Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,670 --> 00:00:53,760
When did you get here?
2
00:00:57,940 --> 00:01:01,880
Is it because of me?
Did you see that?
3
00:01:03,850 --> 00:01:07,750
Don't cry.
Why are you crying like a fool?
4
00:01:26,740 --> 00:01:27,910
I'm okay.
5
00:01:27,910 --> 00:01:30,670
I'm okay, kid.
6
00:01:33,810 --> 00:01:36,710
I'm okay.
7
00:02:01,740 --> 00:02:04,710
Don't cry.
8
00:03:11,810 --> 00:03:14,800
Lighten up, man.
9
00:03:14,880 --> 00:03:17,810
She's my wife, not yours!
10
00:03:18,680 --> 00:03:19,670
Come on!
11
00:03:19,780 --> 00:03:23,410
- How long has it been?
- Three years.
12
00:03:24,660 --> 00:03:27,930
Yes, it's hard.
13
00:03:27,930 --> 00:03:30,890
Days like today are even tougher.
14
00:03:31,700 --> 00:03:35,720
But it's not as bad as you think.
15
00:03:35,770 --> 00:03:39,830
So stop acting like it's the end
of the world, and eat.
16
00:03:40,700 --> 00:03:42,760
Come on.
17
00:03:45,680 --> 00:03:52,380
I used to act like it was
the end of the world too...
18
00:03:52,380 --> 00:03:54,650
...but there was nothing
wrong with the world.
19
00:03:54,650 --> 00:03:56,180
It was just me.
20
00:03:56,650 --> 00:04:01,860
We're no different from others.
We have our good and bad days.
21
00:04:01,860 --> 00:04:05,850
Today's a really bad day.
22
00:04:05,900 --> 00:04:08,830
But three years?
23
00:04:10,840 --> 00:04:14,790
Isn't it tough for you?
24
00:04:14,910 --> 00:04:21,000
We were both twenty years old
when we first met.
25
00:04:21,750 --> 00:04:25,770
She's the one who took care of me
before she got sick.
26
00:04:25,820 --> 00:04:28,750
She always waited on my busy schedule.
27
00:04:28,850 --> 00:04:35,730
She organized my busy life.
She fed me, clothed me from head to toe.
28
00:04:35,730 --> 00:04:38,790
She took care of my parents for me.
29
00:04:38,830 --> 00:04:43,770
She went and cooked for weddings
and birthdays of my relatives...
30
00:04:43,770 --> 00:04:45,870
... that even I forgot about.
31
00:04:45,870 --> 00:04:49,740
That clever little kid
did everything for me.
32
00:04:50,710 --> 00:04:54,980
She took care of me for eight years.
33
00:04:54,980 --> 00:04:57,850
It's only been three years for me.
34
00:04:58,820 --> 00:05:03,750
I can't tell her that
I'm having a hard time.
35
00:05:19,900 --> 00:05:24,770
You want me to eat and cheer up?
36
00:05:27,710 --> 00:05:29,180
Oki doki.
37
00:05:29,650 --> 00:05:31,710
Let's go!
38
00:05:37,720 --> 00:05:41,750
Who's taking care of Hyo-Won?
39
00:05:41,830 --> 00:05:44,760
She's with her grandparents.
40
00:05:46,860 --> 00:05:53,740
How come Bong-Gi is always
with your daughter?
41
00:05:58,940 --> 00:06:00,910
You're right
42
00:06:00,950 --> 00:06:03,880
I wonder why he's always
with my daughter.
43
00:06:04,720 --> 00:06:08,670
He's so weird.
44
00:06:11,820 --> 00:06:13,760
Eat.
45
00:06:54,770 --> 00:06:56,890
'Cherry Red'?
46
00:06:57,670 --> 00:06:58,770
Really?
47
00:06:58,770 --> 00:07:02,640
Is her mother really the actress
from 'Cherry Red'?
48
00:07:02,740 --> 00:07:04,880
I said, 'Red Cherry'!
'Red Cherry'!
49
00:07:04,880 --> 00:07:08,780
It's 'Red Cherry'!
Stop saying 'Cherry Red'!
50
00:07:08,780 --> 00:07:12,110
- Are you sure you saw the movie?
- Red or crimson... same thing.
51
00:07:12,650 --> 00:07:19,590
That's the movie with the poster of the
dirty actress wearing those revealing...
52
00:07:19,590 --> 00:07:26,830
... see-through skirt with a cherry on
her lips under the waterfall, right?
53
00:07:26,900 --> 00:07:30,970
That's what I heard.
I haven't seen it.
54
00:07:30,970 --> 00:07:36,670
You mean that dirty actress
is her mother?
55
00:07:40,780 --> 00:07:47,990
That means that Cherry Red girl
and the President are...
56
00:07:47,990 --> 00:07:52,860
But the chef doesn't seem to have a clue.
57
00:07:52,860 --> 00:07:57,730
- I'm sure he'd know if it was true.
- He doesn't' have to know.
58
00:07:58,660 --> 00:08:03,690
Or maybe he's just playing dumb
because it's too serious.
59
00:08:03,770 --> 00:08:06,500
Think about it. You'd play dumb,
too, if you were him, right?
60
00:08:06,770 --> 00:08:11,610
How are we supposed to find her
if no one remembers her name?
61
00:08:11,640 --> 00:08:15,770
I thought you guys
watched the movie?
62
00:08:15,880 --> 00:08:19,950
How come you only
remember the dirty poster?
63
00:08:19,950 --> 00:08:22,710
Maybe it's in the video store.
64
00:08:22,790 --> 00:08:24,780
- The video store?
- Yes.
65
00:08:24,860 --> 00:08:30,660
The video stores used to be flooded
with erotic movies like that.
66
00:08:30,730 --> 00:08:32,890
Maybe there's a copy left.
67
00:08:34,870 --> 00:08:36,900
Hi.
68
00:08:36,900 --> 00:08:38,800
Want dinner?
69
00:08:39,640 --> 00:08:41,630
I don't feel like it.
70
00:08:42,770 --> 00:08:43,930
Bong-Gi.
71
00:08:44,680 --> 00:08:50,710
Do you remember seeing a 'Red Cherry'
at the video store?
72
00:08:50,750 --> 00:08:53,440
- What cherry?
- 'Cherry Red'
73
00:08:53,880 --> 00:08:57,120
I said, it's 'Red Cherry'!
74
00:08:57,690 --> 00:09:01,890
It's an old movie called 'Red Cherry'
75
00:09:01,890 --> 00:09:03,790
Can you find old movies
in the video store?
76
00:09:03,860 --> 00:09:07,760
'Red Cherry'?
Is it a dirty movie?
77
00:09:08,670 --> 00:09:11,790
I think so.
78
00:09:13,900 --> 00:09:16,900
For you two?
79
00:09:23,650 --> 00:09:25,810
Are you guys lonely?
80
00:09:26,880 --> 00:09:30,890
Not really,
but the nights are long...
81
00:09:30,890 --> 00:09:33,790
It reminds me of the old days.
82
00:09:33,790 --> 00:09:37,860
Father! Director Lee!
Please!
83
00:09:37,860 --> 00:09:40,760
No one watches stuff
like that these days!
84
00:09:40,830 --> 00:09:48,830
What kind of a corny title
is 'Red Cherry'?
85
00:09:49,770 --> 00:09:51,940
You can do better than that.
86
00:09:51,940 --> 00:09:59,820
Father, this is 'Raptured Till Dawn'
Director Lee, this is 'Do It All Month Long'.
87
00:09:59,820 --> 00:10:06,850
They're da bomb!
88
00:10:34,890 --> 00:10:38,750
Hey, you dropped your towel.
89
00:10:57,770 --> 00:11:01,640
The lotion cap!
Put the cap on.
90
00:11:07,650 --> 00:11:10,620
Clean the desk for a change.
Isn't not even yours.
91
00:11:10,690 --> 00:11:11,750
You're not the only one studying here!
92
00:11:11,820 --> 00:11:16,760
Your study guides are all over the
place. They're driving me crazy!
93
00:11:31,680 --> 00:11:34,770
I have a question.
94
00:11:35,710 --> 00:11:39,980
Is dementia incurable?
95
00:11:39,980 --> 00:11:47,930
Do you think there's anything
I can do to help?
96
00:11:47,930 --> 00:11:49,720
It's none of your business.
97
00:11:49,790 --> 00:11:53,900
It's their problem.
Don't get so caught up.
98
00:11:53,900 --> 00:11:55,760
But...
99
00:11:55,870 --> 00:11:57,660
But...
100
00:11:57,700 --> 00:12:00,770
What do you mean 'but'?
You imbecile!
101
00:12:00,770 --> 00:12:04,840
He's already married with
a child, you imbecile!
102
00:12:04,840 --> 00:12:09,850
I'm warning you! Don't talk to
Dr. Chang from now on. Got that?
103
00:12:09,850 --> 00:12:15,410
Don't call him! Don't think about him!
Don't even think about him!
104
00:12:15,820 --> 00:12:17,880
You'll be in trouble!
105
00:12:18,660 --> 00:12:21,320
Even the tiniest thing gets reported!
106
00:12:21,630 --> 00:12:24,890
You can get busted, you moron!
107
00:12:25,660 --> 00:12:29,790
If I see you...
108
00:12:31,640 --> 00:12:38,100
If I see you with Dr. Chang
one more time, you're dead meat.
109
00:12:38,640 --> 00:12:41,770
I'll pluck all the feathers out of you!
110
00:12:41,850 --> 00:12:46,750
That's the day you'll drop dead
and become dead meat.
111
00:13:32,800 --> 00:13:37,860
Have you heard of a movie
called, 'Red Cherry?'
112
00:13:37,930 --> 00:13:40,560
Of course!
It was a great movie.
113
00:13:40,670 --> 00:13:42,940
What?
114
00:13:42,940 --> 00:13:45,840
I...
I don't think it was great...
115
00:13:45,880 --> 00:13:51,680
It's a movie about a man
finding the real joy of life.
116
00:13:51,780 --> 00:13:56,280
The joy of life?
117
00:13:56,790 --> 00:14:00,920
I remember a dialogue.
118
00:14:01,890 --> 00:14:05,860
'Everyone has problems in life.'
119
00:14:05,860 --> 00:14:15,270
'But think about the joy of life,
the beauty of a sunrise...'
120
00:14:15,270 --> 00:14:24,880
'... the clearness of spring water,
and the taste of sweet cherry!'
121
00:14:24,880 --> 00:14:26,850
'The joy of life'?
122
00:14:26,880 --> 00:14:29,780
'Spring water'?
123
00:14:30,690 --> 00:14:32,860
I thought it was a waterfall.
124
00:14:32,860 --> 00:14:38,230
By the way, the movie is titled
'The Taste Of Cherry,' not 'Red Cherry'.
125
00:14:38,700 --> 00:14:46,660
It's an Iranian movie
by Abbas Kiarostami.
126
00:14:47,700 --> 00:14:50,410
An Iranian movie?
127
00:14:50,410 --> 00:14:52,080
Korean movie...
128
00:14:52,080 --> 00:14:56,280
Mr. President, it's time for the conference
regarding the joint collaboration...
129
00:14:56,280 --> 00:14:57,810
... of conglomerates and small enterprises.
130
00:14:57,810 --> 00:14:59,850
How many are attending?
131
00:14:59,850 --> 00:15:02,390
There will be a total of 38 people, of
which 20 are from the financial circles...
132
00:15:02,390 --> 00:15:04,750
... and 3 from small enterprises.
133
00:15:05,890 --> 00:15:07,820
Come in.
134
00:15:11,660 --> 00:15:13,750
- Good afternoon.
- Oh, hi.
135
00:15:15,700 --> 00:15:18,730
The photo shoot must end before
ten minutes into the interview.
136
00:15:18,840 --> 00:15:20,800
Got it.
137
00:15:20,800 --> 00:15:24,980
The First Lady's features look much
gentler if you shoot from the right side.
138
00:15:24,980 --> 00:15:26,940
Okay, thank you.
139
00:15:27,740 --> 00:15:31,850
The President and the First Lady's
tableware are set, just like we agreed.
140
00:15:31,850 --> 00:15:33,880
Why don't we shoot before
the interview begins?
141
00:15:33,880 --> 00:15:35,680
Sure.
142
00:15:45,830 --> 00:15:47,900
Is something bothering you?
143
00:15:47,900 --> 00:15:50,630
What's wrong?
144
00:15:55,770 --> 00:15:58,900
You must really be
in a mad mood today.
145
00:15:58,940 --> 00:16:02,640
You're not usually this rude.
146
00:16:03,810 --> 00:16:07,940
Who's the rascal who put
you in a bad mood?
147
00:16:14,930 --> 00:16:17,830
Why are you looking at me like that?
148
00:16:20,660 --> 00:16:22,720
The First Lady has arrived.
149
00:16:29,870 --> 00:16:32,870
Straighten your upper body!
150
00:16:33,640 --> 00:16:37,640
Your heels on the floor first,
and then the sole.
151
00:16:37,750 --> 00:16:39,770
Last, lift your toes.
152
00:16:39,880 --> 00:16:41,850
Good.
153
00:16:41,850 --> 00:16:46,150
You need to do this one hour a day for at
least four days a week to lose weight.
154
00:16:46,660 --> 00:16:50,790
When you can't take it
anymore, think of him!
155
00:16:50,790 --> 00:16:52,890
Walk with more energy!
156
00:16:56,870 --> 00:16:58,930
Let's start the meeting.
157
00:17:06,640 --> 00:17:07,940
What are you two doing?
158
00:17:07,940 --> 00:17:09,710
Nothing.
159
00:17:09,710 --> 00:17:12,280
By the way, who is he?
Un-Joo has a man in her life?
160
00:17:12,280 --> 00:17:14,620
It's a one-way ticket.
161
00:17:14,620 --> 00:17:15,750
What?
162
00:17:15,750 --> 00:17:18,740
A one-way ticket!
It's a secret crush.
163
00:17:18,820 --> 00:17:21,880
With a boy 11 years younger than her.
164
00:17:22,630 --> 00:17:25,750
- What?
- He's 11 years younger than her?
165
00:17:25,800 --> 00:17:27,000
No way!
166
00:17:27,000 --> 00:17:29,930
Isn't this unscrupulous and
ridiculous even for a secret crush?
167
00:17:29,930 --> 00:17:32,740
I don't know who he is, but
he must feel crummy if he finds out.
168
00:17:32,740 --> 00:17:35,200
Didn't you say dating younger
men is in these days?
169
00:17:35,670 --> 00:17:37,870
What's age got to do with love?
170
00:17:37,940 --> 00:17:41,810
Our hearts are beating
just as much as yours.
171
00:17:41,880 --> 00:17:45,640
They're beating right now, as we speak.
Ain't that right, Hyang-Sook?
172
00:17:45,720 --> 00:17:48,740
Unfortunately, they beat until we die.
173
00:17:48,790 --> 00:17:50,810
Who cares if there's a
small age difference?
174
00:17:50,890 --> 00:17:53,620
Being in love is much better than
not being in love.
175
00:17:53,720 --> 00:17:55,250
That's right!
176
00:17:55,790 --> 00:17:59,790
And that's why I'm going to
start looking for a hunk.
177
00:17:59,860 --> 00:18:03,590
One way ticket...
One way ticket...
178
00:18:03,670 --> 00:18:06,730
Come visit me when you're all alone.
179
00:18:06,770 --> 00:18:09,870
Come visit me when you're lonely.
180
00:18:09,870 --> 00:18:15,950
Call me when you can't sleep at night.
181
00:18:15,950 --> 00:18:28,860
I have nothing but my heart to give you.
My useless heart...
182
00:18:28,860 --> 00:18:30,760
Let's start the meeting.
183
00:18:30,790 --> 00:18:32,790
You know we have an inspection
in three days, right?
184
00:18:32,860 --> 00:18:36,860
Floor, walls, ceiling, lights,
and the ventilator.
185
00:19:01,620 --> 00:19:04,680
Are you planting a tree?
186
00:19:05,660 --> 00:19:07,720
What brings you here?
187
00:19:08,670 --> 00:19:10,900
I didn't know I came this far.
188
00:19:11,670 --> 00:19:13,900
I was just taking a walk.
189
00:19:14,640 --> 00:19:18,810
I never knew this place was so big.
190
00:19:18,810 --> 00:19:24,910
My life had been a merry-go-round.
I never got to go anywhere.
191
00:19:25,920 --> 00:19:29,750
I should've checked
this place out long time ago.
192
00:19:30,890 --> 00:19:32,880
So it's decided?
193
00:19:33,890 --> 00:19:36,650
Yes.
194
00:19:53,680 --> 00:19:57,910
Now that I think about it,
you planted all the trees here, right?
195
00:19:58,650 --> 00:20:00,840
I never would've guessed.
196
00:20:01,750 --> 00:20:05,720
I thought they were here
from the beginning.
197
00:20:05,720 --> 00:20:08,350
Do you have to go?
198
00:20:09,660 --> 00:20:11,790
Don't go.
199
00:20:11,860 --> 00:20:14,830
I hope you don't leave.
200
00:20:27,740 --> 00:20:33,880
I think she was really hurt.
She hasn't been eating or talking.
201
00:20:42,930 --> 00:20:44,890
What should I do?
202
00:20:46,630 --> 00:20:51,690
What can I do to make
Hyo-Won feel better?
203
00:20:52,740 --> 00:20:56,170
I think she should go see
her mom in person.
204
00:20:56,770 --> 00:21:02,680
I'm sure it'll be hard, but I think she
needs to face it and overcome it.
205
00:21:02,750 --> 00:21:06,650
I think she's worried and misses her.
206
00:21:16,730 --> 00:21:19,360
- Do you know her?
- Yes.
207
00:21:19,360 --> 00:21:20,760
Huh?
208
00:21:20,800 --> 00:21:22,770
I'm sorry, I... I'm sorry.
209
00:21:22,870 --> 00:21:26,870
- Do you know her?
- Yes.
210
00:21:26,870 --> 00:21:30,070
Mrs. Chang!
Mrs. Chang!
211
00:21:30,670 --> 00:21:31,660
Why don't we walk that way?
212
00:21:31,740 --> 00:21:34,870
The flowers look nicer,
and the air is fresher there.
213
00:21:38,720 --> 00:21:42,850
What's gong on between you two?
214
00:21:42,850 --> 00:21:49,720
Seeing you like this makes me
want to go see her even more.
215
00:21:55,900 --> 00:21:57,920
Nice to see you again.
216
00:22:06,880 --> 00:22:08,850
You're not singing today?
217
00:22:08,850 --> 00:22:10,750
I liked it.
218
00:22:10,780 --> 00:22:11,800
Huh?
219
00:22:11,850 --> 00:22:16,910
If I'm not being rude,
I'd like to hear that song again.
220
00:22:17,690 --> 00:22:19,860
Can you sing it for me?
221
00:22:19,860 --> 00:22:22,830
Huh? Sing?
222
00:22:29,900 --> 00:22:32,730
Okay then.
223
00:22:37,640 --> 00:22:40,980
Why does a frog leap?
224
00:22:40,980 --> 00:22:44,710
He wants to go further...
225
00:22:44,750 --> 00:22:47,980
Why am I smiling?
226
00:22:47,980 --> 00:22:51,890
I want to get to know you...
227
00:22:51,890 --> 00:22:58,920
Our love is like a pine cone.
228
00:22:59,700 --> 00:23:06,940
Just a small wind can shake it off.
229
00:23:06,940 --> 00:23:15,810
Why, oh why, why do you have to be...
230
00:23:15,810 --> 00:23:18,910
... so charming to my eyes.
231
00:23:19,720 --> 00:23:23,710
Why do you have to be?
232
00:23:35,930 --> 00:23:40,870
You're crying.
Why are you crying?
233
00:23:45,910 --> 00:23:50,640
Mr. Nam, do you have a handkerchief?
234
00:23:56,820 --> 00:23:58,720
Wipe your tears.
235
00:23:58,720 --> 00:24:00,880
I'm sorry.
236
00:24:13,770 --> 00:24:16,670
You must like someone.
237
00:24:18,880 --> 00:24:21,670
I guess it's not working out.
238
00:24:24,680 --> 00:24:30,880
Should we go find the jerk that made
this pretty lady cry, and punish him?
239
00:24:31,650 --> 00:24:33,710
Huh?
240
00:24:52,840 --> 00:24:55,810
Can you move your finger?
241
00:24:57,780 --> 00:24:59,810
Lidocaine.
242
00:25:00,920 --> 00:25:03,780
The anesthetics will hurt a little.
243
00:25:03,850 --> 00:25:06,580
This isn't a smart way
to commit suicide.
244
00:25:06,720 --> 00:25:10,820
Most people just end up hurting their
nerves or ligaments like you.
245
00:25:10,890 --> 00:25:13,830
Don't you want to watch the World Cup?
246
00:25:14,700 --> 00:25:16,690
I'll stitch this up real nice
so you can well soon.
247
00:25:16,770 --> 00:25:18,900
Wanna meet up and cheer
for the Togo game together?
248
00:25:18,900 --> 00:25:21,800
I'll call you!
Pick up!
249
00:25:22,840 --> 00:25:26,710
Everything has a time to end.
250
00:25:27,840 --> 00:25:30,940
Don't try to force it.
251
00:25:33,850 --> 00:25:37,850
- How about a drink after we get off?
- No, I have tutoring.
252
00:25:37,850 --> 00:25:39,690
Tutoring?
253
00:25:39,720 --> 00:25:43,930
- You have a job on the side?
- Yeah, I have a family to feed.
254
00:25:43,930 --> 00:25:45,760
And it pays much better than this job.
255
00:25:45,760 --> 00:25:47,660
Really?
256
00:25:47,800 --> 00:25:49,930
Is it a boy?
257
00:25:49,930 --> 00:25:51,830
Or a girl?
258
00:25:51,830 --> 00:25:53,800
A girl.
259
00:25:53,840 --> 00:25:57,430
And surround yourself with young blood!
260
00:25:57,640 --> 00:26:01,970
- Is she pretty?
- She's da bomb!
261
00:26:03,750 --> 00:26:06,820
It's a work of art, I tell ya!
262
00:26:06,820 --> 00:26:08,840
I heard you're coming.
263
00:26:11,650 --> 00:26:12,890
She's in the room.
264
00:26:12,890 --> 00:26:16,030
I need to go to the market.
265
00:26:16,030 --> 00:26:19,890
Keep her company if she wakes up
before I get here.
266
00:26:54,800 --> 00:26:58,730
I only picked it up 'cuz
it was on the floor
267
00:26:59,800 --> 00:27:03,760
My name is Yeo Bong-Soon.
268
00:27:04,640 --> 00:27:06,810
It's okay.
269
00:27:06,810 --> 00:27:09,800
Let's go to
that side with me, okay?
270
00:27:11,850 --> 00:27:13,780
Come on.
271
00:27:18,820 --> 00:27:21,920
Stay still.
You'll get hurt.
272
00:27:22,830 --> 00:27:25,760
Stay still.
273
00:27:34,840 --> 00:27:36,900
I'm home.
274
00:27:38,670 --> 00:27:40,770
Ji-Soo!
275
00:27:41,640 --> 00:27:44,810
What are you doing?
276
00:27:44,810 --> 00:27:47,820
Ji-Soo!
Calm down.
277
00:27:47,820 --> 00:27:52,890
Look, I'm here.
Your husband's home.
278
00:27:52,890 --> 00:27:55,690
Ji-Soo! Everything's okay!
Calm down!
279
00:27:55,760 --> 00:27:58,850
Are you okay, Bong-Soon?
280
00:28:03,700 --> 00:28:06,630
Rub it squeaky clean.
281
00:28:07,640 --> 00:28:09,870
That's not squeaky clean.
282
00:28:09,910 --> 00:28:12,910
Like this.
283
00:28:12,910 --> 00:28:15,710
This is squeaky clean.
284
00:28:16,750 --> 00:28:18,180
Now you do it.
285
00:28:18,810 --> 00:28:20,920
She's your husband's guest.
286
00:28:20,920 --> 00:28:24,880
That's not how a lady
should treat her guest.
287
00:28:25,760 --> 00:28:28,720
You're embarrassing your husband.
288
00:28:28,790 --> 00:28:32,780
Help me save my face, will ya?
289
00:28:33,700 --> 00:28:36,970
Bong-Soon will visit us
often from now on.
290
00:28:36,970 --> 00:28:39,700
Be nice to her.
291
00:28:40,840 --> 00:28:43,770
What's wrong?
292
00:28:43,870 --> 00:28:46,870
Who want to know who she is?
293
00:28:47,740 --> 00:28:51,700
Are you asking me who she is?
294
00:28:53,780 --> 00:28:58,850
Well...
she's...
295
00:28:58,850 --> 00:29:02,760
How should I put this?
296
00:29:03,830 --> 00:29:09,700
Bong-Soon is...
297
00:29:24,780 --> 00:29:27,810
A girl who looks good in blue jeans
298
00:29:27,880 --> 00:29:31,750
A girl who doesn't get fat
even when she eats a lot
299
00:29:31,790 --> 00:29:37,820
A girl who laughs at my joke
even when It's not funny
300
00:30:29,780 --> 00:30:31,800
Are you done?
301
00:30:31,910 --> 00:30:36,850
We're going to talk about
relative pronouns now.
302
00:30:36,850 --> 00:30:39,650
What are they?
303
00:30:56,810 --> 00:30:59,780
Excuse me...
304
00:32:09,650 --> 00:32:11,840
Ji-Soo.
305
00:32:11,880 --> 00:32:15,820
You missed Hyo-Won a lot,
didn't you?
306
00:32:16,650 --> 00:32:20,850
This is Hyo-Won, our daughter.
307
00:32:20,890 --> 00:32:24,930
Say ''Hyo-Won'
Call her name just one more time
308
00:32:24,930 --> 00:32:28,690
She's waiting for you.
309
00:32:29,800 --> 00:32:34,130
Stupid idiot.
310
00:32:34,700 --> 00:32:36,830
Stupid.
311
00:33:05,940 --> 00:33:10,940
Hyo-Won! Ji-Soo!
Why are you guys crying?
312
00:33:10,940 --> 00:33:13,640
Stop crying!
313
00:33:13,680 --> 00:33:17,370
Stop crying, Hyo-Won.
Stop crying, Ma'am!
314
00:33:18,650 --> 00:33:21,840
Wipes those tears away!
315
00:33:21,920 --> 00:33:23,820
Okay then!
316
00:33:23,850 --> 00:33:27,690
I'm gonna make you
stop crying in a sec!
317
00:33:29,660 --> 00:33:31,850
Watch me.
318
00:33:38,670 --> 00:33:43,700
Hello, is it my turn
to introduce myself?
319
00:33:43,740 --> 00:33:50,740
I'm Tundra from Mongolia.
Why is everyone so down today?
320
00:36:04,680 --> 00:36:07,310
$8,000 will take care
of everything, right?
321
00:36:07,820 --> 00:36:10,910
I'll give it to you tomorrow.
Find yourself a new place.
322
00:36:17,930 --> 00:36:22,760
Sorry, I'll pay for your room today.
Get out of here right now.
323
00:36:22,870 --> 00:36:24,890
Here.
324
00:36:26,740 --> 00:36:29,640
Why are you doing this?
325
00:36:29,670 --> 00:36:33,940
I hate being irritated,
Confused, stuff like that.
326
00:36:33,940 --> 00:36:37,340
You're irritating me.
You're giving me a headache.
327
00:36:37,710 --> 00:36:40,020
You're always in my face!
328
00:36:40,020 --> 00:36:44,950
I can't take it anymore.
329
00:36:44,950 --> 00:36:47,680
You're irritating me.
330
00:36:47,760 --> 00:36:50,030
You're giving me a big headache!
331
00:36:50,030 --> 00:36:53,960
This is so out of the blue.
332
00:36:53,960 --> 00:36:56,070
What's wrong with you?
333
00:36:56,070 --> 00:36:58,630
What did I do?
334
00:36:58,670 --> 00:37:01,000
What did you do?
335
00:37:01,000 --> 00:37:05,840
My head aches from front,
back, left, and right.
And I get shivers down my spine.
336
00:37:05,910 --> 00:37:08,810
And you're asking me what did you do?
337
00:37:09,780 --> 00:37:17,620
If you really don't know, forget it then.
My head's about to crack because of you.
338
00:37:17,720 --> 00:37:20,790
My stomach! Intestines!
You name it! They're all messed up.
339
00:37:20,790 --> 00:37:23,890
I can't stand it anymore,
so get out!
340
00:37:23,890 --> 00:37:26,860
Please get out of my face!
341
00:37:26,860 --> 00:37:29,970
Starting from tomorrow,
I don't want to see you!
342
00:37:29,970 --> 00:37:33,630
Bong-Gi...
343
00:37:36,870 --> 00:37:40,400
Hey! What's wrong with you today?
344
00:37:42,950 --> 00:37:45,740
Hey, Bong-Gi!
345
00:37:49,850 --> 00:37:51,840
Bong-Gi!
346
00:37:52,650 --> 00:37:55,860
Open the door!
What's wrong with you?
347
00:37:55,860 --> 00:37:57,720
What is it?
348
00:37:58,760 --> 00:38:01,890
Open the door!
Hurry up!
349
00:38:02,800 --> 00:38:04,830
Are you crazy or something?
350
00:38:04,830 --> 00:38:08,800
Yes! I'm going crazy because of you.
351
00:38:08,800 --> 00:38:11,900
So please, get out
of my face, Bong-Soon!
352
00:38:12,670 --> 00:38:14,800
Just get out of here!
353
00:38:16,780 --> 00:38:19,210
Why are you guys so noisy?
354
00:38:19,680 --> 00:38:22,740
Why are you doing
in front of the door?
355
00:38:22,820 --> 00:38:25,690
Why? Is someone here?
356
00:38:25,750 --> 00:38:31,720
Mr. Nam, this is Bong-Soon.
Open the door for me!
357
00:38:31,830 --> 00:38:36,700
Who? Dork, it's Bong-Soon!
358
00:38:36,770 --> 00:38:38,390
Hurry up and open the door!
359
00:38:38,630 --> 00:38:41,660
No! I'm kicking her out.
I can't live with her anymore.
360
00:38:41,700 --> 00:38:43,140
What?
361
00:38:43,770 --> 00:38:48,040
Move! Get out!
362
00:38:48,040 --> 00:38:50,280
What's wrong with you?
363
00:38:50,280 --> 00:38:52,870
Director Lee, get this
Nutcase out of the way!
364
00:38:53,750 --> 00:38:57,690
No! I said, no!
365
00:38:57,720 --> 00:39:02,790
I don't want to bother myself
with this hillbilly anymore!
366
00:39:02,790 --> 00:39:04,880
Getting into her business
is irritating!
367
00:39:04,930 --> 00:39:09,870
I don't care if she gets busted or
fall to pieces! That's her problem!
368
00:39:09,870 --> 00:39:11,770
I just want her out of my face.
369
00:39:11,800 --> 00:39:13,870
Why do I have to...
370
00:39:13,870 --> 00:39:18,900
What kind of a jerk will dare
to make Bong-Soon fall to pieces?
371
00:39:28,720 --> 00:39:31,090
What are you guys doing?
Come and eat!
372
00:39:31,090 --> 00:39:33,390
Bong-Gi!
Bong-Soon!
373
00:39:33,390 --> 00:39:35,520
- Coming!
- Coming!
374
00:39:52,840 --> 00:39:53,770
Stop! Stop!
375
00:39:53,840 --> 00:39:55,670
Everyone stop!
376
00:39:56,810 --> 00:40:02,720
Everyone say a word of greeting
to Bong-Soon before we eat.
377
00:40:03,790 --> 00:40:08,820
- A word of greeting? What for?
- Scatterbrain!
378
00:40:08,820 --> 00:40:10,820
What do you mean, what for?
379
00:40:10,890 --> 00:40:15,450
- Today is Miss Bong-Soon's birthday.
- What?
380
00:40:15,700 --> 00:40:18,870
Today is Miss Bong-Soon's birthday?
381
00:40:18,870 --> 00:40:20,840
Happy birthday.
382
00:40:23,640 --> 00:40:26,270
Stop, stop,
all stop.
383
00:40:26,810 --> 00:40:29,010
What did you guys just say?
384
00:40:29,010 --> 00:40:31,140
Miss Bong-Soon's birthday?
385
00:40:31,710 --> 00:40:33,910
That's what you said, right?
386
00:40:34,680 --> 00:40:38,620
Why are you two calling
this hillbilly 'Miss'?
387
00:40:38,650 --> 00:40:40,850
And who cares if it's her birthday?
388
00:40:41,790 --> 00:40:43,790
Oh.
389
00:40:43,790 --> 00:40:45,860
- Director Lee?
- Come on.
390
00:40:45,860 --> 00:40:49,660
Should we call her
Mr. Bong-Soon, then?
391
00:40:49,700 --> 00:40:54,690
We were just saying that for fun.
After all, it's her birthday today.
392
00:40:54,770 --> 00:40:58,760
Why are you making this a big deal?
We were just playing around.
393
00:40:58,840 --> 00:41:03,870
Mr. Bong-Gi!
We were just playing around.
394
00:41:05,810 --> 00:41:09,820
Anyways, come home early tonight.
395
00:41:09,820 --> 00:41:15,280
We can't do much for breakfast,
but we should have a birthday dinner.
396
00:41:15,660 --> 00:41:17,990
This is Bong-Soon's first
birthday in this house.
397
00:41:17,990 --> 00:41:20,760
Come home early, okay?
398
00:41:20,800 --> 00:41:24,360
Count me out.
I have a date today.
399
00:41:24,770 --> 00:41:27,560
- Move it to tomorrow.
- No way!
400
00:41:27,670 --> 00:41:30,700
Why should I move my date
for this hillbilly's birthday?
401
00:41:30,770 --> 00:41:34,710
Hey hillbilly!
Happy birthday.
402
00:41:34,710 --> 00:41:35,870
Happy now?
403
00:41:35,910 --> 00:41:37,950
Yes.
404
00:41:37,950 --> 00:41:42,020
I don't want to celebrate
my birthday with you either.
405
00:41:42,020 --> 00:41:46,750
- Enjoy your date!
- Okay, okay.
406
00:41:55,860 --> 00:41:57,230
Go ahead!
407
00:42:04,670 --> 00:42:07,470
- How is it?
- There's nothing wrong.
408
00:42:08,780 --> 00:42:10,770
I was asking, how does it taste?
409
00:42:10,850 --> 00:42:12,870
The taste?
410
00:42:13,720 --> 00:42:16,920
I don't know.
I don't eat this for the taste.
411
00:42:16,920 --> 00:42:19,720
It's probably good.
After all, you made it.
412
00:42:19,720 --> 00:42:20,880
What?
413
00:42:20,920 --> 00:42:24,880
So you only eat to see if there's
something wrong or not?
414
00:42:25,690 --> 00:42:30,130
People probably envy you for
eating the President's food...
415
00:42:30,130 --> 00:42:31,830
... without knowing
what's really going on
416
00:42:31,830 --> 00:42:32,970
Yes.
417
00:42:32,970 --> 00:42:35,940
What a sad job!
418
00:42:36,710 --> 00:42:38,970
Hello.
419
00:42:38,970 --> 00:42:40,810
Hi.
420
00:42:41,810 --> 00:42:44,840
Can we talk for a minute?
421
00:42:44,910 --> 00:42:46,900
What is it now?
422
00:42:49,820 --> 00:42:52,920
You're acting strange,
Director Lee.
423
00:42:52,920 --> 00:42:59,450
What do you really want to know from
me? Just get straight to the point.
424
00:42:59,830 --> 00:43:02,730
The thing is...
425
00:43:02,800 --> 00:43:06,790
I need to find the actress
from 'Red Cherry'.
426
00:43:06,840 --> 00:43:10,910
I'm sure finding people is a piece
of cake for you. What's the matter?
427
00:43:10,910 --> 00:43:14,600
I need to know her name
if I want to ring her up.
428
00:43:14,680 --> 00:43:16,580
I have no info because
the movie's too old.
429
00:43:16,710 --> 00:43:18,450
And since this type of movies
work on the dark side...
430
00:43:18,450 --> 00:43:21,280
... even the film producer's guild
has nothing on her.
431
00:43:21,280 --> 00:43:22,770
I see.
432
00:43:22,850 --> 00:43:26,750
But why are you looking for her?
433
00:43:26,820 --> 00:43:30,880
Wait, why are you asking me
to help you find her?
434
00:43:32,890 --> 00:43:35,960
What's going on?
435
00:43:35,960 --> 00:43:38,930
Really, why?
436
00:43:38,930 --> 00:43:41,870
There's a reason, right?
437
00:43:51,650 --> 00:43:54,640
Are you offering the remedy
after giving me a disease?
438
00:44:04,830 --> 00:44:08,130
You want to go home together?
439
00:44:08,700 --> 00:44:12,900
Why did you come here
if you're going to be so cranky?
440
00:44:15,770 --> 00:44:18,640
I thought you had a date.
441
00:44:18,740 --> 00:44:21,640
Aren't you going on your date?
442
00:44:25,780 --> 00:44:29,180
Let's go!
Mr. Nam's waiting for us.
443
00:44:30,750 --> 00:44:33,740
Aren't you gonna
give me my present?
444
00:44:34,760 --> 00:44:37,880
I was just kidding.
Let's go!
445
00:44:38,730 --> 00:44:40,820
Come on, let's go.
446
00:44:41,700 --> 00:44:45,830
I'm sorry I took so long, Mr. Bong-Gi.
I had a phone call to take care of.
447
00:44:45,830 --> 00:44:48,970
No problem.
Don't worry about it.
448
00:44:48,970 --> 00:44:51,670
Alright! Bye!
449
00:44:54,680 --> 00:44:58,580
You wore the tie I gave you!
It looks good on you.
450
00:44:58,650 --> 00:45:00,780
- Nice.
- You think so?
451
00:45:00,780 --> 00:45:04,720
You have such good taste.
452
00:45:04,720 --> 00:45:08,710
You know what else is good?
Your hair.
453
00:45:23,810 --> 00:45:25,970
How was the food?
454
00:45:25,970 --> 00:45:27,910
It was alright.
455
00:45:28,640 --> 00:45:32,640
If you want to enjoy your meal,
you should eat it with people you like.
456
00:45:32,710 --> 00:45:34,740
Don't' you think so?
457
00:45:35,720 --> 00:45:40,780
'Mission Impossible 3', 'Life or Death',
'Bare-footed Gi-Bong', or 'Gong Pil-Doo'
458
00:45:40,860 --> 00:45:43,960
Pick a movie! Mr. Bong-Gi.
459
00:45:43,960 --> 00:45:46,930
Mr. Bong-Gi! Pick a movie.
460
00:45:46,930 --> 00:45:48,830
What are you thinking about?
461
00:45:48,830 --> 00:45:54,890
Just contemplating which movie
we should watch.
462
00:45:55,670 --> 00:45:58,440
What was the name? It was something
like, 'Bittersweet lovers'.
463
00:45:58,440 --> 00:45:59,870
That looked good.
464
00:45:59,870 --> 00:46:01,900
That movie's not
in theaters anymore.
465
00:46:02,840 --> 00:46:05,070
You weren't listening to me,
were you?
466
00:46:05,650 --> 00:46:07,020
Is something wrong?
467
00:46:07,020 --> 00:46:09,820
You seem to be lost in thought
even when we were eating.
468
00:46:09,820 --> 00:46:13,020
Who? Me? When?
469
00:46:13,020 --> 00:46:14,920
Never! Never! Never!
470
00:46:14,920 --> 00:46:17,620
How can I think about some other girl
when I have you by my side?
471
00:46:17,730 --> 00:46:19,750
Heck no!
472
00:46:19,790 --> 00:46:21,690
Stop it!
473
00:46:21,730 --> 00:46:24,160
Think about some other girl?
474
00:46:24,630 --> 00:46:27,860
Were you thinking about
some other girl?
475
00:46:54,900 --> 00:46:57,730
Mr. Bong-Gi?
476
00:47:00,840 --> 00:47:03,700
Mr. Bong-Gi!
477
00:47:16,790 --> 00:47:19,780
What' s this?
Is he buying me a cell phone?
478
00:47:19,850 --> 00:47:22,790
Maybe matching phones?
479
00:47:22,860 --> 00:47:25,330
You're so cute!
480
00:47:25,730 --> 00:47:27,720
Alright!
481
00:47:31,730 --> 00:47:35,730
I like this one.
It's slim.
482
00:47:36,710 --> 00:47:39,040
You like this one?
483
00:47:40,710 --> 00:47:42,900
I'll take this.
484
00:47:45,850 --> 00:47:50,790
- How much can I get if I trade this in?
- About $250.
485
00:47:50,790 --> 00:47:52,810
Really?
486
00:47:59,690 --> 00:48:05,830
Name: Yeo Bong-Soon
487
00:48:26,720 --> 00:48:28,880
Mr. Chang?
488
00:48:29,720 --> 00:48:31,820
Kiddo!
489
00:48:32,830 --> 00:48:35,890
Good thing I ran into you.
490
00:48:36,700 --> 00:48:39,730
I was contemplating whether
I should go inside or not.
491
00:48:39,730 --> 00:48:41,790
I almost didn't get to
give this to you.
492
00:48:41,870 --> 00:48:44,630
What's that?
493
00:48:44,710 --> 00:48:47,740
Happy birthday.
Today's your birthday, right?
494
00:48:47,740 --> 00:48:49,910
Huh?
495
00:48:49,910 --> 00:48:53,880
How did you remember?
496
00:48:53,880 --> 00:48:56,990
It wasn't me.
497
00:48:56,990 --> 00:49:01,650
This kid told me this morning.
498
00:49:01,690 --> 00:49:05,760
I forgot about it the whole day,
until I remembered on my way home.
499
00:49:05,760 --> 00:49:07,630
It's a last minute gift.
500
00:49:07,660 --> 00:49:10,290
Ta-dah!
It's a cell phone!
501
00:49:11,870 --> 00:49:17,910
You're too busy to
remember things like this.
502
00:49:17,910 --> 00:49:20,810
You don't want it?
503
00:49:20,880 --> 00:49:23,810
Forget it then.
504
00:49:24,750 --> 00:49:26,510
No, I want it!
505
00:49:26,510 --> 00:49:28,880
I never said I didn't want it.
506
00:49:29,880 --> 00:49:31,820
Give it to me.
507
00:49:31,820 --> 00:49:35,780
Catch me if you can.
508
00:49:36,860 --> 00:49:39,850
Give it to me!
509
00:49:54,680 --> 00:49:56,880
Bong-Gi!
510
00:49:56,880 --> 00:49:59,680
You're home already?
511
00:50:00,820 --> 00:50:04,880
Your date's already over?
512
00:50:05,790 --> 00:50:09,820
I stopped by on my way home because
I remembered it was her birthday.
513
00:50:09,820 --> 00:50:12,850
You had a date?
514
00:50:54,700 --> 00:50:56,760
There's no other way!
515
00:50:56,840 --> 00:51:02,670
The fastest and the surest thing is to
make her meet the President in person.
516
00:51:02,710 --> 00:51:04,180
No matter how much time passes...
517
00:51:04,180 --> 00:51:06,810
... a parent can always
recognize his own child!
518
00:51:06,810 --> 00:51:08,810
It's too strong of a bond!
519
00:51:08,850 --> 00:51:11,890
Make an occasion.
520
00:51:11,890 --> 00:51:15,960
She can't even see her father
on her birthday!
521
00:51:15,960 --> 00:51:17,720
Don't you feel sorry for her?
522
00:51:17,790 --> 00:51:20,860
I do feel sorry for her.
523
00:51:20,860 --> 00:51:25,770
But this is too serious.
524
00:51:25,770 --> 00:51:29,930
One wrong move can put her in danger!
525
00:51:30,910 --> 00:51:35,810
This is a secret that I'm
only letting you know.
526
00:51:35,910 --> 00:51:42,870
To tell you the truth,
my father is the President.
527
00:51:46,820 --> 00:51:57,700
Bong-Gi, don't tell Mr. Chang that
I'm the President's daughter, okay?
528
00:52:06,480 --> 00:52:11,480
Subtitles provided by MBC America
Minor Edits/Timing by pc
38410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.