 00:15:17,168
Je m'excuse pour son comportement.
141
00:15:18,412 --> 00:15:19,691
Comprenez-vous à présent ?
142
00:15:23,567 --> 00:15:25,010
Nous devons garder tout cela secret.
143
00:15:29,326 --> 00:15:31,533
Partez à présent, Professeur Whitmore.
144
00:15:34,842 --> 00:15:36,432
Vous ne pouvez rien faire pour lui.
145
00:15:40,150 --> 00:15:47,173
Lorsque mon mari se sentira mieux,
alors peut-être pourrez-vous le revoir.
146
00:15:48,243 --> 00:15:49,486
Je reviendrais après déjeuner.
147
00:15:53,299 --> 00:15:54,605
Je prendrais alors une décision.
148
00:15:56,688 --> 00:15:57,913
Faites comme bon vous semble.
149
00:15:58,548 --> 00:15:59,923
Je vous aurais prévenu.
150
00:16:18,277 --> 00:16:19,424
Professeur Whitmore ?
151
00:16:21,482 --> 00:16:25,880
J'ai déjà déposé vos bagages à l'hôtel.
Il est juste au coin.
152
00:16:27,044 --> 00:16:28,230
Suivez-moi.
153
00:16:35,360 --> 00:16:41,368
Je suis très inquiète pour le professeur.
Ses crises sont de plus en plus fréquentes.
154
00:16:41,897 --> 00:16:46,274
Il passe des jours sans parler,
signes de sa terrible dépression.
155
00:16:46,543 --> 00:16:48,889
Souvent, il éprouve un...
- Alors, que faisons-nous ?
156
00:16:50,226 --> 00:16:53,043
Vous ne semblez pas préoccupé par
la santé du Professeur je me trompe ?
157
00:16:56,187 --> 00:16:57,543
Désolée, Professeur Whitmore.
158
00:16:59,004 --> 00:17:01,539
Alan. Appelez-moi Alan.
159
00:17:05,009 --> 00:17:07,643
Et ne vous excusez pas...
Je me sens frustré voilà tout.
160
00:17:08,730 --> 00:17:10,849
J'attendais tellement à propos
de ses recherches.
161
00:17:12,039 --> 00:17:13,125
C'est votre hôtel.
162
00:17:15,246 --> 00:17:17,449
Moi, je vis juste là.
163
00:17:51,898 --> 00:17:54,480
Bonjour, Madame Kuhn. Je vous présente
le Professeur Whitmore.
164
00:17:55,183 --> 00:17:57,738
Ah... Vous êtes l'invité du
Professeur Roth.
165
00:17:58,951 --> 00:18:01,673
Non je ne suis pas son invité.
Je préfère m'établir ici.
166
00:18:02,450 --> 00:18:06,875
Votre chambre est prête.
2 ème étage. "La Cour Eternelle".
167
00:18:07,455 --> 00:18:08,699
C'est très calme.
168
00:18:09,189 --> 00:18:11,346
Combien de temps pensez-vous
demeurer à nos côtés ?
169
00:18:13,384 --> 00:18:14,511
Je n'ai pas décidé encore.
170
00:18:15,464 --> 00:18:18,717
Vous devez être épuisé par ce voyage.
Je vous laisse à présent...
171
00:18:19,650 --> 00:18:23,400
mais si vous désirez visiter Budapest,
je serais honorée d'être votre guide.
172
00:18:29,316 --> 00:18:32,608
Je dois retourner voir
le professeur Roth. Merci.
173
00:18:37,205 --> 00:18:38,298
Merci.
174
00:18:38,435 --> 00:18:39,996
Professeur, d'où venez-vous ?
175
00:18:40,424 --> 00:18:41,558
Dallas.
176
00:18:41,663 --> 00:18:43,135
Oh quelle ville fascinante.
177
00:18:43,554 --> 00:18:45,336
J'ai prévu d'y aller prochainement.
178
00:18:46,535 --> 00:18:47,575
Vous adorerez.
179
00:18:59,087 --> 00:19:02,959
"J'ai trouvé une tablette portant
l' inscription : Mimosnìžna."
180
00:19:04,788 --> 00:19:06,872
"Celui qui fait parti des tisseurs"
181
00:19:11,989 --> 00:19:14,305
"Il n'y plus de temps à perdre.
Ils contrôlent
182
00:19:14,329 --> 00:19:16,497
mon esprit, ce qui
m'empêche de continuer."
183
00:19:18,457 --> 00:19:20,932
"La Grande Toile est en train
de condamner toutes les issues."
184
00:19:25,200 --> 00:19:26,948
"C'est un labyrinthe sans issue."
185
00:19:37,594 --> 00:19:39,016
"Polgar Moritz".
186
00:19:56,287 --> 00:19:57,473
Madame Kuhn.
187
00:19:58,048 --> 00:19:59,927
Pourriez-vous joindre le Professeur Roth ?
188
00:20:00,773 --> 00:20:01,952
Merci j'attends.
189
00:20:14,663 --> 00:20:18,601
C'est occupé ? Ok.
Réessayez s'il vous plait.
190
00:20:19,457 --> 00:20:21,661
C'est important merci.
191
00:20:51,631 --> 00:20:52,811
Oui ?
192
00:20:53,980 --> 00:20:55,316
Toujours occupé...
193
00:20:57,001 --> 00:20:58,135
Très bien merci quand même.
194
00:21:04,046 --> 00:21:08,660
Fermez toutes les fenêtres.
Un orage arrive, rentrez le linge.
195
00:21:12,721 --> 00:21:14,996
Professeur... où allez-vous par ce temps ?
196
00:21:15,305 --> 00:21:16,625
Professeur Roth m'attend.
197
00:21:17,224 --> 00:21:19,144
Mais le diner va être servi
dans une demi-heure !
198
00:21:19,386 --> 00:21:21,510
Je vais le rappeler,
pas la peine de sortir.
199
00:21:21,536 --> 00:21:23,234
Ne vous en faites
pas pour moi.
200
00:21:23,809 --> 00:21:25,020
-Professeur Withmo... -Maria !
201
00:21:25,403 --> 00:21:27,287
Je vous ai demandé
d'aller chercher le linge.
202
00:21:27,311 --> 00:21:28,416
Tout de suite Madame !
203
00:21:43,363 --> 00:21:45,705
Ecoutez-moi... je veux vous sauver.
204
00:21:50,337 --> 00:21:51,337
Ecoutez-moi !
205
00:21:52,310 --> 00:21:53,598
Je ne suis pas fou !
206
00:21:54,890 --> 00:21:57,809
Vous devez fuir cet endroit sur le champ.
Il est peut-être déjà trop tard.
207
00:21:58,375 --> 00:22:00,295
Vous devez fuir cette nuit même !
208
00:22:01,131 --> 00:22:02,691
Qu'est-ce que vous me voulez bon dieu ?
209
00:22:05,766 --> 00:22:08,885
Si vous ne m'écoutez pas, bientôt vous ne
pourrez plus vous rendre nulle part !
210
00:22:09,917 --> 00:22:10,917
Je vous en supplie !
211
00:22:12,499 --> 00:22:13,903
Vous serez piégé ici.
212
00:22:15,432 --> 00:22:19,490
Ils vous laisseront vaquer au début puis
ils vous auront. Sans retour possible.
213
00:22:20,516 --> 00:22:23,433
Vous serez entrainé dans le vortex
sans possibilité de vous échapper.
214
00:22:24,337 --> 00:22:25,940
Vous ne comprenez pas ?
Vous tentez d'en
215
00:22:25,964 --> 00:22:27,761
sortir mais vous êtes
attiré en son centre...
216
00:22:28,154 --> 00:22:30,915
et soudain, vous réalisez que
vous ne pouvez pas vous en extraire !
217
00:22:31,037 --> 00:22:33,039
Foutez-moi la paix !
Vous êtes cinglé mon vieux !
218
00:22:33,767 --> 00:22:36,034
Vous commettez une grave erreur
de ne pas m'écouter.
219
00:22:36,894 --> 00:22:39,686
Vous êtes en grand danger,
Professeur Whitmore !
220
00:22:57,596 --> 00:22:58,663
Ou croyez-vous aller ?
221
00:23:01,137 --> 00:23:02,616
Je suis un collègue du Professeur.
222
00:23:03,641 --> 00:23:04,700
J'ai rendez-vous avec lui.
223
00:23:06,366 --> 00:23:07,814
Ah ? Venez-avec moi.
224
00:23:15,777 --> 00:23:18,141
Commissaire Blasko,
cet homme cherche Mr. Roth.
225
00:23:18,535 --> 00:23:19,565
Qui êtes-vous ?
226
00:23:19,589 --> 00:23:21,479
Professeur Whitmore,
collègue du Professeur.
227
00:23:21,704 --> 00:23:22,865
Je suis un citoyen américain.
228
00:23:24,309 --> 00:23:25,990
-Quand êtes-vous arrivé ? -Cet après-midi.
229
00:23:26,719 --> 00:23:28,973
- Avez-vous votre passeport ?
- Je ne sais pas.
230
00:23:32,061 --> 00:23:33,061
Le voici !
231
00:23:35,327 --> 00:23:37,780
Qu'est-il arrivé ? Ou est le Professeur ?
232
00:23:38,534 --> 00:23:39,814
J'étais avec lui cet après-midi.
233
00:23:40,280 --> 00:23:41,760
Quel était le motif de votre visite ?
234
00:23:45,891 --> 00:23:47,131
Pourquoi toutes ces questions ?
235
00:23:47,625 --> 00:23:49,844
Pouvez-vous me dire
ce qu'il se passe à la fin ?
236
00:23:50,284 --> 00:23:52,003
Dès que vous aurez répondu à mes questions.
237
00:23:52,194 --> 00:23:54,955
Je suis enseignant en linguistique
orientale à l'Université de Dallas.
238
00:23:55,575 --> 00:23:57,815
- Actuellement, je travaille
sur un projet international
239
00:23:57,839 --> 00:24:00,038
en collaboration avec le Professeur Roth.
-Suivez-moi !
240
00:24:32,856 --> 00:24:36,586
Mademoiselle Weiss, vous confirmez que
cet homme est le collègue du Professeur ?
241
00:24:38,010 --> 00:24:39,010
Oui.
242
00:24:39,708 --> 00:24:41,167
Je l'ai amenée ici moi-même.
243
00:24:45,673 --> 00:24:47,874
- Ou se trouve la femme du Professeur ?
- Quelle femme ?
244
00:24:50,146 --> 00:24:51,146
Madame Roth !
245
00:24:53,930 --> 00:24:55,153
Le Professeur n'est pas marié.
246
00:25:01,596 --> 00:25:03,196
Il y avait une femme ici cet après-midi.
247
00:25:03,963 --> 00:25:05,553
Elle prétendait être son épouse.
248
00:25:06,576 --> 00:25:08,415
Elle a dit qu'elle lui
faisait des injections.
249
00:25:09,522 --> 00:25:10,522
Continuez...
250
00:25:10,715 --> 00:25:11,715
Elle nous a laissé.
251
00:25:12,737 --> 00:25:14,057
Le Professeur semblait préoccupé.
252
00:25:15,396 --> 00:25:16,836
Je ne comprenais pas ses paroles.
253
00:25:18,805 --> 00:25:20,404
Et alors une boule... une boule noire...
254
00:25:20,881 --> 00:25:22,954
aussi grosse que mon poing
a atterri par cette...
255
00:25:25,490 --> 00:25:26,834
Elle provenait de cette fenêtre.
256
00:25:28,345 --> 00:25:29,509
Ca venait d'ici.
257
00:25:37,288 --> 00:25:38,660
Du calme, Professeur.
258
00:25:43,700 --> 00:25:45,140
Nous allons mettre tout ça au clair.
259
00:25:48,961 --> 00:25:49,961
OK.
260
00:25:52,429 --> 00:25:53,638
Et mon passeport ?
261
00:25:54,744 --> 00:25:55,744
Rien ne presse.
262
00:25:57,500 --> 00:26:00,923
De toute façon, vous comptez rester
un peu plus longtemps n'est-ce pas ?
263
00:26:07,865 --> 00:26:10,383
Ce n'était pas de la paranoia.
Roth était réellement menacé.
264
00:26:12,398 --> 00:26:15,688
- Et vous, vous ne savez rien ?
- Non, bien sur que non.
265
00:26:16,868 --> 00:26:18,321
Il était juste dépressif.
266
00:26:19,015 --> 00:26:21,575
Ecoutez, je suis au beau milieu
d'une situation incompréhensible.
267
00:26:22,973 --> 00:26:24,685
Si seulement j'y voyais un peu plus clair.
268
00:26:28,855 --> 00:26:32,200
Je crois que nous avons tous les deux
besoin d'un remontant. Venez.
269
00:26:43,082 --> 00:26:44,211
Comment est-ce possible ?
270
00:26:47,461 --> 00:26:49,246
Qui pouvait le détester à ce point ?
271
00:26:51,208 --> 00:26:53,299
Mais vous l'avez vu. Vous lui avez parlé.
272
00:26:54,119 --> 00:26:55,683
N'avez-vous rien remarqué d'insolite ?
273
00:26:56,249 --> 00:26:58,288
Je ne suis resté à son contact
que quelques minutes.
274
00:26:59,404 --> 00:27:02,876
Et la police ? Qu'a-t-elle dit ?
275
00:27:04,688 --> 00:27:08,834
La maison était en désordre mais selon
le Commissaire Blasko, rien n'a été volé.
276
00:27:09,964 --> 00:27:14,036
Il y avait une boite à bijoux, beaucoup
d'argent et même des tableaux inestimables.
277
00:27:14,847 --> 00:27:16,848
Mais apparemment, rien ne manquait.
278
00:27:19,199 --> 00:27:21,546
Hormis quelques livres et des papiers.
279
00:27:22,896 --> 00:27:25,940
Mais avez-vous relevé quelque chose
d'étrange dans son comportement ?
280
00:27:27,152 --> 00:27:29,259
S'est-il confié à vous ?
281
00:27:32,488 --> 00:27:33,488
Il était terrifié.
282
00:27:34,677 --> 00:27:35,701
Vraiment terrifié.
283
00:27:38,472 --> 00:27:39,472
Quoiqu'il en soit...
284
00:27:39,807 --> 00:27:42,666
ne trouvez-vous pas bizarre...
que depuis votre arrivée...
285
00:27:49,270 --> 00:27:52,856
Vous devez être fatigué,
je vous offre un remontant.
286
00:27:54,326 --> 00:27:58,028
Merci ! J'ai bien besoin
de quelque chose de fort.
287
00:27:59,913 --> 00:28:02,672
Elle a raison. Il se passe un
tas de choses étranges.
288
00:28:06,281 --> 00:28:08,516
Ne prêtez pas trop attention
à Madame Kuhn.
289
00:28:09,903 --> 00:28:11,844
Je ne crois pas qu'elle
ait voulu insinuer que...
290
00:28:11,969 --> 00:28:13,147
Non !
291
00:28:13,499 --> 00:28:16,795
Par chance je me trouvais à l'hôtel quand
le meurtre a eu lieu. C'est un bon alibi.
292
00:28:19,798 --> 00:28:20,986
Allez-y !
293
00:28:24,166 --> 00:28:26,259
N'attachez pas d'importance
à Madame Kuhn.
294
00:28:27,493 --> 00:28:29,976
Et je ne pense pas que la police
vous soupçonne.
295
00:28:31,788 --> 00:28:32,788
Et vous ?
296
00:28:35,699 --> 00:28:36,972
Certainement pas.
297
00:28:52,513 --> 00:28:54,947
En me basant sur vos lettres
destinées au Professeur,
298
00:28:54,971 --> 00:28:57,314
je me suis forgée une toute
autre opinion sur vous.
299
00:28:59,001 --> 00:29:00,137
Vous semblez déçue ?
300
00:29:00,923 --> 00:29:04,204
Pas du tout. Au contraire...
301
00:29:06,718 --> 00:29:11,694
Je suis agréablement surprise par vous.
J'apprécie votre côté réservé.
302
00:29:20,340 --> 00:29:21,414
Essayez de me comprendre.
303
00:29:22,653 --> 00:29:25,631
Je me sens coupable de
la mort du Professeur Roth.
304
00:29:28,388 --> 00:29:31,065
J'aimerais que vous ne me
cachiez aucun secret dans
305
00:29:31,089 --> 00:29:33,817
cette affaire. J'aimerais
pouvoir apporter mon aide.
306
00:29:37,700 --> 00:29:41,383
Peut-être que les assassins cherchaient des
éléments en rapport avec les recherches ?
307
00:29:43,470 --> 00:29:44,470
Possible...
308
00:29:47,288 --> 00:29:49,546
Vous ne voulez pas m'en parler ?
309
00:29:57,023 --> 00:29:59,873
Ce n'est pas un secret,
beaucoup de scientifiques du
310
00:29:59,897 --> 00:30:02,637
monde entier travaillent
sur le "Projet Intextus".
311
00:30:03,563 --> 00:30:05,876
Difficile de concevoir
qu'on puisse tuer pour
312
00:30:05,902 --> 00:30:08,266
de simples inscriptions
vieilles de 3 000 ans.
313
00:30:09,486 --> 00:30:12,760
Professeur Roth a dû découvrir
quelque chose de vraiment important.
314
00:30:21,630 --> 00:30:23,575
Dans tous les cas, le
résultat de ces recherches
315
00:30:23,599 --> 00:30:25,632
représenterait une valeur
scientifique inestimable.
316
00:30:25,655 --> 00:30:29,416
Non... ce meurtre cache autre
chose de bien plus complexe.
317
00:30:30,616 --> 00:30:32,023
C'était juste une supposition.
318
00:30:32,697 --> 00:30:35,407
Vous ne souhaitez vraiment
pas que je vous aide ?
319
00:30:43,829 --> 00:30:47,296
Au contraire. J'ai besoin de vous
plus que jamais, Melle Weiss.
320
00:30:48,167 --> 00:30:49,167
Geneviève...
321
00:30:51,221 --> 00:30:52,221
Bien sur...
322
00:30:53,016 --> 00:30:54,026
Geneviève.
323
00:31:35,663 --> 00:31:36,790
Professeur Whitmore ?
324
00:31:38,340 --> 00:31:39,838
Oui ? Que voulez-vous ?
325
00:31:40,896 --> 00:31:42,661
Je vous en prie.
Parlez moins fort.
326
00:31:43,054 --> 00:31:45,049
Si ils me découvrent ici,
je suis condamnée.
327
00:31:46,359 --> 00:31:49,079
- Je ne comprends pas, est-ce que...
- Ecoutez, vous devez me croire.
328
00:31:55,058 --> 00:32:00,079
Pas de paroles inutiles. Si vous tenez à la
vie, ne restez pas pas plus longtemps ici.
329
00:32:00,913 --> 00:32:05,798
Il y a des personnes malfaisantes tout
autour de nous... des gens redoutables.
330
00:32:07,730 --> 00:32:10,770
Si vous avez quelque chose à me dire,
soyez plus claire ou alors...
331
00:32:10,982 --> 00:32:13,338
Vous n'avez pas la moindre
idée de ce qui vous attend !
332
00:32:16,381 --> 00:32:19,281
J'ai peur pour vous,
appliquez mon conseil Profe...
333
00:32:20,269 --> 00:32:23,057
Maria ! Que faites-vous ici ?
334
00:32:23,548 --> 00:32:25,375
Je venais déposer des serviettes.
335
00:32:28,368 --> 00:32:30,000
Vous semblez tendu Professeur ?
336
00:32:30,840 --> 00:32:32,069
C'est compréhensible.
337
00:32:32,762 --> 00:32:34,854
Dormez. Essayez de dormir.
338
00:32:36,085 --> 00:32:38,273
Très bien. Merci.
339
00:34:36,088 --> 00:34:37,503
Polgar Moritz.
340
00:39:26,695 --> 00:39:28,126
Vous cherchiez quelque chose ?
341
00:39:29,021 --> 00:39:30,021
Madame Kuhn.
342
00:39:32,175 --> 00:39:34,612
- J'ai été réveillé par des cris.
- Des cris ?
343
00:39:43,355 --> 00:39:44,795
Il m'a semblé qu'ils venaient d'ici.
344
00:39:45,195 --> 00:39:46,416
Vous vous trompez.
345
00:39:50,389 --> 00:39:54,155
C'est la chambre de mon fils. Il est mort
il y a plusieurs années déjà.
346
00:39:55,626 --> 00:39:58,119
J'ai toujours souhaité que
cette chambre reste inoccupée.
347
00:40:00,226 --> 00:40:02,197
C'est un lieu sacré pour moi.
348
00:40:04,561 --> 00:40:05,630
Comprenez-vous ?
349
00:40:06,628 --> 00:40:09,456
Madame Kuhn, je vous le répète,
j'ai entendu des cris.
350
00:40:14,563 --> 00:40:18,764
Vous regardez la marque.
Je me la suis infligée.
351
00:40:19,715 --> 00:40:23,574
J'étais submergée par le désespoir.
Une mère
352
00:40:23,599 --> 00:40:27,199
ne peut supporter la
perte de son enfant.
353
00:40:30,362 --> 00:40:33,320
Je me suis enfermée dans
cette pièce et j'ai voulu...
354
00:40:36,469 --> 00:40:38,563
Le soleil s'est alors levé...
355
00:40:39,791 --> 00:40:42,425
Il y avait une fenêtre ici
à l'époque mais je l'ai condamné.
356
00:40:44,034 --> 00:40:47,157
Du jardin est venu un souffle printanier.
357
00:40:48,614 --> 00:40:52,188
On pouvait y entendre des voix
d'enfants en train de jouer.
358
00:40:54,615 --> 00:40:55,909
Je n'ai pas pu en finir.
359
00:41:00,394 --> 00:41:02,960
Je me suis juste fait une vilaine coupure.
360
00:41:05,059 --> 00:41:08,164
Aujourd'hui il n'en reste
que cette cicatrice.
361
00:41:12,242 --> 00:41:13,661
Je crois que je comprends.
362
00:41:15,222 --> 00:41:17,621
N'avez-vous jamais retrouvé
un peu de réconfort dans la foi ?
363
00:41:18,780 --> 00:41:21,934
Une part de mon fils fait
toujours partie intégrante de
364
00:41:21,960 --> 00:41:25,226
mon être même si les ténèbres
éternelles me l'ont enlevé.
365
00:41:26,614 --> 00:41:31,655
Non Madame Kuhn, je voulais dire
trouver du réconfort auprès de Dieu ?
366
00:41:37,547 --> 00:41:39,907
Pourquoi ne pas amener un peu
de lumière dans ces ténèbres ?
367
00:41:40,447 --> 00:41:41,809
Que dites-vous là !
368
00:41:44,969 --> 00:41:48,382
Il n'y a pas de Dieu, pas de lumière.
Rien !
369
00:41:49,485 --> 00:41:50,588
Laissez-moi tranquille.
370
00:41:53,250 --> 00:41:54,278
Je vous en prie.
371
00:42:04,387 --> 00:42:05,882
Bonne nuit Madame Kuhn.
372
00:43:34,621 --> 00:43:37,740
L'autre soir, j'ai été réveillé par des
hurlements venant de l'étage du dessus.
373
00:43:39,202 --> 00:43:41,159
Quand je suis monté,
j'ai trouvé Madame Kuhn
374
00:43:41,184 --> 00:43:42,965
dans cette petite
chambre sans fenêtres.
375
00:43:44,108 --> 00:43:45,628
Elle n'était pas dans son état normal.
376
00:43:46,922 --> 00:43:48,483
Oui et alors ?
377
00:43:49,521 --> 00:43:50,849
Elle semblait déprimée.
378
00:43:52,090 --> 00:43:53,887
Elle parlait de son fils mort.
379
00:43:54,231 --> 00:43:55,592
Elle paraissait presque en colère.
380
00:43:57,556 --> 00:43:59,112
Je me sens désolée pour elle.
381
00:44:00,704 --> 00:44:02,567
Un mystère entoure sa mort.
382
00:44:03,827 --> 00:44:08,016
Un enfant qui disparait...
peut-être assassiné.
383
00:44:10,202 --> 00:44:11,876
Personne n'a jamais su.
384
00:44:13,179 --> 00:44:17,242
Vous m'aviez promis de me parler de vos
recherches Alan, vous vous souvenez ?
385
00:44:18,251 --> 00:44:19,931
Nous étudions une tradition très ancienne.
386
00:44:20,612 --> 00:44:24,708
Différentes personnes du monde
entier vouant toutes le même culte.
387
00:44:25,275 --> 00:44:28,036
Cela ressemble à une gigantesque
toile où chacun est relié aux autres.
388
00:44:30,739 --> 00:44:34,583
Le terme "Intextus" ne se
traduit-il pas par "tissé" ?
389
00:44:35,092 --> 00:44:36,458
Oui. Pourquoi cette question ?
390
00:44:38,539 --> 00:44:41,311
Car le Professeur en parlait
comme d'une toile.
391
00:44:42,793 --> 00:44:43,992
Une énorme toile.
392
00:44:44,744 --> 00:44:47,047
Et je ne crois pas que
c'était une simple image. Il
393
00:44:47,072 --> 00:44:49,418
faisait référence à quelque
chose de bien plus réel.
394
00:44:53,373 --> 00:44:59,030
Il m'a aussi parlé d'un objet.
"L'objet Sacré" comme il l'appelait.
395
00:44:59,929 --> 00:45:01,360
Il ne vous en a jamais parlé ?
396
00:45:02,483 --> 00:45:03,724
Pensez-vous que c'est l'Objet ?
397
00:45:04,952 --> 00:45:06,552
C'est lui qui vous a remis ces clichés ?
398
00:45:07,128 --> 00:45:08,512
Oui. Regardez au dos.
399
00:45:10,463 --> 00:45:13,929
"Polgar Moritz". Cela vous
évoque-t-il quoi que ce soit ?
400
00:45:15,036 --> 00:45:16,485
C'est le nom d'un antiquaire.
401
00:45:25,130 --> 00:45:26,130
Je ne vois pas.
402
00:45:38,106 --> 00:45:40,298
Mais... attendez !
403
00:45:41,682 --> 00:45:45,514
Je sais qu'ils étaient en contact puis
il s'est passé quelque chose entre eux.
404
00:45:46,248 --> 00:45:48,657
J'ignore quoi. Un malentendu sans doute.
405
00:45:49,809 --> 00:45:51,570
Quelle sorte de relation
entretenaient-ils ?
406
00:45:53,101 --> 00:45:55,230
- Roth achetait
parfois à Moritz des
407
00:45:55,255 --> 00:45:57,958
antiquités, des livres, etc.
-Ou habite-t-il ?
408
00:45:58,739 --> 00:45:59,815
Rue des pêcheurs.
409
00:46:01,967 --> 00:46:03,487
Ce n'est pas très difficile à trouver.
410
00:46:07,735 --> 00:46:09,922
-Vous voulez y aller maintenant ? -Oui.
411
00:46:11,469 --> 00:46:13,994
Vous prenez la deuxième
rue sur la droite...
412
00:46:14,019 --> 00:46:15,869
La deuxième sur la droite...
413
00:46:16,978 --> 00:46:20,360
Puis la première sur la gauche.
Au bout il y a un petit
414
00:46:20,385 --> 00:46:23,827
chemin, vous verrez très vite
l'enseigne de sa boutique.
415
00:46:24,304 --> 00:46:25,514
Bonjour Monsieur Whitmore.
416
00:46:26,271 --> 00:46:27,271
Bonjour.
417
00:46:33,815 --> 00:46:34,815
Attendez !
418
00:46:36,166 --> 00:46:38,197
Ca vous prendra cinq minutes en voiture.
419
00:46:38,878 --> 00:46:43,692
- Merci mais je ne veux pas que...
- Ne discutez pas, ça me fait plaisir.
420
00:46:45,365 --> 00:46:48,233
Comme le dit un proverbe
local : "Toujours suivre
421
00:46:48,257 --> 00:46:50,836
la piste dont on a trouvé
la bonne couleur".
422
00:46:53,443 --> 00:46:54,443
Merci.
423
00:47:59,623 --> 00:48:03,193
Excusez-moi, je cherche le magasin
d'antiquités de Polgar Moritz.
424
00:48:05,016 --> 00:48:08,012
Très bien, tournez
d'abord deux fois sur la
425
00:48:08,036 --> 00:48:11,235
gauche, puis à droite,
et enfin sur la gauche.
426
00:48:11,539 --> 00:48:12,956
Merci beaucoup.
427
00:50:48,764 --> 00:50:51,818
J'aurais dû tourner sur la gauche
à la fin, voilà mon erreur.
428
00:50:52,838 --> 00:50:54,746
Je dois prendre à gauche.
429
00:51:21,458 --> 00:51:23,112
La seconde rue sur la droite...
430
00:51:24,653 --> 00:51:27,730
puis celle à gauche, je ne pige pas.
431
00:51:29,521 --> 00:51:31,190
C'est impossible ! Hé !
432
00:51:34,786 --> 00:51:38,184
-Hé, attendez ! Attendez !
433
00:54:45,492 --> 00:54:46,724
Il y a quelqu'un ?
434
00:54:50,648 --> 00:54:51,648
Monsieur Moritz ?
435
00:54:56,052 --> 00:54:57,148
Monsieur Moritz ?
436
00:55:52,764 --> 00:55:54,483
N'ayez pas peur je suis
là pour vous aider !
437
00:55:54,952 --> 00:55:56,715
Vite, Professeur, venez vite !
438
00:55:57,594 --> 00:55:58,998
Vous devez me croire à présent !
439
00:55:59,376 --> 00:56:03,601
Vous n'avez plus le choix ! Il reste
peut-être encore un moyen de s'échapper.
440
00:56:04,844 --> 00:56:07,298
Mais pour cela il faut se dépêcher. Allez !
441
00:56:17,447 --> 00:56:20,608
La légende dont vous tentez de percer
le secret est sur le point de prendre vie.
442
00:56:21,445 --> 00:56:23,652
Elle refait surface et va
submerger cette ville.
443
00:56:23,677 --> 00:56:25,994
Aujourd'hui cette ville,
demain le reste du monde !
444
00:56:25,996 --> 00:56:32,380
Tels des rats, ses serviteurs vont se
répandre, grouiller et infester la Terre.
445
00:56:32,856 --> 00:56:36,777
Ils vont semer la mort en
pénétrant les cerveaux
446
00:56:36,802 --> 00:56:40,880
afin de soumettre les humains
à son cruel dessein.
447
00:56:49,306 --> 00:56:52,597
Roth a donc été assassiné parce qu'il
avait découvert l'existence de leur secte !
448
00:56:53,528 --> 00:56:54,802
Non... C'est bien pire.
449
00:56:55,277 --> 00:56:57,414
Il pensait que tout cela
n'était qu'un mythe... mais
450
00:56:57,438 --> 00:56:59,494
nous avons affaires à des
créatures bien réelles !
451
00:57:00,425 --> 00:57:03,672
Elles existent... elles sont décrites
sur les tablettes en votre possession.
452
00:57:06,460 --> 00:57:07,851
Voilà ! Allons-y !
453
00:57:12,117 --> 00:57:13,844
Voici où je vis.
454
00:57:21,614 --> 00:57:27,077
Il y a une sortie sûre au fond...
des tunnels où nous serons en sécurité.
455
00:57:28,626 --> 00:57:30,427
J'espère simplement
qu'il n'est pas trop tard.
456
00:57:35,943 --> 00:57:37,943
Qu'entendez-vous par là ?
Ils sont à ma poursuite ?
457
00:57:37,994 --> 00:57:39,829
Vous êtes en possession
de la tablette, ils ne
458
00:57:39,855 --> 00:57:41,985
veulent pas que leur secret soit dévoilé.
Ecoutez...
459
00:57:42,010 --> 00:57:44,940
quand vous serez seul,
soyez très prudent.
460
00:57:45,119 --> 00:57:47,193
Ils suivront le moindre
de vos déplacements.
461
00:57:48,275 --> 00:57:51,824
Et même une fois rentré en Amérique.
Vous pourrez reconnaitre
462
00:57:51,849 --> 00:57:54,710
les "tisseurs" par la
cicatrice sur leur poignet.
463
00:57:55,068 --> 00:57:58,014
Une cicatrice blanche...
en forme d'araignée !
464
00:57:58,577 --> 00:57:59,677
Partez ! Partez à présent !
465
00:58:00,742 --> 00:58:02,501
Je vais m'assurer que
personne ne vous suit.
466
00:58:05,809 --> 00:58:07,248
Pourquoi ne m'ont-ils pas déjà tué ?
467
00:58:07,789 --> 00:58:09,550
Parce qu'ils souhaitent
vous faire perdre la
468
00:58:09,574 --> 00:58:11,373
raison et que vous
deveniez l'un d'entre eux.
469
00:58:12,753 --> 00:58:14,153
Pourquoi faites-vous tout celà ?
470
00:58:14,813 --> 00:58:16,653
Echappez-vous à votre tour !
Ils vous tueront !
471
00:58:17,282 --> 00:58:19,043
Ils le feront... tôt ou tard.
472
00:58:21,072 --> 00:58:22,503
Ma vie se trouve ici.
473
00:58:24,139 --> 00:58:26,619
Mon but est de demeurer ici et
d'aider d'autres dans votre cas.
474
00:58:34,693 --> 00:58:36,458
Dieu vous bénisse, Alan Whitmore.
475
01:01:12,347 --> 01:01:13,445
Très bien !
476
01:01:15,588 --> 01:01:16,742
Je suis là !
477
01:01:19,731 --> 01:01:21,509
Qu'est-ce que tu attends ?
478
01:01:24,157 --> 01:01:25,436
Tu ne me fais pas peur !
479
01:02:12,083 --> 01:02:15,639
Dieu, ouvres-moi tes bras.
C'est la fin.
480
01:04:13,284 --> 01:04:15,331
Stop ! Stop !
481
01:04:18,739 --> 01:04:24,686
- Commissaire dieu merci ! -Vous auriez dû
vous abstenir de résoudre seul ce puzzle !
482
01:04:50,835 --> 01:04:53,733
Si vous me venez en aide,
ils vous auront aussi !
483
01:05:04,637 --> 01:05:07,106
Polgar Moritz... ils l'ont éliminé !
484
01:05:08,898 --> 01:05:11,846
C'est une secte de meurtriers
et elle sévit sous vos yeux !
485
01:05:12,378 --> 01:05:14,418
- Vous êtes cinglé !
- En danger, vous voulez dire !
486
01:05:14,947 --> 01:05:16,195
Nous sommes tous en danger !
487
01:05:17,250 --> 01:05:18,521
Vous devez me croire !
488
01:05:19,297 --> 01:05:20,306
Regardez !
489
01:05:21,592 --> 01:05:24,822
Cette tablette...
cette tablette en est la preuve !
490
01:06:59,407 --> 01:07:00,407
Geneviève !
491
01:07:02,889 --> 01:07:03,889
Geneviève !
492
01:07:07,672 --> 01:07:12,996
Geneviève, c'est moi, Alan !
493
01:10:54,019 --> 01:10:55,019
Geneviève ?
494
01:10:57,524 --> 01:10:58,524
Geneviève ?
495
01:11:16,335 --> 01:11:17,335
Geneviève !
496
01:11:20,287 --> 01:11:24,577
Geneviève, que se passe-t-il ?
497
01:11:25,020 --> 01:11:26,280
Qu'est-il arrivé ?
498
01:13:01,505 --> 01:13:03,235
Viens Alan, viens !
499
01:13:04,229 --> 01:13:06,056
Désormais, tu as goûté à la vraie vie !
500
01:13:06,682 --> 01:13:10,055
Tu es prêt. Tu as tué. Nous sommes toi !
501
01:13:10,905 --> 01:13:12,287
Nous sommes toi !
502
01:13:15,609 --> 01:13:17,944
Viens Alan, viens !
503
01:13:22,386 --> 01:13:25,912
Tu as atteint le point où le commencement
et la fin se rejoignent.
504
01:13:27,429 --> 01:13:30,702
Il n'y a plus rien autour de toi...
Seulement le vide !
505
01:13:31,994 --> 01:13:35,604
Tu tombes...
tombes dans le Vide Infini.
506
01:13:36,104 --> 01:13:38,578
Tu es retenu seulement par des fils.
507
01:13:39,817 --> 01:13:41,771
Semblable à ceux d'une toile d'araignée.
508
01:13:48,547 --> 01:13:52,186
Tu as été choisi, Alan
et ta tâche est merveilleuse.
509
01:13:53,082 --> 01:13:55,019
Le Monde ignore encore
tout de notre invasion.
510
01:13:55,962 --> 01:14:01,506
Tu es celui qui nous permettra
de nous répandre. La Toile s'élargira !
511
01:14:35,551 --> 01:14:36,921
Pas un mot !
512
01:14:43,452 --> 01:14:44,537
Viens avec moi !
513
01:14:49,645 --> 01:14:51,216
N'aie pas peur !
514
01:14:58,564 --> 01:15:00,435
Fais-moi confiance, Alan !
515
01:15:08,261 --> 01:15:09,868
Fais-moi confiance !
516
01:15:30,391 --> 01:15:31,391
Geneviève ?
517
01:15:32,485 --> 01:15:33,885
Geneviève !
518
01:15:34,640 --> 01:15:37,777
Personne ne doit savoir Alan, personne !
519
01:15:40,393 --> 01:15:42,850
Les noms de nos dieux
ne doivent pas être révélés.
520
01:16:33,248 --> 01:16:34,490
Geneviève !
521
01:19:04,103 --> 01:19:05,103
Professeur Whitmore !
522
01:19:07,244 --> 01:19:08,244
Bonjour !
523
01:19:09,057 --> 01:19:10,057
Bonjour !
524
01:19:10,859 --> 01:19:12,051
C'est bon de vous revoir.
525
01:19:17,216 --> 01:19:18,737
Nous avons bien reçu votre télégramme.
526
01:19:19,440 --> 01:19:20,701
Racontez nous tout.
527
01:19:22,496 --> 01:19:25,136
Et bien désolé de vous
décevoir, mais après toutes
528
01:19:25,161 --> 01:19:27,592
ces péripéties, je n'ai
pu achever le travail.
529
01:19:28,957 --> 01:19:32,158
Malgré avoir épluché tous les documents
possibles, je n'ai obtenu aucune réponse.
530
01:19:32,306 --> 01:19:34,947
Pourtant, je pense que nous avons
trouvé la solution de notre côté.
531
01:19:35,646 --> 01:19:38,923
Le lendemain de votre
départ, nous avons reçu un
532
01:19:38,948 --> 01:19:42,091
paquet provenant de
Budapest, envoyé par Roth.
533
01:19:42,923 --> 01:19:44,981
Il contenait des
polaroids montrant une
534
01:19:45,006 --> 01:19:47,322
tablette photographiée
sous tous les angles.
535
01:19:49,104 --> 01:19:50,344
Maintenant que vous êtes ici...
536
01:19:50,680 --> 01:19:53,793
je suis sur que vous ne
manquerez pas de nous
537
01:19:53,819 --> 01:19:56,930
traduire les inscriptions
sur cette tablette.
538
01:19:59,034 --> 01:20:00,034
Une tablette ?
539
01:20:02,020 --> 01:20:04,483
Quelle ironie ! Découvrir
la clé de l'énigme
540
01:20:04,507 --> 01:20:07,243
ici-même après tout ce que
j'ai traversé là-bas !
541
01:20:07,634 --> 01:20:10,813
Veuillez m'excuser. Je vais chercher
les polaroids afin que vous les examiniez.
542
01:20:13,880 --> 01:20:16,119
A présent, racontez-nous
ce qu'il s'est passé à Budapest.
543
01:20:17,689 --> 01:20:18,729
Qu'est-il advenu de Roth ?
544
01:20:50,243 --> 01:20:51,252
J'ai les...
545
01:21:30,136 --> 01:21:33,131
Oh mon... mon Dieu !
43772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.