All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E15.060527.HDTV.x264.720p-ForSEA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,670 --> 00:00:53,760 When did you get here? 2 00:00:57,940 --> 00:01:01,880 Is it because of me? Did you see that? 3 00:01:03,850 --> 00:01:07,750 Don't cry. Why are you crying like a fool? 4 00:01:26,740 --> 00:01:27,910 I'm okay. 5 00:01:27,910 --> 00:01:30,670 I'm okay, kid. 6 00:01:33,810 --> 00:01:36,710 I'm okay. 7 00:02:01,740 --> 00:02:04,710 Don't cry. 8 00:03:11,810 --> 00:03:14,800 Lighten up, man. 9 00:03:14,880 --> 00:03:17,810 She's my wife, not yours! 10 00:03:18,680 --> 00:03:19,670 Come on! 11 00:03:19,780 --> 00:03:23,410 - How long has it been? - Three years. 12 00:03:24,660 --> 00:03:27,930 Yes, it's hard. 13 00:03:27,930 --> 00:03:30,890 Days like today are even tougher. 14 00:03:31,700 --> 00:03:35,720 But it's not as bad as you think. 15 00:03:35,770 --> 00:03:39,830 So stop acting like it's the end of the world, and eat. 16 00:03:40,700 --> 00:03:42,760 Come on. 17 00:03:45,680 --> 00:03:52,380 I used to act like it was the end of the world too... 18 00:03:52,380 --> 00:03:54,650 ...but there was nothing wrong with the world. 19 00:03:54,650 --> 00:03:56,180 It was just me. 20 00:03:56,650 --> 00:04:01,860 We're no different from others. We have our good and bad days. 21 00:04:01,860 --> 00:04:05,850 Today's a really bad day. 22 00:04:05,900 --> 00:04:08,830 But three years? 23 00:04:10,840 --> 00:04:14,790 Isn't it tough for you? 24 00:04:14,910 --> 00:04:21,000 We were both twenty years old when we first met. 25 00:04:21,750 --> 00:04:25,770 She's the one who took care of me before she got sick. 26 00:04:25,820 --> 00:04:28,750 She always waited on my busy schedule. 27 00:04:28,850 --> 00:04:35,730 She organized my busy life. She fed me, clothed me from head to toe. 28 00:04:35,730 --> 00:04:38,790 She took care of my parents for me. 29 00:04:38,830 --> 00:04:43,770 She went and cooked for weddings and birthdays of my relatives... 30 00:04:43,770 --> 00:04:45,870 ... that even I forgot about. 31 00:04:45,870 --> 00:04:49,740 That clever little kid did everything for me. 32 00:04:50,710 --> 00:04:54,980 She took care of me for eight years. 33 00:04:54,980 --> 00:04:57,850 It's only been three years for me. 34 00:04:58,820 --> 00:05:03,750 I can't tell her that I'm having a hard time. 35 00:05:19,900 --> 00:05:24,770 You want me to eat and cheer up? 36 00:05:27,710 --> 00:05:29,180 Oki doki. 37 00:05:29,650 --> 00:05:31,710 Let's go! 38 00:05:37,720 --> 00:05:41,750 Who's taking care of Hyo-Won? 39 00:05:41,830 --> 00:05:44,760 She's with her grandparents. 40 00:05:46,860 --> 00:05:53,740 How come Bong-Gi is always with your daughter? 41 00:05:58,940 --> 00:06:00,910 You're right 42 00:06:00,950 --> 00:06:03,880 I wonder why he's always with my daughter. 43 00:06:04,720 --> 00:06:08,670 He's so weird. 44 00:06:11,820 --> 00:06:13,760 Eat. 45 00:06:54,770 --> 00:06:56,890 'Cherry Red'? 46 00:06:57,670 --> 00:06:58,770 Really? 47 00:06:58,770 --> 00:07:02,640 Is her mother really the actress from 'Cherry Red'? 48 00:07:02,740 --> 00:07:04,880 I said, 'Red Cherry'! 'Red Cherry'! 49 00:07:04,880 --> 00:07:08,780 It's 'Red Cherry'! Stop saying 'Cherry Red'! 50 00:07:08,780 --> 00:07:12,110 - Are you sure you saw the movie? - Red or crimson... same thing. 51 00:07:12,650 --> 00:07:19,590 That's the movie with the poster of the dirty actress wearing those revealing... 52 00:07:19,590 --> 00:07:26,830 ... see-through skirt with a cherry on her lips under the waterfall, right? 53 00:07:26,900 --> 00:07:30,970 That's what I heard. I haven't seen it. 54 00:07:30,970 --> 00:07:36,670 You mean that dirty actress is her mother? 55 00:07:40,780 --> 00:07:47,990 That means that Cherry Red girl and the President are... 56 00:07:47,990 --> 00:07:52,860 But the chef doesn't seem to have a clue. 57 00:07:52,860 --> 00:07:57,730 - I'm sure he'd know if it was true. - He doesn't' have to know. 58 00:07:58,660 --> 00:08:03,690 Or maybe he's just playing dumb because it's too serious. 59 00:08:03,770 --> 00:08:06,500 Think about it. You'd play dumb, too, if you were him, right? 60 00:08:06,770 --> 00:08:11,610 How are we supposed to find her if no one remembers her name? 61 00:08:11,640 --> 00:08:15,770 I thought you guys watched the movie? 62 00:08:15,880 --> 00:08:19,950 How come you only remember the dirty poster? 63 00:08:19,950 --> 00:08:22,710 Maybe it's in the video store. 64 00:08:22,790 --> 00:08:24,780 - The video store? - Yes. 65 00:08:24,860 --> 00:08:30,660 The video stores used to be flooded with erotic movies like that. 66 00:08:30,730 --> 00:08:32,890 Maybe there's a copy left. 67 00:08:34,870 --> 00:08:36,900 Hi. 68 00:08:36,900 --> 00:08:38,800 Want dinner? 69 00:08:39,640 --> 00:08:41,630 I don't feel like it. 70 00:08:42,770 --> 00:08:43,930 Bong-Gi. 71 00:08:44,680 --> 00:08:50,710 Do you remember seeing a 'Red Cherry' at the video store? 72 00:08:50,750 --> 00:08:53,440 - What cherry? - 'Cherry Red' 73 00:08:53,880 --> 00:08:57,120 I said, it's 'Red Cherry'! 74 00:08:57,690 --> 00:09:01,890 It's an old movie called 'Red Cherry' 75 00:09:01,890 --> 00:09:03,790 Can you find old movies in the video store? 76 00:09:03,860 --> 00:09:07,760 'Red Cherry'? Is it a dirty movie? 77 00:09:08,670 --> 00:09:11,790 I think so. 78 00:09:13,900 --> 00:09:16,900 For you two? 79 00:09:23,650 --> 00:09:25,810 Are you guys lonely? 80 00:09:26,880 --> 00:09:30,890 Not really, but the nights are long... 81 00:09:30,890 --> 00:09:33,790 It reminds me of the old days. 82 00:09:33,790 --> 00:09:37,860 Father! Director Lee! Please! 83 00:09:37,860 --> 00:09:40,760 No one watches stuff like that these days! 84 00:09:40,830 --> 00:09:48,830 What kind of a corny title is 'Red Cherry'? 85 00:09:49,770 --> 00:09:51,940 You can do better than that. 86 00:09:51,940 --> 00:09:59,820 Father, this is 'Raptured Till Dawn' Director Lee, this is 'Do It All Month Long'. 87 00:09:59,820 --> 00:10:06,850 They're da bomb! 88 00:10:34,890 --> 00:10:38,750 Hey, you dropped your towel. 89 00:10:57,770 --> 00:11:01,640 The lotion cap! Put the cap on. 90 00:11:07,650 --> 00:11:10,620 Clean the desk for a change. Isn't not even yours. 91 00:11:10,690 --> 00:11:11,750 You're not the only one studying here! 92 00:11:11,820 --> 00:11:16,760 Your study guides are all over the place. They're driving me crazy! 93 00:11:31,680 --> 00:11:34,770 I have a question. 94 00:11:35,710 --> 00:11:39,980 Is dementia incurable? 95 00:11:39,980 --> 00:11:47,930 Do you think there's anything I can do to help? 96 00:11:47,930 --> 00:11:49,720 It's none of your business. 97 00:11:49,790 --> 00:11:53,900 It's their problem. Don't get so caught up. 98 00:11:53,900 --> 00:11:55,760 But... 99 00:11:55,870 --> 00:11:57,660 But... 100 00:11:57,700 --> 00:12:00,770 What do you mean 'but'? You imbecile! 101 00:12:00,770 --> 00:12:04,840 He's already married with a child, you imbecile! 102 00:12:04,840 --> 00:12:09,850 I'm warning you! Don't talk to Dr. Chang from now on. Got that? 103 00:12:09,850 --> 00:12:15,410 Don't call him! Don't think about him! Don't even think about him! 104 00:12:15,820 --> 00:12:17,880 You'll be in trouble! 105 00:12:18,660 --> 00:12:21,320 Even the tiniest thing gets reported! 106 00:12:21,630 --> 00:12:24,890 You can get busted, you moron! 107 00:12:25,660 --> 00:12:29,790 If I see you... 108 00:12:31,640 --> 00:12:38,100 If I see you with Dr. Chang one more time, you're dead meat. 109 00:12:38,640 --> 00:12:41,770 I'll pluck all the feathers out of you! 110 00:12:41,850 --> 00:12:46,750 That's the day you'll drop dead and become dead meat. 111 00:13:32,800 --> 00:13:37,860 Have you heard of a movie called, 'Red Cherry?' 112 00:13:37,930 --> 00:13:40,560 Of course! It was a great movie. 113 00:13:40,670 --> 00:13:42,940 What? 114 00:13:42,940 --> 00:13:45,840 I... I don't think it was great... 115 00:13:45,880 --> 00:13:51,680 It's a movie about a man finding the real joy of life. 116 00:13:51,780 --> 00:13:56,280 The joy of life? 117 00:13:56,790 --> 00:14:00,920 I remember a dialogue. 118 00:14:01,890 --> 00:14:05,860 'Everyone has problems in life.' 119 00:14:05,860 --> 00:14:15,270 'But think about the joy of life, the beauty of a sunrise...' 120 00:14:15,270 --> 00:14:24,880 '... the clearness of spring water, and the taste of sweet cherry!' 121 00:14:24,880 --> 00:14:26,850 'The joy of life'? 122 00:14:26,880 --> 00:14:29,780 'Spring water'? 123 00:14:30,690 --> 00:14:32,860 I thought it was a waterfall. 124 00:14:32,860 --> 00:14:38,230 By the way, the movie is titled 'The Taste Of Cherry,' not 'Red Cherry'. 125 00:14:38,700 --> 00:14:46,660 It's an Iranian movie by Abbas Kiarostami. 126 00:14:47,700 --> 00:14:50,410 An Iranian movie? 127 00:14:50,410 --> 00:14:52,080 Korean movie... 128 00:14:52,080 --> 00:14:56,280 Mr. President, it's time for the conference regarding the joint collaboration... 129 00:14:56,280 --> 00:14:57,810 ... of conglomerates and small enterprises. 130 00:14:57,810 --> 00:14:59,850 How many are attending? 131 00:14:59,850 --> 00:15:02,390 There will be a total of 38 people, of which 20 are from the financial circles... 132 00:15:02,390 --> 00:15:04,750 ... and 3 from small enterprises. 133 00:15:05,890 --> 00:15:07,820 Come in. 134 00:15:11,660 --> 00:15:13,750 - Good afternoon. - Oh, hi. 135 00:15:15,700 --> 00:15:18,730 The photo shoot must end before ten minutes into the interview. 136 00:15:18,840 --> 00:15:20,800 Got it. 137 00:15:20,800 --> 00:15:24,980 The First Lady's features look much gentler if you shoot from the right side. 138 00:15:24,980 --> 00:15:26,940 Okay, thank you. 139 00:15:27,740 --> 00:15:31,850 The President and the First Lady's tableware are set, just like we agreed. 140 00:15:31,850 --> 00:15:33,880 Why don't we shoot before the interview begins? 141 00:15:33,880 --> 00:15:35,680 Sure. 142 00:15:45,830 --> 00:15:47,900 Is something bothering you? 143 00:15:47,900 --> 00:15:50,630 What's wrong? 144 00:15:55,770 --> 00:15:58,900 You must really be in a mad mood today. 145 00:15:58,940 --> 00:16:02,640 You're not usually this rude. 146 00:16:03,810 --> 00:16:07,940 Who's the rascal who put you in a bad mood? 147 00:16:14,930 --> 00:16:17,830 Why are you looking at me like that? 148 00:16:20,660 --> 00:16:22,720 The First Lady has arrived. 149 00:16:29,870 --> 00:16:32,870 Straighten your upper body! 150 00:16:33,640 --> 00:16:37,640 Your heels on the floor first, and then the sole. 151 00:16:37,750 --> 00:16:39,770 Last, lift your toes. 152 00:16:39,880 --> 00:16:41,850 Good. 153 00:16:41,850 --> 00:16:46,150 You need to do this one hour a day for at least four days a week to lose weight. 154 00:16:46,660 --> 00:16:50,790 When you can't take it anymore, think of him! 155 00:16:50,790 --> 00:16:52,890 Walk with more energy! 156 00:16:56,870 --> 00:16:58,930 Let's start the meeting. 157 00:17:06,640 --> 00:17:07,940 What are you two doing? 158 00:17:07,940 --> 00:17:09,710 Nothing. 159 00:17:09,710 --> 00:17:12,280 By the way, who is he? Un-Joo has a man in her life? 160 00:17:12,280 --> 00:17:14,620 It's a one-way ticket. 161 00:17:14,620 --> 00:17:15,750 What? 162 00:17:15,750 --> 00:17:18,740 A one-way ticket! It's a secret crush. 163 00:17:18,820 --> 00:17:21,880 With a boy 11 years younger than her. 164 00:17:22,630 --> 00:17:25,750 - What? - He's 11 years younger than her? 165 00:17:25,800 --> 00:17:27,000 No way! 166 00:17:27,000 --> 00:17:29,930 Isn't this unscrupulous and ridiculous even for a secret crush? 167 00:17:29,930 --> 00:17:32,740 I don't know who he is, but he must feel crummy if he finds out. 168 00:17:32,740 --> 00:17:35,200 Didn't you say dating younger men is in these days? 169 00:17:35,670 --> 00:17:37,870 What's age got to do with love? 170 00:17:37,940 --> 00:17:41,810 Our hearts are beating just as much as yours. 171 00:17:41,880 --> 00:17:45,640 They're beating right now, as we speak. Ain't that right, Hyang-Sook? 172 00:17:45,720 --> 00:17:48,740 Unfortunately, they beat until we die. 173 00:17:48,790 --> 00:17:50,810 Who cares if there's a small age difference? 174 00:17:50,890 --> 00:17:53,620 Being in love is much better than not being in love. 175 00:17:53,720 --> 00:17:55,250 That's right! 176 00:17:55,790 --> 00:17:59,790 And that's why I'm going to start looking for a hunk. 177 00:17:59,860 --> 00:18:03,590 One way ticket... One way ticket... 178 00:18:03,670 --> 00:18:06,730 Come visit me when you're all alone. 179 00:18:06,770 --> 00:18:09,870 Come visit me when you're lonely. 180 00:18:09,870 --> 00:18:15,950 Call me when you can't sleep at night. 181 00:18:15,950 --> 00:18:28,860 I have nothing but my heart to give you. My useless heart... 182 00:18:28,860 --> 00:18:30,760 Let's start the meeting. 183 00:18:30,790 --> 00:18:32,790 You know we have an inspection in three days, right? 184 00:18:32,860 --> 00:18:36,860 Floor, walls, ceiling, lights, and the ventilator. 185 00:19:01,620 --> 00:19:04,680 Are you planting a tree? 186 00:19:05,660 --> 00:19:07,720 What brings you here? 187 00:19:08,670 --> 00:19:10,900 I didn't know I came this far. 188 00:19:11,670 --> 00:19:13,900 I was just taking a walk. 189 00:19:14,640 --> 00:19:18,810 I never knew this place was so big. 190 00:19:18,810 --> 00:19:24,910 My life had been a merry-go-round. I never got to go anywhere. 191 00:19:25,920 --> 00:19:29,750 I should've checked this place out long time ago. 192 00:19:30,890 --> 00:19:32,880 So it's decided? 193 00:19:33,890 --> 00:19:36,650 Yes. 194 00:19:53,680 --> 00:19:57,910 Now that I think about it, you planted all the trees here, right? 195 00:19:58,650 --> 00:20:00,840 I never would've guessed. 196 00:20:01,750 --> 00:20:05,720 I thought they were here from the beginning. 197 00:20:05,720 --> 00:20:08,350 Do you have to go? 198 00:20:09,660 --> 00:20:11,790 Don't go. 199 00:20:11,860 --> 00:20:14,830 I hope you don't leave. 200 00:20:27,740 --> 00:20:33,880 I think she was really hurt. She hasn't been eating or talking. 201 00:20:42,930 --> 00:20:44,890 What should I do? 202 00:20:46,630 --> 00:20:51,690 What can I do to make Hyo-Won feel better? 203 00:20:52,740 --> 00:20:56,170 I think she should go see her mom in person. 204 00:20:56,770 --> 00:21:02,680 I'm sure it'll be hard, but I think she needs to face it and overcome it. 205 00:21:02,750 --> 00:21:06,650 I think she's worried and misses her. 206 00:21:16,730 --> 00:21:19,360 - Do you know her? - Yes. 207 00:21:19,360 --> 00:21:20,760 Huh? 208 00:21:20,800 --> 00:21:22,770 I'm sorry, I... I'm sorry. 209 00:21:22,870 --> 00:21:26,870 - Do you know her? - Yes. 210 00:21:26,870 --> 00:21:30,070 Mrs. Chang! Mrs. Chang! 211 00:21:30,670 --> 00:21:31,660 Why don't we walk that way? 212 00:21:31,740 --> 00:21:34,870 The flowers look nicer, and the air is fresher there. 213 00:21:38,720 --> 00:21:42,850 What's gong on between you two? 214 00:21:42,850 --> 00:21:49,720 Seeing you like this makes me want to go see her even more. 215 00:21:55,900 --> 00:21:57,920 Nice to see you again. 216 00:22:06,880 --> 00:22:08,850 You're not singing today? 217 00:22:08,850 --> 00:22:10,750 I liked it. 218 00:22:10,780 --> 00:22:11,800 Huh? 219 00:22:11,850 --> 00:22:16,910 If I'm not being rude, I'd like to hear that song again. 220 00:22:17,690 --> 00:22:19,860 Can you sing it for me? 221 00:22:19,860 --> 00:22:22,830 Huh? Sing? 222 00:22:29,900 --> 00:22:32,730 Okay then. 223 00:22:37,640 --> 00:22:40,980 Why does a frog leap? 224 00:22:40,980 --> 00:22:44,710 He wants to go further... 225 00:22:44,750 --> 00:22:47,980 Why am I smiling? 226 00:22:47,980 --> 00:22:51,890 I want to get to know you... 227 00:22:51,890 --> 00:22:58,920 Our love is like a pine cone. 228 00:22:59,700 --> 00:23:06,940 Just a small wind can shake it off. 229 00:23:06,940 --> 00:23:15,810 Why, oh why, why do you have to be... 230 00:23:15,810 --> 00:23:18,910 ... so charming to my eyes. 231 00:23:19,720 --> 00:23:23,710 Why do you have to be? 232 00:23:35,930 --> 00:23:40,870 You're crying. Why are you crying? 233 00:23:45,910 --> 00:23:50,640 Mr. Nam, do you have a handkerchief? 234 00:23:56,820 --> 00:23:58,720 Wipe your tears. 235 00:23:58,720 --> 00:24:00,880 I'm sorry. 236 00:24:13,770 --> 00:24:16,670 You must like someone. 237 00:24:18,880 --> 00:24:21,670 I guess it's not working out. 238 00:24:24,680 --> 00:24:30,880 Should we go find the jerk that made this pretty lady cry, and punish him? 239 00:24:31,650 --> 00:24:33,710 Huh? 240 00:24:52,840 --> 00:24:55,810 Can you move your finger? 241 00:24:57,780 --> 00:24:59,810 Lidocaine. 242 00:25:00,920 --> 00:25:03,780 The anesthetics will hurt a little. 243 00:25:03,850 --> 00:25:06,580 This isn't a smart way to commit suicide. 244 00:25:06,720 --> 00:25:10,820 Most people just end up hurting their nerves or ligaments like you. 245 00:25:10,890 --> 00:25:13,830 Don't you want to watch the World Cup? 246 00:25:14,700 --> 00:25:16,690 I'll stitch this up real nice so you can well soon. 247 00:25:16,770 --> 00:25:18,900 Wanna meet up and cheer for the Togo game together? 248 00:25:18,900 --> 00:25:21,800 I'll call you! Pick up! 249 00:25:22,840 --> 00:25:26,710 Everything has a time to end. 250 00:25:27,840 --> 00:25:30,940 Don't try to force it. 251 00:25:33,850 --> 00:25:37,850 - How about a drink after we get off? - No, I have tutoring. 252 00:25:37,850 --> 00:25:39,690 Tutoring? 253 00:25:39,720 --> 00:25:43,930 - You have a job on the side? - Yeah, I have a family to feed. 254 00:25:43,930 --> 00:25:45,760 And it pays much better than this job. 255 00:25:45,760 --> 00:25:47,660 Really? 256 00:25:47,800 --> 00:25:49,930 Is it a boy? 257 00:25:49,930 --> 00:25:51,830 Or a girl? 258 00:25:51,830 --> 00:25:53,800 A girl. 259 00:25:53,840 --> 00:25:57,430 And surround yourself with young blood! 260 00:25:57,640 --> 00:26:01,970 - Is she pretty? - She's da bomb! 261 00:26:03,750 --> 00:26:06,820 It's a work of art, I tell ya! 262 00:26:06,820 --> 00:26:08,840 I heard you're coming. 263 00:26:11,650 --> 00:26:12,890 She's in the room. 264 00:26:12,890 --> 00:26:16,030 I need to go to the market. 265 00:26:16,030 --> 00:26:19,890 Keep her company if she wakes up before I get here. 266 00:26:54,800 --> 00:26:58,730 I only picked it up 'cuz it was on the floor 267 00:26:59,800 --> 00:27:03,760 My name is Yeo Bong-Soon. 268 00:27:04,640 --> 00:27:06,810 It's okay. 269 00:27:06,810 --> 00:27:09,800 Let's go to that side with me, okay? 270 00:27:11,850 --> 00:27:13,780 Come on. 271 00:27:18,820 --> 00:27:21,920 Stay still. You'll get hurt. 272 00:27:22,830 --> 00:27:25,760 Stay still. 273 00:27:34,840 --> 00:27:36,900 I'm home. 274 00:27:38,670 --> 00:27:40,770 Ji-Soo! 275 00:27:41,640 --> 00:27:44,810 What are you doing? 276 00:27:44,810 --> 00:27:47,820 Ji-Soo! Calm down. 277 00:27:47,820 --> 00:27:52,890 Look, I'm here. Your husband's home. 278 00:27:52,890 --> 00:27:55,690 Ji-Soo! Everything's okay! Calm down! 279 00:27:55,760 --> 00:27:58,850 Are you okay, Bong-Soon? 280 00:28:03,700 --> 00:28:06,630 Rub it squeaky clean. 281 00:28:07,640 --> 00:28:09,870 That's not squeaky clean. 282 00:28:09,910 --> 00:28:12,910 Like this. 283 00:28:12,910 --> 00:28:15,710 This is squeaky clean. 284 00:28:16,750 --> 00:28:18,180 Now you do it. 285 00:28:18,810 --> 00:28:20,920 She's your husband's guest. 286 00:28:20,920 --> 00:28:24,880 That's not how a lady should treat her guest. 287 00:28:25,760 --> 00:28:28,720 You're embarrassing your husband. 288 00:28:28,790 --> 00:28:32,780 Help me save my face, will ya? 289 00:28:33,700 --> 00:28:36,970 Bong-Soon will visit us often from now on. 290 00:28:36,970 --> 00:28:39,700 Be nice to her. 291 00:28:40,840 --> 00:28:43,770 What's wrong? 292 00:28:43,870 --> 00:28:46,870 Who want to know who she is? 293 00:28:47,740 --> 00:28:51,700 Are you asking me who she is? 294 00:28:53,780 --> 00:28:58,850 Well... she's... 295 00:28:58,850 --> 00:29:02,760 How should I put this? 296 00:29:03,830 --> 00:29:09,700 Bong-Soon is... 297 00:29:24,780 --> 00:29:27,810 A girl who looks good in blue jeans 298 00:29:27,880 --> 00:29:31,750 A girl who doesn't get fat even when she eats a lot 299 00:29:31,790 --> 00:29:37,820 A girl who laughs at my joke even when It's not funny 300 00:30:29,780 --> 00:30:31,800 Are you done? 301 00:30:31,910 --> 00:30:36,850 We're going to talk about relative pronouns now. 302 00:30:36,850 --> 00:30:39,650 What are they? 303 00:30:56,810 --> 00:30:59,780 Excuse me... 304 00:32:09,650 --> 00:32:11,840 Ji-Soo. 305 00:32:11,880 --> 00:32:15,820 You missed Hyo-Won a lot, didn't you? 306 00:32:16,650 --> 00:32:20,850 This is Hyo-Won, our daughter. 307 00:32:20,890 --> 00:32:24,930 Say ''Hyo-Won' Call her name just one more time 308 00:32:24,930 --> 00:32:28,690 She's waiting for you. 309 00:32:29,800 --> 00:32:34,130 Stupid idiot. 310 00:32:34,700 --> 00:32:36,830 Stupid. 311 00:33:05,940 --> 00:33:10,940 Hyo-Won! Ji-Soo! Why are you guys crying? 312 00:33:10,940 --> 00:33:13,640 Stop crying! 313 00:33:13,680 --> 00:33:17,370 Stop crying, Hyo-Won. Stop crying, Ma'am! 314 00:33:18,650 --> 00:33:21,840 Wipes those tears away! 315 00:33:21,920 --> 00:33:23,820 Okay then! 316 00:33:23,850 --> 00:33:27,690 I'm gonna make you stop crying in a sec! 317 00:33:29,660 --> 00:33:31,850 Watch me. 318 00:33:38,670 --> 00:33:43,700 Hello, is it my turn to introduce myself? 319 00:33:43,740 --> 00:33:50,740 I'm Tundra from Mongolia. Why is everyone so down today? 320 00:36:04,680 --> 00:36:07,310 $8,000 will take care of everything, right? 321 00:36:07,820 --> 00:36:10,910 I'll give it to you tomorrow. Find yourself a new place. 322 00:36:17,930 --> 00:36:22,760 Sorry, I'll pay for your room today. Get out of here right now. 323 00:36:22,870 --> 00:36:24,890 Here. 324 00:36:26,740 --> 00:36:29,640 Why are you doing this? 325 00:36:29,670 --> 00:36:33,940 I hate being irritated, Confused, stuff like that. 326 00:36:33,940 --> 00:36:37,340 You're irritating me. You're giving me a headache. 327 00:36:37,710 --> 00:36:40,020 You're always in my face! 328 00:36:40,020 --> 00:36:44,950 I can't take it anymore. 329 00:36:44,950 --> 00:36:47,680 You're irritating me. 330 00:36:47,760 --> 00:36:50,030 You're giving me a big headache! 331 00:36:50,030 --> 00:36:53,960 This is so out of the blue. 332 00:36:53,960 --> 00:36:56,070 What's wrong with you? 333 00:36:56,070 --> 00:36:58,630 What did I do? 334 00:36:58,670 --> 00:37:01,000 What did you do? 335 00:37:01,000 --> 00:37:05,840 My head aches from front, back, left, and right. And I get shivers down my spine. 336 00:37:05,910 --> 00:37:08,810 And you're asking me what did you do? 337 00:37:09,780 --> 00:37:17,620 If you really don't know, forget it then. My head's about to crack because of you. 338 00:37:17,720 --> 00:37:20,790 My stomach! Intestines! You name it! They're all messed up. 339 00:37:20,790 --> 00:37:23,890 I can't stand it anymore, so get out! 340 00:37:23,890 --> 00:37:26,860 Please get out of my face! 341 00:37:26,860 --> 00:37:29,970 Starting from tomorrow, I don't want to see you! 342 00:37:29,970 --> 00:37:33,630 Bong-Gi... 343 00:37:36,870 --> 00:37:40,400 Hey! What's wrong with you today? 344 00:37:42,950 --> 00:37:45,740 Hey, Bong-Gi! 345 00:37:49,850 --> 00:37:51,840 Bong-Gi! 346 00:37:52,650 --> 00:37:55,860 Open the door! What's wrong with you? 347 00:37:55,860 --> 00:37:57,720 What is it? 348 00:37:58,760 --> 00:38:01,890 Open the door! Hurry up! 349 00:38:02,800 --> 00:38:04,830 Are you crazy or something? 350 00:38:04,830 --> 00:38:08,800 Yes! I'm going crazy because of you. 351 00:38:08,800 --> 00:38:11,900 So please, get out of my face, Bong-Soon! 352 00:38:12,670 --> 00:38:14,800 Just get out of here! 353 00:38:16,780 --> 00:38:19,210 Why are you guys so noisy? 354 00:38:19,680 --> 00:38:22,740 Why are you doing in front of the door? 355 00:38:22,820 --> 00:38:25,690 Why? Is someone here? 356 00:38:25,750 --> 00:38:31,720 Mr. Nam, this is Bong-Soon. Open the door for me! 357 00:38:31,830 --> 00:38:36,700 Who? Dork, it's Bong-Soon! 358 00:38:36,770 --> 00:38:38,390 Hurry up and open the door! 359 00:38:38,630 --> 00:38:41,660 No! I'm kicking her out. I can't live with her anymore. 360 00:38:41,700 --> 00:38:43,140 What? 361 00:38:43,770 --> 00:38:48,040 Move! Get out! 362 00:38:48,040 --> 00:38:50,280 What's wrong with you? 363 00:38:50,280 --> 00:38:52,870 Director Lee, get this Nutcase out of the way! 364 00:38:53,750 --> 00:38:57,690 No! I said, no! 365 00:38:57,720 --> 00:39:02,790 I don't want to bother myself with this hillbilly anymore! 366 00:39:02,790 --> 00:39:04,880 Getting into her business is irritating! 367 00:39:04,930 --> 00:39:09,870 I don't care if she gets busted or fall to pieces! That's her problem! 368 00:39:09,870 --> 00:39:11,770 I just want her out of my face. 369 00:39:11,800 --> 00:39:13,870 Why do I have to... 370 00:39:13,870 --> 00:39:18,900 What kind of a jerk will dare to make Bong-Soon fall to pieces? 371 00:39:28,720 --> 00:39:31,090 What are you guys doing? Come and eat! 372 00:39:31,090 --> 00:39:33,390 Bong-Gi! Bong-Soon! 373 00:39:33,390 --> 00:39:35,520 - Coming! - Coming! 374 00:39:52,840 --> 00:39:53,770 Stop! Stop! 375 00:39:53,840 --> 00:39:55,670 Everyone stop! 376 00:39:56,810 --> 00:40:02,720 Everyone say a word of greeting to Bong-Soon before we eat. 377 00:40:03,790 --> 00:40:08,820 - A word of greeting? What for? - Scatterbrain! 378 00:40:08,820 --> 00:40:10,820 What do you mean, what for? 379 00:40:10,890 --> 00:40:15,450 - Today is Miss Bong-Soon's birthday. - What? 380 00:40:15,700 --> 00:40:18,870 Today is Miss Bong-Soon's birthday? 381 00:40:18,870 --> 00:40:20,840 Happy birthday. 382 00:40:23,640 --> 00:40:26,270 Stop, stop, all stop. 383 00:40:26,810 --> 00:40:29,010 What did you guys just say? 384 00:40:29,010 --> 00:40:31,140 Miss Bong-Soon's birthday? 385 00:40:31,710 --> 00:40:33,910 That's what you said, right? 386 00:40:34,680 --> 00:40:38,620 Why are you two calling this hillbilly 'Miss'? 387 00:40:38,650 --> 00:40:40,850 And who cares if it's her birthday? 388 00:40:41,790 --> 00:40:43,790 Oh. 389 00:40:43,790 --> 00:40:45,860 - Director Lee? - Come on. 390 00:40:45,860 --> 00:40:49,660 Should we call her Mr. Bong-Soon, then? 391 00:40:49,700 --> 00:40:54,690 We were just saying that for fun. After all, it's her birthday today. 392 00:40:54,770 --> 00:40:58,760 Why are you making this a big deal? We were just playing around. 393 00:40:58,840 --> 00:41:03,870 Mr. Bong-Gi! We were just playing around. 394 00:41:05,810 --> 00:41:09,820 Anyways, come home early tonight. 395 00:41:09,820 --> 00:41:15,280 We can't do much for breakfast, but we should have a birthday dinner. 396 00:41:15,660 --> 00:41:17,990 This is Bong-Soon's first birthday in this house. 397 00:41:17,990 --> 00:41:20,760 Come home early, okay? 398 00:41:20,800 --> 00:41:24,360 Count me out. I have a date today. 399 00:41:24,770 --> 00:41:27,560 - Move it to tomorrow. - No way! 400 00:41:27,670 --> 00:41:30,700 Why should I move my date for this hillbilly's birthday? 401 00:41:30,770 --> 00:41:34,710 Hey hillbilly! Happy birthday. 402 00:41:34,710 --> 00:41:35,870 Happy now? 403 00:41:35,910 --> 00:41:37,950 Yes. 404 00:41:37,950 --> 00:41:42,020 I don't want to celebrate my birthday with you either. 405 00:41:42,020 --> 00:41:46,750 - Enjoy your date! - Okay, okay. 406 00:41:55,860 --> 00:41:57,230 Go ahead! 407 00:42:04,670 --> 00:42:07,470 - How is it? - There's nothing wrong. 408 00:42:08,780 --> 00:42:10,770 I was asking, how does it taste? 409 00:42:10,850 --> 00:42:12,870 The taste? 410 00:42:13,720 --> 00:42:16,920 I don't know. I don't eat this for the taste. 411 00:42:16,920 --> 00:42:19,720 It's probably good. After all, you made it. 412 00:42:19,720 --> 00:42:20,880 What? 413 00:42:20,920 --> 00:42:24,880 So you only eat to see if there's something wrong or not? 414 00:42:25,690 --> 00:42:30,130 People probably envy you for eating the President's food... 415 00:42:30,130 --> 00:42:31,830 ... without knowing what's really going on 416 00:42:31,830 --> 00:42:32,970 Yes. 417 00:42:32,970 --> 00:42:35,940 What a sad job! 418 00:42:36,710 --> 00:42:38,970 Hello. 419 00:42:38,970 --> 00:42:40,810 Hi. 420 00:42:41,810 --> 00:42:44,840 Can we talk for a minute? 421 00:42:44,910 --> 00:42:46,900 What is it now? 422 00:42:49,820 --> 00:42:52,920 You're acting strange, Director Lee. 423 00:42:52,920 --> 00:42:59,450 What do you really want to know from me? Just get straight to the point. 424 00:42:59,830 --> 00:43:02,730 The thing is... 425 00:43:02,800 --> 00:43:06,790 I need to find the actress from 'Red Cherry'. 426 00:43:06,840 --> 00:43:10,910 I'm sure finding people is a piece of cake for you. What's the matter? 427 00:43:10,910 --> 00:43:14,600 I need to know her name if I want to ring her up. 428 00:43:14,680 --> 00:43:16,580 I have no info because the movie's too old. 429 00:43:16,710 --> 00:43:18,450 And since this type of movies work on the dark side... 430 00:43:18,450 --> 00:43:21,280 ... even the film producer's guild has nothing on her. 431 00:43:21,280 --> 00:43:22,770 I see. 432 00:43:22,850 --> 00:43:26,750 But why are you looking for her? 433 00:43:26,820 --> 00:43:30,880 Wait, why are you asking me to help you find her? 434 00:43:32,890 --> 00:43:35,960 What's going on? 435 00:43:35,960 --> 00:43:38,930 Really, why? 436 00:43:38,930 --> 00:43:41,870 There's a reason, right? 437 00:43:51,650 --> 00:43:54,640 Are you offering the remedy after giving me a disease? 438 00:44:04,830 --> 00:44:08,130 You want to go home together? 439 00:44:08,700 --> 00:44:12,900 Why did you come here if you're going to be so cranky? 440 00:44:15,770 --> 00:44:18,640 I thought you had a date. 441 00:44:18,740 --> 00:44:21,640 Aren't you going on your date? 442 00:44:25,780 --> 00:44:29,180 Let's go! Mr. Nam's waiting for us. 443 00:44:30,750 --> 00:44:33,740 Aren't you gonna give me my present? 444 00:44:34,760 --> 00:44:37,880 I was just kidding. Let's go! 445 00:44:38,730 --> 00:44:40,820 Come on, let's go. 446 00:44:41,700 --> 00:44:45,830 I'm sorry I took so long, Mr. Bong-Gi. I had a phone call to take care of. 447 00:44:45,830 --> 00:44:48,970 No problem. Don't worry about it. 448 00:44:48,970 --> 00:44:51,670 Alright! Bye! 449 00:44:54,680 --> 00:44:58,580 You wore the tie I gave you! It looks good on you. 450 00:44:58,650 --> 00:45:00,780 - Nice. - You think so? 451 00:45:00,780 --> 00:45:04,720 You have such good taste. 452 00:45:04,720 --> 00:45:08,710 You know what else is good? Your hair. 453 00:45:23,810 --> 00:45:25,970 How was the food? 454 00:45:25,970 --> 00:45:27,910 It was alright. 455 00:45:28,640 --> 00:45:32,640 If you want to enjoy your meal, you should eat it with people you like. 456 00:45:32,710 --> 00:45:34,740 Don't' you think so? 457 00:45:35,720 --> 00:45:40,780 'Mission Impossible 3', 'Life or Death', 'Bare-footed Gi-Bong', or 'Gong Pil-Doo' 458 00:45:40,860 --> 00:45:43,960 Pick a movie! Mr. Bong-Gi. 459 00:45:43,960 --> 00:45:46,930 Mr. Bong-Gi! Pick a movie. 460 00:45:46,930 --> 00:45:48,830 What are you thinking about? 461 00:45:48,830 --> 00:45:54,890 Just contemplating which movie we should watch. 462 00:45:55,670 --> 00:45:58,440 What was the name? It was something like, 'Bittersweet lovers'. 463 00:45:58,440 --> 00:45:59,870 That looked good. 464 00:45:59,870 --> 00:46:01,900 That movie's not in theaters anymore. 465 00:46:02,840 --> 00:46:05,070 You weren't listening to me, were you? 466 00:46:05,650 --> 00:46:07,020 Is something wrong? 467 00:46:07,020 --> 00:46:09,820 You seem to be lost in thought even when we were eating. 468 00:46:09,820 --> 00:46:13,020 Who? Me? When? 469 00:46:13,020 --> 00:46:14,920 Never! Never! Never! 470 00:46:14,920 --> 00:46:17,620 How can I think about some other girl when I have you by my side? 471 00:46:17,730 --> 00:46:19,750 Heck no! 472 00:46:19,790 --> 00:46:21,690 Stop it! 473 00:46:21,730 --> 00:46:24,160 Think about some other girl? 474 00:46:24,630 --> 00:46:27,860 Were you thinking about some other girl? 475 00:46:54,900 --> 00:46:57,730 Mr. Bong-Gi? 476 00:47:00,840 --> 00:47:03,700 Mr. Bong-Gi! 477 00:47:16,790 --> 00:47:19,780 What' s this? Is he buying me a cell phone? 478 00:47:19,850 --> 00:47:22,790 Maybe matching phones? 479 00:47:22,860 --> 00:47:25,330 You're so cute! 480 00:47:25,730 --> 00:47:27,720 Alright! 481 00:47:31,730 --> 00:47:35,730 I like this one. It's slim. 482 00:47:36,710 --> 00:47:39,040 You like this one? 483 00:47:40,710 --> 00:47:42,900 I'll take this. 484 00:47:45,850 --> 00:47:50,790 - How much can I get if I trade this in? - About $250. 485 00:47:50,790 --> 00:47:52,810 Really? 486 00:47:59,690 --> 00:48:05,830 Name: Yeo Bong-Soon 487 00:48:26,720 --> 00:48:28,880 Mr. Chang? 488 00:48:29,720 --> 00:48:31,820 Kiddo! 489 00:48:32,830 --> 00:48:35,890 Good thing I ran into you. 490 00:48:36,700 --> 00:48:39,730 I was contemplating whether I should go inside or not. 491 00:48:39,730 --> 00:48:41,790 I almost didn't get to give this to you. 492 00:48:41,870 --> 00:48:44,630 What's that? 493 00:48:44,710 --> 00:48:47,740 Happy birthday. Today's your birthday, right? 494 00:48:47,740 --> 00:48:49,910 Huh? 495 00:48:49,910 --> 00:48:53,880 How did you remember? 496 00:48:53,880 --> 00:48:56,990 It wasn't me. 497 00:48:56,990 --> 00:49:01,650 This kid told me this morning. 498 00:49:01,690 --> 00:49:05,760 I forgot about it the whole day, until I remembered on my way home. 499 00:49:05,760 --> 00:49:07,630 It's a last minute gift. 500 00:49:07,660 --> 00:49:10,290 Ta-dah! It's a cell phone! 501 00:49:11,870 --> 00:49:17,910 You're too busy to remember things like this. 502 00:49:17,910 --> 00:49:20,810 You don't want it? 503 00:49:20,880 --> 00:49:23,810 Forget it then. 504 00:49:24,750 --> 00:49:26,510 No, I want it! 505 00:49:26,510 --> 00:49:28,880 I never said I didn't want it. 506 00:49:29,880 --> 00:49:31,820 Give it to me. 507 00:49:31,820 --> 00:49:35,780 Catch me if you can. 508 00:49:36,860 --> 00:49:39,850 Give it to me! 509 00:49:54,680 --> 00:49:56,880 Bong-Gi! 510 00:49:56,880 --> 00:49:59,680 You're home already? 511 00:50:00,820 --> 00:50:04,880 Your date's already over? 512 00:50:05,790 --> 00:50:09,820 I stopped by on my way home because I remembered it was her birthday. 513 00:50:09,820 --> 00:50:12,850 You had a date? 514 00:50:54,700 --> 00:50:56,760 There's no other way! 515 00:50:56,840 --> 00:51:02,670 The fastest and the surest thing is to make her meet the President in person. 516 00:51:02,710 --> 00:51:04,180 No matter how much time passes... 517 00:51:04,180 --> 00:51:06,810 ... a parent can always recognize his own child! 518 00:51:06,810 --> 00:51:08,810 It's too strong of a bond! 519 00:51:08,850 --> 00:51:11,890 Make an occasion. 520 00:51:11,890 --> 00:51:15,960 She can't even see her father on her birthday! 521 00:51:15,960 --> 00:51:17,720 Don't you feel sorry for her? 522 00:51:17,790 --> 00:51:20,860 I do feel sorry for her. 523 00:51:20,860 --> 00:51:25,770 But this is too serious. 524 00:51:25,770 --> 00:51:29,930 One wrong move can put her in danger! 525 00:51:30,910 --> 00:51:35,810 This is a secret that I'm only letting you know. 526 00:51:35,910 --> 00:51:42,870 To tell you the truth, my father is the President. 527 00:51:46,820 --> 00:51:57,700 Bong-Gi, don't tell Mr. Chang that I'm the President's daughter, okay? 528 00:52:06,480 --> 00:52:11,480 Subtitles provided by MBC America Minor Edits/Timing by pc 38410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.