Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:11,730
This is a secret that
I'm only letting you know.
2
00:00:12,640 --> 00:00:18,840
To tell you the truth,
my father is the President.
3
00:00:23,820 --> 00:00:30,820
Why don't we drop the picture when
the President is alone in his office?
4
00:00:31,630 --> 00:00:36,720
- He'd take action if he sees the picture.
- Drop the picture?
5
00:00:53,820 --> 00:00:57,750
Why are you so fickle
when it comes to treating people?
6
00:00:58,590 --> 00:01:02,580
Why are you looking at me like that?
Did I say something wrong?
7
00:01:05,630 --> 00:01:07,720
What's wrong with him?
8
00:01:15,670 --> 00:01:17,700
I'm home.
9
00:01:19,840 --> 00:01:26,870
I told you come home early for Miss...
I mean, Bong-Soon's birthday, didn't I?
10
00:01:27,650 --> 00:01:29,640
I told you I already have plans.
11
00:01:31,720 --> 00:01:35,820
Why don't we go have some beer
in my room before we go to bed?
12
00:01:36,630 --> 00:01:39,900
I'm thirsty.
We have beer, right?
13
00:01:39,900 --> 00:01:43,850
We can buy some if we're not.
Let's go!
14
00:01:44,770 --> 00:01:48,030
- Would you like some too?
- I'm fine. I'll leave you two to drink.
15
00:01:48,640 --> 00:01:52,630
Okay! You look tired.
Have a goodnight.
16
00:02:28,810 --> 00:02:30,640
Mr. Chang
17
00:02:39,790 --> 00:02:41,810
It's working!
18
00:02:41,890 --> 00:02:44,830
Hello? Mr. Chang?
19
00:02:44,830 --> 00:02:47,590
Hello, Kiddo.
20
00:02:47,660 --> 00:02:49,660
Can you hear me?
21
00:02:49,660 --> 00:02:51,870
Can you hear me, Mr. Chang?
22
00:02:51,870 --> 00:02:54,870
My ears are hurting.
Don't talk too loud.
23
00:02:54,870 --> 00:02:56,700
Is this your first call?
24
00:02:56,770 --> 00:02:57,860
Yes.
25
00:02:58,610 --> 00:02:59,870
Did you get home safely?
26
00:03:00,680 --> 00:03:04,670
Good night to you, too.
Have a good night.
27
00:03:14,890 --> 00:03:16,860
Bong-Gi.
28
00:03:17,660 --> 00:03:18,890
Are you a stray cat or something?
29
00:03:18,890 --> 00:03:22,760
Why are you eavesdropping
on my phone call?
30
00:03:23,830 --> 00:03:25,800
Are you deaf or something?
31
00:03:25,870 --> 00:03:29,800
Hey, I'm talking to you.
Why aren't you answering me?
32
00:03:34,640 --> 00:03:36,810
What are you doing?
33
00:03:36,810 --> 00:03:38,800
Give it back!
34
00:03:39,610 --> 00:03:41,710
I want it back!
35
00:03:47,790 --> 00:03:51,760
Use this! Not that.
I'll give it back to him tomorrow.
36
00:03:51,760 --> 00:03:54,750
Give it back?
37
00:03:54,800 --> 00:03:57,670
Why you returning my gift?
38
00:03:57,670 --> 00:04:00,770
You only need one cell phone.
Use this! This is better.
39
00:04:00,770 --> 00:04:02,740
- Bong-Gi
- Yes, Bong-Soon?
40
00:04:02,740 --> 00:04:04,600
I know.
41
00:04:04,640 --> 00:04:07,800
I don't need you to remind me,
because I already know!
42
00:04:07,840 --> 00:04:11,110
I'm not coveting anything!
I'm not!
43
00:04:11,710 --> 00:04:14,580
I know what I can't have.
I'm not that stupid!
44
00:04:14,650 --> 00:04:15,810
Then don't talk to him.
45
00:04:15,850 --> 00:04:18,720
Please don't talk to him!
46
00:04:18,720 --> 00:04:22,710
You'll eventually talk to him anyways,
so hold back for just for now!
47
00:04:22,760 --> 00:04:25,030
Don't start anything
you can't handle later on!
48
00:04:25,030 --> 00:04:27,520
How many times do
I have to tell you that?
49
00:04:27,600 --> 00:04:28,860
How come you're not listening to me!
50
00:04:28,860 --> 00:04:30,900
It's not like that!
51
00:04:30,900 --> 00:04:35,600
He wasn't like that from the beginning.
And I'm not like that anymore!
52
00:04:35,800 --> 00:04:37,740
I just want to help him.
53
00:04:37,770 --> 00:04:42,710
If there's anything I can do
for him, I want to do it!
54
00:04:42,780 --> 00:04:44,640
You saw him, too.
55
00:04:44,680 --> 00:04:46,820
That's how he lived for 3 years.
56
00:04:46,820 --> 00:04:51,790
He'll need to live like that
for the rest of his life.
57
00:04:51,790 --> 00:04:56,020
If there's anything I can do to help ease
his pain, so he won't be so exhausted...
58
00:04:56,020 --> 00:04:59,630
... I'm willing to help!
59
00:04:59,630 --> 00:05:02,620
Why don't you join me and help him too?
60
00:05:03,800 --> 00:05:07,630
I would help him if he was my brother, too.
61
00:05:08,640 --> 00:05:10,670
Fine, help him as much as you want!
62
00:05:10,670 --> 00:05:13,870
After all, blood is thicker than water.
Of course you need to help him.
63
00:05:14,640 --> 00:05:16,770
Then consider him your brother.
64
00:05:16,850 --> 00:05:19,780
- You can do that.
- What?
65
00:05:20,780 --> 00:05:22,810
Come on!
66
00:05:23,590 --> 00:05:27,040
You want me to be his brother?
Not everyone can be his sibling, you know.
67
00:05:29,690 --> 00:05:36,720
- But then again, someone just did.
- Gosh, you're all talks.
68
00:05:37,700 --> 00:05:40,870
You don't even have
an ounce of sympathy in you
69
00:05:40,870 --> 00:05:45,810
Not everyone can be
as detestable as you, you know.
70
00:06:07,800 --> 00:06:10,820
Why don't you go to a hair salon?
71
00:06:11,730 --> 00:06:13,740
But it's heavy!
Put it down!
72
00:06:13,740 --> 00:06:16,860
I'm fine!
You can take you time.
73
00:06:17,710 --> 00:06:20,680
You don't have to...
74
00:06:20,740 --> 00:06:24,640
You're cutting your hair?
Just go to a hair salon.
75
00:06:24,810 --> 00:06:27,650
Give it to me!
I'll hold it
76
00:06:51,740 --> 00:06:53,810
Don't you have
a progress report for me?
77
00:06:53,810 --> 00:06:58,780
Oh, I couldn't talk
to the President yet.
78
00:06:58,780 --> 00:07:00,610
What?
79
00:07:00,680 --> 00:07:05,850
When are you going to tell him then?
You always say, 'not yet'.
80
00:07:05,850 --> 00:07:12,690
But on the bright side, we have
some tiny info on your mother.
81
00:07:12,730 --> 00:07:13,790
What?
82
00:07:13,830 --> 00:07:16,900
You found about my mother?
83
00:07:16,900 --> 00:07:18,800
Yes.
84
00:07:18,800 --> 00:07:21,670
What did you find out?
85
00:07:23,740 --> 00:07:30,010
- Your mother was a movie actress.
- What?
86
00:07:30,710 --> 00:07:32,110
A movie actress?
87
00:07:32,650 --> 00:07:33,770
Really?
88
00:07:33,820 --> 00:07:38,790
- My mother was a movie actress?
- Yes, I'm gathering all my sources.
89
00:07:38,790 --> 00:07:41,760
I'm sure we'll find
something out soon.
90
00:07:42,620 --> 00:07:44,820
An actress...
91
00:07:45,690 --> 00:07:49,760
Which movie was she on?
92
00:07:49,760 --> 00:07:51,820
Well...
93
00:07:51,870 --> 00:07:56,810
- It's 'Cherry Red'.
- It's not 'Cherry Red'! It's 'Red Cherry'!
94
00:07:56,810 --> 00:07:59,870
Come on, you watched the movie!
95
00:08:01,610 --> 00:08:05,710
What's 'Red Cherry' about?
96
00:08:05,710 --> 00:08:11,810
- Is it good?
- Well, it's an erotic... I mean, folk movie.
97
00:08:12,350 --> 00:08:13,820
That's fight!
A folk movie.
98
00:08:13,820 --> 00:08:18,620
With heavy emphasis on
the power and beauty of Korea.
99
00:08:18,830 --> 00:08:22,660
Yes, the power and beauty of Korea...
100
00:08:22,760 --> 00:08:26,790
How's her acting?
Is she good?
101
00:08:26,840 --> 00:08:31,670
She was brilliant!
Her acting was so real.
102
00:09:02,840 --> 00:09:05,810
She was an actress?
103
00:09:19,620 --> 00:09:21,890
She must still be alive, right?
104
00:09:23,590 --> 00:09:26,720
I'll need to see my father first
if I want to ask about my mother.
105
00:09:27,600 --> 00:09:29,690
Why is this so complicated?
106
00:09:30,600 --> 00:09:35,870
I need to see my father in person
if I don't want anyone to get hurt.
107
00:09:35,870 --> 00:09:38,840
But how?
108
00:09:43,650 --> 00:09:46,740
Hi.
109
00:09:49,680 --> 00:09:51,690
What's the matter?
110
00:09:51,690 --> 00:09:54,750
- Do I have something on my face?
- No.
111
00:09:54,860 --> 00:09:57,650
Uh...
112
00:09:57,690 --> 00:09:59,790
You still don't have a number yet?
113
00:09:59,790 --> 00:10:03,790
Oh yeah, I have a phone number now.
114
00:10:04,600 --> 00:10:10,800
My cell phone number
is 010-6397-7224.
115
00:10:12,640 --> 00:10:15,840
You're not writing it down?
Do you want me to repeat it?
116
00:10:17,680 --> 00:10:20,880
Just finish cleaning the table.
117
00:10:20,880 --> 00:10:25,690
- But you asked for my number.
- I said, clean the table!
118
00:10:25,690 --> 00:10:27,760
Are you sure you cleaned this?
119
00:10:27,760 --> 00:10:30,790
Didn't I tell you to refill the napkins?
I did, right?
120
00:10:30,790 --> 00:10:31,820
Do it over.
121
00:10:31,860 --> 00:10:35,520
Clean the floor, the windows,
and the window frames!
122
00:10:35,730 --> 00:10:37,700
What?
123
00:10:37,700 --> 00:10:40,690
You want me to do
all that right now?
124
00:10:40,740 --> 00:10:43,240
Why can't you do a better job of
taking care of the ingredients?
125
00:10:43,240 --> 00:10:45,170
What about the lettuce outside?
126
00:10:45,610 --> 00:10:49,540
I go through all this trouble
making and meeting the budget...
127
00:10:49,610 --> 00:10:51,680
... only to have someone else
waste it on something like this!
128
00:10:51,680 --> 00:10:53,850
How much are the lettuce?
I'll pay you.
129
00:10:53,850 --> 00:10:56,720
- How much money did we waste?
- What?
130
00:10:56,750 --> 00:11:00,660
Why are you guys fighting
over something like that?
131
00:11:00,660 --> 00:11:02,680
I have a plan to cut budgets.
132
00:11:02,720 --> 00:11:03,830
What is it?
133
00:11:03,830 --> 00:11:07,630
I don't know why are the vegetables
here are so darn expensive.
134
00:11:07,630 --> 00:11:10,600
They're not even fresh either!
135
00:11:10,630 --> 00:11:14,670
Let's plant our own vegetables.
136
00:11:14,670 --> 00:11:16,900
There are lots of unused lands
by the carpenter's shop.
137
00:11:16,900 --> 00:11:18,740
We should put them to good use.
138
00:11:18,810 --> 00:11:25,610
We'd be saving money if we plant lettuce,
peppers, green onions, beans...
139
00:11:25,610 --> 00:11:28,610
We won't have to worry
about them going bad either.
140
00:11:28,680 --> 00:11:32,850
- It's like killing 2 birds with 1 stone!
- What are you talking about?
141
00:11:32,850 --> 00:11:35,760
You call that a plan?
142
00:11:35,760 --> 00:11:40,860
Hey there, smarty pants! You don't know
when to stop butting in, do you?
143
00:11:40,860 --> 00:11:45,700
Who's going to plant and
take care of all that?
144
00:11:45,700 --> 00:11:48,790
You're not asking us to do it, right?
145
00:11:48,840 --> 00:11:50,840
I'll do it myself.
146
00:11:50,840 --> 00:11:52,770
Just let me use the land.
147
00:11:52,770 --> 00:11:56,780
What are you talking about?
Do you think farming's that easy?
148
00:11:56,780 --> 00:11:58,710
Do you know how hard it is?
149
00:11:58,750 --> 00:12:03,620
Besides, what are you going
to do about the UV rays?
150
00:12:03,650 --> 00:12:05,590
Your skin's gonna get dark!
151
00:12:05,620 --> 00:12:06,850
And that's not the end of it!
152
00:12:06,850 --> 00:12:09,760
What about the liver spots
and the freckles?
153
00:12:09,760 --> 00:12:14,420
I'll secure the land for you then. You're
now in charge of growing the vegetables.
154
00:12:14,700 --> 00:12:15,830
I'm counting on you.
155
00:12:15,830 --> 00:12:18,800
From now on, I'm taking the
vegetables costs out of our budget.
156
00:12:18,870 --> 00:12:20,700
Okay.
157
00:13:34,580 --> 00:13:36,600
What are you doing,
Miss Bong-Soon?
158
00:13:37,650 --> 00:13:38,870
Mr. Gang!
159
00:13:39,610 --> 00:13:41,780
Are you planting something?
160
00:13:42,620 --> 00:13:48,580
I'm going to plant
my own vegetables to cook.
161
00:13:48,660 --> 00:13:54,060
The vegetables in the city are too
expensive, and they're not that fresh.
162
00:13:54,660 --> 00:13:59,690
It'll be tough.
It takes a lot of work and care.
163
00:14:00,640 --> 00:14:06,230
I'd be a crook if I expect the land
to give me lettuce and peppers...
164
00:14:06,270 --> 00:14:08,740
... without even working and caring.
165
00:14:08,740 --> 00:14:11,210
It's not like they owe me.
166
00:14:11,710 --> 00:14:15,810
I should be thankful that they're taking
all these in without complaining.
167
00:14:15,850 --> 00:14:19,650
I was worried they might've gone bad
from being idle too long.
168
00:14:19,650 --> 00:14:24,790
But they recovered after I fed them
compost and leaf mold.
169
00:14:24,790 --> 00:14:28,690
You'd never imagine how rich
and pleasant the earth smells.
170
00:14:30,600 --> 00:14:35,700
From now on, our cafeteria should
order our vegetables from you.
171
00:14:35,740 --> 00:14:37,770
- Sell some to us, please?
- What?
172
00:14:37,770 --> 00:14:39,760
The presidential residence cafeteria?
173
00:14:39,810 --> 00:14:43,680
Okay then.
I'll do my best in growing them.
174
00:14:43,680 --> 00:14:50,710
Do me a favor and make sure you give
my vegetables to the President, okay?
175
00:14:57,630 --> 00:15:00,190
Now, let's learn about
photographing a subject.
176
00:15:00,730 --> 00:15:07,670
One common mistake people make is
focusing on the background too much...
177
00:15:07,670 --> 00:15:11,160
... and end up photographing
people as tiny as ants.
178
00:15:14,780 --> 00:15:16,710
Miss Jin-Kyung.
179
00:15:17,650 --> 00:15:19,010
Miss Jin-Kyung?
180
00:15:20,820 --> 00:15:22,780
Yes?
181
00:15:23,620 --> 00:15:25,850
What's wrong?
182
00:15:26,590 --> 00:15:31,650
You've been sighing for
the 19th time today.
183
00:15:32,790 --> 00:15:35,590
I have a question.
184
00:15:36,630 --> 00:15:39,260
This isn't about me.
It's about my friend.
185
00:15:39,700 --> 00:15:41,870
I was just curious.
186
00:15:41,870 --> 00:15:43,800
Your friend?
187
00:15:44,610 --> 00:15:46,710
Tell me about your friend.
188
00:15:46,710 --> 00:15:52,840
We finally got our
long-awaited first day.
189
00:15:53,610 --> 00:15:56,310
- I mean, my friend did.
- Yes, your friend.
190
00:15:56,650 --> 00:16:04,850
But he... you know, my friend's
boyfriend... suddenly disappeared.
191
00:16:04,890 --> 00:16:07,830
and bought a cell phone
for another girl.
192
00:16:07,830 --> 00:16:09,830
What does this mean?
193
00:16:09,830 --> 00:16:12,900
You mean he left you...
194
00:16:12,900 --> 00:16:16,670
I mean, he left your friend and
bought a cell phone for another girl?
195
00:16:16,670 --> 00:16:17,660
Right!
196
00:16:17,710 --> 00:16:20,640
And this girl's
not even attractive at all!
197
00:16:20,740 --> 00:16:24,700
She's nothing
compared to my hot friend.
198
00:16:25,650 --> 00:16:31,620
How can he leave my friend to buy
a cell phone for someone like that?
199
00:16:31,620 --> 00:16:36,490
That jerk Bong-Gi!
Why I outta...
200
00:16:36,520 --> 00:16:37,890
What?
201
00:16:37,890 --> 00:16:40,730
I never said he was Bong-Gi.
202
00:16:41,600 --> 00:16:47,630
I said, bunny.
203
00:16:47,840 --> 00:16:49,770
Oh, I see.
204
00:16:54,680 --> 00:16:58,080
Bong-Gi!
Give me my cell phone back!
205
00:16:58,650 --> 00:17:00,720
Why did you buy
this cell phone then?
206
00:17:00,720 --> 00:17:03,120
I never told you to buy
a cell phone for me!
207
00:17:03,620 --> 00:17:07,780
I don't like the cell phone you bought me.
I want Mr. Chang's cell phone back!
208
00:17:21,740 --> 00:17:25,740
Wait another hour, and prepare for
surgery if the bleeding exceeds 200cc.
209
00:17:25,740 --> 00:17:27,640
Okay.
210
00:17:42,720 --> 00:17:44,710
(Kiddo)
211
00:17:49,660 --> 00:17:53,900
Hello, I'm Tundra from Mongolia.
212
00:17:53,900 --> 00:17:58,800
Why is the person on
the other line so down today?
213
00:17:58,840 --> 00:18:04,800
That's why I'm here.
214
00:18:08,780 --> 00:18:11,720
You don't think this is funny?
215
00:18:12,650 --> 00:18:17,780
Fine then.
I'll sing a song for you.
216
00:18:17,830 --> 00:18:19,790
I ordered Jajangmyun noodles, but
got Champong noodles instead.
217
00:18:19,790 --> 00:18:22,850
But that Champong didn't
even have octopus in it.
218
00:18:25,800 --> 00:18:28,600
Shut your mouth!
219
00:18:29,670 --> 00:18:30,830
Who is it?
220
00:18:31,640 --> 00:18:33,770
Isn't this Miss Yeo
Bong-Soon's cell phone?
221
00:18:33,770 --> 00:18:36,770
That's right!
222
00:18:38,710 --> 00:18:40,840
Mr. Bong-Gi!
223
00:18:44,720 --> 00:18:48,680
Why do you have
Bong-Soon's cell phone?
224
00:18:50,720 --> 00:18:51,930
I'm sorry.
225
00:18:51,930 --> 00:18:54,660
Take it back.
226
00:18:57,730 --> 00:19:03,800
- What does this mean?
- What does Bong-Soon mean to you?
227
00:19:05,710 --> 00:19:07,830
Are you doing this out of
sympathy and kindness?
228
00:19:08,580 --> 00:19:13,740
Your excessive kindness is poison
and a disease to that hillbilly.
229
00:19:16,680 --> 00:19:21,750
Save your sympathy and
kindness for your wife alone.
230
00:19:22,660 --> 00:19:24,780
- What?
- Don't talk to her anymore.
231
00:19:24,830 --> 00:19:27,860
- Look here, Mr. Bong-Gi.
- Don't make a big deal out of this.
232
00:19:27,860 --> 00:19:30,760
I already told you
there's nothing going on.
233
00:19:30,800 --> 00:19:34,670
- Bong-Soon is a woman.
- She's like a sister to me.
234
00:19:34,670 --> 00:19:38,700
Then talk to her when she
really becomes your sister.
235
00:19:41,680 --> 00:19:43,880
Guard Nam.
236
00:19:43,880 --> 00:19:46,810
Don't you think
you're pushing it too far?
237
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
This is beyond the boundaries of
well-intentions!
238
00:19:49,850 --> 00:19:52,840
I won't tolerate
any more rude behavior.
239
00:19:53,820 --> 00:19:58,850
I don't think I deserve to hear this
kind of advice from you, Guard Nam.
240
00:19:58,890 --> 00:20:07,600
And even if something did go on, that's
up to Bong-Soon and I to decide.
241
00:20:09,670 --> 00:20:12,660
Take this back, please.
242
00:20:18,750 --> 00:20:22,410
I know you care about Bong-Soon...
243
00:20:22,450 --> 00:20:27,660
... but I care and am concerned about
Bong-Soon just as much as you are.
244
00:20:27,660 --> 00:20:30,590
I won't make Bong-Soon
get hurt because of me.
245
00:20:30,720 --> 00:20:34,830
Too late!
She's already hurt.
246
00:20:34,830 --> 00:20:36,850
And she's hurting now, too.
247
00:20:37,670 --> 00:20:40,600
And there's more on the way.
248
00:20:46,770 --> 00:20:51,150
What does Bong-Soon mean to you?
249
00:20:51,150 --> 00:20:53,810
Are you doing this out of
sympathy and kindness?
250
00:20:53,810 --> 00:20:54,980
What?
251
00:20:54,980 --> 00:20:58,750
I don't really
think of you as a kind person.
252
00:20:58,750 --> 00:21:03,750
What does your kindness mean?
253
00:21:03,790 --> 00:21:07,900
- By any chance...
- Huh? By any chance what?
254
00:21:07,900 --> 00:21:12,260
No way! Heck no!
Never, never, never!
255
00:21:12,630 --> 00:21:15,840
Do you think I'm blind?
She's an ultra vintage hillbilly!
256
00:21:15,840 --> 00:21:19,710
I have my dreams!
257
00:21:19,710 --> 00:21:23,400
How dare you try to hook me up with
that ladybug from the 4th dimension!
258
00:21:23,640 --> 00:21:28,720
I know you're the President's son, but
don't' you think you're pushing it too far?
259
00:21:28,720 --> 00:21:32,880
This is beyond the boundaries of
well-intentions!
260
00:21:33,650 --> 00:21:37,610
Bong-Soon is a woman.
261
00:21:38,630 --> 00:21:40,760
She's like a chicken to me.
262
00:21:40,760 --> 00:21:46,860
Then do it when she really
does become a chicken.
263
00:22:04,590 --> 00:22:06,680
Come in.
264
00:22:08,790 --> 00:22:11,780
Sit down.
265
00:22:18,600 --> 00:22:20,690
Hi.
266
00:22:22,640 --> 00:22:24,910
Are those flowers for me?
267
00:22:24,910 --> 00:22:29,740
- No, they're for your mother.
- What's a mother?
268
00:22:29,740 --> 00:22:31,710
Huh?
269
00:22:32,610 --> 00:22:38,780
They're for your mommy.
270
00:22:39,790 --> 00:22:42,780
But my mommy doesn't know
what flowers are.
271
00:22:43,590 --> 00:22:48,790
She doesn't know flowers,
peas, or anything.
272
00:22:49,800 --> 00:22:53,670
She might eat the flowers.
Don't give it to her.
273
00:22:58,810 --> 00:23:01,670
Do you want them then?
274
00:23:02,840 --> 00:23:06,640
Want them?
275
00:23:16,660 --> 00:23:22,860
Stop messing around,
and put the peas in this bowl.
276
00:23:23,630 --> 00:23:25,720
Peas.
277
00:23:29,700 --> 00:23:31,930
You like peas, right?
278
00:23:32,610 --> 00:23:35,670
Peas! They're peas!
279
00:23:36,710 --> 00:23:38,750
Stupid!
280
00:23:38,750 --> 00:23:40,810
The green ones!
281
00:23:41,620 --> 00:23:44,810
Like this! You're supposed
to do it like this!
282
00:23:44,850 --> 00:23:48,810
Stupid idiot!
Ant! Worm!
283
00:23:49,760 --> 00:23:53,590
I don't like you!
You embarrass me!
284
00:23:56,700 --> 00:23:58,860
Hyo-Won! Hyo-Won!
285
00:24:07,610 --> 00:24:09,630
Stop it!
286
00:24:27,590 --> 00:24:29,720
Move your foot.
287
00:24:40,770 --> 00:24:43,680
Let's clean up together.
288
00:24:44,610 --> 00:24:46,550
Come down here.
289
00:24:46,880 --> 00:24:51,680
Let's clean up together.
290
00:24:55,620 --> 00:24:59,030
Now that you've made this big mess,
clean up after yourself.
291
00:24:59,030 --> 00:25:02,590
Come on, pick them up!
Like this!
292
00:25:08,640 --> 00:25:11,840
Pick them up!
293
00:25:11,840 --> 00:25:14,100
Come on!
Pick them up!
294
00:25:14,680 --> 00:25:16,610
Come on!
295
00:25:16,610 --> 00:25:17,840
Like this!
296
00:25:19,750 --> 00:25:21,810
I'm home.
297
00:25:21,850 --> 00:25:23,780
Daddy!
298
00:25:24,620 --> 00:25:27,610
My princess!
299
00:25:29,590 --> 00:25:31,620
Hi.
300
00:25:32,630 --> 00:25:34,900
Kiddo!
301
00:25:34,900 --> 00:25:37,660
We're not studying today.
302
00:25:39,770 --> 00:25:42,970
What were you doing?
303
00:25:42,970 --> 00:25:49,570
I was making snacks because
Hyo-Won said she was hungry.
304
00:25:51,850 --> 00:25:54,710
- I'm home.
- Hi.
305
00:25:55,680 --> 00:25:57,740
Did she get along with Hyo-Won?
306
00:26:18,710 --> 00:26:20,830
That's how you make wheat flakes?
307
00:26:21,610 --> 00:26:22,170
Yup.
308
00:26:22,610 --> 00:26:27,480
Once we take them into pieces and
put them in this broth to boil...
309
00:26:27,480 --> 00:26:30,720
... we're going to get
chewy wheat flakes.
310
00:26:30,720 --> 00:26:34,680
What should I do?
Need help?
311
00:26:34,720 --> 00:26:37,690
Just tell me what you need.
312
00:26:37,690 --> 00:26:41,650
- Can you peel the potatoes for me?
- Oki doki.
313
00:26:41,700 --> 00:26:43,790
Potatoes...
314
00:27:01,720 --> 00:27:03,270
Give it to me.
315
00:27:04,320 --> 00:27:07,220
Just serve the
wheat flakes later, then.
316
00:27:31,650 --> 00:27:33,740
That's so cool, Kiddo!
317
00:27:48,700 --> 00:27:50,720
That's too big!
318
00:27:57,600 --> 00:27:59,830
Faster! Faster!
319
00:28:00,740 --> 00:28:01,970
It's hot!
320
00:28:02,580 --> 00:28:03,840
Are you okay?
321
00:28:04,850 --> 00:28:07,750
That was close.
322
00:28:19,860 --> 00:28:22,730
Shall we eat, then?
323
00:28:22,730 --> 00:28:24,820
Hyo-Won, enjoy your meal.
324
00:28:25,700 --> 00:28:27,830
That's my mommy's spoon!
325
00:28:27,870 --> 00:28:30,600
Huh?
326
00:28:31,770 --> 00:28:33,870
Oh.
327
00:28:35,710 --> 00:28:37,770
Use this.
328
00:28:39,850 --> 00:28:43,780
Tell her to go home now, Daddy.
329
00:28:43,780 --> 00:28:47,580
It's late in the night.
330
00:28:47,850 --> 00:28:50,690
Hyo-Won...
331
00:28:50,720 --> 00:28:54,890
You go back to your house.
This is our house.
332
00:29:25,890 --> 00:29:28,760
Mr. Pervert.
333
00:29:29,800 --> 00:29:31,860
I'm leaving now.
334
00:29:32,800 --> 00:29:35,670
This is for you.
335
00:29:36,700 --> 00:29:38,730
It's a farewell gift.
336
00:29:38,770 --> 00:29:41,760
It's nothing special.
They're just socks.
337
00:29:41,810 --> 00:29:44,680
Put some socks on,
for a change.
338
00:29:44,680 --> 00:29:47,680
Feet are an important
part of your body.
339
00:29:47,680 --> 00:29:49,920
Take good care of your feet.
340
00:29:49,920 --> 00:29:53,580
All you have is
that strong legs of yours.
341
00:29:53,850 --> 00:29:57,810
You need to take care of your body
like you take care of the trees.
342
00:30:13,870 --> 00:30:21,610
Arguing with you had been fun.
I think I'll miss that the most.
343
00:30:21,880 --> 00:30:26,790
It's sad to think that
I won't get to see you again.
344
00:30:30,720 --> 00:30:35,660
Take care!
Stay healthy.
345
00:30:42,640 --> 00:30:45,800
Goodbye.
346
00:30:47,610 --> 00:30:49,700
Take the chair.
347
00:30:52,750 --> 00:30:53,840
Huh?
348
00:30:54,680 --> 00:30:56,810
The chair?
349
00:31:02,760 --> 00:31:05,620
Is that for me?
350
00:31:06,830 --> 00:31:09,730
Take it.
351
00:31:38,730 --> 00:31:40,720
This is fun.
352
00:31:41,700 --> 00:31:44,660
I like it.
353
00:31:46,800 --> 00:31:49,870
Age gracefully.
354
00:31:49,870 --> 00:31:52,840
And take some breaks.
355
00:31:55,710 --> 00:31:58,840
Let's live long,
Miss Hyang-Sook.
356
00:31:59,680 --> 00:32:03,740
I agree,
Mr. Dae-Shik.
357
00:32:18,870 --> 00:32:21,860
More relaxed this time.
358
00:32:26,670 --> 00:32:29,980
He's getting an award and
a trip to Jeju Island...
359
00:32:29,980 --> 00:32:31,750
... because he's
the Guard of the Month.
360
00:32:31,750 --> 00:32:33,840
Sounds like a deal.
361
00:32:34,580 --> 00:32:37,250
Where can I find someone
fainted on the floor?
362
00:32:37,250 --> 00:32:41,690
She plastered our homepage,
demanding us to pick Ju-Yup.
363
00:32:41,690 --> 00:32:44,390
- Everyone's calling her, Misery.
- Misery?
364
00:32:44,390 --> 00:32:46,030
She's stalking
Ju-Yup wherever he goes!
365
00:32:46,030 --> 00:32:48,330
Gosh, she seems to be
well up in her years.
366
00:32:48,330 --> 00:32:51,700
How did she ever get
hooked on Robocop?
367
00:32:52,800 --> 00:32:54,790
She's coming!
368
00:33:15,220 --> 00:33:16,690
Guard Kim!
369
00:33:16,760 --> 00:33:19,660
What's the matter?
370
00:33:21,700 --> 00:33:23,600
Hi.
371
00:33:25,870 --> 00:33:27,800
Oh.
372
00:33:28,600 --> 00:33:30,630
Hi.
373
00:33:36,810 --> 00:33:41,180
I dressed up because I heard this
picture's going to be uploaded.
374
00:33:41,180 --> 00:33:43,750
on the homepage,
and the Kindness magazine.
375
00:33:43,750 --> 00:33:45,780
How do you like it?
376
00:33:45,820 --> 00:33:47,750
Oh.
377
00:33:47,790 --> 00:33:50,390
Considering the purpose
and concept of this shoot...
378
00:33:50,390 --> 00:33:53,760
... you should've
worn your uniform.
379
00:33:53,760 --> 00:33:58,720
But since you're all dressed up,
let's just shoot.
380
00:33:58,800 --> 00:34:02,600
Go stand next to Guard Kim.
381
00:34:12,780 --> 00:34:14,840
Stand closer to him.
382
00:34:16,650 --> 00:34:18,670
We're shooting.
383
00:34:40,740 --> 00:34:42,830
The press center is that way.
384
00:34:43,680 --> 00:34:45,640
Are you going to the main building?
385
00:34:47,810 --> 00:34:53,750
Can I ask you a question?
386
00:34:53,750 --> 00:34:55,020
Sure thing.
387
00:34:55,620 --> 00:34:57,820
It's about a friend of mine.
388
00:34:57,860 --> 00:34:59,830
He went on his
first date yesterday.
389
00:34:59,860 --> 00:35:04,800
But his date bought a cell phone
for another man during the date.
390
00:35:04,830 --> 00:35:08,630
What does that mean?
391
00:35:08,770 --> 00:35:10,860
Tell him to forget about her.
392
00:35:11,600 --> 00:35:13,870
That ain't gonna work out.
Isn't it obvious?
393
00:35:13,870 --> 00:35:17,810
That woman's not interested
in your friend.
394
00:35:17,810 --> 00:35:19,710
Never, never, never!
395
00:35:19,710 --> 00:35:24,820
- Why go out with my friend, then?
- Maybe she was bored.
396
00:35:24,820 --> 00:35:26,790
Is rice the only food
you eat everyday?
397
00:35:26,790 --> 00:35:28,660
Don't you crave
ramen once in a while?
398
00:35:28,660 --> 00:35:29,640
It's like that.
399
00:35:29,690 --> 00:35:31,350
You're calling my friend a ramen?
400
00:35:31,620 --> 00:35:35,860
It could be knife-cut noodles,
Jajangmyun, Champong, etc.
401
00:35:35,860 --> 00:35:38,630
They're all just alternatives.
402
00:35:38,670 --> 00:35:41,670
Something light to enjoy
when you get sick of rice.
403
00:35:41,670 --> 00:35:44,330
She's a two-timer!
Tell him to forget about her.
404
00:35:44,700 --> 00:35:46,670
Two-timer?
405
00:35:46,710 --> 00:35:48,640
Two-timer...
406
00:35:48,680 --> 00:35:50,810
He's in for some serious trouble.
407
00:35:50,810 --> 00:35:52,740
Oh, come on.
408
00:36:06,790 --> 00:36:08,830
Have you heard?
409
00:36:08,830 --> 00:36:11,820
Yoon Sung-Tae has cancer.
410
00:36:12,670 --> 00:36:13,600
What?
411
00:36:13,670 --> 00:36:15,760
He's in the
last stage of liver cancer.
412
00:36:20,610 --> 00:36:21,840
Who is he?
413
00:36:21,840 --> 00:36:24,740
My lifesaver back when
I was in Kangwon.
414
00:36:25,650 --> 00:36:33,880
Sung-Tae and San took care of me
for 2 years back there.
415
00:36:34,690 --> 00:36:36,620
I'm not the only one
they took care of.
416
00:36:36,760 --> 00:36:39,860
You and Joon-Won also owe them.
417
00:36:39,860 --> 00:36:41,560
Back when you were wanted
by the police?
418
00:36:41,560 --> 00:36:42,690
Yes.
419
00:36:43,800 --> 00:36:47,860
We have a lot of people
to be thankful for, right?
420
00:36:50,800 --> 00:36:55,570
I wonder if that old lady from
Jeongseon is still alive?
421
00:36:59,610 --> 00:37:01,750
- Director Lee.
- Yes?
422
00:37:01,750 --> 00:37:04,650
I remember that actress's name.
423
00:37:04,680 --> 00:37:05,740
What?
424
00:37:05,790 --> 00:37:07,720
It's Juri.
425
00:37:07,750 --> 00:37:11,820
- Chung Juri.
- I see.
426
00:37:11,820 --> 00:37:14,790
Chung Juri?
427
00:37:38,820 --> 00:37:40,790
Cut! We need a retake.
428
00:37:41,720 --> 00:37:44,850
Who is it this time?
I was into my role!
429
00:37:45,660 --> 00:37:47,660
What's up with the sunglasses?
430
00:37:47,660 --> 00:37:50,760
No one wears sunglasses in a sauna.
Get it off her!
431
00:37:50,760 --> 00:37:52,700
Okay!
432
00:37:52,870 --> 00:37:55,830
- Give it to me!
- Who? Me?
433
00:37:56,600 --> 00:37:59,710
- Did you say cut because of me?
- Yes!
434
00:37:59,710 --> 00:38:01,230
Aren't you used to this job by now?
435
00:38:01,570 --> 00:38:03,840
That doesn't look real!
Who wears sunglasses in a sauna?
436
00:38:03,840 --> 00:38:06,680
But this is my concept!
437
00:38:06,680 --> 00:38:08,720
There are lots of
weird people these days.
438
00:38:08,720 --> 00:38:11,680
- This looks more real to me.
- Take it off, or get out!
439
00:38:11,680 --> 00:38:12,810
I don't have much time!
440
00:38:13,690 --> 00:38:15,620
Give it to me!
441
00:38:20,860 --> 00:38:22,830
Oh my gosh!
442
00:38:23,800 --> 00:38:25,700
Get out!
443
00:38:25,730 --> 00:38:27,320
Why?
444
00:38:27,370 --> 00:38:30,770
There are plenty of battered
women coming to saunas.
445
00:38:30,770 --> 00:38:32,830
This looks real!
446
00:38:33,370 --> 00:38:36,810
Our program is all about
being real, man!
447
00:38:36,810 --> 00:38:38,850
This is perfect for our concept.
448
00:38:38,850 --> 00:38:41,780
Don't just stand there!
Get her out!
449
00:38:41,780 --> 00:38:45,770
- But it's real!
- Come on!
450
00:38:49,760 --> 00:38:51,820
That bastard!
451
00:38:51,820 --> 00:38:55,820
How can he do this to
the face of an actress?
452
00:38:55,860 --> 00:38:58,830
Gosh, I can't believe this!
I lost my daily wage!
453
00:38:58,830 --> 00:39:00,860
Gosh, this is pissing me off!
454
00:39:04,870 --> 00:39:07,740
Man, that was so good.
455
00:39:08,880 --> 00:39:11,710
Look here.
456
00:39:11,740 --> 00:39:14,780
Why are you drinking my rice punch
without my permission?
457
00:39:14,780 --> 00:39:16,850
Oh, did I?
458
00:39:16,850 --> 00:39:18,890
I'm so sorry.
459
00:39:18,890 --> 00:39:21,080
I was too pissed off.
460
00:39:21,590 --> 00:39:23,760
I'll pay you for the rice punch.
How much is it?
461
00:39:23,760 --> 00:39:25,850
- $1.50.
- $1.50.
462
00:39:32,630 --> 00:39:33,900
Oh my gosh...
463
00:39:33,900 --> 00:39:36,660
I don't have any cash
with me right now.
464
00:39:36,700 --> 00:39:39,840
Give me your account number.
I'll wire you $1.50 tomorrow morning.
465
00:39:39,840 --> 00:39:42,810
- What?
- Which bank do you use?
466
00:39:48,850 --> 00:39:50,680
That jerk!
467
00:39:50,720 --> 00:39:52,580
And he said I was the only one for him!
468
00:39:52,620 --> 00:39:55,640
He's sick of me now?
469
00:39:58,730 --> 00:40:02,590
Fine then.
I'm a fool for believing him.
470
00:40:18,640 --> 00:40:20,700
Thank for everything.
471
00:40:20,780 --> 00:40:22,720
Stay healthy.
472
00:40:22,720 --> 00:40:26,880
I hope you get married
to a nice man, Un-Joo.
473
00:40:27,690 --> 00:40:30,890
You can't do this to us.
Don't go!
474
00:40:30,890 --> 00:40:32,860
I can't let you go!
475
00:40:33,590 --> 00:40:34,720
Sorry.
476
00:40:34,760 --> 00:40:39,830
Just take caution in everything when
you're at the presidential residence.
477
00:40:39,830 --> 00:40:44,670
The chef's a nice guy.
You won't have any problem.
478
00:40:44,670 --> 00:40:46,600
Don't think of yourself
as my replacement.
479
00:40:46,670 --> 00:40:47,800
Work hard.
480
00:40:47,840 --> 00:40:51,710
That cafeteria's not on
the same level with ours.
481
00:40:51,710 --> 00:40:55,110
Forget it, I'm not going.
Un-Joo can go instead.
482
00:40:55,110 --> 00:40:57,810
Why are you leaving
if you're so worried?
483
00:40:57,880 --> 00:41:03,580
What kind of luxury do you expect your
son-in-law to give you at your age?
484
00:41:04,690 --> 00:41:07,760
You should try to get married
to a nice guy instead.
485
00:41:07,760 --> 00:41:09,630
Can you lift twins?
486
00:41:09,660 --> 00:41:12,690
I've lived 30 years by guts, and
25 years with my stubbornness.
487
00:41:12,770 --> 00:41:17,070
I can still do everything except
finding a nice man to marry.
488
00:41:17,700 --> 00:41:21,140
I have to say goodbye to Bong-Soon
before I get a chance to know her.
489
00:41:21,710 --> 00:41:27,850
I feel bad because I'm responsible for
bringing you into our cafeteria.
490
00:41:27,850 --> 00:41:33,790
It bothers me to think that I placed
such a young girl in the kitchen.
491
00:41:34,850 --> 00:41:40,030
Just think of Mugunghwa cafeteria
as your stepping stone...
492
00:41:40,030 --> 00:41:43,660
... and find your
lifelong career soon.
493
00:41:43,660 --> 00:41:51,870
I have no regrets, since this job paid
my kids' education and wedding
494
00:41:51,870 --> 00:41:58,880
But if I was your age again, I want to
do for something that only I can do.
495
00:41:58,880 --> 00:42:01,750
That would be awesome.
496
00:42:01,810 --> 00:42:04,820
Okay, I'll find it.
497
00:42:04,820 --> 00:42:08,750
I'll find something only I can do.
498
00:42:10,660 --> 00:42:12,620
Let's say cheers.
499
00:42:13,630 --> 00:42:17,630
To bid blessings for
each other's future, okay?
500
00:42:17,630 --> 00:42:18,800
Cheers!
501
00:42:18,800 --> 00:42:21,600
- Stay healthy!
- OK!
502
00:42:44,660 --> 00:42:48,060
Yes, I got it!
What is it now?
503
00:42:48,630 --> 00:42:52,900
- You didn't give her the cell phone yet?
- Huh?
504
00:42:52,900 --> 00:42:54,830
No.
505
00:42:55,600 --> 00:42:59,870
I mean, I think
I gave it back to her.
506
00:42:59,870 --> 00:43:05,650
But then again, I think I might've
just left it where she can't find it.
507
00:43:05,650 --> 00:43:10,820
Besides, the hillbilly has
another cell phone.
508
00:43:10,820 --> 00:43:14,840
And it has much better specs
than the one you got.
509
00:43:15,590 --> 00:43:21,960
That hillbilly got a taste of the city.
She knows an expensive thing.
510
00:43:22,600 --> 00:43:25,760
You should've shelled out some
more cash while you were at it!
511
00:43:25,830 --> 00:43:27,800
Mr. Bong-Gi.
512
00:43:27,800 --> 00:43:30,900
I mean, Guard Nam.
513
00:43:30,900 --> 00:43:34,770
- I thought I told you to give it to her.
- Huh?
514
00:43:35,610 --> 00:43:37,840
- Yes, you did.
- I'll ask you one more time.
515
00:43:37,840 --> 00:43:41,710
Give that cell phone to Bong-Soon.
516
00:43:41,710 --> 00:43:42,720
Okay.
517
00:43:42,720 --> 00:43:46,620
If you get a hold of Bong-Soon, tell her
not to come to my house today to study...
518
00:43:46,620 --> 00:43:49,450
... because I have
something to take care of.
519
00:43:49,620 --> 00:43:50,850
Bye.
520
00:44:17,120 --> 00:44:21,640
Caller: Answer the phone, hillbilly!
521
00:44:23,620 --> 00:44:26,830
Dang it! She ignored my call again!
522
00:44:26,830 --> 00:44:30,850
Where and what can she
possibly be doing?
523
00:44:31,630 --> 00:44:33,790
She's pissing me off!
524
00:44:34,670 --> 00:44:37,670
Oh yeah!
525
00:44:37,670 --> 00:44:40,610
GPS! I have my GPS!
526
00:44:40,710 --> 00:44:42,640
Hey hillbilly!
527
00:44:42,680 --> 00:44:45,640
You can run,
but you can't hide!
528
00:44:46,850 --> 00:44:49,610
Baekseok-dong.
529
00:44:49,650 --> 00:44:50,640
Wait.
530
00:44:50,680 --> 00:44:53,850
That's where Dr. Chang lives!
531
00:44:54,750 --> 00:44:55,780
What the?
532
00:44:55,820 --> 00:45:01,620
Does that mean this hillbilly is at
Chang's place when he's not even home?
533
00:45:25,650 --> 00:45:26,680
Stop.
534
00:45:26,750 --> 00:45:29,820
Stop it, okay?
You don't need to clean it.
535
00:45:29,820 --> 00:45:32,660
Come this way.
Stop it!
536
00:45:34,760 --> 00:45:36,790
Come on, that's a rag!
537
00:45:36,860 --> 00:45:39,830
Give it to me.
538
00:45:45,740 --> 00:45:47,240
What's wrong?
539
00:45:47,240 --> 00:45:50,570
I took her rag away because she
was cleaning the fridge with it.
540
00:45:50,610 --> 00:45:51,840
Oh, I see.
541
00:45:53,680 --> 00:45:58,710
Go ahead and clean up, Ji-Soo.
Make it squeaky clean.
542
00:46:00,750 --> 00:46:04,690
It's not a good idea to
discourage dementia patients.
543
00:46:04,690 --> 00:46:08,860
You should make them do what they
want, and then induce them to stop.
544
00:46:08,860 --> 00:46:12,820
Her body's out of function, but
she's also extremely sensitive.
545
00:46:12,870 --> 00:46:15,860
She's very prideful.
546
00:46:16,640 --> 00:46:18,870
You must never hurt her pride.
547
00:46:18,870 --> 00:46:20,840
I see.
548
00:46:49,700 --> 00:46:52,800
What's wrong?
What's wrong?
549
00:47:02,650 --> 00:47:04,780
Come on!
550
00:47:05,890 --> 00:47:08,720
Did you eat steel or something?
551
00:47:08,720 --> 00:47:13,660
Why are you so strong for a
delicate-looking person?
552
00:47:13,690 --> 00:47:16,860
You need to take them off
if you want to wash yourself!
553
00:47:17,630 --> 00:47:20,830
Come on, we're both girls.
There's nothing to be ashamed of.
554
00:47:20,870 --> 00:47:23,600
Take it off.
555
00:47:23,740 --> 00:47:25,670
Let's take it off.
556
00:47:25,670 --> 00:47:27,640
I'm taking it off.
557
00:52:12,330 --> 00:52:17,330
Subtitles provided by MBC America
Minor Edits/Timing by pc
41163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.