All language subtitles for I walk the line ntsc dvd-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,379 --> 00:00:15,946 Sh�rif. 2 00:00:16,014 --> 00:00:18,382 Sh�rif ? 3 00:00:18,450 --> 00:00:19,810 Sh�rif, vous m'entendez ? 4 00:00:20,152 --> 00:00:23,420 Votre femme vous demande de ne pas oublier le ma�s. 5 00:00:24,856 --> 00:00:28,359 Vous allez chez Dorfin ? 6 00:00:28,427 --> 00:00:30,294 O� �tes-vous, sh�rif ? 7 00:00:32,364 --> 00:00:33,399 Sh�rif ? 8 00:00:37,636 --> 00:00:39,570 Sh�rif, vous m'entendez ? 9 00:00:39,538 --> 00:00:40,551 Sh�rif ! 10 00:01:01,226 --> 00:01:05,896 Je surveille de pr�s mon c�ur. 11 00:01:05,964 --> 00:01:10,801 Je garde toujours les yeux grand ouverts 12 00:01:10,869 --> 00:01:15,706 Je tiens entre mes mains le lien qui nous unit. 13 00:01:15,774 --> 00:01:18,075 Parce que tu es � moi, 14 00:01:18,143 --> 00:01:20,211 Je marche droit. 15 00:01:30,389 --> 00:01:35,426 �a m'est tr�s, tr�s facile d'�tre fid�le. 16 00:01:35,494 --> 00:01:39,997 Je me retrouve seul � la fin de chaque jour. 17 00:01:40,065 --> 00:01:44,602 Oui, c'est vrai, je suis dingue de toi. 18 00:01:44,670 --> 00:01:47,438 Parce que tu es � moi, 19 00:01:47,506 --> 00:01:49,507 Je marche droit 20 00:01:59,751 --> 00:02:03,692 Aussi s�r que la nuit est noire et le jour de lumi�re 21 00:02:04,489 --> 00:02:08,618 Tu es pr�sente en moi jour et nuit 22 00:02:09,494 --> 00:02:14,332 Et mon bonheur prouve que c'est le bon chemin 23 00:02:14,399 --> 00:02:16,734 Parce que tu es � moi, 24 00:02:16,801 --> 00:02:19,237 Je marche droit. 25 00:02:47,132 --> 00:02:52,136 Tu sais comment me garder � tes c�t�s 26 00:02:52,203 --> 00:02:55,880 Tu me fais t'aimer et je ne sais le cacher 27 00:02:57,041 --> 00:03:00,924 Pour toi, je pourrais m�me changer le cours des choses 28 00:03:01,813 --> 00:03:04,282 Parce que tu es � moi, 29 00:03:04,349 --> 00:03:06,550 Je marche droit. 30 00:03:18,897 --> 00:03:23,133 Je surveille de pr�s mon c�ur. 31 00:03:23,201 --> 00:03:28,472 Je garde toujours les yeux grand ouverts 32 00:03:28,540 --> 00:03:33,377 J'ai en main le lien qui nous unit 33 00:03:33,445 --> 00:03:35,746 Parce que tu es � moi 34 00:03:35,814 --> 00:03:38,516 Je marche droit 35 00:03:38,583 --> 00:03:40,918 Parce que tu es � moi 36 00:03:40,985 --> 00:03:43,554 Je marche droit 37 00:03:43,622 --> 00:03:46,324 Parce que tu es � moi 38 00:03:46,391 --> 00:03:48,992 Je marche droit 39 00:04:06,545 --> 00:04:10,047 Acc�l�re, Buddy. Allez, on peut faire mieux. 40 00:04:24,195 --> 00:04:27,665 La voiture du sh�rif. 41 00:04:27,733 --> 00:04:30,401 On va se faire pincer, Buddy. 42 00:04:43,348 --> 00:04:46,884 Buddy, oh ! 43 00:05:14,445 --> 00:05:16,179 �a va ? 44 00:05:16,447 --> 00:05:17,688 Oui, monsieur. 45 00:05:18,383 --> 00:05:21,251 - Sors de l�. - Oui, monsieur. 46 00:05:22,187 --> 00:05:25,289 - Qui est-ce, dans les buissons ? - Hein ? 47 00:05:26,525 --> 00:05:29,727 Quelqu'un s'est enfui. 48 00:05:29,795 --> 00:05:33,283 Eh bien, c'�tait Buddy. Mais ce n'est qu'un gamin. 49 00:05:33,832 --> 00:05:37,367 Il a eu peur, comme tous les gamins quand ils voient la police. 50 00:05:39,971 --> 00:05:44,475 - Il a le permis ? - Il conduisait pas, c'�tait moi. 51 00:05:47,045 --> 00:05:49,568 - Votre permis. - Eh bien, voyez-vous, 52 00:05:49,748 --> 00:05:52,595 Buddy et moi, on �tait � le maison, on savait pas quoi faire. 53 00:05:52,951 --> 00:05:55,886 Et il a trouv� des chaussures en peau d'alligator. 54 00:05:55,954 --> 00:05:57,682 Attendez, je vais vous montrer. 55 00:05:59,758 --> 00:06:02,626 Il a trouv� ses chaussures en cuir d'alligator sur la colline 56 00:06:02,694 --> 00:06:07,030 Il les a mises et a commenc� � jouer les grands gar�ons... 57 00:06:07,098 --> 00:06:08,966 Bon, enfin... 58 00:06:11,269 --> 00:06:13,236 J'ai pas mon permis sur moi, monsieur. 59 00:06:15,641 --> 00:06:18,491 - Votre nom ? - Alma Mc Cain. 60 00:06:19,844 --> 00:06:21,979 Vous habitez o� ? 61 00:06:22,046 --> 00:06:24,794 En haut de Gatesboro Road. On n'est l� depuis longtemps. 62 00:06:25,083 --> 00:06:27,317 On habitait � Loomis Canyon. 63 00:06:27,385 --> 00:06:31,158 - Qui c'est, on ? - Mon p�re et moi et Buddy et Clay. 64 00:06:31,523 --> 00:06:32,806 Clay aura 18 ans bient�t. 65 00:06:34,493 --> 00:06:37,427 Ils sont pas � la maison. Ils sont au travail. 66 00:06:38,114 --> 00:06:40,143 - O� travaillent-ils ? - A l'usine. 67 00:06:40,765 --> 00:06:42,465 C'est un boulot et c'est en attendant. 68 00:06:42,567 --> 00:06:44,810 Et c'est vraiment bien pour nous. 69 00:06:52,605 --> 00:06:54,277 C'est tr�s bien. 70 00:06:56,365 --> 00:06:58,750 Ils travaillent chez Kingman. Ils font des poign�es de casseroles. 71 00:07:02,086 --> 00:07:04,217 - Vous avez une maman ? - Non, monsieur. 72 00:07:04,355 --> 00:07:07,032 C'est moi qui cuisine, qui fais le m�nage et qui m'occupe de Buddy. 73 00:07:09,594 --> 00:07:11,669 Tu ne le sais peut-�tre pas mais moi, ce que j'ai vu, 74 00:07:12,330 --> 00:07:14,290 c'est un gar�on qui conduisait cette camionnette. 75 00:07:15,539 --> 00:07:17,773 Et tu n'es s�rement pas un gar�on, hein ? 76 00:07:19,499 --> 00:07:21,765 Non, monsieur, non. 77 00:07:31,016 --> 00:07:33,123 J4aimerais bien que vous n'arr�tiez pas Buddy 78 00:07:33,552 --> 00:07:35,485 parce que je suis responsable 79 00:07:35,554 --> 00:07:38,656 et il est vraiment tr�s jeune. 80 00:07:43,795 --> 00:07:47,031 J'aimerais beaucoup, c'est tout. 81 00:07:52,203 --> 00:07:53,298 Monte. 82 00:08:38,116 --> 00:08:40,622 Tu diras � ton papa que le sh�rif Tawes a dit 83 00:08:40,952 --> 00:08:43,203 "Quand on conduit, il faut avoir un permis 84 00:08:43,354 --> 00:08:45,856 et conduire selon les r�gles." 85 00:08:45,891 --> 00:08:48,058 Tr�s bien, monsieur. Je lui dirai. 86 00:08:48,126 --> 00:08:50,208 Et je vous remercie, sh�rif. 87 00:08:50,786 --> 00:08:55,809 Et il faut dire � ton fr�re de mettre des chaussures de la bonne pointure. 88 00:08:56,434 --> 00:08:57,637 Oui, monsieur. 89 00:09:21,238 --> 00:09:23,269 J'ai une devinette pour toi, papa. 90 00:09:24,129 --> 00:09:26,832 Sais-tu quand l'homme a appris � parler ? 91 00:09:28,599 --> 00:09:29,624 J'ai peur que non. 92 00:09:32,236 --> 00:09:33,236 Il a appris en �coutant les perroquets. 93 00:09:35,640 --> 00:09:37,679 Oh, c'est b�te. 94 00:09:38,977 --> 00:09:41,088 Mange tes haricots, Grand-p�re. 95 00:09:41,179 --> 00:09:44,033 Il faut que les gens apprennent au perroquet 96 00:09:44,560 --> 00:09:45,560 alors �a se peut pas. 97 00:09:50,188 --> 00:09:51,752 Les chiens ont aboy� cette nuit. 98 00:09:52,190 --> 00:09:55,425 C'est le chien d'Andy. Il se fait vieux. 99 00:09:56,611 --> 00:09:58,533 Henry, tu veux encore de la sauce ? 100 00:09:58,568 --> 00:10:00,969 Sybil, je vais chercher de la sauce pour toi et le sh�rif. 101 00:10:03,768 --> 00:10:06,922 Le fr�re d'Edith Owens fait partie du groupe de Gospel 102 00:10:07,005 --> 00:10:09,654 et il y a un festival de Gospel ce weekend end. 103 00:10:09,941 --> 00:10:11,343 Je n'ai pas compris. 104 00:10:11,943 --> 00:10:14,578 Le fr�re d'Edith Owens fait partie du groupe de Gospel 105 00:10:14,645 --> 00:10:17,380 C'est vraiment tr�s bien, vraiment tr�s bien. 106 00:10:24,789 --> 00:10:28,458 C'est plus facile pour nous ici, non ? 107 00:10:28,526 --> 00:10:30,684 C'est parfait pour nous tous, non ? 108 00:10:37,769 --> 00:10:40,432 Bon, redis-moi ce qu'il t'a dit. 109 00:10:40,872 --> 00:10:42,596 Ben, il m'a demand� mon nom. 110 00:10:43,107 --> 00:10:46,326 - T'as juste dit ton nom. - J'ai juste dit : Alma Mc Cain. 111 00:10:47,245 --> 00:10:49,774 Et qu'est-ce qu'il a dit exactement en r�ponse ? 112 00:10:52,068 --> 00:10:54,008 Il m'a demand� ce que tu faisais. 113 00:10:54,719 --> 00:10:56,393 Et tu lui as dit quoi ? 114 00:10:56,888 --> 00:10:59,914 Je lui ai dit ce que tu faisais, des poign�es de casseroles. 115 00:11:04,062 --> 00:11:05,507 T'as parl� de Georgie ? 116 00:11:06,865 --> 00:11:08,543 Non, j'ai rien dit sur Georgie. 117 00:11:14,672 --> 00:11:16,318 - T'as pris le sucre ? - Oui. 118 00:11:17,142 --> 00:11:19,826 - Il a vu le sucre ? - Je sais pas. 119 00:11:20,245 --> 00:11:22,462 - T'es s�re ? - J'ai rien remarqu�. 120 00:11:24,783 --> 00:11:26,583 Bon, alors, on n'ach�te plus de sucre � Shelton. 121 00:11:30,354 --> 00:11:34,603 Il a peut-�tre vu le sucre mais je l'ai pas vu le voir. 122 00:11:38,287 --> 00:11:40,864 Bien. Il a fait quoi ensuite ? 123 00:11:41,383 --> 00:11:42,609 Rien. 124 00:11:45,504 --> 00:11:47,040 Comment tu sais qu'il a pas senti ? 125 00:11:47,138 --> 00:11:48,838 Comment tu sais qu'il a pas senti le whisky ? 126 00:11:50,668 --> 00:11:53,971 J'sais pas. Il a pas paru le sentir. 127 00:11:54,994 --> 00:11:56,365 Elle sent la violette, pas le whisky. 128 00:11:56,447 --> 00:11:58,682 Ferme ta gueule, compris ? 129 00:12:03,554 --> 00:12:04,594 Il t'a tripot�e ? 130 00:12:06,757 --> 00:12:08,395 J'te demande s'il t'a tripot�e. 131 00:12:09,341 --> 00:12:10,357 Non. 132 00:12:11,841 --> 00:12:13,503 J'parie qu'il en avait envie. 133 00:12:19,403 --> 00:12:20,652 Il avait envie de te tripoter ? 134 00:12:25,743 --> 00:12:26,787 Je sais pas. 135 00:12:44,695 --> 00:12:46,897 Si on n'a plus ce truc-l�, 136 00:12:51,336 --> 00:12:52,657 si on garde pas �a, 137 00:12:54,172 --> 00:12:55,433 on n'a plus rien. 138 00:12:58,776 --> 00:13:00,357 On sera pas mieux que les n�gros. 139 00:13:12,823 --> 00:13:15,525 - Bonjour. - Bonjour. 140 00:13:16,928 --> 00:13:19,196 Oui, �a ira tr�s bien, chez moi. 141 00:13:25,469 --> 00:13:27,337 - Bonjour, sh�rif ! - Bonjour. 142 00:13:28,907 --> 00:13:31,400 Vous dites qu'il vous pose probl�me ? 143 00:13:31,743 --> 00:13:34,362 D'accord, calmez-vous. 144 00:13:34,879 --> 00:13:37,276 Sh�rif, Mme Wesson est en ligne. 145 00:13:37,481 --> 00:13:39,482 Elle dit qu'il faut que vous veniez. 146 00:13:39,550 --> 00:13:43,645 Le vieux Linton a p�t� les plombs quand il a vu qu'on coupait cet arbre. 147 00:13:45,523 --> 00:13:47,677 Il arrive, Mme Wesson. 148 00:13:51,129 --> 00:13:54,497 Il se d�p�che, Mme Wesson. 149 00:13:54,565 --> 00:13:58,068 - Au revoir. - Cet arbre est vraiment sur son terrain ? 150 00:13:58,136 --> 00:13:59,641 On a v�rifi�. 151 00:14:01,372 --> 00:14:03,961 Elle a le droit de couper cet arbre. 152 00:14:08,779 --> 00:14:09,839 Sh�rif ? 153 00:14:13,217 --> 00:14:15,552 J'ai oubli� de vous le dire... 154 00:14:15,619 --> 00:14:17,787 Il y a un agent f�d�ral en ville. 155 00:14:21,559 --> 00:14:24,125 - Il est venu ici ? - Non, il... 156 00:14:25,563 --> 00:14:28,842 parlait � Kelly � la salle de billard et Kelly a compris. 157 00:14:29,767 --> 00:14:32,383 Kelly m'a dit qu'un agent f�d�ral est arriv�. 158 00:14:36,407 --> 00:14:37,548 N'en parlons plus. 159 00:14:38,642 --> 00:14:40,132 Il finira par venir nous voir. 160 00:15:05,736 --> 00:15:07,994 Viens vendredi matin, Ezra. 161 00:15:09,707 --> 00:15:11,761 Tu diras �a au juge, Ezra. 162 00:15:13,811 --> 00:15:15,462 Alors sois pr�sent et � l'heure. 163 00:15:16,214 --> 00:15:18,894 Tu n'auras pas d'ennui si tu es l� � l'heure. 164 00:15:20,451 --> 00:15:21,819 Je sais bien. 165 00:15:22,487 --> 00:15:24,723 Dis � ton oncle de t'emmener. 166 00:15:26,024 --> 00:15:27,976 Tr�s bien, Ezra, tr�s bien. 167 00:15:29,127 --> 00:15:30,316 Bonne nuit, Ezra. 168 00:15:50,781 --> 00:15:51,830 Sh�rif ! 169 00:15:54,952 --> 00:15:57,320 Alma Mc Cain. 170 00:15:57,388 --> 00:16:01,178 De Gatesboro. La camionnette qui a quitt� la route, vous vous souvenez ? 171 00:16:03,827 --> 00:16:05,042 Eh bien... 172 00:16:06,830 --> 00:16:10,600 Clay et moi on allait voir un film au drive-in 173 00:16:10,634 --> 00:16:14,137 et je lui ai dit : "j'aimerais bien passer voir le sh�rif 174 00:16:14,205 --> 00:16:17,443 pour le remercier de pas avoir arr�t� Buddy. 175 00:16:17,478 --> 00:16:19,328 Et en arrivant, il a dit qu'on �tait press�s 176 00:16:19,352 --> 00:16:21,053 et j'ai dit qu'on l'�tait pas. 177 00:16:21,112 --> 00:16:23,392 Alors, il s'est �nerv� 178 00:16:23,414 --> 00:16:26,517 et il a continu� sans moi. 179 00:16:26,552 --> 00:16:28,571 Il a pas attendu une seconde. 180 00:16:29,387 --> 00:16:31,711 peur d'�tre en retard pour la s�ance, j'imagine. 181 00:16:32,453 --> 00:16:34,124 Il vous a jou� un sale tour. 182 00:16:34,525 --> 00:16:39,066 Clay se met facilement en col�re. 183 00:16:39,163 --> 00:16:41,313 Il travaille avec mon p�re � l'usine. 184 00:16:41,944 --> 00:16:43,552 Les queues de casseroles. 185 00:16:43,891 --> 00:16:45,524 Oui, des queues de casseroles. 186 00:16:49,340 --> 00:16:52,679 Mais je... veux pas vous emb�ter. 187 00:16:53,398 --> 00:16:56,781 Je veux juste vous dire que je suis reconnaissante 188 00:16:57,551 --> 00:17:00,582 Je veux dire que je suis reconnaissante de ce que vous avez fait pour Buddy. 189 00:17:02,820 --> 00:17:04,652 Et c'est tout ce que j'ai � dire. 190 00:17:08,856 --> 00:17:11,595 - Je vais pas vous prendre du temps. - Non, pas de probl�me. 191 00:17:12,087 --> 00:17:14,854 Quant au temps, je veux dire. Pas de probl�me. 192 00:17:21,905 --> 00:17:23,075 Vous voulez un Dr Pepper ? 193 00:17:26,110 --> 00:17:27,144 Oui. 194 00:17:35,986 --> 00:17:37,480 Vous avez d�j� vu un tribunal ? 195 00:17:38,156 --> 00:17:39,723 Non, monsieur, jamais. 196 00:17:44,462 --> 00:17:48,747 Il a br�l� en 28. Ils l'ont reconstruit. 197 00:17:49,272 --> 00:17:53,084 Eh bien, il para�t tout neuf maintenant. 198 00:17:55,706 --> 00:17:57,677 Il a jamais �t� neuf. 199 00:18:04,148 --> 00:18:06,383 Il y a beaucoup de places et 200 00:18:09,186 --> 00:18:12,189 �a l� c'est la place du juge. 201 00:18:14,592 --> 00:18:16,266 Et le drapeau am�ricain. 202 00:18:16,594 --> 00:18:19,680 Je sais �a. Enfin... j'ai d�j� vu le drapeau. 203 00:18:21,965 --> 00:18:24,371 Oui, j'imagine bien que vous avez d�j� vu le drapeau. 204 00:18:25,762 --> 00:18:27,576 On faisait le serment au drapeau. 205 00:18:27,605 --> 00:18:31,340 Mais j'ai jamais fait le serment � un drapeau aussi grand. 206 00:18:35,718 --> 00:18:38,805 Oh, mon Dieu. C'est mont� droit dans mon nez. 207 00:18:38,840 --> 00:18:41,317 - �a va ? - �a br�le. 208 00:18:41,552 --> 00:18:43,689 �a doit �tre le poivre dans le Dr Poivre. 209 00:18:43,921 --> 00:18:44,967 �a doit �tre �a. 210 00:18:49,927 --> 00:18:51,837 - �a va mieux ? - Oui, merci. 211 00:19:06,344 --> 00:19:07,739 Vous �tes un peu coinc�e ici, non ? 212 00:19:09,012 --> 00:19:10,908 Avec votre fr�re qui est parti sans vous. 213 00:19:11,630 --> 00:19:13,403 Il est parti comme �a... 214 00:19:15,353 --> 00:19:18,646 Et il va revenir ? 215 00:19:19,523 --> 00:19:21,946 Je connais bien Clay, il va aller � la s�ance et puis 216 00:19:23,494 --> 00:19:24,934 et puis il va aller se so�ler. 217 00:19:25,630 --> 00:19:28,608 et n'y pensera plus avant demain. Tout le monde dort. 218 00:19:29,583 --> 00:19:31,812 C'est bien Clay, un coup comme �a. 219 00:19:50,220 --> 00:19:52,227 Vous n'iriez pas par l�, hein ? 220 00:20:22,893 --> 00:20:24,788 C'est para�t plus si bien. 221 00:20:25,656 --> 00:20:27,131 C'est le probl�me de ces trucs. 222 00:20:27,358 --> 00:20:29,514 Les piles l�chent en un rien de temps. 223 00:20:41,138 --> 00:20:43,503 Vous pouvez tourner dans le petit bois l�. 224 00:20:47,978 --> 00:20:49,524 Vous pouvez me laisser ici. 225 00:21:00,157 --> 00:21:01,510 La route ne continue pas ? 226 00:21:13,838 --> 00:21:15,343 �a ira. 227 00:21:16,540 --> 00:21:18,002 �coutez, 228 00:21:19,677 --> 00:21:21,088 J'avais pas l'intention. 229 00:21:25,716 --> 00:21:27,332 Il n'y a pas de probl�me. 230 00:22:18,549 --> 00:22:19,882 C'est moi. 231 00:22:52,536 --> 00:22:55,444 On a appel�, M. Bascomb. 232 00:22:55,873 --> 00:22:59,051 Il vous a eu ? Il a essay� au bureau mais vous �tiez sorti. 233 00:23:01,044 --> 00:23:04,026 J'ai d� aller r�gler un probl�me du c�t� de Horse Pike. 234 00:23:05,082 --> 00:23:06,569 Des gamins, qui venaient de Sutton. 235 00:23:08,185 --> 00:23:09,860 Il vous verra demain matin. 236 00:23:29,507 --> 00:23:30,451 Qui est-ce. 237 00:23:32,342 --> 00:23:33,781 Un type des contributions. 238 00:23:34,645 --> 00:23:35,732 Une histoire de whisky. 239 00:23:37,781 --> 00:23:41,608 Je croyais qu'il 'y avait plus que les Denton qui avaient un alambic. 240 00:23:42,452 --> 00:23:45,553 Pourquoi ils les laissent pas tranquilles ? Ils font de mal � personne. 241 00:23:47,491 --> 00:23:49,617 Il y a peut-�tre des nouveaux, hein ? 242 00:23:55,298 --> 00:23:57,374 Quand vous aurez le temps, 243 00:23:57,711 --> 00:24:00,622 les services de Washington aimeraient 244 00:24:00,720 --> 00:24:04,111 que vous fassiez une liste de ceux qui font �a. 245 00:24:05,857 --> 00:24:08,053 Du moins ceux que vous avez attrap�s. 246 00:24:11,064 --> 00:24:13,591 Ou ceux que vous avez soup�onn�s. 247 00:24:14,701 --> 00:24:16,420 Le plus possible serait appr�ci�. 248 00:24:17,036 --> 00:24:19,811 Des gens de Polderaine, Loomis Canyon, Finchberg. 249 00:24:20,440 --> 00:24:22,911 Vous pouvez aller aussi loin que n�cessaire. 250 00:24:23,209 --> 00:24:27,353 - Vous voulez une liste tout de suite ? - Non, pas tout de suite. 251 00:24:27,481 --> 00:24:30,395 Je repasserai dans quelques jours. 252 00:24:30,617 --> 00:24:32,858 Je peux vous donner les noms tout de suite. 253 00:24:33,420 --> 00:24:34,795 Elsie, notez les noms. 254 00:24:34,855 --> 00:24:38,524 - Monsieur... - Heu, Hunnicutt. Hunnicutt. 255 00:24:38,592 --> 00:24:41,296 Allons, M. Hunnicutt, on ne va pas faciliter les choses 256 00:24:41,328 --> 00:24:44,174 � ceux d'haut-dessus, hein ? 257 00:24:45,130 --> 00:24:46,940 Prenez votre temps. 258 00:24:49,202 --> 00:24:51,942 - Merci beaucoup, sh�rif. - On va s'en occuper. 259 00:24:53,640 --> 00:24:56,520 C'est pas tr�s anim� par ici, hein ? 260 00:24:57,311 --> 00:25:00,313 Le coiffeur m'a dit qu'il faut aller jusqu'� Sutton 261 00:25:00,380 --> 00:25:02,054 pour trouver de l'animation le soir. 262 00:25:03,617 --> 00:25:06,573 A moins de vouloir assister � une r�union de b�n�voles. 263 00:25:07,120 --> 00:25:08,507 Oui, y a rien d'autre � Shelton. 264 00:25:08,922 --> 00:25:11,846 Des choses ordinaires, c'est ce qu'on trouve dans nos collines. 265 00:25:12,025 --> 00:25:13,504 Oui, j'imagine. 266 00:25:15,829 --> 00:25:17,531 Les gens ici essaient de survivre, c'est tout. 267 00:25:17,628 --> 00:25:20,932 Certains font un peu d'alcool. �a ne fait de mal � personne. 268 00:25:21,067 --> 00:25:25,452 �a met un peu de beurre dans les �pinards et leur �vite de finir 269 00:25:25,505 --> 00:25:27,854 leur vie le menton entre les mains. 270 00:25:35,382 --> 00:25:36,872 Bien. 271 00:26:05,879 --> 00:26:08,146 D'un c�t� de la loi 272 00:26:08,214 --> 00:26:10,483 De l'autre c�t� de la loi. 273 00:26:10,550 --> 00:26:12,685 Qui a raison ? Qui a tort ? 274 00:26:12,753 --> 00:26:15,265 Qui est pour et qui va contre la loi ? 275 00:26:15,922 --> 00:26:19,402 Eh bien, voyez-vous je ne voulais pas faire de mal 276 00:26:20,627 --> 00:26:23,608 Mais avec la ferme j'y arrivais vraiment pas. 277 00:26:24,564 --> 00:26:26,799 Quand la terre ne donne pas 278 00:26:26,867 --> 00:26:29,101 Il faut faire avec ce qu'on a 279 00:26:29,168 --> 00:26:32,279 Et j'ai que les muscles de mes bras. 280 00:26:33,106 --> 00:26:37,443 Jamais je ne ferais de mal � mon prochain 281 00:26:37,511 --> 00:26:40,584 Et il me semble que vous pouvez me comprendre 282 00:26:41,448 --> 00:26:43,416 J'essaie de m'en sortir au mieux 283 00:26:43,483 --> 00:26:45,918 sans faire de mal aux autres 284 00:26:45,985 --> 00:26:48,786 Et un homme doit faire du mieux qu'il peut 285 00:26:49,823 --> 00:26:52,090 De ce c�t� de la loi. 286 00:26:52,158 --> 00:26:54,427 De l'autre c�t� de la loi. 287 00:26:54,494 --> 00:26:56,400 Qui est faible ? Qui a tort ? 288 00:26:56,663 --> 00:27:00,265 Qui est pour et qui est contre la loi ? 289 00:27:12,546 --> 00:27:16,094 J'voulais pas vraiment d�cevoir ma famille. 290 00:27:17,283 --> 00:27:20,156 Et je n�essaie pas d'esquiver 291 00:27:21,254 --> 00:27:25,558 J'aimerais mieux mourir que devoir faire mon pain quotidien 292 00:27:25,625 --> 00:27:29,628 Et je paie toujours mon ticket o� que j'aille. 293 00:27:29,696 --> 00:27:33,632 Je ne pensais vraiment pas faire mal 294 00:27:33,700 --> 00:27:36,756 Aussi longtemps que je restais � ma place. 295 00:27:37,571 --> 00:27:41,890 J'ai fait ce que je savais faire comme n'importe qui 296 00:27:42,241 --> 00:27:45,911 Oui, , j'essayais seulement de m'en sortir 297 00:27:45,979 --> 00:27:48,196 De ce c�t� de la loi. 298 00:27:48,314 --> 00:27:50,583 De l'autre c�t� de la loi. 299 00:27:50,650 --> 00:27:52,785 Qui a raison ? Qui a tort ? 300 00:27:52,853 --> 00:27:56,689 Qui est pour et qui est contre la loi ? 301 00:28:08,902 --> 00:28:11,169 De ce c�t� de la loi. 302 00:28:11,237 --> 00:28:13,506 De l'autre c�t� de la loi. 303 00:28:13,573 --> 00:28:16,008 Qui a raison ? Qui a tort ? 304 00:28:16,075 --> 00:28:19,177 Qui est pour et qui est contre la loi ? 305 00:28:59,044 --> 00:29:00,175 Roe, viens ici ! 306 00:29:16,536 --> 00:29:18,980 Ils savent pas que je suis all� avec vous. 307 00:29:28,414 --> 00:29:30,515 Dis-leur que je veux que tout �a d�gage. 308 00:29:30,584 --> 00:29:32,751 Ils auraient pas voulu. J'ai d�cid� de moi-m�me. 309 00:29:32,819 --> 00:29:34,852 Dis-leur de d�gager �a, vite. 310 00:29:38,291 --> 00:29:40,876 Je jure que j'avais rien � voir, c'est vrai. 311 00:29:42,195 --> 00:29:43,829 - Je vous �crirai. - N'�cris pas ! 312 00:29:43,897 --> 00:29:46,655 Je veux vous revoir. Je vous dirai quand vous pourrez venir. 313 00:29:46,833 --> 00:29:49,676 Ne fais pas �a. Tu m'entends ? 314 00:29:52,939 --> 00:29:54,558 Ne prend pas ce genre de risque. 315 00:30:05,451 --> 00:30:07,239 On va avoir des ennuis, Alma ? 316 00:30:10,223 --> 00:30:11,398 Je sais pas, Buddy. 317 00:31:08,517 --> 00:31:09,755 Voil�. 318 00:31:14,453 --> 00:31:15,473 Pose les. 319 00:31:42,591 --> 00:31:44,967 Recommence 320 00:32:47,781 --> 00:32:48,856 Tu dors pas ? 321 00:32:48,962 --> 00:32:51,500 Le vieux Linton, on a coup� son arbre. 322 00:32:52,888 --> 00:32:53,966 Je sais. 323 00:32:54,921 --> 00:32:58,048 Il voulait juste avoir un peu d'ombre. 324 00:32:59,232 --> 00:33:00,916 C'�tait pas son arbre. 325 00:33:05,532 --> 00:33:08,773 J'ai eu un message l'autre jour. Je somnolais. 326 00:33:09,102 --> 00:33:11,687 Un chien s'est mis � aboyer, il m'a r�veill�. 327 00:33:12,605 --> 00:33:17,709 Les filles vont revenir. Et ta m�re. On ira tous � la p�che. 328 00:33:19,645 --> 00:33:22,375 - D'accord, papa. - Le chien aboie. 329 00:33:22,900 --> 00:33:27,853 La campagne en flammes. Je m'assois, je vois tes s�urs. 330 00:33:27,921 --> 00:33:30,123 Elles vont revenir. J'en suis s�r. 331 00:33:34,894 --> 00:33:35,929 Peut-�tre, papa. 332 00:33:39,098 --> 00:33:40,709 Va te coucher, hein ? 333 00:33:49,209 --> 00:33:50,998 T'as fini tes paperasses, Henry ? 334 00:33:52,445 --> 00:33:53,428 Oui. 335 00:34:12,098 --> 00:34:13,442 Je te masse ? 336 00:34:35,255 --> 00:34:36,772 - Bonjour. - Salut. 337 00:34:40,593 --> 00:34:42,074 On dirait que je les avais tous. 338 00:34:42,762 --> 00:34:43,931 Ou � peu pr�s. 339 00:34:44,998 --> 00:34:47,051 Cullen. Je m'en doutais. 340 00:34:48,701 --> 00:34:50,702 Deux condamnations. 341 00:34:51,303 --> 00:34:53,790 Sauf qu'il a 87 ans. 342 00:34:55,274 --> 00:34:57,762 Ce foutu pays remonte aux dinosaures. 343 00:34:58,945 --> 00:35:01,406 Tout remonte aux dinosaures. 344 00:35:04,432 --> 00:35:06,002 Avant que j'oublie, Wylie, 345 00:35:06,019 --> 00:35:08,197 il faut que t'ailles voir la tente du meeting. 346 00:35:08,621 --> 00:35:12,827 Assure-toi qu'ils mettent pas trop de chaises comme l'autre fois. 347 00:35:13,237 --> 00:35:18,109 Me reposant sur les promesses de Christ mon roi. 348 00:35:18,864 --> 00:35:24,436 Qu'� travers l'�ternit� nos louanges r�sonnent 349 00:35:24,503 --> 00:35:29,975 Je chanterai la gloire du Tr�s Haut 350 00:35:30,043 --> 00:35:35,213 Me reposant sur les promesses de Christ mon roi. 351 00:35:35,281 --> 00:35:40,986 Me reposant, me reposant 352 00:35:41,054 --> 00:35:47,326 Me reposant sur les promesses de Christ mon roi. 353 00:35:54,233 --> 00:35:59,504 Je me repose sur les promesses de Dieu 354 00:36:44,150 --> 00:36:45,448 Contente que vous soyez l�. 355 00:36:46,085 --> 00:36:48,153 Ils sont tous partis. 356 00:36:48,594 --> 00:36:50,142 Ils vont pas revenir tout de suite. 357 00:36:58,231 --> 00:36:59,927 Contente que vous vous soyez d�cid�. 358 00:37:00,233 --> 00:37:02,606 Je peux rien d�cider du tout. 359 00:37:05,971 --> 00:37:08,958 Il faut que je sois avec toi Que je sois avec toi tout le temps. 360 00:37:09,006 --> 00:37:10,942 J'ai attendu tous les jours. 361 00:37:11,010 --> 00:37:13,845 - Je t'avais dit. - Je n'en pouvais plus t'attendre. 362 00:37:13,913 --> 00:37:16,114 J'ai pr�f�r� ne pas venir directement. 363 00:37:19,052 --> 00:37:21,123 - J'avais raison ? - Tout va bien. 364 00:37:33,666 --> 00:37:35,681 Un moment j'ai cru qu'on allait me voir. 365 00:37:36,169 --> 00:37:37,560 Avec tout ce monde. 366 00:37:41,074 --> 00:37:43,359 - Te voir ? - Oui, pr�s de ta voiture. 367 00:37:45,211 --> 00:37:46,436 Tu l'as pas trouv� ? 368 00:37:47,646 --> 00:37:49,676 Qu'est... De quoi parles-tu ? 369 00:37:50,183 --> 00:37:52,780 Mon message ! Je l'ai mis dans ta voiture. 370 00:37:54,019 --> 00:37:55,539 Qu'est-ce que tu racontes ? 371 00:37:55,821 --> 00:37:58,183 Ta voiture �tait pr�s de la tente. Je l'ai vue. 372 00:37:58,291 --> 00:37:59,900 J'�tais dans le coin avec Buddy. 373 00:38:03,562 --> 00:38:05,050 T'�tais pas � la tente ? 374 00:38:06,632 --> 00:38:08,665 - �a disait quoi ? - J'ai vu ta voiture. 375 00:38:08,768 --> 00:38:10,010 Ta lettre, que disait-elle ? 376 00:38:14,340 --> 00:38:17,695 Elle te disait de venir ce soir. 377 00:38:18,444 --> 00:38:19,533 C'est tout ? 378 00:38:21,380 --> 00:38:23,526 - T'avais mis ton nom ? - Non. 379 00:38:23,582 --> 00:38:25,336 - T'es s�re. - Oui. 380 00:38:25,484 --> 00:38:26,728 Tu disais o� venir ? 381 00:38:28,754 --> 00:38:33,184 Non, j'ai juste �crit "Viens ce soir". 382 00:38:33,767 --> 00:38:35,781 J'ai vraiment cru que c'�tait ta voiture. 383 00:38:36,295 --> 00:38:38,515 - C'�tait pas ta voiture ? - Non. 384 00:38:39,165 --> 00:38:41,191 Mais si. Je l'ai bien vue. 385 00:38:43,636 --> 00:38:47,820 Cette lettre, o� l'as-tu mise dans la voiture ? O� �a ? 386 00:38:48,174 --> 00:38:50,332 - L'endroit pr�cis. - Je sais plus tr�s bien. 387 00:38:50,909 --> 00:38:52,923 Sur le tableau de bord. J'ai fait vite. 388 00:38:54,046 --> 00:38:55,807 Je voulais que tu la vois. 389 00:39:00,352 --> 00:39:02,470 A qui �tait la voiture ? 390 00:39:06,425 --> 00:39:10,456 - A un de mes adjoints. - �a lui servira � rien. 391 00:39:10,596 --> 00:39:13,609 Il y a rien de pr�cis. �a pourrait �tre n'importe qui. 392 00:39:14,933 --> 00:39:17,536 Je suis d�sol�e. Terriblement d�sol�e. 393 00:39:21,607 --> 00:39:23,340 Je peux peut-�tre encore la r�cup�rer. 394 00:39:24,544 --> 00:39:26,164 Peut-�tre qu'il l'a pas vue. 395 00:39:27,046 --> 00:39:28,362 Ce serait bien, hein ? 396 00:39:35,655 --> 00:39:37,175 Je ne vais pas te faire de mal. 397 00:39:40,193 --> 00:39:42,038 Je ne te ferai jamais de mal. 398 00:40:18,864 --> 00:40:20,437 Pourquoi il part en courant ? 399 00:40:23,302 --> 00:40:25,058 Alma lui a fait peur. 400 00:40:32,834 --> 00:40:34,876 Je te le demande, pourquoi qu'il court ? 401 00:40:39,942 --> 00:40:42,121 C'est pas sur sa voiture que j'ai mis le message. 402 00:42:19,819 --> 00:42:22,229 Qu'est-ce que t'as ? Tu peux pas rester tranquille ? 403 00:42:28,434 --> 00:42:30,780 - Untranslated subtitle - 404 00:42:45,217 --> 00:42:46,344 Idiot ! 405 00:42:47,580 --> 00:42:50,147 T'as mang� dans le noir, �a a coul� partout. 406 00:42:53,085 --> 00:42:55,754 T'as les jambes pleines de mayonnaise. 407 00:42:58,624 --> 00:42:59,853 Pourquoi tu regardes dehors ? 408 00:43:01,461 --> 00:43:02,882 Qu'est-ce que tu peux voir ? 409 00:43:08,066 --> 00:43:10,580 C'est bien de toi, �a : regarder dans le noir. 410 00:43:13,157 --> 00:43:14,190 Idiot ! 411 00:43:15,741 --> 00:43:16,901 Va donc te faire foutre. 412 00:43:17,743 --> 00:43:18,766 Demain. 413 00:43:20,045 --> 00:43:22,814 La m�t�o nous annonce que les nuages seront encore pr�sents 414 00:43:22,882 --> 00:43:24,816 Les vents sont orient�s � l'est. 415 00:43:24,884 --> 00:43:28,453 Des averses sont possibles dans les montagnes. Temp�ratures stationnaires. 416 00:43:28,520 --> 00:43:32,924 La coul�e de boue sur Davis Road est d�gag�e. La voie a �t� rouverte. 417 00:43:32,992 --> 00:43:37,113 Ici WQQR, c'�tait les pr�visions m�t�o. ET maintenant, de la musique. 418 00:43:54,647 --> 00:43:56,611 Ouvre au sh�rif, Buddy. 419 00:43:58,951 --> 00:44:00,059 Allez ! 420 00:44:21,555 --> 00:44:22,907 Vous l'avez trouv� ? 421 00:44:24,710 --> 00:44:26,126 Non. 422 00:44:31,550 --> 00:44:33,746 Ce... f�d�ral, il a quitt� la ville ? 423 00:44:36,455 --> 00:44:37,593 Il va revenir. 424 00:44:40,492 --> 00:44:42,536 Mais il est parti. C'est bien, non ? 425 00:44:44,590 --> 00:44:45,882 Il va revenir. 426 00:45:04,609 --> 00:45:05,832 Mc Cain ? 427 00:45:06,786 --> 00:45:09,165 Vous allez flanquer tout ce mat�riel au fond de la rivi�re. 428 00:45:09,922 --> 00:45:11,809 Tout ! Vous avez deux jours. 429 00:45:13,693 --> 00:45:15,860 - On va essayer, sh�rif. - Alors, allez-y. 430 00:45:20,232 --> 00:45:21,999 C'est pas des menaces en l'air. 431 00:45:22,601 --> 00:45:24,835 Vous ne pouvez rien prouver. Je nierai tout. 432 00:45:26,238 --> 00:45:29,490 Je sais, sh�rif. J'ai jamais pens� autrement. 433 00:45:30,209 --> 00:45:32,414 Si on est pris, ce sera notre faute, pas la v�tre. 434 00:45:33,478 --> 00:45:36,140 Je vous suis reconnaissant de nous aider comme �a. 435 00:45:36,215 --> 00:45:39,889 Je veux dire, de nous laisser du temps. Quel que soit votre raison. 436 00:45:43,522 --> 00:45:44,956 Montez dans le camion. 437 00:45:52,564 --> 00:45:56,516 Tawes, vous nous connaissez. On fait de mal � personne. 438 00:45:56,902 --> 00:45:59,359 On a un agent f�d�ral sur le dos. On n'a plus le choix. 439 00:46:01,907 --> 00:46:05,442 - Vous avez besoin de lui dire. - T�t ou tard, il saura. 440 00:46:07,379 --> 00:46:08,808 On prend le risque. 441 00:46:10,182 --> 00:46:12,580 Apr�s tout, vous en tirez un avantage int�ressant, non ? 442 00:46:12,985 --> 00:46:14,842 Et vous continuerez � avoir la meilleure part. 443 00:46:16,688 --> 00:46:18,312 On a un accord, hein ? 444 00:47:02,768 --> 00:47:07,571 Quand le jour finissait, 445 00:47:07,639 --> 00:47:11,534 Je n'�tais toujours pas satisfait. 446 00:47:12,744 --> 00:47:18,212 Je savais que tout ce que je touchais fanerait et mourrait. 447 00:47:21,053 --> 00:47:25,046 Et qu'il ne resterait que l'amour. 448 00:47:28,593 --> 00:47:29,696 Je t'ai fait attendre. 449 00:47:32,169 --> 00:47:33,154 D�sol�e. 450 00:47:36,735 --> 00:47:40,205 Et de toi j'ai besoin. 451 00:47:49,949 --> 00:47:51,540 C'est l'heure, grand-p�re. 452 00:48:05,597 --> 00:48:07,302 On pourrait penser que dans un monde o� il y a la mort, 453 00:48:07,666 --> 00:48:10,021 on n'aurait pas de temps � perdre � ha�r, tu crois pas ? 454 00:48:14,306 --> 00:48:17,059 C'est ce que je pensais quand on s'est mari�s. 455 00:48:19,611 --> 00:48:21,298 Au moment de notre tornade. 456 00:48:22,915 --> 00:48:24,678 Je pensais � des choses de ce genre. 457 00:48:26,118 --> 00:48:27,544 J'avais d� les lire quelque part. 458 00:48:36,061 --> 00:48:39,672 Je t'ai totalement transport� quand notre tornade a �clat�, hein ? 459 00:48:40,432 --> 00:48:43,952 T'as pas eu le temps de dire ouf et Ellen Hanley �tait pendue � ton cou. 460 00:48:52,344 --> 00:48:56,711 Dans un magazine, j'ai lu que les gens ne se connaissent jamais vraiment. 461 00:48:57,716 --> 00:48:59,358 Pas m�me les gens mari�s ensemble. 462 00:49:01,453 --> 00:49:05,949 Et je comprends qu'on a tous droit � un jardin secret. 463 00:49:08,060 --> 00:49:10,395 Je veux dire, les gens qui comptent l'un pour l'autre. 464 00:49:10,462 --> 00:49:13,697 M�me ceux-l� peuvent pas dire qu'ils savent tout de l'autre. 465 00:49:13,765 --> 00:49:14,811 C'est pas vrai ? 466 00:49:17,398 --> 00:49:18,584 J'imagine. 467 00:49:19,905 --> 00:49:21,998 Seuls des ennemis peuvent croire �a. 468 00:49:24,476 --> 00:49:26,940 Oui, c'est vrai. Tu as raison. 469 00:49:27,146 --> 00:49:30,380 Oh, Henry ! C'est vraiment une pens�e profonde. 470 00:49:31,016 --> 00:49:33,020 C'est vraiment profond. 471 00:49:33,419 --> 00:49:36,663 Seuls ses ennemis pensent bien conna�tre quelqu'un. 472 00:49:38,657 --> 00:49:41,147 Tu vois le genre d'esprit que tu as. 473 00:49:42,061 --> 00:49:45,182 J'ai toujours pens� que tu pourrais te pr�senter dans un plus grand comt� 474 00:49:45,285 --> 00:49:46,810 si tu en avais envie. 475 00:49:46,966 --> 00:49:50,005 Et je te soutiendrais si c'est ce que tu veux. 476 00:49:52,471 --> 00:49:55,573 J'entends, quoique tu souhaites, Henry. 477 00:50:00,679 --> 00:50:03,181 Le magazine dit qu'on se connait pas, 478 00:50:03,223 --> 00:50:06,284 �a veut pas dire qu'on peut pas s'entraider, hein ? 479 00:50:10,856 --> 00:50:14,158 Tout ce que tu d�sires, Henry. 480 00:50:14,226 --> 00:50:16,160 Quoi que ce soit. 481 00:51:06,345 --> 00:51:07,371 Sh�rif ! 482 00:51:08,480 --> 00:51:10,320 Vous aimez me faire peur. 483 00:51:10,382 --> 00:51:11,733 �a va pour les petites radios, �a ? 484 00:51:13,062 --> 00:51:14,506 Harley ! 485 00:51:14,541 --> 00:51:16,387 - C'est pas grave ! - Je suis derri�re ! 486 00:51:16,455 --> 00:51:20,709 Faut quelle pile pour les petits radios � transistor ? Des 9 ? 487 00:51:20,759 --> 00:51:22,693 - Bonjour, sh�rif. - C'est pour le sh�rif. 488 00:51:22,761 --> 00:51:26,830 - Neuf. - Neuf ! 489 00:51:27,575 --> 00:51:28,602 Un sachet. 490 00:51:28,900 --> 00:51:31,048 - Comment va Ellen Hanley ? - Bien. 491 00:51:31,103 --> 00:51:34,196 C'est bien. Surtout quand on voit toutes ces maladies. 492 00:51:34,606 --> 00:51:36,798 Le colonel Anderson en aurait plus pour longtemps. 493 00:51:37,076 --> 00:51:39,577 - Le colonel est mort ? - Non, 494 00:51:39,644 --> 00:51:43,017 mais le docteur Ellison dit qu'il passera pas mardi prochain. 495 00:51:51,423 --> 00:51:53,357 Je nettoierai ta chemin�e 496 00:51:53,425 --> 00:51:56,036 Oui, et je t'apporterai des fleurs. 497 00:51:56,128 --> 00:52:01,966 Et je ferai pour toi presque n'importe quoi. 498 00:52:02,033 --> 00:52:04,602 Si on vit dans une chaumi�re, 499 00:52:04,669 --> 00:52:07,171 Tu te croiras dans un palais 500 00:52:07,239 --> 00:52:09,615 Car je te traiterai comme une reine 501 00:52:09,975 --> 00:52:14,178 Je s'rai aux petits soins pour toi. 502 00:52:14,246 --> 00:52:19,250 O� que tu t'en ailles je serai toujours pr�s de toi. 503 00:52:19,118 --> 00:52:21,623 Je serai l� pour �clairer ton ciel 504 00:52:21,953 --> 00:52:24,589 Jusqu'� ce qu'� nouveau revienne le soleil 505 00:52:24,656 --> 00:52:27,291 Et si nous sommes s�par�s 506 00:52:27,359 --> 00:52:29,950 Je garderai le lien qui nous unit 507 00:52:30,095 --> 00:52:33,483 Et ne le laisserai jamais se briser parce que je t'aime. 508 00:52:37,969 --> 00:52:40,172 Ma douce, je t'apporterai le miel 509 00:52:40,772 --> 00:52:43,341 De la ruche dans l'arbre de la prairie 510 00:52:43,408 --> 00:52:46,244 Et quand paraitra l'arc en ciel, 511 00:52:46,311 --> 00:52:49,180 Je t'apporterai de l'or 512 00:52:49,248 --> 00:52:51,582 Je prendrai tous tes soucis 513 00:52:51,650 --> 00:52:53,745 Pour les jeter dans la rivi�re 514 00:52:54,219 --> 00:52:56,920 Et je me blottirai pr�s de toi 515 00:52:56,988 --> 00:53:02,059 Et te prot�gerai du froid. 516 00:53:02,127 --> 00:53:07,431 O� que tu t'en ailles je serai toujours pr�s de toi. 517 00:53:07,499 --> 00:53:09,967 Je serai l� pour �clairer ton ciel 518 00:53:10,035 --> 00:53:12,870 Jusqu'� ce qu'� nouveau revienne le soleil 519 00:53:12,937 --> 00:53:15,406 Et si nous sommes s�par�s 520 00:53:16,777 --> 00:53:17,625 Des fant�mes. 521 00:53:20,183 --> 00:53:21,742 - Des fant�mes. - Oh ! 522 00:53:24,050 --> 00:53:25,990 Nous croyions qu'il y avait des fant�mes ici. 523 00:53:30,255 --> 00:53:31,918 On entendait des dr�les de choses. 524 00:53:33,024 --> 00:53:34,803 - Et on, qui c'�tait ? - Mes s�urs. 525 00:53:36,928 --> 00:53:39,259 - Qu'entendiez-vous ? - Des bruits. 526 00:53:44,869 --> 00:53:46,210 Elles sont mortes. 527 00:53:48,173 --> 00:53:49,385 16 ans de �a. 528 00:53:50,909 --> 00:53:53,330 Un accident sur la nationale en allant � Nashville. 529 00:53:54,512 --> 00:53:55,649 Elles et ma m�re. 530 00:53:57,282 --> 00:53:59,800 Mon p�re n'y croit toujours pas. 531 00:54:11,230 --> 00:54:12,747 Vous allez � l'�glise, non ? 532 00:54:14,899 --> 00:54:16,567 Parce que vous �tes le sh�rif. 533 00:54:25,377 --> 00:54:27,112 Je suis d�sol�e pour les tiens. 534 00:54:33,118 --> 00:54:34,398 Tu vois ce lac l�-bas ? 535 00:54:40,459 --> 00:54:41,897 C'�tait � nous. 536 00:54:42,661 --> 00:54:44,547 Ils vous l'ont enlev� ? 537 00:54:44,796 --> 00:54:46,997 Ils nous ont enlev� de l�-bas. 538 00:54:52,007 --> 00:54:53,547 J'ai failli oublier. 539 00:55:14,359 --> 00:55:15,653 Je vais les mettre. 540 00:55:19,398 --> 00:55:22,667 Johnny Paul. La vie est douce. 541 00:55:24,169 --> 00:55:27,973 - Untranslated subtitle - 542 00:56:57,195 --> 00:56:59,997 �a suffit, Henry. 543 00:57:14,713 --> 00:57:16,680 Henry ? 544 00:57:19,083 --> 00:57:21,542 Henry, je ne veux plus jouer � ce jeu. 545 00:57:26,178 --> 00:57:28,071 Tu m'as vraiment fichu la trouille. 546 00:57:31,663 --> 00:57:34,418 T'es vraiment terrible. Tu sais �a ? 547 00:57:41,597 --> 00:57:42,671 Qu'est-ce que tu as ? 548 00:57:44,142 --> 00:57:45,504 Pars avec moi, Alma. 549 00:57:47,712 --> 00:57:48,854 Pars avec moi. 550 00:57:52,283 --> 00:57:54,694 Tr�s bien. O� veux-tu aller ? 551 00:57:55,086 --> 00:57:56,805 L� o� tu veux. 552 00:57:57,914 --> 00:57:58,984 Chicago! 553 00:57:59,379 --> 00:58:00,477 D'accord. 554 00:58:04,228 --> 00:58:07,616 - En avion. Je l'ai jamais pris. - En avion ! 555 00:58:07,866 --> 00:58:10,468 - Untranslated subtitle - 556 00:58:10,535 --> 00:58:12,073 Nous ne reviendrions pas, jamais. 557 00:58:12,537 --> 00:58:16,338 J'ai jamais d�pass� Knoxville. Et j'irai sans doute jamais plus loin. 558 00:58:16,575 --> 00:58:20,450 J'ai un oncle qui vit au Texas, � Waco et il est venu ici. 559 00:58:20,812 --> 00:58:22,929 Il m'a dit que je pouvais venir mais m'a jamais invit�. 560 00:58:22,981 --> 00:58:25,498 On ira bien plus loin que Waco. 561 00:58:25,584 --> 00:58:28,352 On ira jusqu'en Californie, jusqu'au Canada. 562 00:58:28,453 --> 00:58:29,684 En Californie ? 563 00:58:41,800 --> 00:58:43,528 Tu es un type bien, Henry. 564 00:58:47,171 --> 00:58:50,007 Et ce f�d�ral ? Il en parle quelque fois ? 565 00:58:50,074 --> 00:58:51,234 Non, jamais. 566 00:58:51,335 --> 00:58:52,235 Allez, Buddy, viens un peu ici. 567 00:58:52,711 --> 00:58:55,630 - Viens un peu m'aider. - J'arrive... 568 00:58:55,914 --> 00:58:58,429 Mais, bon Dieu, de quoi parle ce foutu sh�rif ? 569 00:58:59,283 --> 00:59:01,798 Eh bien, il plaisante beaucoup. 570 00:59:02,453 --> 00:59:04,494 Aujourd'hui il a dit 571 00:59:04,689 --> 00:59:07,673 Aujourd'hui il a dit qu'on irait � Chicago. 572 00:59:07,708 --> 00:59:09,033 - A Chicago ! - Lui et moi. 573 00:59:09,327 --> 00:59:13,797 Et puis il dit peut-�tre la Californie. 574 00:59:13,865 --> 00:59:17,540 - Ben �a alors ! - Mais c'est un type bien. 575 00:59:17,575 --> 00:59:22,519 Il a une femme, une fille et il va � l'�glise de temps en temps. 576 00:59:22,941 --> 00:59:25,969 - Pa dit qu'on va aller � la tente des �vang�listes. - Ouais! 577 00:59:26,077 --> 00:59:28,111 - Nous allons purifier - Nous allons purifier 578 00:59:28,179 --> 00:59:31,181 - Nos �mes de p�cheurs. - Nos �mes de p�cheurs. 579 00:59:31,249 --> 00:59:33,113 - On va tous les avoir. - Tr�s bien. 580 00:59:34,352 --> 00:59:36,286 - Alma ? - oui ? 581 00:59:36,354 --> 00:59:37,955 Tu vas dire un truc � ce sh�rif. 582 00:59:38,723 --> 00:59:42,051 Tu lui dis que s'il veut t'emmener en Californie, 583 00:59:42,827 --> 00:59:44,570 il faut qu'il nous trouve une cuisini�re. 584 01:00:03,414 --> 01:00:05,348 - Salut! - Salut! 585 01:00:07,418 --> 01:00:10,046 Je vais avoir cent dollars mardi. 586 01:00:11,322 --> 01:00:12,781 Cent dollars ? 587 01:00:14,292 --> 01:00:16,544 Je t'ach�terai des nouveaux habits. 588 01:00:16,728 --> 01:00:19,854 Dis, j'ai vu une robe � Sutton. Tu me l'ach�teras ? 589 01:00:45,556 --> 01:00:47,591 M. Bascomb devrait �tre content avec �a. 590 01:00:47,659 --> 01:00:49,635 O� t'es all� ? Dans une bagarre ? 591 01:00:50,228 --> 01:00:53,711 Chez Crobins hier. J'ai fouin� un peu. 592 01:00:54,332 --> 01:00:56,940 J'ai failli me faire tirer dessus. 593 01:00:57,368 --> 01:01:00,370 Je parie que tu as �t� tr�s poli, hein ? 594 01:01:01,439 --> 01:01:04,942 On lutte pas contre le crime avec des bonnes mani�res. 595 01:01:08,180 --> 01:01:11,591 - Quoi de neuf ? - Juste Worley Holden pour Wiley. 596 01:01:12,050 --> 01:01:13,861 - J'avais oubli�. - Que voulait-il ? 597 01:01:15,153 --> 01:01:20,624 Il a dit, � propos de votre discussion pour savoir si Kyle Rush est H�breu 598 01:01:20,692 --> 01:01:23,035 qu'il a trouv� : il l'est pas. 599 01:01:23,622 --> 01:01:26,532 Pourtant il a pas une t�te de chez nous. 600 01:01:26,998 --> 01:01:28,414 La liste pour Bascomb. 601 01:01:32,070 --> 01:01:34,681 - C'est tout ? - Tout ce qui est enregistr�. 602 01:01:35,373 --> 01:01:37,040 Les bouilleurs de cru sont des malins. 603 01:01:37,709 --> 01:01:40,177 Ils ne prennent pas tous la peine de s'inscrire. 604 01:01:40,245 --> 01:01:42,713 Aller fouiner tout seul peut �tre dangereux, tu sais �a ? 605 01:01:42,780 --> 01:01:46,897 Ces gens sont pas pacifiques. Je t'ai d�j� dit de pas faire �a. 606 01:01:50,555 --> 01:01:52,077 La prochaine fois, 607 01:01:52,757 --> 01:01:54,460 dis o� tu vas, sauf si je suis avec toi. 608 01:02:05,570 --> 01:02:08,548 Le bateau de patrouille ou le bureau de San Diego ? 609 01:02:09,040 --> 01:02:12,139 �coutez, mademoiselle, �a m'est �gal. J'ai un probl�me. 610 01:02:12,174 --> 01:02:14,524 Passez-moi le bureau de San Diego alors. 611 01:02:23,821 --> 01:02:26,056 All� ? C'est l'op�ratrice. 612 01:02:28,293 --> 01:02:29,321 Op�ratrice. 613 01:02:46,644 --> 01:02:48,913 Je serre les dents 614 01:02:48,980 --> 01:02:52,549 et j'affronte le jour qui na�t 615 01:02:53,985 --> 01:02:56,153 Je respire profond�ment 616 01:02:56,221 --> 01:02:59,223 Et je me l�ve 617 01:03:00,926 --> 01:03:04,159 et j'attache mes vieilles chaussures 618 01:03:04,429 --> 01:03:06,932 pour partir sur le vieux chemin 619 01:03:07,565 --> 01:03:10,000 Jamais un visage 620 01:03:10,068 --> 01:03:13,870 Que je connais pas. 621 01:03:13,939 --> 01:03:19,843 Oh, mon Dieu, si seulement je pouvais m'en aller 622 01:03:21,179 --> 01:03:24,039 Envie de nouveaux visages, 623 01:03:24,382 --> 01:03:27,568 Envie de nouveaux paysages 624 01:03:28,186 --> 01:03:30,254 Besoin de quelque chose, 625 01:03:30,322 --> 01:03:34,091 Et je sais quoi, bon sang, je sais quoi. 626 01:03:34,159 --> 01:03:37,553 Je suis las d'aller sur la m�me voie 627 01:03:38,529 --> 01:03:41,432 Las d'entendre les m�mes voix 628 01:03:41,499 --> 01:03:45,535 Envie de choses que je n'ai pas 629 01:03:48,139 --> 01:03:51,018 Son visage que je vois 630 01:03:51,042 --> 01:03:54,678 Chaque matin. 631 01:03:54,745 --> 01:03:59,652 Et ces temps-ci je ne remarque plus qu'elle est l�. 632 01:04:02,020 --> 01:04:05,522 Je quitte cette foutue table 633 01:04:05,590 --> 01:04:07,746 Je me sens si vide. 634 01:04:08,493 --> 01:04:11,661 Elle sait que quelque chose cloche 635 01:04:11,729 --> 01:04:15,199 Mais �a m'est �gal. 636 01:04:15,266 --> 01:04:18,338 Combien de temps encore 637 01:04:18,373 --> 01:04:21,905 tiendrai-je ? 638 01:05:19,897 --> 01:05:21,397 Il est temps de partir. 639 01:05:22,700 --> 01:05:24,277 Je vais rester avec toi. 640 01:05:25,170 --> 01:05:26,819 Mais tu dois rentrer. 641 01:05:57,068 --> 01:05:59,803 Maman, le sh�rif est rentr�. 642 01:06:12,183 --> 01:06:14,351 Pars pour l'�cole, Sybil. 643 01:06:28,433 --> 01:06:30,229 Bascomb a appel�. 644 01:06:32,932 --> 01:06:34,175 Que lui as-tu dit ? 645 01:06:35,206 --> 01:06:37,169 Que tu n'�tais l�, c'est tout. 646 01:06:37,342 --> 01:06:40,119 Il a dit qu'il venait d'arriver. Il va aller au bureau. 647 01:06:46,951 --> 01:06:48,818 Elle est jolie ? 648 01:06:52,957 --> 01:06:55,159 Si ce n'est que �a, alors, 649 01:06:55,226 --> 01:06:56,668 de temps en temps, 650 01:06:57,162 --> 01:07:00,108 un homme de ton �ge cherche � voir des filles plus jeunes. 651 01:07:00,265 --> 01:07:02,199 Le Reader's Digest dit que... 652 01:07:02,267 --> 01:07:05,502 Ce n'est pas �a, Ellen Haney. 653 01:07:06,281 --> 01:07:07,465 Jeune, hein ? 654 01:07:14,745 --> 01:07:15,915 C'est pas �a. 655 01:07:17,680 --> 01:07:19,301 Alors quoi, Henry ? 656 01:07:20,951 --> 01:07:22,526 Besoin de changement ? 657 01:07:24,689 --> 01:07:26,497 Tu as en as besoin � ce point-l� ? 658 01:08:15,522 --> 01:08:17,727 J'ai dit � Sybil que tout ira bien. 659 01:08:22,680 --> 01:08:26,241 Je veux que tu saches que j'ai toujours �t� franche avec toi. 660 01:08:27,652 --> 01:08:27,652 J'ai jamais essay� d'�tre diplomate, si tu vois ce que je veux dire. 661 01:08:36,026 --> 01:08:39,042 Je sais que t'aimes pas que je te dise comment je me sens. 662 01:08:40,898 --> 01:08:43,066 Peut-�tre que tu n'es pas comme moi. 663 01:08:44,636 --> 01:08:47,170 Peut-�tre que je n'ai plus rien � te donner. 664 01:08:48,640 --> 01:08:51,799 Mais Sybil et moi, on te respecte. 665 01:08:51,976 --> 01:08:53,910 Et on veut que tu le saches 666 01:08:53,978 --> 01:08:56,780 et on veut pas que tu fasses quelque chose d'irr�fl�chi. 667 01:08:58,750 --> 01:09:00,675 Henry, dis-moi quoi faire ! 668 01:09:01,786 --> 01:09:04,156 Tu veux qu'on parte quelque temps chez Tante Carla ? 669 01:09:07,592 --> 01:09:09,575 Fais ce que tu dois faire, Ellen Haney. 670 01:09:09,994 --> 01:09:12,907 - Tu vas partir avec elle, hein ? - Je ne sais pas. 671 01:09:17,468 --> 01:09:19,536 Oh, mon Dieu, Henry ! 672 01:09:28,680 --> 01:09:30,322 Eh bien, mes amis, c'est pas l�. 673 01:09:31,015 --> 01:09:33,275 Et c'est ici le dernier endroit o� chercher. 674 01:09:37,288 --> 01:09:39,675 Je mange de la m�lasse sur mes pois 675 01:09:40,358 --> 01:09:42,122 J'ai fait �a toute ma vie. 676 01:09:43,260 --> 01:09:45,696 Ils sont pas meilleurs pour autant mais 677 01:09:45,763 --> 01:09:47,631 Ils tiennent sur mon couteau. 678 01:09:49,300 --> 01:09:51,468 - Ils tiennent sur votre couteau, hein ? - Ouais. 679 01:09:52,889 --> 01:09:55,538 Achetez un tambour comme �a, vous aurez l'aspirine en prime. 680 01:09:55,773 --> 01:09:57,204 L'aspirine en prime, hein ? 681 01:09:58,409 --> 01:09:59,683 Tu lui as donn� la liste ? 682 01:09:59,784 --> 01:10:01,123 Je l'ai l�. 683 01:10:02,413 --> 01:10:05,315 Allons au parc. 684 01:10:05,383 --> 01:10:06,779 Ouais, c'est une bonne id�e. 685 01:10:08,653 --> 01:10:10,687 Ce qu'il faut faire maintenant, 686 01:10:10,755 --> 01:10:13,854 c'est passer Jenkins au peigne fin. 687 01:10:15,192 --> 01:10:18,483 Je propose de prendre la zone qui va de la nationale 688 01:10:19,040 --> 01:10:21,632 jusqu'� Sandy Rock et au r�servoir, 689 01:10:22,767 --> 01:10:24,798 et vos gars peuvent s'occuper de la zone nord. 690 01:10:25,903 --> 01:10:27,684 Si vous �tes d'accord, bien s�r, sh�rif. 691 01:10:28,840 --> 01:10:31,207 - �a para�t bien. - Vous avez combien d'hommes ? 692 01:10:31,275 --> 01:10:33,677 - Trois, qui vont arriver. - Ils pourraient prendre 693 01:10:33,745 --> 01:10:35,503 � partir de Cavender. 694 01:10:35,747 --> 01:10:37,134 C'est cette zone-l�. 695 01:10:37,815 --> 01:10:39,535 Elsie va leur fournir des cartes. 696 01:10:39,638 --> 01:10:41,219 Et Wylie, 697 01:10:41,753 --> 01:10:43,160 tu prends � partir de Finchberg. 698 01:10:43,236 --> 01:10:45,555 Vous connaissez les gens de Finchberg mieux que moi. 699 01:10:46,491 --> 01:10:49,092 - Pourquoi Finchberg ? - Parce que je prends 700 01:10:49,159 --> 01:10:51,594 de la Nationale au r�servoir. Voil� pourquoi. 701 01:10:55,900 --> 01:10:57,915 Bon, �a semble r�gl� alors. 702 01:11:00,337 --> 01:11:01,506 M. Bascomb ? 703 01:11:05,310 --> 01:11:06,342 Bien s�r, 704 01:11:06,693 --> 01:11:09,256 cette liste n'est sans doute pas compl�te. 705 01:11:10,415 --> 01:11:12,168 Je suis all� � Sutton l'autre jour 706 01:11:12,679 --> 01:11:13,224 voir les fichiers, 707 01:11:14,552 --> 01:11:16,500 j'ai trouv� des noms connus, 708 01:11:16,554 --> 01:11:19,245 des routes qui figurent � peine sur les cartes. 709 01:11:20,491 --> 01:11:22,947 Et voil� que tombe sur le nom de Mc Cain, 710 01:11:24,094 --> 01:11:25,799 qui habitent � Loomis Canyon. 711 01:11:27,031 --> 01:11:28,549 Pas s�r qu'ils y soient toujours. 712 01:11:30,234 --> 01:11:32,884 - Des bouilleurs clandestins. - Bon dieu, pas de doute. 713 01:11:34,305 --> 01:11:36,457 Ils remontent � loin 714 01:11:37,141 --> 01:11:39,683 deux ou trois g�n�rations probablement 715 01:11:39,944 --> 01:11:42,746 - Insaisissables. - Ils se d�placent tout le temps ? 716 01:11:42,814 --> 01:11:43,992 Ouais. 717 01:11:44,816 --> 01:11:46,774 Prenez des gens comme ce Mc Cain. 718 01:11:47,618 --> 01:11:49,102 Son p�re lui a appris. 719 01:11:49,654 --> 01:11:52,405 Il apprendra � ses enfants qui apprendront aux leurs. 720 01:11:53,090 --> 01:11:54,885 Il a pas mal d'�tudiants. 721 01:11:55,760 --> 01:11:59,094 Il a deux fils � la maison. Et une fille. 722 01:12:00,130 --> 01:12:01,888 Qui s'est trouv� un mari 723 01:12:03,034 --> 01:12:05,545 �videmment comme il est en prison � Capesville 724 01:12:06,036 --> 01:12:07,944 on peut parier qu'il sait d�j� extraire le jus magique. 725 01:12:10,040 --> 01:12:12,953 Quoiqu'il en soit, ce qui est s�r, c'est qu'ils sont dans les collines. 726 01:12:12,977 --> 01:12:14,988 En tout cas, on pourra pas tous les attraper. 727 01:12:15,044 --> 01:12:16,993 Eh bien, �a d�pend. 728 01:12:18,411 --> 01:12:19,822 Tr�s bien. 729 01:12:20,685 --> 01:12:24,400 Bon, je vais aller rassembler mes gars. 730 01:12:24,722 --> 01:12:26,687 On dirait que je suis ici pour quelque temps. 731 01:12:28,392 --> 01:12:32,266 Je dois dire, sh�rif, que vous motels laissent un peu � d�sirer. 732 01:12:34,765 --> 01:12:37,611 Il manque ici un endroit avec un peu d'action. 733 01:12:42,640 --> 01:12:43,761 Au revoir. 734 01:12:46,623 --> 01:12:47,654 Bon, Elsie, 735 01:12:49,747 --> 01:12:50,941 il est pas tard. 736 01:12:52,282 --> 01:12:56,044 Je peux peut-�tre commencer � m'occuper de Finchberg. 737 01:13:09,233 --> 01:13:11,868 - Tu me fais mal, Henry. - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 738 01:13:11,936 --> 01:13:14,960 - Pourquoi tu ne m'as pas dit ? - De quoi parles-tu ? 739 01:13:15,006 --> 01:13:17,538 Je parle de ton mari qui est � Capesville. 740 01:13:20,663 --> 01:13:22,387 T'as mari�e depuis combien de temps ? 741 01:13:24,882 --> 01:13:27,113 Je sais pas. A peu pr�s un an. 742 01:13:27,384 --> 01:13:28,589 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 743 01:13:29,238 --> 01:13:30,972 Il est en prison. 744 01:13:31,388 --> 01:13:33,214 Papa veut pas que j'en parle. 745 01:13:34,926 --> 01:13:37,745 C'est pas comme si j'avais menti. Henry, je t'en prie ! 746 01:13:38,359 --> 01:13:39,421 Tu l'aimes ? 747 01:13:41,331 --> 01:13:43,054 R�ponds-moi ! Tu l'aimes ? 748 01:13:44,845 --> 01:13:46,480 Je l'ai � peine connu. 749 01:13:55,646 --> 01:13:56,843 Comment t'as su ? 750 01:13:58,649 --> 01:14:00,784 Hunnicutt est au courant. 751 01:14:01,579 --> 01:14:03,705 - Il sait tout. - Je ne sais pas exactement. 752 01:14:03,821 --> 01:14:06,147 Il joue avec nous. C'est sa fa�on de faire. 753 01:14:06,523 --> 01:14:08,399 Il sait peut-�tre depuis le d�but. 754 01:14:09,145 --> 01:14:10,871 Que vas-tu faire ? 755 01:14:15,833 --> 01:14:17,311 On va partir. 756 01:14:18,268 --> 01:14:19,849 Tout ira bien. 757 01:14:21,067 --> 01:14:22,164 Quoi ? 758 01:14:23,046 --> 01:14:25,043 Et t'as pas � t'inqui�ter. 759 01:14:26,840 --> 01:14:28,641 Personne ne te fera de mal. 760 01:14:29,513 --> 01:14:33,510 Ni ton p�re, ni ton mari, ni personne. 761 01:14:34,678 --> 01:14:36,485 Je comprends rien. 762 01:14:36,854 --> 01:14:39,230 C'est ce dont je te parlais. 763 01:14:39,423 --> 01:14:40,503 Un changement 764 01:14:41,558 --> 01:14:43,866 Un changement de vie complet. 765 01:14:43,995 --> 01:14:47,095 On parlait, c'est tout. 766 01:14:47,999 --> 01:14:52,457 Mais, tu as ta famille et j'ai la mienne. 767 01:14:52,637 --> 01:14:54,009 Non, ce n'est plus un souci. 768 01:14:54,705 --> 01:14:55,895 Je suis plus avec elle. 769 01:14:59,276 --> 01:15:01,184 Pas si vite, ch�ri. 770 01:15:01,512 --> 01:15:04,189 Ils me laisseront jamais partir. 771 01:15:04,649 --> 01:15:06,505 Jamais, c'est pas possible. 772 01:15:06,564 --> 01:15:09,031 Ils pourront pas nous arr�ter. 773 01:15:10,047 --> 01:15:13,434 Oh, mon Dieu, Henry, tu m'as fait si peur. 774 01:15:13,858 --> 01:15:15,424 �coute-moi bien. 775 01:15:15,924 --> 01:15:17,689 Ne t'avise pas de changer d'avis. 776 01:15:17,724 --> 01:15:19,091 Ne me frappe pas, Henry. 777 01:15:19,163 --> 01:15:21,592 - Tu vas pas changer d'avis. - Il va y avoir des probl�mes. 778 01:15:21,932 --> 01:15:24,447 - Tu vas pas changer d'avis. - Je savais pas que c'�tait vrai. 779 01:15:24,482 --> 01:15:26,569 - �a va �tre vrai. Il le faut. -Mais... 780 01:15:26,637 --> 01:15:29,270 - Mais c'est peut-�tre pas possible. - Ne t'inqui�te pas. 781 01:15:29,807 --> 01:15:32,909 - Peut-�tre que �a se peut pas. - Ne t'inqui�te pas. 782 01:15:33,270 --> 01:15:34,411 Allons ! 783 01:15:37,081 --> 01:15:40,169 Maintenant tu rentres, tu mets tes affaires dans un sac 784 01:15:40,204 --> 01:15:41,530 et tu me retrouves ici. 785 01:15:41,952 --> 01:15:44,788 Ils seront de retour. Ils me laisseront pas faire. 786 01:15:44,855 --> 01:15:47,787 - Ils n'ont rien � dire. - Ils nous rattraperont. 787 01:15:48,292 --> 01:15:50,389 Bon d'accord. Quand ils partiront travailler. 788 01:15:51,729 --> 01:15:54,771 - Quand partent-ils au travail ? - Au lever du soleil. 789 01:15:54,932 --> 01:15:56,191 Tu me retrouves ici demain matin, 790 01:15:56,234 --> 01:15:58,934 d�s que possible. Ici m�me. 791 01:16:00,179 --> 01:16:02,093 Puis on partira pour Sutton, 792 01:16:02,194 --> 01:16:04,135 et je retirerai de l'argent l�-bas. 793 01:16:04,175 --> 01:16:06,339 Tu verras, il n'y aura pas de probl�me. 794 01:16:08,713 --> 01:16:11,255 Bien. Tu y vas maintenant. 795 01:16:12,382 --> 01:16:15,384 Tout ira bien. 796 01:16:15,452 --> 01:16:18,367 Peut-�tre la Californie ! 797 01:16:21,058 --> 01:16:22,126 Va ! 798 01:16:35,301 --> 01:16:36,708 Je t'aime, Alma. 799 01:16:39,676 --> 01:16:40,871 Je t'aime. 800 01:16:46,885 --> 01:16:47,854 Couch�, Roe. 801 01:16:52,554 --> 01:16:55,086 Bureau du sh�rif. Hunnicutt. 802 01:16:58,963 --> 01:17:00,596 Viens ici, Roe. Viens, mon beau. 803 01:17:01,064 --> 01:17:02,295 Roe ! 804 01:17:06,904 --> 01:17:08,499 Pas tr�s amical, votre chien ! 805 01:17:12,576 --> 01:17:13,595 Vous vivez ici ? 806 01:17:20,851 --> 01:17:23,072 - Quel est votre nom ? - Alma Mc Cain. 807 01:17:25,322 --> 01:17:27,476 Je me suis dit que j'allais jeter un coup d'�il. 808 01:17:29,059 --> 01:17:30,526 �a m'�vitera de revenir. 809 01:17:31,963 --> 01:17:33,714 Qu'est-ce que vous voulez ? 810 01:17:35,266 --> 01:17:36,967 C'est une enqu�te f�d�rale. 811 01:17:37,668 --> 01:17:39,141 Les contributions indirectes. 812 01:17:41,712 --> 01:17:42,742 Je vais faire simple. 813 01:17:43,274 --> 01:17:45,285 Quelqu'un fabrique du whisky. Ill�gal. 814 01:17:47,144 --> 01:17:48,476 Et on va trouver qui. 815 01:17:49,613 --> 01:17:53,705 Alors je tra�ne un peu, ici et l�. 816 01:18:00,590 --> 01:18:02,100 Je dois vous dire, 817 01:18:02,659 --> 01:18:04,034 je devrais peut-�tre pas, 818 01:18:05,595 --> 01:18:08,137 mais mon cousin a un poste important � Knoxville. 819 01:18:09,766 --> 01:18:12,184 Il entretient tous les v�hicules du comt�. 820 01:18:13,437 --> 01:18:15,630 Et il fait partie, depuis quelques ann�es, 821 01:18:17,208 --> 01:18:19,474 des juges du concours pour d�signer Miss Knoxville. 822 01:18:24,081 --> 01:18:26,540 Et, si recevoir un compliment ne vous ennuie pas, 823 01:18:28,741 --> 01:18:30,080 vous �tes vraiment jolie. 824 01:18:32,990 --> 01:18:36,624 Celle qui gagne le concours part pour Atlantic City. 825 01:18:39,429 --> 01:18:41,024 Vous savez ce que c'est, Atlantic City ? 826 01:18:43,133 --> 01:18:45,220 C'est dans le Vermont. Une station estivale. 827 01:18:51,942 --> 01:18:53,503 Aucun Mc Cain sur les listes �lectorales. 828 01:18:53,944 --> 01:18:56,032 Pas de Mc Cain sur les r�les des imp�ts fonciers. 829 01:18:56,200 --> 01:18:57,641 Nous venons de Loomis Canyon. 830 01:18:57,982 --> 01:18:59,123 Pas de �a ! 831 01:19:00,450 --> 01:19:02,176 Ce sont les m�mes registres. 832 01:19:02,452 --> 01:19:05,221 Je ne sais rien de tout �a. Voyez mon p�re. 833 01:19:05,289 --> 01:19:08,157 C'est vrai que je suis pas le vrai sh�rif. 834 01:19:08,225 --> 01:19:10,231 Le vrai sh�rif s'appelle Tawes. 835 01:19:10,594 --> 01:19:11,957 Un bon sh�rif. 836 01:19:12,897 --> 01:19:14,188 Un homme bien. 837 01:19:15,065 --> 01:19:16,403 Un homme droit. 838 01:19:19,904 --> 01:19:21,759 On pourrait m�me dire d�vot. 839 01:19:21,972 --> 01:19:23,775 Personne n'est � la maison. 840 01:19:25,182 --> 01:19:26,823 Ton mari est au travail ? 841 01:19:27,111 --> 01:19:29,964 Ils travaillent tous � Kingman. Ils font des queues de casseroles. 842 01:19:30,114 --> 01:19:31,098 Vraiment ? 843 01:19:31,199 --> 01:19:33,932 Vraiment. Et ils ne vont plus tarder. 844 01:19:34,563 --> 01:19:35,781 Des queues de casseroles ? 845 01:19:37,554 --> 01:19:39,141 Revenez une autre fois. 846 01:19:41,558 --> 01:19:43,107 Je sais pas de quoi vous parlez. 847 01:19:51,501 --> 01:19:52,737 Allons, ma fille ! 848 01:19:54,405 --> 01:19:56,594 Tu sais tr�s bien de quoi je parle. 849 01:20:39,316 --> 01:20:40,340 All� ? 850 01:20:41,751 --> 01:20:43,588 Oh, oui. Oui, Pollard. 851 01:20:59,218 --> 01:21:01,054 Voyons ce qu'on peut trouver. 852 01:21:02,373 --> 01:21:04,396 S'il est pas all� � Finchberg, o� est-il all� ? 853 01:21:04,975 --> 01:21:06,190 O� peut-il �tre rest� ? 854 01:21:07,329 --> 01:21:08,493 Je ne sais pas. 855 01:21:08,612 --> 01:21:11,789 - Je la remorque, sh�rif ? - J'y toucherais pas pour l'instant. 856 01:21:12,616 --> 01:21:14,468 A mon avis, votre adjoint n'est pas venu ici. 857 01:21:14,618 --> 01:21:16,631 Quelqu'un a conduit la voiture jusqu'ici. 858 01:21:16,645 --> 01:21:18,526 Pour brouiller les pistes. 859 01:21:21,544 --> 01:21:22,746 Tawes ? 860 01:21:22,987 --> 01:21:24,427 Oui, �a se pourrait. 861 01:21:24,953 --> 01:21:26,189 Y en a qui lui en veulent ? 862 01:21:26,197 --> 01:21:28,830 J'en connais au moins une demi-douzaine. 863 01:21:29,233 --> 01:21:31,770 Ouais, ou alors il est tomb� sur ce qu'on cherche. 864 01:21:32,202 --> 01:21:34,341 C'est peut-�tre plus pr�s qu'on croit. 865 01:21:34,881 --> 01:21:37,673 Parks et Lloyd vont pas tarder. On peut encore chercher un peu. 866 01:21:37,741 --> 01:21:41,310 On devrait �largir les recherches. Je vais aller du c�t� de Gatesboro. 867 01:21:50,887 --> 01:21:51,985 Le sh�rif ! 868 01:22:14,513 --> 01:22:15,715 Mc Cain ? 869 01:22:40,770 --> 01:22:41,804 Le sh�rif est l�. 870 01:22:44,741 --> 01:22:46,741 - Tout seul ? - J'ai vu personne d'autre. 871 01:22:48,245 --> 01:22:49,462 Il me poursuit. 872 01:22:50,994 --> 01:22:53,433 Laisse �a. Bon Dieu, je t'ai dit de laisser �a. 873 01:22:53,783 --> 01:22:56,233 - Tu vas le laisser nous embarquer ? - Il va embarquer personne. 874 01:22:56,886 --> 01:22:59,458 - Tu la fermes maintenant, compris ? - Ils vont nous arr�ter ? 875 01:22:59,490 --> 01:23:00,551 Ferme-la ! 876 01:23:11,349 --> 01:23:12,785 Bande d'abrutis ! 877 01:23:13,003 --> 01:23:15,772 Qu'est-ce qu'on pouvait faire d'autre ? Vous croyez qu'on avait le choix ? 878 01:23:16,106 --> 01:23:17,268 Vous n'aviez pas � de le tuer. 879 01:23:17,307 --> 01:23:19,161 Si, il le fallait. 880 01:23:22,179 --> 01:23:23,285 Vous pouvez pas l'enterrer ici. 881 01:23:23,861 --> 01:23:25,385 Personne va le trouver ici. 882 01:23:25,582 --> 01:23:29,639 Personne ne va le trouver ? Ils arrivent de l'est avec des chiens. 883 01:23:29,674 --> 01:23:30,795 Il y a un agent f�d�ral. 884 01:23:31,121 --> 01:23:32,800 Il gagne sa vie en exploitant vos erreurs. 885 01:23:33,123 --> 01:23:34,421 Vous voulez le mettre o� ? 886 01:23:36,628 --> 01:23:37,709 Je ne sais pas. 887 01:23:38,061 --> 01:23:40,491 Je ne sais pas. Il faut que je r�fl�chisse. 888 01:23:49,206 --> 01:23:50,505 O� est Alma ? 889 01:23:52,884 --> 01:23:54,315 N'essayez pas de nous arr�ter. 890 01:23:54,316 --> 01:23:55,955 J'arr�te rien du tout. 891 01:23:56,213 --> 01:23:58,269 - O� est-elle ? - Je croyais qu'elle �tait avec vous. 892 01:23:59,115 --> 01:24:02,392 Vous aviez rendez-vous dans cette maison, non ? Elle doit y �tre. 893 01:24:05,955 --> 01:24:07,506 - Elle est au courant de �a ? - Bien s�r ! 894 01:24:09,004 --> 01:24:10,879 Il a pas essay� de se la faire. 895 01:24:10,914 --> 01:24:12,847 Vous croyez que vous l'auriez pas descendu ? 896 01:24:16,366 --> 01:24:19,639 Je suis pas pour tuer mais je regrette rien pour lui. 897 01:24:32,982 --> 01:24:35,987 Vous prenez votre camion et tous vos trucs 898 01:24:37,288 --> 01:24:38,493 et vous d�gagez. 899 01:24:38,955 --> 01:24:40,612 - Venez. - Je m'en occupe. D�gagez ! 900 01:24:43,960 --> 01:24:44,974 Laisse �a. 901 01:24:45,995 --> 01:24:47,076 Mc Cain ! 902 01:24:51,901 --> 01:24:55,801 Ne vous inqui�tez pas pour elle. Je m'en occuperai bien. 903 01:25:51,027 --> 01:25:52,961 H�, sh�rif ! 904 01:25:57,334 --> 01:25:58,932 J'ai vu votre voiture l�-haut. 905 01:26:00,090 --> 01:26:04,273 Je me suis dit que tous les sh�rifs disparaissaient myst�rieusement ici 906 01:26:04,341 --> 01:26:06,070 comme dans les livres de science-fiction. 907 01:26:06,576 --> 01:26:10,035 O� des champignons tuent tous les politiciens. 908 01:26:11,047 --> 01:26:14,981 Je jetais seulement un coup d'�il. 909 01:26:15,185 --> 01:26:17,516 J'avais cru entendre des bruits d'en haut. 910 01:26:18,643 --> 01:26:21,202 - Pas de succ�s ? - Il n'y a personne dans le coin. 911 01:26:26,730 --> 01:26:27,831 J'ai trouv� un alambic. 912 01:26:29,165 --> 01:26:30,831 Pr�s de la rivi�re, pas loin. 913 01:26:31,601 --> 01:26:33,477 Vous �tes presque � c�t�. 914 01:26:34,037 --> 01:26:37,237 Il est parti mais pas depuis longtemps. 915 01:26:38,342 --> 01:26:40,889 Vous savez qui habitait l� sur Gatesboro Road ? 916 01:26:41,044 --> 01:26:42,144 Non, aucune id�e. 917 01:26:42,946 --> 01:26:45,909 Votre homme, Pollard, dit l'ancienne ferme Gimple. 918 01:26:46,650 --> 01:26:49,072 - Gimple, ah bon ? - C'est ce qu'il dit. 919 01:26:49,319 --> 01:26:52,351 Je croyais que c'�tait vide. Ils se sont install�s sans demander. 920 01:26:52,922 --> 01:26:54,759 C'est ce que pense votre adjoint. 921 01:26:56,693 --> 01:26:59,261 H�, �a ne va pas ? 922 01:26:59,329 --> 01:27:01,814 Non, je me demandais o� ils pouvaient bien �tre partis. 923 01:27:05,869 --> 01:27:09,405 Ils se d�placent comme les animaux. Pas moyen de pr�voir o�. 924 01:27:09,673 --> 01:27:12,667 Ils veulent juste un endroit au chaud, Vogel, comme vous et moi. 925 01:27:14,668 --> 01:27:16,352 Encore une, hein ? 926 01:27:22,118 --> 01:27:24,363 Eh bien, sh�rif vous voil� avec une chasse � l'homme. 927 01:27:24,654 --> 01:27:28,918 Je parie que l� o� est mon whisky se trouve votre homme. 928 01:27:52,482 --> 01:27:54,417 Alma ! 929 01:27:57,253 --> 01:27:59,187 Alma ? 930 01:28:01,792 --> 01:28:03,726 Alma ? 931 01:28:06,262 --> 01:28:07,505 Alma, tu es l� ? 932 01:28:26,716 --> 01:28:27,909 Alma ! 933 01:29:06,089 --> 01:29:07,088 Alma ! 934 01:30:58,334 --> 01:31:01,436 Pr�s d'un torrent qui murmure 935 01:31:01,504 --> 01:31:03,362 O� pousse un saule 936 01:31:04,007 --> 01:31:06,842 O� la feuille argent�e de l'�rable 937 01:31:06,910 --> 01:31:10,278 �tincelait dans la ros�e. 938 01:31:10,346 --> 01:31:12,415 J'ai tress� des branches de saule 939 01:31:12,949 --> 01:31:15,412 Fait un collier de glands 940 01:31:15,919 --> 01:31:18,958 Mais chair et sang veulent chair et sang 941 01:31:19,222 --> 01:31:21,501 Et de toi j'ai besoin. 942 01:31:22,058 --> 01:31:25,761 Chair et sang veulent chair et sang 943 01:31:25,829 --> 01:31:29,197 Et de toi j'ai besoin. 944 01:31:29,265 --> 01:31:32,322 Appuy� contre l'�corce de l'�rable 945 01:31:32,535 --> 01:31:35,403 J'ai respir� l'aube de miel 946 01:31:35,471 --> 01:31:37,858 Et vu un vol d'oies sauvages 947 01:31:38,241 --> 01:31:40,795 Sur un ciel ciel bleu d'azur 948 01:31:41,845 --> 01:31:44,479 Tout pr�s des n�nuphars, 949 01:31:44,547 --> 01:31:47,549 J'ai fait un sifflet d'un roseau 950 01:31:47,617 --> 01:31:50,719 M�re Nature est une vraie dame 951 01:31:50,787 --> 01:31:54,156 Mais de toi j'ai besoin. 952 01:31:54,223 --> 01:31:56,859 Chair et sang veulent chair et sang 953 01:31:56,926 --> 01:31:58,994 Et de toi j'ai besoin. 954 01:32:12,275 --> 01:32:14,716 Un cardinal a chant� pour moi 955 01:32:15,945 --> 01:32:17,880 Et je l'ai remerci� pour sa chanson 956 01:32:17,947 --> 01:32:21,004 Puis le soleil a gliss� vers l'Ouest 957 01:32:21,117 --> 01:32:23,506 Et j'ai repris la route. 958 01:32:24,087 --> 01:32:26,689 Ce sont l� certaines choses 959 01:32:26,756 --> 01:32:30,159 Qui me nourrissent l'esprit 960 01:32:30,226 --> 01:32:32,995 Mais chair et sang veulent chair et sang 961 01:32:33,063 --> 01:32:36,531 Et de toi j'ai besoin. 962 01:32:36,599 --> 01:32:39,101 Chair et sang veulent chair et sang 963 01:32:39,169 --> 01:32:43,271 Et de toi j'ai besoin. 964 01:32:43,691 --> 01:32:46,738 Alors dans le jour finissant 965 01:32:47,276 --> 01:32:51,313 Je n'avais pas trouv� satisfaction 966 01:32:51,380 --> 01:32:54,449 Je savais que ce que je touchais 967 01:32:54,517 --> 01:32:57,480 Fanerait et mourrait 968 01:32:58,755 --> 01:33:03,558 Et l'amour est ce qui restera 969 01:33:03,626 --> 01:33:06,261 Et na�tra de toutes ces graines 970 01:33:06,329 --> 01:33:09,998 M�re Nature est une vraie dame. 971 01:33:10,066 --> 01:33:12,868 Et de toi j'ai besoin 972 01:33:12,936 --> 01:33:16,171 Oui, chair et sang appellent chair et sang 973 01:33:16,239 --> 01:33:20,642 Et de toi j'ai besoin. 974 01:33:50,531 --> 01:33:51,436 Laissez l�. 975 01:33:52,041 --> 01:33:54,288 C'est fini, sh�rif. Fini, les accords. 976 01:33:56,512 --> 01:33:57,573 Alma ! 977 01:34:01,317 --> 01:34:03,354 Nous pouvons faire ce que nous voulons maintenant. 978 01:34:06,267 --> 01:34:08,672 - Alma ! - Vous voyez pas que c'est fini ? 979 01:34:10,259 --> 01:34:11,583 Henry ! 980 01:34:13,611 --> 01:34:15,555 - Viens avec moi. - Je ne peux pas. 981 01:34:25,608 --> 01:34:26,613 Buddy ! 982 01:34:29,512 --> 01:34:31,567 - Tawes. - Henry ! 983 01:35:28,905 --> 01:35:33,775 Je surveille de pr�s mon c�ur. 984 01:35:33,843 --> 01:35:38,613 Je garde toujours les yeux grand ouverts 985 01:35:38,681 --> 01:35:42,883 Je tiens entre mes mains le lien qui nous unit. 986 01:35:43,652 --> 01:35:45,921 Parce que tu es � moi, 987 01:35:45,989 --> 01:35:48,723 Je marche droit. 988 01:36:00,370 --> 01:36:04,639 Je surveille de pr�s mon c�ur. 989 01:36:04,707 --> 01:36:09,544 Je garde toujours les yeux grand ouverts 990 01:36:09,612 --> 01:36:14,416 Je tiens entre mes mains le lien qui nous unit. 991 01:36:14,483 --> 01:36:16,885 Parce que tu es � moi, 992 01:36:16,953 --> 01:36:19,354 Je marche droit. 76000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.