Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,379 --> 00:00:15,946
Sh�rif.
2
00:00:16,014 --> 00:00:18,382
Sh�rif ?
3
00:00:18,450 --> 00:00:19,810
Sh�rif, vous m'entendez ?
4
00:00:20,152 --> 00:00:23,420
Votre femme vous demande
de ne pas oublier le ma�s.
5
00:00:24,856 --> 00:00:28,359
Vous allez chez Dorfin ?
6
00:00:28,427 --> 00:00:30,294
O� �tes-vous, sh�rif ?
7
00:00:32,364 --> 00:00:33,399
Sh�rif ?
8
00:00:37,636 --> 00:00:39,570
Sh�rif, vous m'entendez ?
9
00:00:39,538 --> 00:00:40,551
Sh�rif !
10
00:01:01,226 --> 00:01:05,896
Je surveille de pr�s mon c�ur.
11
00:01:05,964 --> 00:01:10,801
Je garde toujours les yeux grand ouverts
12
00:01:10,869 --> 00:01:15,706
Je tiens entre mes mains
le lien qui nous unit.
13
00:01:15,774 --> 00:01:18,075
Parce que tu es � moi,
14
00:01:18,143 --> 00:01:20,211
Je marche droit.
15
00:01:30,389 --> 00:01:35,426
�a m'est tr�s, tr�s facile d'�tre fid�le.
16
00:01:35,494 --> 00:01:39,997
Je me retrouve seul
� la fin de chaque jour.
17
00:01:40,065 --> 00:01:44,602
Oui, c'est vrai, je suis dingue de toi.
18
00:01:44,670 --> 00:01:47,438
Parce que tu es � moi,
19
00:01:47,506 --> 00:01:49,507
Je marche droit
20
00:01:59,751 --> 00:02:03,692
Aussi s�r que la nuit est noire
et le jour de lumi�re
21
00:02:04,489 --> 00:02:08,618
Tu es pr�sente en moi
jour et nuit
22
00:02:09,494 --> 00:02:14,332
Et mon bonheur prouve
que c'est le bon chemin
23
00:02:14,399 --> 00:02:16,734
Parce que tu es � moi,
24
00:02:16,801 --> 00:02:19,237
Je marche droit.
25
00:02:47,132 --> 00:02:52,136
Tu sais comment me garder � tes c�t�s
26
00:02:52,203 --> 00:02:55,880
Tu me fais t'aimer
et je ne sais le cacher
27
00:02:57,041 --> 00:03:00,924
Pour toi, je pourrais m�me
changer le cours des choses
28
00:03:01,813 --> 00:03:04,282
Parce que tu es � moi,
29
00:03:04,349 --> 00:03:06,550
Je marche droit.
30
00:03:18,897 --> 00:03:23,133
Je surveille de pr�s mon c�ur.
31
00:03:23,201 --> 00:03:28,472
Je garde toujours les yeux grand ouverts
32
00:03:28,540 --> 00:03:33,377
J'ai en main le lien qui nous unit
33
00:03:33,445 --> 00:03:35,746
Parce que tu es � moi
34
00:03:35,814 --> 00:03:38,516
Je marche droit
35
00:03:38,583 --> 00:03:40,918
Parce que tu es � moi
36
00:03:40,985 --> 00:03:43,554
Je marche droit
37
00:03:43,622 --> 00:03:46,324
Parce que tu es � moi
38
00:03:46,391 --> 00:03:48,992
Je marche droit
39
00:04:06,545 --> 00:04:10,047
Acc�l�re, Buddy.
Allez, on peut faire mieux.
40
00:04:24,195 --> 00:04:27,665
La voiture du sh�rif.
41
00:04:27,733 --> 00:04:30,401
On va se faire pincer, Buddy.
42
00:04:43,348 --> 00:04:46,884
Buddy, oh !
43
00:05:14,445 --> 00:05:16,179
�a va ?
44
00:05:16,447 --> 00:05:17,688
Oui, monsieur.
45
00:05:18,383 --> 00:05:21,251
- Sors de l�.
- Oui, monsieur.
46
00:05:22,187 --> 00:05:25,289
- Qui est-ce, dans les buissons ?
- Hein ?
47
00:05:26,525 --> 00:05:29,727
Quelqu'un s'est enfui.
48
00:05:29,795 --> 00:05:33,283
Eh bien, c'�tait Buddy.
Mais ce n'est qu'un gamin.
49
00:05:33,832 --> 00:05:37,367
Il a eu peur, comme tous les gamins
quand ils voient la police.
50
00:05:39,971 --> 00:05:44,475
- Il a le permis ?
- Il conduisait pas, c'�tait moi.
51
00:05:47,045 --> 00:05:49,568
- Votre permis.
- Eh bien, voyez-vous,
52
00:05:49,748 --> 00:05:52,595
Buddy et moi, on �tait � le maison,
on savait pas quoi faire.
53
00:05:52,951 --> 00:05:55,886
Et il a trouv� des chaussures
en peau d'alligator.
54
00:05:55,954 --> 00:05:57,682
Attendez, je vais vous montrer.
55
00:05:59,758 --> 00:06:02,626
Il a trouv� ses chaussures en
cuir d'alligator sur la colline
56
00:06:02,694 --> 00:06:07,030
Il les a mises et a commenc�
� jouer les grands gar�ons...
57
00:06:07,098 --> 00:06:08,966
Bon, enfin...
58
00:06:11,269 --> 00:06:13,236
J'ai pas mon permis sur moi, monsieur.
59
00:06:15,641 --> 00:06:18,491
- Votre nom ?
- Alma Mc Cain.
60
00:06:19,844 --> 00:06:21,979
Vous habitez o� ?
61
00:06:22,046 --> 00:06:24,794
En haut de Gatesboro Road.
On n'est l� depuis longtemps.
62
00:06:25,083 --> 00:06:27,317
On habitait � Loomis Canyon.
63
00:06:27,385 --> 00:06:31,158
- Qui c'est, on ?
- Mon p�re et moi et Buddy et Clay.
64
00:06:31,523 --> 00:06:32,806
Clay aura 18 ans bient�t.
65
00:06:34,493 --> 00:06:37,427
Ils sont pas � la maison.
Ils sont au travail.
66
00:06:38,114 --> 00:06:40,143
- O� travaillent-ils ?
- A l'usine.
67
00:06:40,765 --> 00:06:42,465
C'est un boulot et c'est en attendant.
68
00:06:42,567 --> 00:06:44,810
Et c'est vraiment bien pour nous.
69
00:06:52,605 --> 00:06:54,277
C'est tr�s bien.
70
00:06:56,365 --> 00:06:58,750
Ils travaillent chez Kingman.
Ils font des poign�es de casseroles.
71
00:07:02,086 --> 00:07:04,217
- Vous avez une maman ?
- Non, monsieur.
72
00:07:04,355 --> 00:07:07,032
C'est moi qui cuisine, qui fais le m�nage
et qui m'occupe de Buddy.
73
00:07:09,594 --> 00:07:11,669
Tu ne le sais peut-�tre pas
mais moi, ce que j'ai vu,
74
00:07:12,330 --> 00:07:14,290
c'est un gar�on qui conduisait
cette camionnette.
75
00:07:15,539 --> 00:07:17,773
Et tu n'es s�rement pas un gar�on, hein ?
76
00:07:19,499 --> 00:07:21,765
Non, monsieur, non.
77
00:07:31,016 --> 00:07:33,123
J4aimerais bien que
vous n'arr�tiez pas Buddy
78
00:07:33,552 --> 00:07:35,485
parce que je suis responsable
79
00:07:35,554 --> 00:07:38,656
et il est vraiment tr�s jeune.
80
00:07:43,795 --> 00:07:47,031
J'aimerais beaucoup, c'est tout.
81
00:07:52,203 --> 00:07:53,298
Monte.
82
00:08:38,116 --> 00:08:40,622
Tu diras � ton papa que
le sh�rif Tawes a dit
83
00:08:40,952 --> 00:08:43,203
"Quand on conduit,
il faut avoir un permis
84
00:08:43,354 --> 00:08:45,856
et conduire selon les r�gles."
85
00:08:45,891 --> 00:08:48,058
Tr�s bien, monsieur. Je lui dirai.
86
00:08:48,126 --> 00:08:50,208
Et je vous remercie, sh�rif.
87
00:08:50,786 --> 00:08:55,809
Et il faut dire � ton fr�re de mettre
des chaussures de la bonne pointure.
88
00:08:56,434 --> 00:08:57,637
Oui, monsieur.
89
00:09:21,238 --> 00:09:23,269
J'ai une devinette pour toi, papa.
90
00:09:24,129 --> 00:09:26,832
Sais-tu quand l'homme
a appris � parler ?
91
00:09:28,599 --> 00:09:29,624
J'ai peur que non.
92
00:09:32,236 --> 00:09:33,236
Il a appris en �coutant les perroquets.
93
00:09:35,640 --> 00:09:37,679
Oh, c'est b�te.
94
00:09:38,977 --> 00:09:41,088
Mange tes haricots, Grand-p�re.
95
00:09:41,179 --> 00:09:44,033
Il faut que les gens apprennent
au perroquet
96
00:09:44,560 --> 00:09:45,560
alors �a se peut pas.
97
00:09:50,188 --> 00:09:51,752
Les chiens ont aboy� cette nuit.
98
00:09:52,190 --> 00:09:55,425
C'est le chien d'Andy. Il se fait vieux.
99
00:09:56,611 --> 00:09:58,533
Henry, tu veux encore de la sauce ?
100
00:09:58,568 --> 00:10:00,969
Sybil, je vais chercher de la sauce
pour toi et le sh�rif.
101
00:10:03,768 --> 00:10:06,922
Le fr�re d'Edith Owens fait partie
du groupe de Gospel
102
00:10:07,005 --> 00:10:09,654
et il y a un festival de Gospel
ce weekend end.
103
00:10:09,941 --> 00:10:11,343
Je n'ai pas compris.
104
00:10:11,943 --> 00:10:14,578
Le fr�re d'Edith Owens fait partie
du groupe de Gospel
105
00:10:14,645 --> 00:10:17,380
C'est vraiment tr�s bien,
vraiment tr�s bien.
106
00:10:24,789 --> 00:10:28,458
C'est plus facile pour nous ici, non ?
107
00:10:28,526 --> 00:10:30,684
C'est parfait pour nous tous, non ?
108
00:10:37,769 --> 00:10:40,432
Bon, redis-moi ce qu'il t'a dit.
109
00:10:40,872 --> 00:10:42,596
Ben, il m'a demand� mon nom.
110
00:10:43,107 --> 00:10:46,326
- T'as juste dit ton nom.
- J'ai juste dit : Alma Mc Cain.
111
00:10:47,245 --> 00:10:49,774
Et qu'est-ce qu'il a dit exactement
en r�ponse ?
112
00:10:52,068 --> 00:10:54,008
Il m'a demand� ce que tu faisais.
113
00:10:54,719 --> 00:10:56,393
Et tu lui as dit quoi ?
114
00:10:56,888 --> 00:10:59,914
Je lui ai dit ce que tu faisais,
des poign�es de casseroles.
115
00:11:04,062 --> 00:11:05,507
T'as parl� de Georgie ?
116
00:11:06,865 --> 00:11:08,543
Non, j'ai rien dit sur Georgie.
117
00:11:14,672 --> 00:11:16,318
- T'as pris le sucre ?
- Oui.
118
00:11:17,142 --> 00:11:19,826
- Il a vu le sucre ?
- Je sais pas.
119
00:11:20,245 --> 00:11:22,462
- T'es s�re ?
- J'ai rien remarqu�.
120
00:11:24,783 --> 00:11:26,583
Bon, alors,
on n'ach�te plus de sucre � Shelton.
121
00:11:30,354 --> 00:11:34,603
Il a peut-�tre vu le sucre
mais je l'ai pas vu le voir.
122
00:11:38,287 --> 00:11:40,864
Bien.
Il a fait quoi ensuite ?
123
00:11:41,383 --> 00:11:42,609
Rien.
124
00:11:45,504 --> 00:11:47,040
Comment tu sais qu'il a pas senti ?
125
00:11:47,138 --> 00:11:48,838
Comment tu sais qu'il a pas senti
le whisky ?
126
00:11:50,668 --> 00:11:53,971
J'sais pas. Il a pas paru le sentir.
127
00:11:54,994 --> 00:11:56,365
Elle sent la violette,
pas le whisky.
128
00:11:56,447 --> 00:11:58,682
Ferme ta gueule, compris ?
129
00:12:03,554 --> 00:12:04,594
Il t'a tripot�e ?
130
00:12:06,757 --> 00:12:08,395
J'te demande s'il t'a tripot�e.
131
00:12:09,341 --> 00:12:10,357
Non.
132
00:12:11,841 --> 00:12:13,503
J'parie qu'il en avait envie.
133
00:12:19,403 --> 00:12:20,652
Il avait envie de te tripoter ?
134
00:12:25,743 --> 00:12:26,787
Je sais pas.
135
00:12:44,695 --> 00:12:46,897
Si on n'a plus ce truc-l�,
136
00:12:51,336 --> 00:12:52,657
si on garde pas �a,
137
00:12:54,172 --> 00:12:55,433
on n'a plus rien.
138
00:12:58,776 --> 00:13:00,357
On sera pas mieux que les n�gros.
139
00:13:12,823 --> 00:13:15,525
- Bonjour.
- Bonjour.
140
00:13:16,928 --> 00:13:19,196
Oui, �a ira tr�s bien, chez moi.
141
00:13:25,469 --> 00:13:27,337
- Bonjour, sh�rif !
- Bonjour.
142
00:13:28,907 --> 00:13:31,400
Vous dites qu'il vous pose probl�me ?
143
00:13:31,743 --> 00:13:34,362
D'accord, calmez-vous.
144
00:13:34,879 --> 00:13:37,276
Sh�rif, Mme Wesson est en ligne.
145
00:13:37,481 --> 00:13:39,482
Elle dit qu'il faut que vous veniez.
146
00:13:39,550 --> 00:13:43,645
Le vieux Linton a p�t� les plombs
quand il a vu qu'on coupait cet arbre.
147
00:13:45,523 --> 00:13:47,677
Il arrive, Mme Wesson.
148
00:13:51,129 --> 00:13:54,497
Il se d�p�che, Mme Wesson.
149
00:13:54,565 --> 00:13:58,068
- Au revoir.
- Cet arbre est vraiment sur son terrain ?
150
00:13:58,136 --> 00:13:59,641
On a v�rifi�.
151
00:14:01,372 --> 00:14:03,961
Elle a le droit de couper cet arbre.
152
00:14:08,779 --> 00:14:09,839
Sh�rif ?
153
00:14:13,217 --> 00:14:15,552
J'ai oubli� de vous le dire...
154
00:14:15,619 --> 00:14:17,787
Il y a un agent f�d�ral en ville.
155
00:14:21,559 --> 00:14:24,125
- Il est venu ici ?
- Non, il...
156
00:14:25,563 --> 00:14:28,842
parlait � Kelly � la salle de billard
et Kelly a compris.
157
00:14:29,767 --> 00:14:32,383
Kelly m'a dit qu'un agent f�d�ral
est arriv�.
158
00:14:36,407 --> 00:14:37,548
N'en parlons plus.
159
00:14:38,642 --> 00:14:40,132
Il finira par venir nous voir.
160
00:15:05,736 --> 00:15:07,994
Viens vendredi matin, Ezra.
161
00:15:09,707 --> 00:15:11,761
Tu diras �a au juge, Ezra.
162
00:15:13,811 --> 00:15:15,462
Alors sois pr�sent et � l'heure.
163
00:15:16,214 --> 00:15:18,894
Tu n'auras pas d'ennui si
tu es l� � l'heure.
164
00:15:20,451 --> 00:15:21,819
Je sais bien.
165
00:15:22,487 --> 00:15:24,723
Dis � ton oncle de t'emmener.
166
00:15:26,024 --> 00:15:27,976
Tr�s bien, Ezra, tr�s bien.
167
00:15:29,127 --> 00:15:30,316
Bonne nuit, Ezra.
168
00:15:50,781 --> 00:15:51,830
Sh�rif !
169
00:15:54,952 --> 00:15:57,320
Alma Mc Cain.
170
00:15:57,388 --> 00:16:01,178
De Gatesboro. La camionnette qui a
quitt� la route, vous vous souvenez ?
171
00:16:03,827 --> 00:16:05,042
Eh bien...
172
00:16:06,830 --> 00:16:10,600
Clay et moi on allait voir
un film au drive-in
173
00:16:10,634 --> 00:16:14,137
et je lui ai dit : "j'aimerais bien
passer voir le sh�rif
174
00:16:14,205 --> 00:16:17,443
pour le remercier de pas avoir
arr�t� Buddy.
175
00:16:17,478 --> 00:16:19,328
Et en arrivant,
il a dit qu'on �tait press�s
176
00:16:19,352 --> 00:16:21,053
et j'ai dit qu'on l'�tait pas.
177
00:16:21,112 --> 00:16:23,392
Alors, il s'est �nerv�
178
00:16:23,414 --> 00:16:26,517
et il a continu� sans moi.
179
00:16:26,552 --> 00:16:28,571
Il a pas attendu une seconde.
180
00:16:29,387 --> 00:16:31,711
peur d'�tre en retard pour la s�ance,
j'imagine.
181
00:16:32,453 --> 00:16:34,124
Il vous a jou� un sale tour.
182
00:16:34,525 --> 00:16:39,066
Clay se met facilement en col�re.
183
00:16:39,163 --> 00:16:41,313
Il travaille avec mon p�re � l'usine.
184
00:16:41,944 --> 00:16:43,552
Les queues de casseroles.
185
00:16:43,891 --> 00:16:45,524
Oui, des queues de casseroles.
186
00:16:49,340 --> 00:16:52,679
Mais je... veux pas vous emb�ter.
187
00:16:53,398 --> 00:16:56,781
Je veux juste vous dire
que je suis reconnaissante
188
00:16:57,551 --> 00:17:00,582
Je veux dire que je suis reconnaissante
de ce que vous avez fait pour Buddy.
189
00:17:02,820 --> 00:17:04,652
Et c'est tout ce que j'ai � dire.
190
00:17:08,856 --> 00:17:11,595
- Je vais pas vous prendre du temps.
- Non, pas de probl�me.
191
00:17:12,087 --> 00:17:14,854
Quant au temps, je veux dire.
Pas de probl�me.
192
00:17:21,905 --> 00:17:23,075
Vous voulez un Dr Pepper ?
193
00:17:26,110 --> 00:17:27,144
Oui.
194
00:17:35,986 --> 00:17:37,480
Vous avez d�j� vu un tribunal ?
195
00:17:38,156 --> 00:17:39,723
Non, monsieur, jamais.
196
00:17:44,462 --> 00:17:48,747
Il a br�l� en 28.
Ils l'ont reconstruit.
197
00:17:49,272 --> 00:17:53,084
Eh bien, il para�t tout neuf maintenant.
198
00:17:55,706 --> 00:17:57,677
Il a jamais �t� neuf.
199
00:18:04,148 --> 00:18:06,383
Il y a beaucoup de places et
200
00:18:09,186 --> 00:18:12,189
�a l� c'est la place du juge.
201
00:18:14,592 --> 00:18:16,266
Et le drapeau am�ricain.
202
00:18:16,594 --> 00:18:19,680
Je sais �a.
Enfin... j'ai d�j� vu le drapeau.
203
00:18:21,965 --> 00:18:24,371
Oui, j'imagine bien que
vous avez d�j� vu le drapeau.
204
00:18:25,762 --> 00:18:27,576
On faisait le serment au drapeau.
205
00:18:27,605 --> 00:18:31,340
Mais j'ai jamais fait le serment
� un drapeau aussi grand.
206
00:18:35,718 --> 00:18:38,805
Oh, mon Dieu. C'est mont�
droit dans mon nez.
207
00:18:38,840 --> 00:18:41,317
- �a va ?
- �a br�le.
208
00:18:41,552 --> 00:18:43,689
�a doit �tre le poivre
dans le Dr Poivre.
209
00:18:43,921 --> 00:18:44,967
�a doit �tre �a.
210
00:18:49,927 --> 00:18:51,837
- �a va mieux ?
- Oui, merci.
211
00:19:06,344 --> 00:19:07,739
Vous �tes un peu coinc�e ici, non ?
212
00:19:09,012 --> 00:19:10,908
Avec votre fr�re
qui est parti sans vous.
213
00:19:11,630 --> 00:19:13,403
Il est parti comme �a...
214
00:19:15,353 --> 00:19:18,646
Et il va revenir ?
215
00:19:19,523 --> 00:19:21,946
Je connais bien Clay, il va
aller � la s�ance et puis
216
00:19:23,494 --> 00:19:24,934
et puis il va aller se so�ler.
217
00:19:25,630 --> 00:19:28,608
et n'y pensera plus avant demain.
Tout le monde dort.
218
00:19:29,583 --> 00:19:31,812
C'est bien Clay, un coup comme �a.
219
00:19:50,220 --> 00:19:52,227
Vous n'iriez pas par l�, hein ?
220
00:20:22,893 --> 00:20:24,788
C'est para�t plus si bien.
221
00:20:25,656 --> 00:20:27,131
C'est le probl�me de ces trucs.
222
00:20:27,358 --> 00:20:29,514
Les piles l�chent
en un rien de temps.
223
00:20:41,138 --> 00:20:43,503
Vous pouvez tourner
dans le petit bois l�.
224
00:20:47,978 --> 00:20:49,524
Vous pouvez me laisser ici.
225
00:21:00,157 --> 00:21:01,510
La route ne continue pas ?
226
00:21:13,838 --> 00:21:15,343
�a ira.
227
00:21:16,540 --> 00:21:18,002
�coutez,
228
00:21:19,677 --> 00:21:21,088
J'avais pas l'intention.
229
00:21:25,716 --> 00:21:27,332
Il n'y a pas de probl�me.
230
00:22:18,549 --> 00:22:19,882
C'est moi.
231
00:22:52,536 --> 00:22:55,444
On a appel�, M. Bascomb.
232
00:22:55,873 --> 00:22:59,051
Il vous a eu ? Il a essay� au bureau
mais vous �tiez sorti.
233
00:23:01,044 --> 00:23:04,026
J'ai d� aller r�gler un probl�me
du c�t� de Horse Pike.
234
00:23:05,082 --> 00:23:06,569
Des gamins, qui venaient de Sutton.
235
00:23:08,185 --> 00:23:09,860
Il vous verra demain matin.
236
00:23:29,507 --> 00:23:30,451
Qui est-ce.
237
00:23:32,342 --> 00:23:33,781
Un type des contributions.
238
00:23:34,645 --> 00:23:35,732
Une histoire de whisky.
239
00:23:37,781 --> 00:23:41,608
Je croyais qu'il 'y avait plus que
les Denton qui avaient un alambic.
240
00:23:42,452 --> 00:23:45,553
Pourquoi ils les laissent pas tranquilles ?
Ils font de mal � personne.
241
00:23:47,491 --> 00:23:49,617
Il y a peut-�tre des nouveaux, hein ?
242
00:23:55,298 --> 00:23:57,374
Quand vous aurez le temps,
243
00:23:57,711 --> 00:24:00,622
les services de Washington aimeraient
244
00:24:00,720 --> 00:24:04,111
que vous fassiez une liste de ceux
qui font �a.
245
00:24:05,857 --> 00:24:08,053
Du moins ceux que vous avez attrap�s.
246
00:24:11,064 --> 00:24:13,591
Ou ceux que vous avez soup�onn�s.
247
00:24:14,701 --> 00:24:16,420
Le plus possible serait appr�ci�.
248
00:24:17,036 --> 00:24:19,811
Des gens de Polderaine,
Loomis Canyon, Finchberg.
249
00:24:20,440 --> 00:24:22,911
Vous pouvez aller aussi loin
que n�cessaire.
250
00:24:23,209 --> 00:24:27,353
- Vous voulez une liste tout de suite ?
- Non, pas tout de suite.
251
00:24:27,481 --> 00:24:30,395
Je repasserai dans quelques jours.
252
00:24:30,617 --> 00:24:32,858
Je peux vous donner les noms
tout de suite.
253
00:24:33,420 --> 00:24:34,795
Elsie, notez les noms.
254
00:24:34,855 --> 00:24:38,524
- Monsieur...
- Heu, Hunnicutt. Hunnicutt.
255
00:24:38,592 --> 00:24:41,296
Allons, M. Hunnicutt, on ne va
pas faciliter les choses
256
00:24:41,328 --> 00:24:44,174
� ceux d'haut-dessus, hein ?
257
00:24:45,130 --> 00:24:46,940
Prenez votre temps.
258
00:24:49,202 --> 00:24:51,942
- Merci beaucoup, sh�rif.
- On va s'en occuper.
259
00:24:53,640 --> 00:24:56,520
C'est pas tr�s anim� par ici, hein ?
260
00:24:57,311 --> 00:25:00,313
Le coiffeur m'a dit qu'il faut
aller jusqu'� Sutton
261
00:25:00,380 --> 00:25:02,054
pour trouver de l'animation le soir.
262
00:25:03,617 --> 00:25:06,573
A moins de vouloir assister
� une r�union de b�n�voles.
263
00:25:07,120 --> 00:25:08,507
Oui, y a rien d'autre � Shelton.
264
00:25:08,922 --> 00:25:11,846
Des choses ordinaires, c'est ce
qu'on trouve dans nos collines.
265
00:25:12,025 --> 00:25:13,504
Oui, j'imagine.
266
00:25:15,829 --> 00:25:17,531
Les gens ici essaient de survivre,
c'est tout.
267
00:25:17,628 --> 00:25:20,932
Certains font un peu d'alcool.
�a ne fait de mal � personne.
268
00:25:21,067 --> 00:25:25,452
�a met un peu de beurre dans les
�pinards et leur �vite de finir
269
00:25:25,505 --> 00:25:27,854
leur vie le menton entre les mains.
270
00:25:35,382 --> 00:25:36,872
Bien.
271
00:26:05,879 --> 00:26:08,146
D'un c�t� de la loi
272
00:26:08,214 --> 00:26:10,483
De l'autre c�t� de la loi.
273
00:26:10,550 --> 00:26:12,685
Qui a raison ? Qui a tort ?
274
00:26:12,753 --> 00:26:15,265
Qui est pour
et qui va contre la loi ?
275
00:26:15,922 --> 00:26:19,402
Eh bien, voyez-vous je ne voulais
pas faire de mal
276
00:26:20,627 --> 00:26:23,608
Mais avec la ferme
j'y arrivais vraiment pas.
277
00:26:24,564 --> 00:26:26,799
Quand la terre ne donne pas
278
00:26:26,867 --> 00:26:29,101
Il faut faire avec ce qu'on a
279
00:26:29,168 --> 00:26:32,279
Et j'ai que les muscles de mes bras.
280
00:26:33,106 --> 00:26:37,443
Jamais je ne ferais de mal � mon prochain
281
00:26:37,511 --> 00:26:40,584
Et il me semble que vous pouvez
me comprendre
282
00:26:41,448 --> 00:26:43,416
J'essaie de m'en sortir au mieux
283
00:26:43,483 --> 00:26:45,918
sans faire de mal aux autres
284
00:26:45,985 --> 00:26:48,786
Et un homme doit faire du mieux
qu'il peut
285
00:26:49,823 --> 00:26:52,090
De ce c�t� de la loi.
286
00:26:52,158 --> 00:26:54,427
De l'autre c�t� de la loi.
287
00:26:54,494 --> 00:26:56,400
Qui est faible ?
Qui a tort ?
288
00:26:56,663 --> 00:27:00,265
Qui est pour et qui est
contre la loi ?
289
00:27:12,546 --> 00:27:16,094
J'voulais pas vraiment
d�cevoir ma famille.
290
00:27:17,283 --> 00:27:20,156
Et je n�essaie pas d'esquiver
291
00:27:21,254 --> 00:27:25,558
J'aimerais mieux mourir
que devoir faire mon pain quotidien
292
00:27:25,625 --> 00:27:29,628
Et je paie toujours mon ticket
o� que j'aille.
293
00:27:29,696 --> 00:27:33,632
Je ne pensais vraiment pas faire mal
294
00:27:33,700 --> 00:27:36,756
Aussi longtemps
que je restais � ma place.
295
00:27:37,571 --> 00:27:41,890
J'ai fait ce que je savais faire
comme n'importe qui
296
00:27:42,241 --> 00:27:45,911
Oui, , j'essayais seulement
de m'en sortir
297
00:27:45,979 --> 00:27:48,196
De ce c�t� de la loi.
298
00:27:48,314 --> 00:27:50,583
De l'autre c�t� de la loi.
299
00:27:50,650 --> 00:27:52,785
Qui a raison ?
Qui a tort ?
300
00:27:52,853 --> 00:27:56,689
Qui est pour et qui est contre la loi ?
301
00:28:08,902 --> 00:28:11,169
De ce c�t� de la loi.
302
00:28:11,237 --> 00:28:13,506
De l'autre c�t� de la loi.
303
00:28:13,573 --> 00:28:16,008
Qui a raison ?
Qui a tort ?
304
00:28:16,075 --> 00:28:19,177
Qui est pour et qui est contre la loi ?
305
00:28:59,044 --> 00:29:00,175
Roe, viens ici !
306
00:29:16,536 --> 00:29:18,980
Ils savent pas que je suis all� avec vous.
307
00:29:28,414 --> 00:29:30,515
Dis-leur que je veux que tout �a d�gage.
308
00:29:30,584 --> 00:29:32,751
Ils auraient pas voulu.
J'ai d�cid� de moi-m�me.
309
00:29:32,819 --> 00:29:34,852
Dis-leur de d�gager �a, vite.
310
00:29:38,291 --> 00:29:40,876
Je jure que j'avais rien � voir,
c'est vrai.
311
00:29:42,195 --> 00:29:43,829
- Je vous �crirai.
- N'�cris pas !
312
00:29:43,897 --> 00:29:46,655
Je veux vous revoir.
Je vous dirai quand vous pourrez venir.
313
00:29:46,833 --> 00:29:49,676
Ne fais pas �a. Tu m'entends ?
314
00:29:52,939 --> 00:29:54,558
Ne prend pas ce genre de risque.
315
00:30:05,451 --> 00:30:07,239
On va avoir des ennuis, Alma ?
316
00:30:10,223 --> 00:30:11,398
Je sais pas, Buddy.
317
00:31:08,517 --> 00:31:09,755
Voil�.
318
00:31:14,453 --> 00:31:15,473
Pose les.
319
00:31:42,591 --> 00:31:44,967
Recommence
320
00:32:47,781 --> 00:32:48,856
Tu dors pas ?
321
00:32:48,962 --> 00:32:51,500
Le vieux Linton, on a coup� son arbre.
322
00:32:52,888 --> 00:32:53,966
Je sais.
323
00:32:54,921 --> 00:32:58,048
Il voulait juste avoir un peu d'ombre.
324
00:32:59,232 --> 00:33:00,916
C'�tait pas son arbre.
325
00:33:05,532 --> 00:33:08,773
J'ai eu un message l'autre jour.
Je somnolais.
326
00:33:09,102 --> 00:33:11,687
Un chien s'est mis � aboyer,
il m'a r�veill�.
327
00:33:12,605 --> 00:33:17,709
Les filles vont revenir. Et ta m�re.
On ira tous � la p�che.
328
00:33:19,645 --> 00:33:22,375
- D'accord, papa.
- Le chien aboie.
329
00:33:22,900 --> 00:33:27,853
La campagne en flammes.
Je m'assois, je vois tes s�urs.
330
00:33:27,921 --> 00:33:30,123
Elles vont revenir. J'en suis s�r.
331
00:33:34,894 --> 00:33:35,929
Peut-�tre, papa.
332
00:33:39,098 --> 00:33:40,709
Va te coucher, hein ?
333
00:33:49,209 --> 00:33:50,998
T'as fini tes paperasses, Henry ?
334
00:33:52,445 --> 00:33:53,428
Oui.
335
00:34:12,098 --> 00:34:13,442
Je te masse ?
336
00:34:35,255 --> 00:34:36,772
- Bonjour.
- Salut.
337
00:34:40,593 --> 00:34:42,074
On dirait que je les avais tous.
338
00:34:42,762 --> 00:34:43,931
Ou � peu pr�s.
339
00:34:44,998 --> 00:34:47,051
Cullen. Je m'en doutais.
340
00:34:48,701 --> 00:34:50,702
Deux condamnations.
341
00:34:51,303 --> 00:34:53,790
Sauf qu'il a 87 ans.
342
00:34:55,274 --> 00:34:57,762
Ce foutu pays remonte aux dinosaures.
343
00:34:58,945 --> 00:35:01,406
Tout remonte aux dinosaures.
344
00:35:04,432 --> 00:35:06,002
Avant que j'oublie, Wylie,
345
00:35:06,019 --> 00:35:08,197
il faut que t'ailles voir
la tente du meeting.
346
00:35:08,621 --> 00:35:12,827
Assure-toi qu'ils mettent pas trop
de chaises comme l'autre fois.
347
00:35:13,237 --> 00:35:18,109
Me reposant sur les promesses
de Christ mon roi.
348
00:35:18,864 --> 00:35:24,436
Qu'� travers l'�ternit�
nos louanges r�sonnent
349
00:35:24,503 --> 00:35:29,975
Je chanterai la gloire du Tr�s Haut
350
00:35:30,043 --> 00:35:35,213
Me reposant sur les promesses
de Christ mon roi.
351
00:35:35,281 --> 00:35:40,986
Me reposant, me reposant
352
00:35:41,054 --> 00:35:47,326
Me reposant sur les promesses
de Christ mon roi.
353
00:35:54,233 --> 00:35:59,504
Je me repose sur les promesses de Dieu
354
00:36:44,150 --> 00:36:45,448
Contente que vous soyez l�.
355
00:36:46,085 --> 00:36:48,153
Ils sont tous partis.
356
00:36:48,594 --> 00:36:50,142
Ils vont pas revenir tout de suite.
357
00:36:58,231 --> 00:36:59,927
Contente que vous vous soyez d�cid�.
358
00:37:00,233 --> 00:37:02,606
Je peux rien d�cider du tout.
359
00:37:05,971 --> 00:37:08,958
Il faut que je sois avec toi
Que je sois avec toi tout le temps.
360
00:37:09,006 --> 00:37:10,942
J'ai attendu tous les jours.
361
00:37:11,010 --> 00:37:13,845
- Je t'avais dit.
- Je n'en pouvais plus t'attendre.
362
00:37:13,913 --> 00:37:16,114
J'ai pr�f�r� ne pas venir directement.
363
00:37:19,052 --> 00:37:21,123
- J'avais raison ?
- Tout va bien.
364
00:37:33,666 --> 00:37:35,681
Un moment j'ai cru qu'on
allait me voir.
365
00:37:36,169 --> 00:37:37,560
Avec tout ce monde.
366
00:37:41,074 --> 00:37:43,359
- Te voir ?
- Oui, pr�s de ta voiture.
367
00:37:45,211 --> 00:37:46,436
Tu l'as pas trouv� ?
368
00:37:47,646 --> 00:37:49,676
Qu'est... De quoi parles-tu ?
369
00:37:50,183 --> 00:37:52,780
Mon message !
Je l'ai mis dans ta voiture.
370
00:37:54,019 --> 00:37:55,539
Qu'est-ce que tu racontes ?
371
00:37:55,821 --> 00:37:58,183
Ta voiture �tait pr�s de la tente.
Je l'ai vue.
372
00:37:58,291 --> 00:37:59,900
J'�tais dans le coin avec Buddy.
373
00:38:03,562 --> 00:38:05,050
T'�tais pas � la tente ?
374
00:38:06,632 --> 00:38:08,665
- �a disait quoi ?
- J'ai vu ta voiture.
375
00:38:08,768 --> 00:38:10,010
Ta lettre, que disait-elle ?
376
00:38:14,340 --> 00:38:17,695
Elle te disait de venir ce soir.
377
00:38:18,444 --> 00:38:19,533
C'est tout ?
378
00:38:21,380 --> 00:38:23,526
- T'avais mis ton nom ?
- Non.
379
00:38:23,582 --> 00:38:25,336
- T'es s�re.
- Oui.
380
00:38:25,484 --> 00:38:26,728
Tu disais o� venir ?
381
00:38:28,754 --> 00:38:33,184
Non, j'ai juste �crit "Viens ce soir".
382
00:38:33,767 --> 00:38:35,781
J'ai vraiment cru que c'�tait ta voiture.
383
00:38:36,295 --> 00:38:38,515
- C'�tait pas ta voiture ?
- Non.
384
00:38:39,165 --> 00:38:41,191
Mais si. Je l'ai bien vue.
385
00:38:43,636 --> 00:38:47,820
Cette lettre, o� l'as-tu mise
dans la voiture ? O� �a ?
386
00:38:48,174 --> 00:38:50,332
- L'endroit pr�cis.
- Je sais plus tr�s bien.
387
00:38:50,909 --> 00:38:52,923
Sur le tableau de bord.
J'ai fait vite.
388
00:38:54,046 --> 00:38:55,807
Je voulais que tu la vois.
389
00:39:00,352 --> 00:39:02,470
A qui �tait la voiture ?
390
00:39:06,425 --> 00:39:10,456
- A un de mes adjoints.
- �a lui servira � rien.
391
00:39:10,596 --> 00:39:13,609
Il y a rien de pr�cis.
�a pourrait �tre n'importe qui.
392
00:39:14,933 --> 00:39:17,536
Je suis d�sol�e. Terriblement d�sol�e.
393
00:39:21,607 --> 00:39:23,340
Je peux peut-�tre encore
la r�cup�rer.
394
00:39:24,544 --> 00:39:26,164
Peut-�tre qu'il l'a pas vue.
395
00:39:27,046 --> 00:39:28,362
Ce serait bien, hein ?
396
00:39:35,655 --> 00:39:37,175
Je ne vais pas te faire de mal.
397
00:39:40,193 --> 00:39:42,038
Je ne te ferai jamais de mal.
398
00:40:18,864 --> 00:40:20,437
Pourquoi il part en courant ?
399
00:40:23,302 --> 00:40:25,058
Alma lui a fait peur.
400
00:40:32,834 --> 00:40:34,876
Je te le demande, pourquoi qu'il court ?
401
00:40:39,942 --> 00:40:42,121
C'est pas sur sa voiture que
j'ai mis le message.
402
00:42:19,819 --> 00:42:22,229
Qu'est-ce que t'as ?
Tu peux pas rester tranquille ?
403
00:42:28,434 --> 00:42:30,780
- Untranslated subtitle -
404
00:42:45,217 --> 00:42:46,344
Idiot !
405
00:42:47,580 --> 00:42:50,147
T'as mang� dans le noir,
�a a coul� partout.
406
00:42:53,085 --> 00:42:55,754
T'as les jambes pleines de mayonnaise.
407
00:42:58,624 --> 00:42:59,853
Pourquoi tu regardes dehors ?
408
00:43:01,461 --> 00:43:02,882
Qu'est-ce que tu peux voir ?
409
00:43:08,066 --> 00:43:10,580
C'est bien de toi, �a :
regarder dans le noir.
410
00:43:13,157 --> 00:43:14,190
Idiot !
411
00:43:15,741 --> 00:43:16,901
Va donc te faire foutre.
412
00:43:17,743 --> 00:43:18,766
Demain.
413
00:43:20,045 --> 00:43:22,814
La m�t�o nous annonce que
les nuages seront encore pr�sents
414
00:43:22,882 --> 00:43:24,816
Les vents sont orient�s � l'est.
415
00:43:24,884 --> 00:43:28,453
Des averses sont possibles dans les
montagnes. Temp�ratures stationnaires.
416
00:43:28,520 --> 00:43:32,924
La coul�e de boue sur Davis Road est
d�gag�e. La voie a �t� rouverte.
417
00:43:32,992 --> 00:43:37,113
Ici WQQR, c'�tait les pr�visions
m�t�o. ET maintenant, de la musique.
418
00:43:54,647 --> 00:43:56,611
Ouvre au sh�rif, Buddy.
419
00:43:58,951 --> 00:44:00,059
Allez !
420
00:44:21,555 --> 00:44:22,907
Vous l'avez trouv� ?
421
00:44:24,710 --> 00:44:26,126
Non.
422
00:44:31,550 --> 00:44:33,746
Ce... f�d�ral, il a quitt� la ville ?
423
00:44:36,455 --> 00:44:37,593
Il va revenir.
424
00:44:40,492 --> 00:44:42,536
Mais il est parti.
C'est bien, non ?
425
00:44:44,590 --> 00:44:45,882
Il va revenir.
426
00:45:04,609 --> 00:45:05,832
Mc Cain ?
427
00:45:06,786 --> 00:45:09,165
Vous allez flanquer tout ce mat�riel
au fond de la rivi�re.
428
00:45:09,922 --> 00:45:11,809
Tout !
Vous avez deux jours.
429
00:45:13,693 --> 00:45:15,860
- On va essayer, sh�rif.
- Alors, allez-y.
430
00:45:20,232 --> 00:45:21,999
C'est pas des menaces en l'air.
431
00:45:22,601 --> 00:45:24,835
Vous ne pouvez rien prouver.
Je nierai tout.
432
00:45:26,238 --> 00:45:29,490
Je sais, sh�rif.
J'ai jamais pens� autrement.
433
00:45:30,209 --> 00:45:32,414
Si on est pris, ce sera notre faute,
pas la v�tre.
434
00:45:33,478 --> 00:45:36,140
Je vous suis reconnaissant
de nous aider comme �a.
435
00:45:36,215 --> 00:45:39,889
Je veux dire, de nous laisser du temps.
Quel que soit votre raison.
436
00:45:43,522 --> 00:45:44,956
Montez dans le camion.
437
00:45:52,564 --> 00:45:56,516
Tawes, vous nous connaissez.
On fait de mal � personne.
438
00:45:56,902 --> 00:45:59,359
On a un agent f�d�ral sur le dos.
On n'a plus le choix.
439
00:46:01,907 --> 00:46:05,442
- Vous avez besoin de lui dire.
- T�t ou tard, il saura.
440
00:46:07,379 --> 00:46:08,808
On prend le risque.
441
00:46:10,182 --> 00:46:12,580
Apr�s tout, vous en tirez un avantage
int�ressant, non ?
442
00:46:12,985 --> 00:46:14,842
Et vous continuerez � avoir
la meilleure part.
443
00:46:16,688 --> 00:46:18,312
On a un accord, hein ?
444
00:47:02,768 --> 00:47:07,571
Quand le jour finissait,
445
00:47:07,639 --> 00:47:11,534
Je n'�tais toujours pas satisfait.
446
00:47:12,744 --> 00:47:18,212
Je savais que tout ce que
je touchais fanerait et mourrait.
447
00:47:21,053 --> 00:47:25,046
Et qu'il ne resterait que l'amour.
448
00:47:28,593 --> 00:47:29,696
Je t'ai fait attendre.
449
00:47:32,169 --> 00:47:33,154
D�sol�e.
450
00:47:36,735 --> 00:47:40,205
Et de toi j'ai besoin.
451
00:47:49,949 --> 00:47:51,540
C'est l'heure, grand-p�re.
452
00:48:05,597 --> 00:48:07,302
On pourrait penser que dans un monde
o� il y a la mort,
453
00:48:07,666 --> 00:48:10,021
on n'aurait pas de temps � perdre
� ha�r, tu crois pas ?
454
00:48:14,306 --> 00:48:17,059
C'est ce que je pensais
quand on s'est mari�s.
455
00:48:19,611 --> 00:48:21,298
Au moment de notre tornade.
456
00:48:22,915 --> 00:48:24,678
Je pensais � des choses de ce genre.
457
00:48:26,118 --> 00:48:27,544
J'avais d� les lire quelque part.
458
00:48:36,061 --> 00:48:39,672
Je t'ai totalement transport�
quand notre tornade a �clat�, hein ?
459
00:48:40,432 --> 00:48:43,952
T'as pas eu le temps de dire ouf
et Ellen Hanley �tait pendue � ton cou.
460
00:48:52,344 --> 00:48:56,711
Dans un magazine, j'ai lu que les gens
ne se connaissent jamais vraiment.
461
00:48:57,716 --> 00:48:59,358
Pas m�me les gens mari�s ensemble.
462
00:49:01,453 --> 00:49:05,949
Et je comprends qu'on a tous
droit � un jardin secret.
463
00:49:08,060 --> 00:49:10,395
Je veux dire, les gens qui comptent
l'un pour l'autre.
464
00:49:10,462 --> 00:49:13,697
M�me ceux-l� peuvent pas dire
qu'ils savent tout de l'autre.
465
00:49:13,765 --> 00:49:14,811
C'est pas vrai ?
466
00:49:17,398 --> 00:49:18,584
J'imagine.
467
00:49:19,905 --> 00:49:21,998
Seuls des ennemis peuvent croire �a.
468
00:49:24,476 --> 00:49:26,940
Oui, c'est vrai. Tu as raison.
469
00:49:27,146 --> 00:49:30,380
Oh, Henry !
C'est vraiment une pens�e profonde.
470
00:49:31,016 --> 00:49:33,020
C'est vraiment profond.
471
00:49:33,419 --> 00:49:36,663
Seuls ses ennemis pensent
bien conna�tre quelqu'un.
472
00:49:38,657 --> 00:49:41,147
Tu vois le genre d'esprit que tu as.
473
00:49:42,061 --> 00:49:45,182
J'ai toujours pens� que tu pourrais
te pr�senter dans un plus grand comt�
474
00:49:45,285 --> 00:49:46,810
si tu en avais envie.
475
00:49:46,966 --> 00:49:50,005
Et je te soutiendrais si c'est
ce que tu veux.
476
00:49:52,471 --> 00:49:55,573
J'entends, quoique tu souhaites, Henry.
477
00:50:00,679 --> 00:50:03,181
Le magazine dit qu'on se connait pas,
478
00:50:03,223 --> 00:50:06,284
�a veut pas dire qu'on peut pas
s'entraider, hein ?
479
00:50:10,856 --> 00:50:14,158
Tout ce que tu d�sires, Henry.
480
00:50:14,226 --> 00:50:16,160
Quoi que ce soit.
481
00:51:06,345 --> 00:51:07,371
Sh�rif !
482
00:51:08,480 --> 00:51:10,320
Vous aimez me faire peur.
483
00:51:10,382 --> 00:51:11,733
�a va pour les petites radios, �a ?
484
00:51:13,062 --> 00:51:14,506
Harley !
485
00:51:14,541 --> 00:51:16,387
- C'est pas grave !
- Je suis derri�re !
486
00:51:16,455 --> 00:51:20,709
Faut quelle pile pour les petits
radios � transistor ? Des 9 ?
487
00:51:20,759 --> 00:51:22,693
- Bonjour, sh�rif.
- C'est pour le sh�rif.
488
00:51:22,761 --> 00:51:26,830
- Neuf.
- Neuf !
489
00:51:27,575 --> 00:51:28,602
Un sachet.
490
00:51:28,900 --> 00:51:31,048
- Comment va Ellen Hanley ?
- Bien.
491
00:51:31,103 --> 00:51:34,196
C'est bien. Surtout quand on voit
toutes ces maladies.
492
00:51:34,606 --> 00:51:36,798
Le colonel Anderson
en aurait plus pour longtemps.
493
00:51:37,076 --> 00:51:39,577
- Le colonel est mort ?
- Non,
494
00:51:39,644 --> 00:51:43,017
mais le docteur Ellison dit
qu'il passera pas mardi prochain.
495
00:51:51,423 --> 00:51:53,357
Je nettoierai ta chemin�e
496
00:51:53,425 --> 00:51:56,036
Oui, et je t'apporterai des fleurs.
497
00:51:56,128 --> 00:52:01,966
Et je ferai pour toi
presque n'importe quoi.
498
00:52:02,033 --> 00:52:04,602
Si on vit dans une chaumi�re,
499
00:52:04,669 --> 00:52:07,171
Tu te croiras dans un palais
500
00:52:07,239 --> 00:52:09,615
Car je te traiterai comme une reine
501
00:52:09,975 --> 00:52:14,178
Je s'rai aux petits soins pour toi.
502
00:52:14,246 --> 00:52:19,250
O� que tu t'en ailles
je serai toujours pr�s de toi.
503
00:52:19,118 --> 00:52:21,623
Je serai l� pour �clairer ton ciel
504
00:52:21,953 --> 00:52:24,589
Jusqu'� ce qu'� nouveau
revienne le soleil
505
00:52:24,656 --> 00:52:27,291
Et si nous sommes s�par�s
506
00:52:27,359 --> 00:52:29,950
Je garderai le lien qui nous unit
507
00:52:30,095 --> 00:52:33,483
Et ne le laisserai jamais se briser
parce que je t'aime.
508
00:52:37,969 --> 00:52:40,172
Ma douce, je t'apporterai le miel
509
00:52:40,772 --> 00:52:43,341
De la ruche dans l'arbre de la prairie
510
00:52:43,408 --> 00:52:46,244
Et quand paraitra l'arc en ciel,
511
00:52:46,311 --> 00:52:49,180
Je t'apporterai de l'or
512
00:52:49,248 --> 00:52:51,582
Je prendrai tous tes soucis
513
00:52:51,650 --> 00:52:53,745
Pour les jeter dans la rivi�re
514
00:52:54,219 --> 00:52:56,920
Et je me blottirai pr�s de toi
515
00:52:56,988 --> 00:53:02,059
Et te prot�gerai du froid.
516
00:53:02,127 --> 00:53:07,431
O� que tu t'en ailles
je serai toujours pr�s de toi.
517
00:53:07,499 --> 00:53:09,967
Je serai l� pour �clairer ton ciel
518
00:53:10,035 --> 00:53:12,870
Jusqu'� ce qu'� nouveau
revienne le soleil
519
00:53:12,937 --> 00:53:15,406
Et si nous sommes s�par�s
520
00:53:16,777 --> 00:53:17,625
Des fant�mes.
521
00:53:20,183 --> 00:53:21,742
- Des fant�mes.
- Oh !
522
00:53:24,050 --> 00:53:25,990
Nous croyions qu'il y avait
des fant�mes ici.
523
00:53:30,255 --> 00:53:31,918
On entendait des dr�les de choses.
524
00:53:33,024 --> 00:53:34,803
- Et on, qui c'�tait ?
- Mes s�urs.
525
00:53:36,928 --> 00:53:39,259
- Qu'entendiez-vous ?
- Des bruits.
526
00:53:44,869 --> 00:53:46,210
Elles sont mortes.
527
00:53:48,173 --> 00:53:49,385
16 ans de �a.
528
00:53:50,909 --> 00:53:53,330
Un accident sur la nationale
en allant � Nashville.
529
00:53:54,512 --> 00:53:55,649
Elles et ma m�re.
530
00:53:57,282 --> 00:53:59,800
Mon p�re n'y croit toujours pas.
531
00:54:11,230 --> 00:54:12,747
Vous allez � l'�glise, non ?
532
00:54:14,899 --> 00:54:16,567
Parce que vous �tes le sh�rif.
533
00:54:25,377 --> 00:54:27,112
Je suis d�sol�e pour les tiens.
534
00:54:33,118 --> 00:54:34,398
Tu vois ce lac l�-bas ?
535
00:54:40,459 --> 00:54:41,897
C'�tait � nous.
536
00:54:42,661 --> 00:54:44,547
Ils vous l'ont enlev� ?
537
00:54:44,796 --> 00:54:46,997
Ils nous ont enlev� de l�-bas.
538
00:54:52,007 --> 00:54:53,547
J'ai failli oublier.
539
00:55:14,359 --> 00:55:15,653
Je vais les mettre.
540
00:55:19,398 --> 00:55:22,667
Johnny Paul.
La vie est douce.
541
00:55:24,169 --> 00:55:27,973
- Untranslated subtitle -
542
00:56:57,195 --> 00:56:59,997
�a suffit, Henry.
543
00:57:14,713 --> 00:57:16,680
Henry ?
544
00:57:19,083 --> 00:57:21,542
Henry, je ne veux plus jouer � ce jeu.
545
00:57:26,178 --> 00:57:28,071
Tu m'as vraiment fichu la trouille.
546
00:57:31,663 --> 00:57:34,418
T'es vraiment terrible.
Tu sais �a ?
547
00:57:41,597 --> 00:57:42,671
Qu'est-ce que tu as ?
548
00:57:44,142 --> 00:57:45,504
Pars avec moi, Alma.
549
00:57:47,712 --> 00:57:48,854
Pars avec moi.
550
00:57:52,283 --> 00:57:54,694
Tr�s bien.
O� veux-tu aller ?
551
00:57:55,086 --> 00:57:56,805
L� o� tu veux.
552
00:57:57,914 --> 00:57:58,984
Chicago!
553
00:57:59,379 --> 00:58:00,477
D'accord.
554
00:58:04,228 --> 00:58:07,616
- En avion. Je l'ai jamais pris.
- En avion !
555
00:58:07,866 --> 00:58:10,468
- Untranslated subtitle -
556
00:58:10,535 --> 00:58:12,073
Nous ne reviendrions pas, jamais.
557
00:58:12,537 --> 00:58:16,338
J'ai jamais d�pass� Knoxville.
Et j'irai sans doute jamais plus loin.
558
00:58:16,575 --> 00:58:20,450
J'ai un oncle qui vit au Texas, � Waco
et il est venu ici.
559
00:58:20,812 --> 00:58:22,929
Il m'a dit que je pouvais venir
mais m'a jamais invit�.
560
00:58:22,981 --> 00:58:25,498
On ira bien plus loin que Waco.
561
00:58:25,584 --> 00:58:28,352
On ira jusqu'en Californie,
jusqu'au Canada.
562
00:58:28,453 --> 00:58:29,684
En Californie ?
563
00:58:41,800 --> 00:58:43,528
Tu es un type bien, Henry.
564
00:58:47,171 --> 00:58:50,007
Et ce f�d�ral ?
Il en parle quelque fois ?
565
00:58:50,074 --> 00:58:51,234
Non, jamais.
566
00:58:51,335 --> 00:58:52,235
Allez, Buddy, viens un peu ici.
567
00:58:52,711 --> 00:58:55,630
- Viens un peu m'aider.
- J'arrive...
568
00:58:55,914 --> 00:58:58,429
Mais, bon Dieu, de quoi parle
ce foutu sh�rif ?
569
00:58:59,283 --> 00:59:01,798
Eh bien, il plaisante beaucoup.
570
00:59:02,453 --> 00:59:04,494
Aujourd'hui il a dit
571
00:59:04,689 --> 00:59:07,673
Aujourd'hui il a dit
qu'on irait � Chicago.
572
00:59:07,708 --> 00:59:09,033
- A Chicago !
- Lui et moi.
573
00:59:09,327 --> 00:59:13,797
Et puis il dit peut-�tre la Californie.
574
00:59:13,865 --> 00:59:17,540
- Ben �a alors !
- Mais c'est un type bien.
575
00:59:17,575 --> 00:59:22,519
Il a une femme, une fille et
il va � l'�glise de temps en temps.
576
00:59:22,941 --> 00:59:25,969
- Pa dit qu'on va aller � la tente
des �vang�listes. - Ouais!
577
00:59:26,077 --> 00:59:28,111
- Nous allons purifier
- Nous allons purifier
578
00:59:28,179 --> 00:59:31,181
- Nos �mes de p�cheurs.
- Nos �mes de p�cheurs.
579
00:59:31,249 --> 00:59:33,113
- On va tous les avoir.
- Tr�s bien.
580
00:59:34,352 --> 00:59:36,286
- Alma ?
- oui ?
581
00:59:36,354 --> 00:59:37,955
Tu vas dire un truc � ce sh�rif.
582
00:59:38,723 --> 00:59:42,051
Tu lui dis que s'il veut t'emmener
en Californie,
583
00:59:42,827 --> 00:59:44,570
il faut qu'il nous trouve une cuisini�re.
584
01:00:03,414 --> 01:00:05,348
- Salut!
- Salut!
585
01:00:07,418 --> 01:00:10,046
Je vais avoir cent dollars mardi.
586
01:00:11,322 --> 01:00:12,781
Cent dollars ?
587
01:00:14,292 --> 01:00:16,544
Je t'ach�terai des nouveaux habits.
588
01:00:16,728 --> 01:00:19,854
Dis, j'ai vu une robe � Sutton.
Tu me l'ach�teras ?
589
01:00:45,556 --> 01:00:47,591
M. Bascomb devrait �tre content
avec �a.
590
01:00:47,659 --> 01:00:49,635
O� t'es all� ?
Dans une bagarre ?
591
01:00:50,228 --> 01:00:53,711
Chez Crobins hier. J'ai fouin� un peu.
592
01:00:54,332 --> 01:00:56,940
J'ai failli me faire tirer dessus.
593
01:00:57,368 --> 01:01:00,370
Je parie que tu as �t� tr�s poli, hein ?
594
01:01:01,439 --> 01:01:04,942
On lutte pas contre le crime
avec des bonnes mani�res.
595
01:01:08,180 --> 01:01:11,591
- Quoi de neuf ?
- Juste Worley Holden pour Wiley.
596
01:01:12,050 --> 01:01:13,861
- J'avais oubli�.
- Que voulait-il ?
597
01:01:15,153 --> 01:01:20,624
Il a dit, � propos de votre discussion
pour savoir si Kyle Rush est H�breu
598
01:01:20,692 --> 01:01:23,035
qu'il a trouv� : il l'est pas.
599
01:01:23,622 --> 01:01:26,532
Pourtant il a pas une t�te de chez nous.
600
01:01:26,998 --> 01:01:28,414
La liste pour Bascomb.
601
01:01:32,070 --> 01:01:34,681
- C'est tout ?
- Tout ce qui est enregistr�.
602
01:01:35,373 --> 01:01:37,040
Les bouilleurs de cru sont des malins.
603
01:01:37,709 --> 01:01:40,177
Ils ne prennent pas tous la peine
de s'inscrire.
604
01:01:40,245 --> 01:01:42,713
Aller fouiner tout seul peut �tre
dangereux, tu sais �a ?
605
01:01:42,780 --> 01:01:46,897
Ces gens sont pas pacifiques.
Je t'ai d�j� dit de pas faire �a.
606
01:01:50,555 --> 01:01:52,077
La prochaine fois,
607
01:01:52,757 --> 01:01:54,460
dis o� tu vas, sauf si je suis avec toi.
608
01:02:05,570 --> 01:02:08,548
Le bateau de patrouille
ou le bureau de San Diego ?
609
01:02:09,040 --> 01:02:12,139
�coutez, mademoiselle, �a m'est �gal.
J'ai un probl�me.
610
01:02:12,174 --> 01:02:14,524
Passez-moi le bureau de San Diego alors.
611
01:02:23,821 --> 01:02:26,056
All� ? C'est l'op�ratrice.
612
01:02:28,293 --> 01:02:29,321
Op�ratrice.
613
01:02:46,644 --> 01:02:48,913
Je serre les dents
614
01:02:48,980 --> 01:02:52,549
et j'affronte le jour qui na�t
615
01:02:53,985 --> 01:02:56,153
Je respire profond�ment
616
01:02:56,221 --> 01:02:59,223
Et je me l�ve
617
01:03:00,926 --> 01:03:04,159
et j'attache mes vieilles chaussures
618
01:03:04,429 --> 01:03:06,932
pour partir sur le vieux chemin
619
01:03:07,565 --> 01:03:10,000
Jamais un visage
620
01:03:10,068 --> 01:03:13,870
Que je connais pas.
621
01:03:13,939 --> 01:03:19,843
Oh, mon Dieu, si seulement
je pouvais m'en aller
622
01:03:21,179 --> 01:03:24,039
Envie de nouveaux visages,
623
01:03:24,382 --> 01:03:27,568
Envie de nouveaux paysages
624
01:03:28,186 --> 01:03:30,254
Besoin de quelque chose,
625
01:03:30,322 --> 01:03:34,091
Et je sais quoi, bon sang,
je sais quoi.
626
01:03:34,159 --> 01:03:37,553
Je suis las d'aller sur la m�me voie
627
01:03:38,529 --> 01:03:41,432
Las d'entendre les m�mes voix
628
01:03:41,499 --> 01:03:45,535
Envie de choses que je n'ai pas
629
01:03:48,139 --> 01:03:51,018
Son visage que je vois
630
01:03:51,042 --> 01:03:54,678
Chaque matin.
631
01:03:54,745 --> 01:03:59,652
Et ces temps-ci je ne remarque
plus qu'elle est l�.
632
01:04:02,020 --> 01:04:05,522
Je quitte cette foutue table
633
01:04:05,590 --> 01:04:07,746
Je me sens si vide.
634
01:04:08,493 --> 01:04:11,661
Elle sait que quelque chose cloche
635
01:04:11,729 --> 01:04:15,199
Mais �a m'est �gal.
636
01:04:15,266 --> 01:04:18,338
Combien de temps encore
637
01:04:18,373 --> 01:04:21,905
tiendrai-je ?
638
01:05:19,897 --> 01:05:21,397
Il est temps de partir.
639
01:05:22,700 --> 01:05:24,277
Je vais rester avec toi.
640
01:05:25,170 --> 01:05:26,819
Mais tu dois rentrer.
641
01:05:57,068 --> 01:05:59,803
Maman, le sh�rif est rentr�.
642
01:06:12,183 --> 01:06:14,351
Pars pour l'�cole, Sybil.
643
01:06:28,433 --> 01:06:30,229
Bascomb a appel�.
644
01:06:32,932 --> 01:06:34,175
Que lui as-tu dit ?
645
01:06:35,206 --> 01:06:37,169
Que tu n'�tais l�, c'est tout.
646
01:06:37,342 --> 01:06:40,119
Il a dit qu'il venait d'arriver.
Il va aller au bureau.
647
01:06:46,951 --> 01:06:48,818
Elle est jolie ?
648
01:06:52,957 --> 01:06:55,159
Si ce n'est que �a, alors,
649
01:06:55,226 --> 01:06:56,668
de temps en temps,
650
01:06:57,162 --> 01:07:00,108
un homme de ton �ge cherche
� voir des filles plus jeunes.
651
01:07:00,265 --> 01:07:02,199
Le Reader's Digest dit que...
652
01:07:02,267 --> 01:07:05,502
Ce n'est pas �a, Ellen Haney.
653
01:07:06,281 --> 01:07:07,465
Jeune, hein ?
654
01:07:14,745 --> 01:07:15,915
C'est pas �a.
655
01:07:17,680 --> 01:07:19,301
Alors quoi, Henry ?
656
01:07:20,951 --> 01:07:22,526
Besoin de changement ?
657
01:07:24,689 --> 01:07:26,497
Tu as en as besoin � ce point-l� ?
658
01:08:15,522 --> 01:08:17,727
J'ai dit � Sybil que tout ira bien.
659
01:08:22,680 --> 01:08:26,241
Je veux que tu saches
que j'ai toujours �t� franche avec toi.
660
01:08:27,652 --> 01:08:27,652
J'ai jamais essay� d'�tre diplomate,
si tu vois ce que je veux dire.
661
01:08:36,026 --> 01:08:39,042
Je sais que t'aimes pas que
je te dise comment je me sens.
662
01:08:40,898 --> 01:08:43,066
Peut-�tre que tu n'es pas comme moi.
663
01:08:44,636 --> 01:08:47,170
Peut-�tre
que je n'ai plus rien � te donner.
664
01:08:48,640 --> 01:08:51,799
Mais Sybil et moi, on te respecte.
665
01:08:51,976 --> 01:08:53,910
Et on veut que tu le saches
666
01:08:53,978 --> 01:08:56,780
et on veut pas que tu fasses
quelque chose d'irr�fl�chi.
667
01:08:58,750 --> 01:09:00,675
Henry, dis-moi quoi faire !
668
01:09:01,786 --> 01:09:04,156
Tu veux qu'on parte quelque temps
chez Tante Carla ?
669
01:09:07,592 --> 01:09:09,575
Fais ce que tu dois faire, Ellen Haney.
670
01:09:09,994 --> 01:09:12,907
- Tu vas partir avec elle, hein ?
- Je ne sais pas.
671
01:09:17,468 --> 01:09:19,536
Oh, mon Dieu, Henry !
672
01:09:28,680 --> 01:09:30,322
Eh bien, mes amis, c'est pas l�.
673
01:09:31,015 --> 01:09:33,275
Et c'est ici le dernier endroit
o� chercher.
674
01:09:37,288 --> 01:09:39,675
Je mange de la m�lasse sur mes pois
675
01:09:40,358 --> 01:09:42,122
J'ai fait �a toute ma vie.
676
01:09:43,260 --> 01:09:45,696
Ils sont pas meilleurs pour autant mais
677
01:09:45,763 --> 01:09:47,631
Ils tiennent sur mon couteau.
678
01:09:49,300 --> 01:09:51,468
- Ils tiennent sur votre couteau, hein ?
- Ouais.
679
01:09:52,889 --> 01:09:55,538
Achetez un tambour comme �a,
vous aurez l'aspirine en prime.
680
01:09:55,773 --> 01:09:57,204
L'aspirine en prime, hein ?
681
01:09:58,409 --> 01:09:59,683
Tu lui as donn� la liste ?
682
01:09:59,784 --> 01:10:01,123
Je l'ai l�.
683
01:10:02,413 --> 01:10:05,315
Allons au parc.
684
01:10:05,383 --> 01:10:06,779
Ouais, c'est une bonne id�e.
685
01:10:08,653 --> 01:10:10,687
Ce qu'il faut faire maintenant,
686
01:10:10,755 --> 01:10:13,854
c'est passer Jenkins au peigne fin.
687
01:10:15,192 --> 01:10:18,483
Je propose de prendre la zone
qui va de la nationale
688
01:10:19,040 --> 01:10:21,632
jusqu'� Sandy Rock et au r�servoir,
689
01:10:22,767 --> 01:10:24,798
et vos gars peuvent s'occuper
de la zone nord.
690
01:10:25,903 --> 01:10:27,684
Si vous �tes d'accord, bien s�r, sh�rif.
691
01:10:28,840 --> 01:10:31,207
- �a para�t bien.
- Vous avez combien d'hommes ?
692
01:10:31,275 --> 01:10:33,677
- Trois, qui vont arriver.
- Ils pourraient prendre
693
01:10:33,745 --> 01:10:35,503
� partir de Cavender.
694
01:10:35,747 --> 01:10:37,134
C'est cette zone-l�.
695
01:10:37,815 --> 01:10:39,535
Elsie va leur fournir des cartes.
696
01:10:39,638 --> 01:10:41,219
Et Wylie,
697
01:10:41,753 --> 01:10:43,160
tu prends � partir de Finchberg.
698
01:10:43,236 --> 01:10:45,555
Vous connaissez les gens
de Finchberg mieux que moi.
699
01:10:46,491 --> 01:10:49,092
- Pourquoi Finchberg ?
- Parce que je prends
700
01:10:49,159 --> 01:10:51,594
de la Nationale au r�servoir.
Voil� pourquoi.
701
01:10:55,900 --> 01:10:57,915
Bon, �a semble r�gl� alors.
702
01:11:00,337 --> 01:11:01,506
M. Bascomb ?
703
01:11:05,310 --> 01:11:06,342
Bien s�r,
704
01:11:06,693 --> 01:11:09,256
cette liste n'est
sans doute pas compl�te.
705
01:11:10,415 --> 01:11:12,168
Je suis all� � Sutton l'autre jour
706
01:11:12,679 --> 01:11:13,224
voir les fichiers,
707
01:11:14,552 --> 01:11:16,500
j'ai trouv� des noms connus,
708
01:11:16,554 --> 01:11:19,245
des routes qui figurent � peine
sur les cartes.
709
01:11:20,491 --> 01:11:22,947
Et voil� que tombe sur le nom
de Mc Cain,
710
01:11:24,094 --> 01:11:25,799
qui habitent � Loomis Canyon.
711
01:11:27,031 --> 01:11:28,549
Pas s�r qu'ils y soient toujours.
712
01:11:30,234 --> 01:11:32,884
- Des bouilleurs clandestins.
- Bon dieu, pas de doute.
713
01:11:34,305 --> 01:11:36,457
Ils remontent � loin
714
01:11:37,141 --> 01:11:39,683
deux ou trois g�n�rations probablement
715
01:11:39,944 --> 01:11:42,746
- Insaisissables.
- Ils se d�placent tout le temps ?
716
01:11:42,814 --> 01:11:43,992
Ouais.
717
01:11:44,816 --> 01:11:46,774
Prenez des gens comme ce Mc Cain.
718
01:11:47,618 --> 01:11:49,102
Son p�re lui a appris.
719
01:11:49,654 --> 01:11:52,405
Il apprendra � ses enfants
qui apprendront aux leurs.
720
01:11:53,090 --> 01:11:54,885
Il a pas mal d'�tudiants.
721
01:11:55,760 --> 01:11:59,094
Il a deux fils � la maison.
Et une fille.
722
01:12:00,130 --> 01:12:01,888
Qui s'est trouv� un mari
723
01:12:03,034 --> 01:12:05,545
�videmment comme il est en prison
� Capesville
724
01:12:06,036 --> 01:12:07,944
on peut parier qu'il sait d�j�
extraire le jus magique.
725
01:12:10,040 --> 01:12:12,953
Quoiqu'il en soit, ce qui est s�r,
c'est qu'ils sont dans les collines.
726
01:12:12,977 --> 01:12:14,988
En tout cas, on pourra pas
tous les attraper.
727
01:12:15,044 --> 01:12:16,993
Eh bien, �a d�pend.
728
01:12:18,411 --> 01:12:19,822
Tr�s bien.
729
01:12:20,685 --> 01:12:24,400
Bon, je vais aller rassembler mes gars.
730
01:12:24,722 --> 01:12:26,687
On dirait que je suis ici
pour quelque temps.
731
01:12:28,392 --> 01:12:32,266
Je dois dire, sh�rif, que vous motels
laissent un peu � d�sirer.
732
01:12:34,765 --> 01:12:37,611
Il manque ici un endroit
avec un peu d'action.
733
01:12:42,640 --> 01:12:43,761
Au revoir.
734
01:12:46,623 --> 01:12:47,654
Bon, Elsie,
735
01:12:49,747 --> 01:12:50,941
il est pas tard.
736
01:12:52,282 --> 01:12:56,044
Je peux peut-�tre commencer
� m'occuper de Finchberg.
737
01:13:09,233 --> 01:13:11,868
- Tu me fais mal, Henry.
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
738
01:13:11,936 --> 01:13:14,960
- Pourquoi tu ne m'as pas dit ?
- De quoi parles-tu ?
739
01:13:15,006 --> 01:13:17,538
Je parle de ton mari
qui est � Capesville.
740
01:13:20,663 --> 01:13:22,387
T'as mari�e depuis combien de temps ?
741
01:13:24,882 --> 01:13:27,113
Je sais pas. A peu pr�s un an.
742
01:13:27,384 --> 01:13:28,589
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
743
01:13:29,238 --> 01:13:30,972
Il est en prison.
744
01:13:31,388 --> 01:13:33,214
Papa veut pas que j'en parle.
745
01:13:34,926 --> 01:13:37,745
C'est pas comme si j'avais menti.
Henry, je t'en prie !
746
01:13:38,359 --> 01:13:39,421
Tu l'aimes ?
747
01:13:41,331 --> 01:13:43,054
R�ponds-moi ! Tu l'aimes ?
748
01:13:44,845 --> 01:13:46,480
Je l'ai � peine connu.
749
01:13:55,646 --> 01:13:56,843
Comment t'as su ?
750
01:13:58,649 --> 01:14:00,784
Hunnicutt est au courant.
751
01:14:01,579 --> 01:14:03,705
- Il sait tout.
- Je ne sais pas exactement.
752
01:14:03,821 --> 01:14:06,147
Il joue avec nous.
C'est sa fa�on de faire.
753
01:14:06,523 --> 01:14:08,399
Il sait peut-�tre depuis le d�but.
754
01:14:09,145 --> 01:14:10,871
Que vas-tu faire ?
755
01:14:15,833 --> 01:14:17,311
On va partir.
756
01:14:18,268 --> 01:14:19,849
Tout ira bien.
757
01:14:21,067 --> 01:14:22,164
Quoi ?
758
01:14:23,046 --> 01:14:25,043
Et t'as pas � t'inqui�ter.
759
01:14:26,840 --> 01:14:28,641
Personne ne te fera de mal.
760
01:14:29,513 --> 01:14:33,510
Ni ton p�re, ni ton mari,
ni personne.
761
01:14:34,678 --> 01:14:36,485
Je comprends rien.
762
01:14:36,854 --> 01:14:39,230
C'est ce dont je te parlais.
763
01:14:39,423 --> 01:14:40,503
Un changement
764
01:14:41,558 --> 01:14:43,866
Un changement de vie complet.
765
01:14:43,995 --> 01:14:47,095
On parlait, c'est tout.
766
01:14:47,999 --> 01:14:52,457
Mais, tu as ta famille
et j'ai la mienne.
767
01:14:52,637 --> 01:14:54,009
Non, ce n'est plus un souci.
768
01:14:54,705 --> 01:14:55,895
Je suis plus avec elle.
769
01:14:59,276 --> 01:15:01,184
Pas si vite, ch�ri.
770
01:15:01,512 --> 01:15:04,189
Ils me laisseront jamais partir.
771
01:15:04,649 --> 01:15:06,505
Jamais, c'est pas possible.
772
01:15:06,564 --> 01:15:09,031
Ils pourront pas nous arr�ter.
773
01:15:10,047 --> 01:15:13,434
Oh, mon Dieu,
Henry, tu m'as fait si peur.
774
01:15:13,858 --> 01:15:15,424
�coute-moi bien.
775
01:15:15,924 --> 01:15:17,689
Ne t'avise pas de changer d'avis.
776
01:15:17,724 --> 01:15:19,091
Ne me frappe pas, Henry.
777
01:15:19,163 --> 01:15:21,592
- Tu vas pas changer d'avis.
- Il va y avoir des probl�mes.
778
01:15:21,932 --> 01:15:24,447
- Tu vas pas changer d'avis.
- Je savais pas que c'�tait vrai.
779
01:15:24,482 --> 01:15:26,569
- �a va �tre vrai. Il le faut.
-Mais...
780
01:15:26,637 --> 01:15:29,270
- Mais c'est peut-�tre pas possible.
- Ne t'inqui�te pas.
781
01:15:29,807 --> 01:15:32,909
- Peut-�tre que �a se peut pas.
- Ne t'inqui�te pas.
782
01:15:33,270 --> 01:15:34,411
Allons !
783
01:15:37,081 --> 01:15:40,169
Maintenant tu rentres, tu mets
tes affaires dans un sac
784
01:15:40,204 --> 01:15:41,530
et tu me retrouves ici.
785
01:15:41,952 --> 01:15:44,788
Ils seront de retour.
Ils me laisseront pas faire.
786
01:15:44,855 --> 01:15:47,787
- Ils n'ont rien � dire.
- Ils nous rattraperont.
787
01:15:48,292 --> 01:15:50,389
Bon d'accord. Quand ils partiront
travailler.
788
01:15:51,729 --> 01:15:54,771
- Quand partent-ils au travail ?
- Au lever du soleil.
789
01:15:54,932 --> 01:15:56,191
Tu me retrouves ici demain matin,
790
01:15:56,234 --> 01:15:58,934
d�s que possible. Ici m�me.
791
01:16:00,179 --> 01:16:02,093
Puis on partira pour Sutton,
792
01:16:02,194 --> 01:16:04,135
et je retirerai de l'argent l�-bas.
793
01:16:04,175 --> 01:16:06,339
Tu verras, il n'y aura pas de probl�me.
794
01:16:08,713 --> 01:16:11,255
Bien. Tu y vas maintenant.
795
01:16:12,382 --> 01:16:15,384
Tout ira bien.
796
01:16:15,452 --> 01:16:18,367
Peut-�tre la Californie !
797
01:16:21,058 --> 01:16:22,126
Va !
798
01:16:35,301 --> 01:16:36,708
Je t'aime, Alma.
799
01:16:39,676 --> 01:16:40,871
Je t'aime.
800
01:16:46,885 --> 01:16:47,854
Couch�, Roe.
801
01:16:52,554 --> 01:16:55,086
Bureau du sh�rif.
Hunnicutt.
802
01:16:58,963 --> 01:17:00,596
Viens ici, Roe.
Viens, mon beau.
803
01:17:01,064 --> 01:17:02,295
Roe !
804
01:17:06,904 --> 01:17:08,499
Pas tr�s amical, votre chien !
805
01:17:12,576 --> 01:17:13,595
Vous vivez ici ?
806
01:17:20,851 --> 01:17:23,072
- Quel est votre nom ?
- Alma Mc Cain.
807
01:17:25,322 --> 01:17:27,476
Je me suis dit
que j'allais jeter un coup d'�il.
808
01:17:29,059 --> 01:17:30,526
�a m'�vitera de revenir.
809
01:17:31,963 --> 01:17:33,714
Qu'est-ce que vous voulez ?
810
01:17:35,266 --> 01:17:36,967
C'est une enqu�te f�d�rale.
811
01:17:37,668 --> 01:17:39,141
Les contributions indirectes.
812
01:17:41,712 --> 01:17:42,742
Je vais faire simple.
813
01:17:43,274 --> 01:17:45,285
Quelqu'un fabrique du whisky. Ill�gal.
814
01:17:47,144 --> 01:17:48,476
Et on va trouver qui.
815
01:17:49,613 --> 01:17:53,705
Alors je tra�ne un peu, ici et l�.
816
01:18:00,590 --> 01:18:02,100
Je dois vous dire,
817
01:18:02,659 --> 01:18:04,034
je devrais peut-�tre pas,
818
01:18:05,595 --> 01:18:08,137
mais mon cousin a un poste important
� Knoxville.
819
01:18:09,766 --> 01:18:12,184
Il entretient
tous les v�hicules du comt�.
820
01:18:13,437 --> 01:18:15,630
Et il fait partie,
depuis quelques ann�es,
821
01:18:17,208 --> 01:18:19,474
des juges du concours pour
d�signer Miss Knoxville.
822
01:18:24,081 --> 01:18:26,540
Et, si recevoir un compliment
ne vous ennuie pas,
823
01:18:28,741 --> 01:18:30,080
vous �tes vraiment jolie.
824
01:18:32,990 --> 01:18:36,624
Celle qui gagne le concours
part pour Atlantic City.
825
01:18:39,429 --> 01:18:41,024
Vous savez ce que c'est, Atlantic City ?
826
01:18:43,133 --> 01:18:45,220
C'est dans le Vermont.
Une station estivale.
827
01:18:51,942 --> 01:18:53,503
Aucun Mc Cain
sur les listes �lectorales.
828
01:18:53,944 --> 01:18:56,032
Pas de Mc Cain
sur les r�les des imp�ts fonciers.
829
01:18:56,200 --> 01:18:57,641
Nous venons de Loomis Canyon.
830
01:18:57,982 --> 01:18:59,123
Pas de �a !
831
01:19:00,450 --> 01:19:02,176
Ce sont les m�mes registres.
832
01:19:02,452 --> 01:19:05,221
Je ne sais rien de tout �a.
Voyez mon p�re.
833
01:19:05,289 --> 01:19:08,157
C'est vrai
que je suis pas le vrai sh�rif.
834
01:19:08,225 --> 01:19:10,231
Le vrai sh�rif s'appelle Tawes.
835
01:19:10,594 --> 01:19:11,957
Un bon sh�rif.
836
01:19:12,897 --> 01:19:14,188
Un homme bien.
837
01:19:15,065 --> 01:19:16,403
Un homme droit.
838
01:19:19,904 --> 01:19:21,759
On pourrait m�me dire d�vot.
839
01:19:21,972 --> 01:19:23,775
Personne n'est � la maison.
840
01:19:25,182 --> 01:19:26,823
Ton mari est au travail ?
841
01:19:27,111 --> 01:19:29,964
Ils travaillent tous � Kingman.
Ils font des queues de casseroles.
842
01:19:30,114 --> 01:19:31,098
Vraiment ?
843
01:19:31,199 --> 01:19:33,932
Vraiment.
Et ils ne vont plus tarder.
844
01:19:34,563 --> 01:19:35,781
Des queues de casseroles ?
845
01:19:37,554 --> 01:19:39,141
Revenez une autre fois.
846
01:19:41,558 --> 01:19:43,107
Je sais pas de quoi vous parlez.
847
01:19:51,501 --> 01:19:52,737
Allons, ma fille !
848
01:19:54,405 --> 01:19:56,594
Tu sais tr�s bien de quoi je parle.
849
01:20:39,316 --> 01:20:40,340
All� ?
850
01:20:41,751 --> 01:20:43,588
Oh, oui. Oui, Pollard.
851
01:20:59,218 --> 01:21:01,054
Voyons ce qu'on peut trouver.
852
01:21:02,373 --> 01:21:04,396
S'il est pas all� � Finchberg,
o� est-il all� ?
853
01:21:04,975 --> 01:21:06,190
O� peut-il �tre rest� ?
854
01:21:07,329 --> 01:21:08,493
Je ne sais pas.
855
01:21:08,612 --> 01:21:11,789
- Je la remorque, sh�rif ?
- J'y toucherais pas pour l'instant.
856
01:21:12,616 --> 01:21:14,468
A mon avis, votre adjoint
n'est pas venu ici.
857
01:21:14,618 --> 01:21:16,631
Quelqu'un a conduit la voiture
jusqu'ici.
858
01:21:16,645 --> 01:21:18,526
Pour brouiller les pistes.
859
01:21:21,544 --> 01:21:22,746
Tawes ?
860
01:21:22,987 --> 01:21:24,427
Oui, �a se pourrait.
861
01:21:24,953 --> 01:21:26,189
Y en a qui lui en veulent ?
862
01:21:26,197 --> 01:21:28,830
J'en connais au moins
une demi-douzaine.
863
01:21:29,233 --> 01:21:31,770
Ouais, ou alors il est tomb�
sur ce qu'on cherche.
864
01:21:32,202 --> 01:21:34,341
C'est peut-�tre plus pr�s qu'on croit.
865
01:21:34,881 --> 01:21:37,673
Parks et Lloyd vont pas tarder.
On peut encore chercher un peu.
866
01:21:37,741 --> 01:21:41,310
On devrait �largir les recherches.
Je vais aller du c�t� de Gatesboro.
867
01:21:50,887 --> 01:21:51,985
Le sh�rif !
868
01:22:14,513 --> 01:22:15,715
Mc Cain ?
869
01:22:40,770 --> 01:22:41,804
Le sh�rif est l�.
870
01:22:44,741 --> 01:22:46,741
- Tout seul ?
- J'ai vu personne d'autre.
871
01:22:48,245 --> 01:22:49,462
Il me poursuit.
872
01:22:50,994 --> 01:22:53,433
Laisse �a. Bon Dieu,
je t'ai dit de laisser �a.
873
01:22:53,783 --> 01:22:56,233
- Tu vas le laisser nous embarquer ?
- Il va embarquer personne.
874
01:22:56,886 --> 01:22:59,458
- Tu la fermes maintenant, compris ?
- Ils vont nous arr�ter ?
875
01:22:59,490 --> 01:23:00,551
Ferme-la !
876
01:23:11,349 --> 01:23:12,785
Bande d'abrutis !
877
01:23:13,003 --> 01:23:15,772
Qu'est-ce qu'on pouvait faire d'autre ?
Vous croyez qu'on avait le choix ?
878
01:23:16,106 --> 01:23:17,268
Vous n'aviez pas � de le tuer.
879
01:23:17,307 --> 01:23:19,161
Si, il le fallait.
880
01:23:22,179 --> 01:23:23,285
Vous pouvez pas l'enterrer ici.
881
01:23:23,861 --> 01:23:25,385
Personne va le trouver ici.
882
01:23:25,582 --> 01:23:29,639
Personne ne va le trouver ?
Ils arrivent de l'est avec des chiens.
883
01:23:29,674 --> 01:23:30,795
Il y a un agent f�d�ral.
884
01:23:31,121 --> 01:23:32,800
Il gagne sa vie en exploitant
vos erreurs.
885
01:23:33,123 --> 01:23:34,421
Vous voulez le mettre o� ?
886
01:23:36,628 --> 01:23:37,709
Je ne sais pas.
887
01:23:38,061 --> 01:23:40,491
Je ne sais pas.
Il faut que je r�fl�chisse.
888
01:23:49,206 --> 01:23:50,505
O� est Alma ?
889
01:23:52,884 --> 01:23:54,315
N'essayez pas de nous arr�ter.
890
01:23:54,316 --> 01:23:55,955
J'arr�te rien du tout.
891
01:23:56,213 --> 01:23:58,269
- O� est-elle ?
- Je croyais qu'elle �tait avec vous.
892
01:23:59,115 --> 01:24:02,392
Vous aviez rendez-vous dans
cette maison, non ? Elle doit y �tre.
893
01:24:05,955 --> 01:24:07,506
- Elle est au courant de �a ?
- Bien s�r !
894
01:24:09,004 --> 01:24:10,879
Il a pas essay� de se la faire.
895
01:24:10,914 --> 01:24:12,847
Vous croyez
que vous l'auriez pas descendu ?
896
01:24:16,366 --> 01:24:19,639
Je suis pas pour tuer
mais je regrette rien pour lui.
897
01:24:32,982 --> 01:24:35,987
Vous prenez votre camion
et tous vos trucs
898
01:24:37,288 --> 01:24:38,493
et vous d�gagez.
899
01:24:38,955 --> 01:24:40,612
- Venez.
- Je m'en occupe. D�gagez !
900
01:24:43,960 --> 01:24:44,974
Laisse �a.
901
01:24:45,995 --> 01:24:47,076
Mc Cain !
902
01:24:51,901 --> 01:24:55,801
Ne vous inqui�tez pas pour elle.
Je m'en occuperai bien.
903
01:25:51,027 --> 01:25:52,961
H�, sh�rif !
904
01:25:57,334 --> 01:25:58,932
J'ai vu votre voiture l�-haut.
905
01:26:00,090 --> 01:26:04,273
Je me suis dit que tous les sh�rifs
disparaissaient myst�rieusement ici
906
01:26:04,341 --> 01:26:06,070
comme dans les livres de science-fiction.
907
01:26:06,576 --> 01:26:10,035
O� des champignons
tuent tous les politiciens.
908
01:26:11,047 --> 01:26:14,981
Je jetais seulement un coup d'�il.
909
01:26:15,185 --> 01:26:17,516
J'avais cru entendre des bruits
d'en haut.
910
01:26:18,643 --> 01:26:21,202
- Pas de succ�s ?
- Il n'y a personne dans le coin.
911
01:26:26,730 --> 01:26:27,831
J'ai trouv� un alambic.
912
01:26:29,165 --> 01:26:30,831
Pr�s de la rivi�re, pas loin.
913
01:26:31,601 --> 01:26:33,477
Vous �tes presque � c�t�.
914
01:26:34,037 --> 01:26:37,237
Il est parti mais pas depuis longtemps.
915
01:26:38,342 --> 01:26:40,889
Vous savez qui habitait l�
sur Gatesboro Road ?
916
01:26:41,044 --> 01:26:42,144
Non, aucune id�e.
917
01:26:42,946 --> 01:26:45,909
Votre homme, Pollard,
dit l'ancienne ferme Gimple.
918
01:26:46,650 --> 01:26:49,072
- Gimple, ah bon ?
- C'est ce qu'il dit.
919
01:26:49,319 --> 01:26:52,351
Je croyais que c'�tait vide.
Ils se sont install�s sans demander.
920
01:26:52,922 --> 01:26:54,759
C'est ce que pense votre adjoint.
921
01:26:56,693 --> 01:26:59,261
H�, �a ne va pas ?
922
01:26:59,329 --> 01:27:01,814
Non, je me demandais o�
ils pouvaient bien �tre partis.
923
01:27:05,869 --> 01:27:09,405
Ils se d�placent comme les animaux.
Pas moyen de pr�voir o�.
924
01:27:09,673 --> 01:27:12,667
Ils veulent juste un endroit au chaud,
Vogel, comme vous et moi.
925
01:27:14,668 --> 01:27:16,352
Encore une, hein ?
926
01:27:22,118 --> 01:27:24,363
Eh bien, sh�rif vous voil�
avec une chasse � l'homme.
927
01:27:24,654 --> 01:27:28,918
Je parie que l� o� est mon whisky
se trouve votre homme.
928
01:27:52,482 --> 01:27:54,417
Alma !
929
01:27:57,253 --> 01:27:59,187
Alma ?
930
01:28:01,792 --> 01:28:03,726
Alma ?
931
01:28:06,262 --> 01:28:07,505
Alma, tu es l� ?
932
01:28:26,716 --> 01:28:27,909
Alma !
933
01:29:06,089 --> 01:29:07,088
Alma !
934
01:30:58,334 --> 01:31:01,436
Pr�s d'un torrent qui murmure
935
01:31:01,504 --> 01:31:03,362
O� pousse un saule
936
01:31:04,007 --> 01:31:06,842
O� la feuille argent�e de l'�rable
937
01:31:06,910 --> 01:31:10,278
�tincelait dans la ros�e.
938
01:31:10,346 --> 01:31:12,415
J'ai tress� des branches de saule
939
01:31:12,949 --> 01:31:15,412
Fait un collier de glands
940
01:31:15,919 --> 01:31:18,958
Mais chair et sang
veulent chair et sang
941
01:31:19,222 --> 01:31:21,501
Et de toi j'ai besoin.
942
01:31:22,058 --> 01:31:25,761
Chair et sang
veulent chair et sang
943
01:31:25,829 --> 01:31:29,197
Et de toi j'ai besoin.
944
01:31:29,265 --> 01:31:32,322
Appuy� contre l'�corce de l'�rable
945
01:31:32,535 --> 01:31:35,403
J'ai respir� l'aube de miel
946
01:31:35,471 --> 01:31:37,858
Et vu un vol d'oies sauvages
947
01:31:38,241 --> 01:31:40,795
Sur un ciel ciel bleu d'azur
948
01:31:41,845 --> 01:31:44,479
Tout pr�s des n�nuphars,
949
01:31:44,547 --> 01:31:47,549
J'ai fait un sifflet d'un roseau
950
01:31:47,617 --> 01:31:50,719
M�re Nature est une vraie dame
951
01:31:50,787 --> 01:31:54,156
Mais de toi j'ai besoin.
952
01:31:54,223 --> 01:31:56,859
Chair et sang
veulent chair et sang
953
01:31:56,926 --> 01:31:58,994
Et de toi j'ai besoin.
954
01:32:12,275 --> 01:32:14,716
Un cardinal a chant� pour moi
955
01:32:15,945 --> 01:32:17,880
Et je l'ai remerci� pour sa chanson
956
01:32:17,947 --> 01:32:21,004
Puis le soleil a gliss� vers l'Ouest
957
01:32:21,117 --> 01:32:23,506
Et j'ai repris la route.
958
01:32:24,087 --> 01:32:26,689
Ce sont l� certaines choses
959
01:32:26,756 --> 01:32:30,159
Qui me nourrissent l'esprit
960
01:32:30,226 --> 01:32:32,995
Mais chair et sang
veulent chair et sang
961
01:32:33,063 --> 01:32:36,531
Et de toi j'ai besoin.
962
01:32:36,599 --> 01:32:39,101
Chair et sang veulent chair et sang
963
01:32:39,169 --> 01:32:43,271
Et de toi j'ai besoin.
964
01:32:43,691 --> 01:32:46,738
Alors dans le jour finissant
965
01:32:47,276 --> 01:32:51,313
Je n'avais pas trouv� satisfaction
966
01:32:51,380 --> 01:32:54,449
Je savais que ce que je touchais
967
01:32:54,517 --> 01:32:57,480
Fanerait et mourrait
968
01:32:58,755 --> 01:33:03,558
Et l'amour est ce qui restera
969
01:33:03,626 --> 01:33:06,261
Et na�tra de toutes ces graines
970
01:33:06,329 --> 01:33:09,998
M�re Nature est une vraie dame.
971
01:33:10,066 --> 01:33:12,868
Et de toi j'ai besoin
972
01:33:12,936 --> 01:33:16,171
Oui, chair et sang appellent
chair et sang
973
01:33:16,239 --> 01:33:20,642
Et de toi j'ai besoin.
974
01:33:50,531 --> 01:33:51,436
Laissez l�.
975
01:33:52,041 --> 01:33:54,288
C'est fini, sh�rif.
Fini, les accords.
976
01:33:56,512 --> 01:33:57,573
Alma !
977
01:34:01,317 --> 01:34:03,354
Nous pouvons faire ce que nous voulons
maintenant.
978
01:34:06,267 --> 01:34:08,672
- Alma !
- Vous voyez pas que c'est fini ?
979
01:34:10,259 --> 01:34:11,583
Henry !
980
01:34:13,611 --> 01:34:15,555
- Viens avec moi.
- Je ne peux pas.
981
01:34:25,608 --> 01:34:26,613
Buddy !
982
01:34:29,512 --> 01:34:31,567
- Tawes.
- Henry !
983
01:35:28,905 --> 01:35:33,775
Je surveille de pr�s mon c�ur.
984
01:35:33,843 --> 01:35:38,613
Je garde toujours les yeux grand ouverts
985
01:35:38,681 --> 01:35:42,883
Je tiens entre mes mains
le lien qui nous unit.
986
01:35:43,652 --> 01:35:45,921
Parce que tu es � moi,
987
01:35:45,989 --> 01:35:48,723
Je marche droit.
988
01:36:00,370 --> 01:36:04,639
Je surveille de pr�s mon c�ur.
989
01:36:04,707 --> 01:36:09,544
Je garde toujours les yeux grand ouverts
990
01:36:09,612 --> 01:36:14,416
Je tiens entre mes mains
le lien qui nous unit.
991
01:36:14,483 --> 01:36:16,885
Parce que tu es � moi,
992
01:36:16,953 --> 01:36:19,354
Je marche droit.
76000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.