All language subtitles for I Claudius (Episode 05 of 12, Some justice)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,520 --> 00:01:13,590 Je devrais moins manger, le soir. 2 00:01:27,680 --> 00:01:28,749 Les champignons. 3 00:01:30,760 --> 00:01:33,149 Oui, je dois trop travailler. 4 00:01:34,120 --> 00:01:35,553 Trop de travail. 5 00:01:36,440 --> 00:01:39,034 Il faut pourtant que je termine. 6 00:01:41,120 --> 00:01:42,519 O� en �tais-je? 7 00:01:44,680 --> 00:01:46,398 Oui, Auguste est mort... 8 00:01:49,080 --> 00:01:51,355 Oncle Tib�re lui a succ�d�. 9 00:01:53,880 --> 00:01:55,472 Pourtant il ne voulait pas. 10 00:01:56,400 --> 00:01:57,355 Il ne voulait plus. 11 00:01:58,600 --> 00:02:00,113 Il avait trop attendu. 12 00:02:01,440 --> 00:02:02,839 Un homme �trange. 13 00:02:04,160 --> 00:02:05,559 Une sale brute. 14 00:02:07,000 --> 00:02:08,956 Tout pouvoir corrompt. 15 00:02:11,600 --> 00:02:13,955 Un seul homme l'a tenu en �chec. 16 00:02:14,800 --> 00:02:16,518 Germanicus, mon fr�re. 17 00:02:18,840 --> 00:02:20,671 Mon cher fr�re Germanicus. 18 00:02:23,200 --> 00:02:26,715 Tib�re l'a envoy� prendre le commandement en Syrie. 19 00:02:28,600 --> 00:02:29,669 Et ensuite... 20 00:02:59,560 --> 00:03:02,711 Faites exposer son corps sur la place du march� d'Antioche, 21 00:03:02,920 --> 00:03:06,959 afin que tous y voient les traces du poison et de la sorcellerie. 22 00:03:08,120 --> 00:03:12,398 Qu'on envoie un messager � Rome annoncer que Germanicus est mort. 23 00:03:16,360 --> 00:03:17,998 Germanicus est mort. 24 00:03:25,200 --> 00:03:26,792 Il ne reste plus rien 25 00:03:27,000 --> 00:03:30,197 entre Rome et la destin�e imp�riale qu'elle a tant voulue. 26 00:04:16,680 --> 00:04:18,796 C'est ainsi, mes enfants, 27 00:04:20,080 --> 00:04:22,275 que votre p�re vous revient. 28 00:04:24,200 --> 00:04:25,918 Des cendres dans une urne. 29 00:04:28,040 --> 00:04:29,234 Regardez-le. 30 00:04:30,080 --> 00:04:31,718 Souvenez-vous de lui. 31 00:04:32,440 --> 00:04:36,228 N'oubliez jamais comment votre p�re vous est revenu. 32 00:04:41,640 --> 00:04:43,039 Prends-les, Castor. 33 00:04:43,240 --> 00:04:44,958 Emporte-les � Rome. 34 00:04:47,640 --> 00:04:49,358 Et pour l'amour que tu lui portais, 35 00:04:49,560 --> 00:04:52,518 prot�ge ses enfants et venge sa mort! 36 00:04:55,960 --> 00:04:57,234 Mes ch�ris! 37 00:04:58,560 --> 00:05:00,596 Que vous ont-ils fait? 38 00:05:02,720 --> 00:05:04,278 Et Claude... 39 00:05:04,480 --> 00:05:07,313 Cher Claude, toi, je sais que tu l'aimais. 40 00:05:08,120 --> 00:05:10,839 C'�tait l'�tre que je ch�rissais le plus. 41 00:05:11,680 --> 00:05:14,353 Personne n'a jamais eu un tel fr�re. 42 00:05:16,600 --> 00:05:18,352 O� est l'empereur? 43 00:05:19,000 --> 00:05:20,274 Et Livia? 44 00:05:23,760 --> 00:05:26,718 Trop accabl�s par le chagrin pour se montrer. 45 00:05:27,400 --> 00:05:28,594 Et ta m�re? 46 00:05:29,440 --> 00:05:30,953 Elle au-aussi. 47 00:05:32,400 --> 00:05:35,198 Leur chagrin est donc plus grand que le n�tre? 48 00:05:35,880 --> 00:05:37,711 Partout o� nous sommes pass�s, 49 00:05:37,920 --> 00:05:41,674 les habitants se pressaient pour rendre hommage � ses cendres. 50 00:05:41,880 --> 00:05:44,678 On n'entendait que pleurs et lamentations. 51 00:05:46,040 --> 00:05:48,110 Regarde les visage de ces gens. 52 00:05:48,320 --> 00:05:51,995 On croirait qu'ils ont perdu un fils ou leur propre p�re. 53 00:05:53,080 --> 00:05:55,150 Et l'homme qu'il appelait son p�re 54 00:05:55,360 --> 00:05:59,319 et sa propre grand-m�re ne viennent m�me pas nous accueillir! 55 00:06:00,520 --> 00:06:02,272 Je vous le demande de nouveau, 56 00:06:02,480 --> 00:06:04,869 leur chagrin est-il plus grand que le n�tre?! 57 00:06:05,080 --> 00:06:05,990 Non! 58 00:06:08,560 --> 00:06:10,596 Pose l'urne sur le char mortuaire, 59 00:06:10,800 --> 00:06:12,836 et continuons d'avancer vers Rome. 60 00:06:24,840 --> 00:06:27,070 Ils doivent �tre cent mille, dehors. 61 00:06:27,800 --> 00:06:29,597 Le Champ de Mars est couvert de torches. 62 00:06:29,800 --> 00:06:31,836 Les fun�railles seront bient�t termin�es. 63 00:06:32,040 --> 00:06:34,759 - Ils vont se disperser. - Pourquoi l'admiraient-ils? 64 00:06:34,960 --> 00:06:37,235 C'est toujours l'empereur qu'on critique. 65 00:06:37,440 --> 00:06:39,908 Mon mari a �t� empereur pendant 40 ans 66 00:06:40,120 --> 00:06:42,350 et il �tait admir� par tout le monde. 67 00:06:44,320 --> 00:06:46,515 Je ne parlais pas de dieux. 68 00:06:47,240 --> 00:06:51,074 Si j'avais laiss� faire l'arm�e, Germanicus aurait �t� empereur. 69 00:06:51,680 --> 00:06:54,877 Il n'a jamais cru � l'Empire, il aurait peut-�tre d�. 70 00:06:55,760 --> 00:06:58,718 Ils sont nombreux � me manifester de l'hostilit�. 71 00:06:58,920 --> 00:07:00,558 Qu'attendent-ils de moi? 72 00:07:01,640 --> 00:07:04,871 Lls l'ont toujours pr�f�r� � moi. Pourquoi? 73 00:07:05,200 --> 00:07:08,033 Parce que tu n'es pas d'une nature aimable. 74 00:07:08,240 --> 00:07:10,435 M�me ton propre fils ne t'aime gu�re. 75 00:07:10,720 --> 00:07:14,349 - Je suis aim� par beaucoup. - Certes, mais pas tr�s aim�. 76 00:07:14,640 --> 00:07:15,356 Toi, tu l'es? 77 00:07:15,640 --> 00:07:18,393 Non, mais moi, je n'en ai rien � faire. 78 00:07:18,680 --> 00:07:22,070 Si Germanicus �tait tr�s aim�, il est aussi tr�s mort! 79 00:07:22,280 --> 00:07:23,838 II n'y a aucun risque. 80 00:07:24,040 --> 00:07:25,996 Tout le monde est aim�, une fois mort. 81 00:07:26,200 --> 00:07:27,315 N'y compte pas trop. 82 00:07:28,240 --> 00:07:29,389 Que veux-tu dire? 83 00:07:29,600 --> 00:07:30,953 On m'a rapport� 84 00:07:31,240 --> 00:07:34,232 que Castor et Agrippine ont l'intention de poursuivre 85 00:07:34,440 --> 00:07:37,910 Piso et Plancina en les accusant de trahison et de meurtre. 86 00:07:38,880 --> 00:07:40,233 Ils n'ont aucune preuve. 87 00:07:40,560 --> 00:07:42,391 Ils raconteront une belle histoire. 88 00:07:42,680 --> 00:07:44,477 Mais ce n'est pas une preuve. 89 00:07:45,040 --> 00:07:48,555 Tu as racont� tout autre chose ces cinq derni�res ann�es. 90 00:07:48,760 --> 00:07:51,991 Tes belles histoires ont caus� un grand nombre de morts. 91 00:07:52,640 --> 00:07:53,755 O� se trouve-t-il? 92 00:07:53,960 --> 00:07:56,838 II a embarqu� en Illyrie et navigue vers Rome. 93 00:07:58,960 --> 00:08:00,075 Je ne le ferai pas juger. 94 00:08:00,360 --> 00:08:03,432 Mieux vaut l'acquitter qu'�tre en butte aux soup�ons. 95 00:08:03,720 --> 00:08:05,358 �a ne d�rangerait pas Piso. 96 00:08:05,640 --> 00:08:08,518 Ce n'est pas � lui, mais � toi que je pensais. 97 00:08:12,720 --> 00:08:14,073 As-tu jamais pens� 98 00:08:14,280 --> 00:08:17,113 que c'est peut-�tre toi et pas moi qu'ils ha�ssent? 99 00:08:17,720 --> 00:08:20,075 II n'existe rien que tu aies pu penser 100 00:08:20,280 --> 00:08:21,998 et que je n'aie envisag� avant toi. 101 00:08:22,200 --> 00:08:24,919 C'est ce qui fait mon grand d�sespoir. 102 00:08:29,480 --> 00:08:30,799 Je ne peux le croire. 103 00:08:31,840 --> 00:08:34,274 Malgr� tout l'amour que j'avais pour mon fils, 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,193 je ne peux pas te croire. 105 00:08:36,400 --> 00:08:39,551 Piso, d'accord, nous savons tous ce dont il est capable, 106 00:08:40,120 --> 00:08:41,439 mais Tib�re... 107 00:08:41,720 --> 00:08:45,076 Alors pourquoi a-t-il nomm� Piso gouverneur de Syrie? 108 00:08:45,280 --> 00:08:47,350 II aurait pu en choisir bien d'autres. 109 00:08:48,520 --> 00:08:50,715 Je te l'accorde, ce n'�tait pas le bon choix. 110 00:08:50,920 --> 00:08:55,232 Mais un empereur romain ne s'abaisserait pas � de tels actes. 111 00:08:55,520 --> 00:08:58,273 Il est comme �a, il n'a pas besoin de s'y abaisser. 112 00:08:58,480 --> 00:08:59,595 Excuse-moi, Castor, 113 00:08:59,880 --> 00:09:02,792 - c'est ton p�re dont je parle. - Ne te g�ne pas. 114 00:09:03,000 --> 00:09:06,356 Tout ce que tu peux lui reprocher, je le lui ai d�j� reproch�. 115 00:09:07,120 --> 00:09:09,793 Nous n'avons aucune preuve de son implication. 116 00:09:10,080 --> 00:09:11,672 Le peuple n'en a pas besoin. 117 00:09:11,880 --> 00:09:14,519 Il le sait. Les gens ne sont pas idiots. 118 00:09:15,080 --> 00:09:18,755 J'ai demand� au procureur de poursuivre Piso et Plancina. 119 00:09:19,040 --> 00:09:20,758 A q-quel titre? 120 00:09:21,480 --> 00:09:23,152 Trahison et meurtre. 121 00:09:23,560 --> 00:09:26,711 - Y a-t-il des preuves de meurtre? - Et de sorcellerie. 122 00:09:26,920 --> 00:09:28,239 Est-ce possible? 123 00:09:28,760 --> 00:09:31,593 Le Juif barbare que je suis peine � admettre 124 00:09:31,800 --> 00:09:34,473 que le plus civilis� des peuples croie � la sorcellerie. 125 00:09:34,680 --> 00:09:37,877 Tu peux te moquer, H�rode, mais juges-en par toi-m�me. 126 00:09:39,520 --> 00:09:41,670 A mon retour d'Egypte en Syrie, 127 00:09:41,880 --> 00:09:43,598 Germanicus est tomb� malade. 128 00:09:44,240 --> 00:09:47,596 J'ai soup�onn� Plancina de s'�tre introduite en cuisine 129 00:09:47,800 --> 00:09:50,268 - pour empoisonner sa nourriture. - Pourquoi? 130 00:09:50,480 --> 00:09:53,631 Parce que Germanicus avait renvoy� Piso, son mari. 131 00:09:55,400 --> 00:09:59,518 Je lui ai donc pr�par� tous ses repas mais il avait tr�s peu d'app�tit. 132 00:10:00,600 --> 00:10:03,956 Il trouvait qu'un parfum de mort avait envahi la maison. 133 00:10:04,960 --> 00:10:08,635 Il s'est mis � croire que Plancina l'avait ensorcel�. 134 00:10:09,880 --> 00:10:13,998 Il a offert neuf chiots bruns en sacrifice � Hecate. 135 00:10:15,040 --> 00:10:18,316 C'est ce qu'il convient de faire quand on est envo�t�. 136 00:10:18,520 --> 00:10:22,559 Et le lendemain m�me, un esclave qui nettoyait le sol 137 00:10:22,760 --> 00:10:24,751 a remarqu� une dalle descell�e. 138 00:10:24,960 --> 00:10:25,949 Il l'a soulev�e 139 00:10:26,600 --> 00:10:29,990 et a d�couvert le corps nu d'un b�b� en d�composition, 140 00:10:30,920 --> 00:10:33,992 le ventre peint en rouge des cornes fix�es sur le front. 141 00:10:35,480 --> 00:10:37,436 Nous avons alors fouill� partout 142 00:10:37,640 --> 00:10:40,108 et fait d'autres d�couvertes macabres. 143 00:10:40,320 --> 00:10:41,833 Le cadavre d'un chat 144 00:10:42,040 --> 00:10:44,395 ayant des ailes rudimentaires sur le dos. 145 00:10:45,560 --> 00:10:49,235 Une t�te de Noir, une main d'enfant entre les dents. 146 00:10:49,760 --> 00:10:53,230 Le cr�ne d'un �ne avec "Germanicus" �crit en travers. 147 00:10:54,280 --> 00:10:57,875 Des plumes de coq imbib�es de sang sous les coussins, 148 00:10:58,720 --> 00:11:01,075 le mot "Rome" �crit � l'envers 149 00:11:02,360 --> 00:11:03,679 et le nombre 17. 150 00:11:05,480 --> 00:11:08,074 C'est l� que j'ai su que le nombre 17 151 00:11:08,280 --> 00:11:10,635 lui inspirait une v�ritable terreur. 152 00:11:13,040 --> 00:11:14,917 Plancina avait des complices. 153 00:11:15,120 --> 00:11:18,510 C'est impossible. Cette femme est une sorci�re. 154 00:11:18,960 --> 00:11:20,313 C-continue, Agrippine. 155 00:11:22,360 --> 00:11:25,750 Ce qui l'a le plus inqui�t�, c'�tait de voir son nom 156 00:11:26,400 --> 00:11:28,550 amput� d'une lettre chaque jour. 157 00:11:29,200 --> 00:11:31,589 Il apparaissait soudain inexplicablement 158 00:11:31,800 --> 00:11:34,837 dans des pi�ces o� les serviteurs n'avaient pas acc�s, 159 00:11:35,040 --> 00:11:37,873 et aux fen�tres trop �troites pour qu'un homme y passe. 160 00:11:38,960 --> 00:11:40,916 Il m 'a dit qu'il �tait condamn�. 161 00:11:41,520 --> 00:11:43,476 Mais je lui ai dit qu'il ne risquait rien 162 00:11:43,680 --> 00:11:46,319 tant qu'il avait l'amulette d'Hecate en jade. 163 00:11:46,520 --> 00:11:49,159 Il l'a plac�e sous son oreiller, il �tait rassur�, 164 00:11:49,360 --> 00:11:51,715 sachant que tant qu'il aurait l'amulette, 165 00:11:51,920 --> 00:11:53,751 rien ne pouvait lui arriver. 166 00:11:53,960 --> 00:11:56,235 Cette nuit-l�, pendant son sommeil, 167 00:11:57,080 --> 00:11:59,913 il a senti un l�ger mouvement sous son oreiller. 168 00:12:01,000 --> 00:12:04,037 Il se mit sur le c�t� et chercha l'amulette. 169 00:12:05,600 --> 00:12:06,749 Elle avait disparu. 170 00:12:08,560 --> 00:12:11,313 Dis-moi, H�rode, comment a-t-elle disparu? 171 00:12:11,800 --> 00:12:14,360 Personne d'autre que moi n'entrait dans sa chambre. 172 00:12:14,560 --> 00:12:16,357 Qui aurait pu la prendre? 173 00:12:17,280 --> 00:12:18,076 Qui? 174 00:12:20,440 --> 00:12:23,034 Caligula, mon ch�ri, tu n'es pas couch�? 175 00:12:23,720 --> 00:12:25,278 J'ai fait un cauchemar. 176 00:12:25,560 --> 00:12:27,596 Mon pauvre ch�ri, approche. 177 00:12:29,080 --> 00:12:30,229 Qu'as-tu r�v�? 178 00:12:30,440 --> 00:12:31,668 C'�tait horrible. 179 00:12:31,880 --> 00:12:35,589 J'ai r�v� de chauves-souris, pos�es sur l'�tag�re de ma chambre, 180 00:12:35,800 --> 00:12:38,109 puis elles sont toutes venues sur moi 181 00:12:38,320 --> 00:12:41,437 et m'ont enti�rement recouvert, on ne me voyait plus. 182 00:12:41,640 --> 00:12:42,595 Pauvre ch�ri. 183 00:12:42,880 --> 00:12:44,836 Il devrait moins manger le soir. 184 00:12:45,040 --> 00:12:46,439 Il a eu la vie dure. 185 00:12:46,640 --> 00:12:49,029 Il s'empiffre de tout ce qu'il trouve. 186 00:12:49,240 --> 00:12:52,630 Il peut dormir avec Drusillus, il lui tiendra compagnie. 187 00:12:52,840 --> 00:12:55,559 Tu veux dormir dans la chambre de ton cousin? 188 00:12:55,840 --> 00:12:58,229 Je pr�f�rerais dormir avec Drusilla. 189 00:12:58,440 --> 00:13:01,512 Ta s�ur? A ton �ge? Mais o� va le monde? 190 00:13:01,720 --> 00:13:04,678 - Il ne pense pas � mal. - Il a trop v�cu en Orient. 191 00:13:04,880 --> 00:13:08,236 La Syrie n'est gu�re indiqu�e pour �lever un jeune Romain. 192 00:13:08,520 --> 00:13:09,748 Je ne me plais pas ici. 193 00:13:10,280 --> 00:13:12,236 Il faudra pourtant que tu t'y fasses. 194 00:13:13,480 --> 00:13:16,552 Qu'y avait-il de si magnifique en Orient? 195 00:13:18,000 --> 00:13:20,468 H�rode Agrippa te parle, mon enfant. 196 00:13:21,240 --> 00:13:24,949 Il y avait pl�thore de personnages myst�rieux et de merveilles. 197 00:13:25,160 --> 00:13:28,357 Les Syriens exer�aient une forte attraction sur lui. 198 00:13:28,560 --> 00:13:31,950 Il passait son temps � parcourir Antioche avec nos esclaves. 199 00:13:32,160 --> 00:13:33,673 Il avait trop de libert�s. 200 00:13:33,960 --> 00:13:36,713 Je ne pense pas. Son p�re �tait tr�s s�v�re. 201 00:13:38,040 --> 00:13:41,077 Alors, veux-tu dormir dans la chambre de ton cousin? 202 00:13:41,280 --> 00:13:42,872 Je retourne dans la mienne. 203 00:13:43,160 --> 00:13:45,037 Je l'y emm�ne. Dis bonne nuit. 204 00:13:50,800 --> 00:13:52,756 Il a les nerfs � fleur de peau. 205 00:13:53,280 --> 00:13:56,511 Alors, q-que fait-on pour le p-proc�s? 206 00:13:56,800 --> 00:13:59,553 Tu penses pouvoir prouver l'empoisonnement? 207 00:13:59,840 --> 00:14:03,469 Nous avons un t�moin, Martina, une empoisonneuse notoire. 208 00:14:03,680 --> 00:14:05,398 On l'a souvent vue avec Plancina. 209 00:14:05,680 --> 00:14:08,194 - O� est-elle? - En route vers R-Rome. 210 00:14:08,400 --> 00:14:10,630 Nous la faisons v-voyager discr�tement. 211 00:14:10,840 --> 00:14:13,274 Il faut lui trouver un endroit s�r. 212 00:14:13,480 --> 00:14:15,675 Les agents de Sejanus la cherchent d�j�. 213 00:14:15,960 --> 00:14:17,154 Je connais un endroit. 214 00:14:17,800 --> 00:14:19,472 Chez un marchand de mes amis. 215 00:14:19,760 --> 00:14:20,715 Parfait. 216 00:14:21,200 --> 00:14:23,589 J'ai demand� � �tre procureur au tribunal. 217 00:14:23,800 --> 00:14:26,917 Je n-ne crois pas que ce s-soit une b-bonne id�e. 218 00:14:27,120 --> 00:14:30,192 C'est mieux que si mon p�re juge l'affaire au S�nat. 219 00:14:30,400 --> 00:14:33,278 Ton p�re peut tr�s bien s-soudoyer le tribunal. 220 00:14:33,480 --> 00:14:36,153 Si l'affaire est jug�e au S�nat par lui-m�me, 221 00:14:37,800 --> 00:14:40,268 Tib�re lui aussi passera en jugement. 222 00:14:41,040 --> 00:14:42,996 Bien pens�, Clau-Clau. 223 00:14:44,040 --> 00:14:45,109 Il a raison. 224 00:14:45,320 --> 00:14:47,072 Ce sera beaucoup mieux au S�nat. 225 00:14:48,720 --> 00:14:50,597 Alors, nous porterons l'affaire au S�nat. 226 00:14:51,360 --> 00:14:52,429 Au S�nat? 227 00:14:54,120 --> 00:14:55,838 Pourquoi pas au tribunal? 228 00:14:56,120 --> 00:14:57,519 J'ai essay� le tribunal, 229 00:14:57,720 --> 00:15:00,109 mais mon fils et ses amis ont exig� le S�nat. 230 00:15:00,320 --> 00:15:02,276 Je n'avais aucun motif pour m'y opposer. 231 00:15:02,760 --> 00:15:03,510 Eh bien... 232 00:15:04,880 --> 00:15:07,155 Soit, nous irons au S�nat. 233 00:15:07,360 --> 00:15:09,635 Qu'est-ce que �a peut bien me faire? 234 00:15:10,840 --> 00:15:12,592 On me conna�t, au S�nat. 235 00:15:13,280 --> 00:15:15,589 Si mes ennemis y ont des amis, 236 00:15:15,800 --> 00:15:18,758 j'en ai aussi, ils l'apprendront bien assez t�t. 237 00:15:18,960 --> 00:15:20,871 Et c'est toi-m�me qui pr�sideras. 238 00:15:21,760 --> 00:15:22,795 Bien entendu. 239 00:15:23,160 --> 00:15:26,596 Quelle meilleure garantie de justice pouvons-nous avoir? 240 00:15:26,800 --> 00:15:30,395 Et la justice est l'unique motivation de notre retour. 241 00:15:30,600 --> 00:15:32,670 Nous n'avons rien fait de honteux. 242 00:15:32,880 --> 00:15:35,440 Ma seule honte est d'avoir � le dire. 243 00:15:36,560 --> 00:15:39,233 Tr�s belle formule. Je n'aurais pas fait mieux. 244 00:15:40,320 --> 00:15:42,595 Mais c'est sur eux que retombera la honte. 245 00:15:42,800 --> 00:15:45,268 J'en connais certains qui maudiront le jour 246 00:15:45,480 --> 00:15:49,234 o� ils ont accus� de meurtre Gnaeus Calpurnius Piso et sa femme! 247 00:15:50,080 --> 00:15:52,548 On t'accuse aussi de trahison. 248 00:15:54,520 --> 00:15:55,509 De trahison? 249 00:15:59,480 --> 00:16:01,516 Trahison, maintenant? 250 00:16:01,720 --> 00:16:03,551 Que vont-ils trouver d'autre? 251 00:16:03,760 --> 00:16:06,638 Que je suis responsable d'une invasion de mites? 252 00:16:08,520 --> 00:16:11,114 Ou bien, que c'est moi qui pollue le Tibre? 253 00:16:11,960 --> 00:16:15,157 Ou que j'ai d�clench� la s�cheresse qui frappe la Syrie? 254 00:16:15,440 --> 00:16:17,874 II faudra que je pr�pare bien ta d�fense. 255 00:16:18,560 --> 00:16:20,516 Je la pr�parerai, ce ne sera pas long. 256 00:16:20,720 --> 00:16:22,756 Mais o� y a-t-il eu trahison? 257 00:16:23,480 --> 00:16:26,950 J'ai bien eu quelques diff�rends avec Germanicus, 258 00:16:27,160 --> 00:16:29,116 mais mon r�le n'�tait pas de lui ob�ir. 259 00:16:29,320 --> 00:16:31,880 Nous avons �t� trait�s avec une grande froideur 260 00:16:32,080 --> 00:16:33,433 par Germanicus et Agrippine. 261 00:16:33,640 --> 00:16:35,596 D�s notre arriv�e, ils nous ont m�pris�s. 262 00:16:35,800 --> 00:16:38,155 Ils savaient pourquoi on m'avait envoy�. 263 00:16:38,920 --> 00:16:41,354 Je n'avais pas �t� nomm� gouverneur de Syrie 264 00:16:41,560 --> 00:16:43,596 pour suivre le mouvement comme un toutou, 265 00:16:43,800 --> 00:16:45,756 mais pour �tre le chien de garde de l'empereur 266 00:16:46,040 --> 00:16:46,995 et ils le savaient. 267 00:16:47,200 --> 00:16:49,998 Oh! Les insultes que nous avons d� subir! 268 00:16:50,200 --> 00:16:53,351 M�me ses propres officiers en �taient embarrass�s. 269 00:16:53,640 --> 00:16:57,428 Aux banquets officiels, nous �tions plac�s au troisi�me rang. 270 00:16:58,000 --> 00:17:00,798 Et Agrippine prenait des grands airs, 271 00:17:01,000 --> 00:17:02,956 on aurait cru voir une reine. 272 00:17:03,600 --> 00:17:06,114 Et c'est moi qu'on accuse de trahison. 273 00:17:07,720 --> 00:17:10,757 Qu'on ne vienne pas me parler de trahison, pas � moi. 274 00:17:10,960 --> 00:17:14,350 J'ai consacr� ma vie enti�re � Rome et � mon empereur! 275 00:17:14,560 --> 00:17:15,709 Et mes fils aussi. 276 00:17:15,920 --> 00:17:18,832 Les loups peuvent hurler, je ne crains rien. 277 00:17:19,040 --> 00:17:21,076 Je rentre la t�te haute, 278 00:17:21,360 --> 00:17:23,078 je n'ai honte de rien... 279 00:17:23,280 --> 00:17:25,350 J'avais ordonn� qu'on ne me d�range pas. 280 00:17:25,640 --> 00:17:29,189 Le commandant de la garde a un rapport important � te faire. 281 00:17:33,040 --> 00:17:33,870 Attendez ici. 282 00:17:41,120 --> 00:17:43,953 Il dit peu de choses, il reste tr�s neutre. 283 00:17:44,160 --> 00:17:45,912 - Allons... - Il nous juge d�j�. 284 00:17:46,120 --> 00:17:49,032 - Comment �a? - Il �coute, mais reste froid. 285 00:17:49,840 --> 00:17:52,274 C'est son caract�re, il ne laisse rien voir. 286 00:17:52,480 --> 00:17:54,471 Je ne m'attendais pas � cette attitude. 287 00:17:59,120 --> 00:18:02,032 Chacune de ces lettres est �crite de sa main. 288 00:18:02,680 --> 00:18:04,955 "J'ai la plus grande confiance en toi." 289 00:18:05,160 --> 00:18:07,230 "Toute d�marche visant � d�terminer la trahison 290 00:18:07,440 --> 00:18:10,477 "sera accueillie avec bienveillance par le S�nat." 291 00:18:11,160 --> 00:18:14,311 Comment voulait-il que je prenne ces affirmations? 292 00:18:14,520 --> 00:18:16,829 Elles justifient tout ce que nous avons fait. 293 00:18:17,120 --> 00:18:18,155 Mais elles portent son sceau. 294 00:18:18,360 --> 00:18:22,911 Ce qui enl�ve toute possibilit� de les lire en public. 295 00:18:23,440 --> 00:18:25,874 Je n'ai pas besoin qu'elles soient lues. 296 00:18:27,360 --> 00:18:31,114 Elles seront pr�s de moi, au S�nat, muettes mais �loquentes. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,754 Elles plaideront notre cause mieux que Cic�ron. 298 00:18:33,960 --> 00:18:36,758 Tous les s�nateurs sauront ce qu'elles signifient 299 00:18:36,960 --> 00:18:39,474 et ils croiront voter comme l'empereur le veut. 300 00:18:44,360 --> 00:18:46,157 Qui est cette femme, Martina? 301 00:18:48,280 --> 00:18:52,319 Martina, la veuve du soldat romain, qui s'est install�e � Antioche. 302 00:18:52,520 --> 00:18:54,670 - Nous la connaissions vaguement. - Saviez-vous 303 00:18:54,960 --> 00:18:57,235 qu'elle est connue comme empoisonneuse? 304 00:18:57,720 --> 00:19:00,518 Empoisonneuse? Elle a d�j� �t� jug�e coupable? 305 00:19:00,720 --> 00:19:02,517 Peu importe. Pourquoi en parles-tu? 306 00:19:02,800 --> 00:19:05,872 On l'a fait venir en secret pour qu'elle t�moigne. 307 00:19:06,240 --> 00:19:07,389 O� est-elle? 308 00:19:07,840 --> 00:19:10,035 Les agents de Sejanus la cherchent. 309 00:19:10,240 --> 00:19:11,832 Crains-tu son t�moignage? 310 00:19:13,120 --> 00:19:15,076 Pas si elle dit la v�rit�. 311 00:19:20,200 --> 00:19:22,475 Mais si elle est gard�e au secret, 312 00:19:22,680 --> 00:19:25,797 qui sait ce qu'ils peuvent la persuader de dire. 313 00:19:26,560 --> 00:19:29,154 Alors, esp�rons que nous la trouverons avant. 314 00:19:30,640 --> 00:19:32,676 J'aime beaucoup cette chambre. 315 00:19:32,880 --> 00:19:34,393 C'est toute ma vie. 316 00:19:35,040 --> 00:19:36,792 Mais tu acceptes de nous la louer? 317 00:19:37,000 --> 00:19:39,833 Je ne peux pas la laisser inoccup�e, mais tu payes d'avance. 318 00:19:40,040 --> 00:19:43,032 - C'est mon ami qui paie. - C'est toi qui la loues? 319 00:19:43,840 --> 00:19:44,590 O-oui. 320 00:19:44,800 --> 00:19:48,190 Elle te plaira. On a une tr�s belle vue sur le fleuve, 321 00:19:48,400 --> 00:19:50,436 il suffit de monter sur cette caisse. 322 00:19:50,640 --> 00:19:54,155 Ce n'est p-pas pour moi, c'est p-pour ma m�re. 323 00:19:56,520 --> 00:19:59,114 Ce n'est pas tr�s confortable. 324 00:20:00,640 --> 00:20:02,312 Mais... et ces soldats? 325 00:20:02,600 --> 00:20:05,558 - Ce n'est pas une caserne! - Pas de questions, Gershon. 326 00:20:05,760 --> 00:20:07,990 - Elle sera enferm�e. - Enferm�e? 327 00:20:08,200 --> 00:20:11,829 Quel fils es-tu donc? "Tu honoreras ton p�re et ta m�re"! 328 00:20:12,040 --> 00:20:14,713 - Veux-tu qu'on cherche ailleurs? - Bien s�r. 329 00:20:14,920 --> 00:20:18,151 C'est une honte! Tu crois que je tiens une prison? 330 00:20:22,840 --> 00:20:24,671 Est-ce q-que �a suffit? 331 00:20:25,520 --> 00:20:28,432 Si j'approuvais votre d�marche, �a suffirait. 332 00:20:28,640 --> 00:20:32,155 Mais puisque vous ne respectez pas la loi de Mo�se... 333 00:20:33,640 --> 00:20:35,358 C'est la loi romaine, ici. 334 00:20:35,560 --> 00:20:38,279 Ici comme partout, c'est bien le probl�me. 335 00:20:38,480 --> 00:20:39,833 Mais un jour viendra... 336 00:20:42,760 --> 00:20:46,355 Avec un fils pareil, tu dois avoir plus de chance avec tes filles. 337 00:20:48,920 --> 00:20:50,638 Comme tout le monde, 338 00:20:51,400 --> 00:20:53,231 je pleure Germanicus. 339 00:20:54,600 --> 00:20:57,194 Mais outre l'accusation de meurtre, 340 00:20:57,400 --> 00:21:00,676 nous devons aussi nous prononcer sur la trahison. 341 00:21:01,600 --> 00:21:04,068 Gnaeus Calpurnius Piso 342 00:21:05,000 --> 00:21:07,468 a-t-il incit� ses troupes � se mutiner? 343 00:21:08,520 --> 00:21:11,830 Les a-t-il soudoy�es pour qu'elles le soutiennent? 344 00:21:12,120 --> 00:21:15,396 A-t-il fait la guerre pour regagner sa province? 345 00:21:16,720 --> 00:21:20,679 Le proc�s de Gnaeus Calpurnius Piso 346 00:21:21,720 --> 00:21:23,199 peut commencer. 347 00:21:26,680 --> 00:21:28,671 S'il pla�t � l'empereur, mon p�re, 348 00:21:28,880 --> 00:21:31,474 il m'a �t� demand� d'ouvrir les d�bats. 349 00:21:33,320 --> 00:21:35,356 Quant � l'accusation de meurtre, 350 00:21:35,560 --> 00:21:38,950 nous produirons des preuves manifestes d'empoisonnement, 351 00:21:40,160 --> 00:21:41,434 quant � la trahison, 352 00:21:41,640 --> 00:21:44,234 nous montrerons qu'apr�s la mort de Germanicus, 353 00:21:44,440 --> 00:21:48,479 Gnaeus Calpurnius Piso a organis� une mutinerie de l'arm�e 354 00:21:48,680 --> 00:21:51,558 contre le nouveau gouverneur de cette province. 355 00:21:51,840 --> 00:21:52,909 Non, l�che-moi! 356 00:21:53,120 --> 00:21:55,076 L�che-moi, horrible Germaine! 357 00:21:58,320 --> 00:22:00,754 - Q-que se passe-t-il? - Je te d�teste! 358 00:22:00,960 --> 00:22:03,952 - Qu'y a-t-il? - Il est r�pugnant! 359 00:22:04,160 --> 00:22:05,559 Q-qu'a- t-il fait? 360 00:22:05,880 --> 00:22:07,677 Q-qu'a- t-il fait, m�re? 361 00:22:07,880 --> 00:22:09,393 Cet enfant est un monstre. 362 00:22:09,600 --> 00:22:12,273 L�che-moi, sale Germaine! Je br�lerai ta maison! 363 00:22:12,480 --> 00:22:13,754 Allons! Arr�te! 364 00:22:14,480 --> 00:22:15,356 Viens par ici! 365 00:22:15,560 --> 00:22:17,437 Pourquoi te traite-t-il de Germaine? 366 00:22:17,640 --> 00:22:19,596 Tout ce qu'il n'aime pas est germain! 367 00:22:19,800 --> 00:22:21,119 - C'est un monstre. - Qu'a- t-il fait? 368 00:22:21,320 --> 00:22:23,629 - Il le sait bien! - Je n'ai rien fait. 369 00:22:23,840 --> 00:22:27,355 C'est vrai, je n'ai rien fait. Je te le jure, oncle Claude. 370 00:22:27,560 --> 00:22:28,959 C'�tait pour jouer. 371 00:22:29,160 --> 00:22:32,436 Je l'ai trouv� dans le lit de Drusilla, ils �taient nus. 372 00:22:32,640 --> 00:22:36,030 Ces enfants sont r�pugnants! Je l'ai enferm�e dans sa chambre. 373 00:22:36,240 --> 00:22:39,357 - Tu es un imb�cile si tu le crois! - O� l'emm�nes-tu? 374 00:22:39,560 --> 00:22:42,836 - Je vais l'enfermer � la cave. - Emp�che-la, oncle Claude. 375 00:22:43,040 --> 00:22:44,632 J'ai trop peur dans la cave. 376 00:22:44,840 --> 00:22:47,798 Laisse-le avec moi. Je v-vais lui parler. 377 00:22:48,000 --> 00:22:50,798 C'est plut�t d'une correction qu'il a besoin. 378 00:22:51,000 --> 00:22:54,037 Tu es trop idiot, Claude, ma patience est � bout. 379 00:22:54,240 --> 00:22:56,708 Tu aurais d� mourir � la place de Germanicus! 380 00:22:56,920 --> 00:22:58,876 Tu ne sers � rien ni � personne! 381 00:23:08,040 --> 00:23:09,792 Ne sais-tu donc pas 382 00:23:10,000 --> 00:23:13,834 que t-tu ne dois pas avoir ce genre de jeux avec ta s�ur? 383 00:23:15,240 --> 00:23:17,708 Tu ne sais pas que c'est m-mal? 384 00:23:18,320 --> 00:23:19,070 Pourquoi? 385 00:23:19,280 --> 00:23:20,030 Pourquoi? 386 00:23:21,920 --> 00:23:23,751 P-parce que c'est mal! 387 00:23:23,960 --> 00:23:24,631 Pourquoi? 388 00:23:24,840 --> 00:23:27,957 Arr�te de demander pourquoi ou je t'en mets une! 389 00:23:28,400 --> 00:23:29,389 Bon, �coute-moi. 390 00:23:31,080 --> 00:23:33,150 Une s�ur, c'est une s�ur. 391 00:23:33,600 --> 00:23:36,672 Et il ne f-faut pas j-jouer avec. 392 00:23:36,880 --> 00:23:38,632 Jamais. Tu comprends? 393 00:23:39,040 --> 00:23:41,315 On ne peut pas j-jouer avec 394 00:23:41,520 --> 00:23:44,080 et on ne p-peut pas l-l'�pouser. 395 00:23:45,200 --> 00:23:48,749 - Mais elle voulait... - P-peu importe ce qu'elle voulait! 396 00:23:48,960 --> 00:23:50,234 Vous �tes r�pugnants. 397 00:23:50,440 --> 00:23:53,910 D'ailleurs, je parlerai aussi � D-Drusilla. 398 00:23:56,080 --> 00:23:57,069 Qu'y a-t-il? 399 00:23:57,480 --> 00:23:59,436 - Martina a disparu. - Quoi? 400 00:23:59,640 --> 00:24:01,517 On est all� la chercher, elle n'�tait plus l�. 401 00:24:01,720 --> 00:24:04,314 Le garde a �t� assomm�, la pi�ce �tait vide. 402 00:24:05,120 --> 00:24:06,838 - Sejanus? - Qui d'autre? 403 00:24:07,200 --> 00:24:09,430 Ses espions s'infiltrent partout! 404 00:24:10,280 --> 00:24:12,236 Comme des mouches en plein �t�! 405 00:24:12,520 --> 00:24:15,478 - Nous avons perdu le t�moin-cl�. - �a ne les sauvera pas. 406 00:24:15,680 --> 00:24:17,079 Tib�re se trompe. 407 00:24:17,280 --> 00:24:20,113 - Que fait-il ici? - Il a �t� t-tr�s vilain. 408 00:24:20,320 --> 00:24:21,992 Ma m�re voulait le corriger. 409 00:24:22,280 --> 00:24:23,952 Qu'on le laisse tranquille! 410 00:24:24,160 --> 00:24:26,037 Apr�s tout ce qu'il a endur�! 411 00:24:28,080 --> 00:24:30,833 Lorsque j'ai appris la mort de Germanicus, 412 00:24:31,120 --> 00:24:32,997 je me trouvais sur l'�le de Cos. 413 00:24:34,160 --> 00:24:36,230 Je rentrais � Rome, en fait, 414 00:24:36,440 --> 00:24:39,637 afin d'informer l'empereur de ma destitution. 415 00:24:39,840 --> 00:24:44,118 Oui! Et pour m'en plaindre, je ne m'en cache pas. 416 00:24:46,040 --> 00:24:49,430 Mes accusateurs disent que je suis all� dans des temples 417 00:24:49,640 --> 00:24:53,599 offrir des sacrifices, m'adonnant � une orgie de festivit�s! 418 00:24:55,680 --> 00:24:57,955 Une brebis et une ch�vre! 419 00:24:58,400 --> 00:24:59,594 Quelle orgie! 420 00:24:59,960 --> 00:25:01,029 Et en quel honneur? 421 00:25:01,240 --> 00:25:03,708 Pour f�ter la naissance de mon petit-fils. 422 00:25:03,920 --> 00:25:06,036 Pour f�ter la mort de Germanicus! 423 00:25:06,240 --> 00:25:08,390 Les vivants aussi ont des droits! 424 00:25:08,600 --> 00:25:10,079 Vous en auriez fait autant. 425 00:25:10,360 --> 00:25:13,796 Pourquoi �tre retourn� en Syrie et pas � Rome? 426 00:25:14,080 --> 00:25:15,877 J'�tais toujours gouverneur. 427 00:25:17,720 --> 00:25:21,156 Nous avons les instructions �crites de Germanicus 428 00:25:21,360 --> 00:25:23,555 t'ordonnant de quitter la Syrie. 429 00:25:23,760 --> 00:25:25,751 Surtius avait �t� nomm� gouverneur. 430 00:25:26,040 --> 00:25:28,838 Ill�galement! Ce poste �tait le mien! 431 00:25:29,200 --> 00:25:31,919 Et celui qui m'en avait spoli� �tait mort. 432 00:25:33,640 --> 00:25:36,154 J'avais une t�che � accomplir. 433 00:25:36,600 --> 00:25:37,430 J'avais... 434 00:25:38,440 --> 00:25:39,793 des instructions. 435 00:25:41,360 --> 00:25:43,635 Je savais o� �tait mon camp. 436 00:25:43,840 --> 00:25:44,716 Lis-les! 437 00:25:45,000 --> 00:25:46,433 Lis les lettres! 438 00:25:49,720 --> 00:25:52,029 Je n'ai nul besoin de les lire! 439 00:25:52,840 --> 00:25:55,354 Ma d�fense est fond�e sur mon m�rite! 440 00:25:55,560 --> 00:25:56,913 Lis-les! 441 00:25:59,640 --> 00:26:01,278 J'ai dit que je n'ai nul besoin... 442 00:26:01,560 --> 00:26:05,155 Si le S�nat continue � faire r�gner ce d�sordre, 443 00:26:05,800 --> 00:26:07,392 je reporterai la s�ance! 444 00:26:10,320 --> 00:26:14,598 Si la d�fense d'Agneus Piso repose sur son ob�issance aux instructions, 445 00:26:15,680 --> 00:26:17,875 cette assembl�e a le droit de les conna�tre. 446 00:26:22,360 --> 00:26:25,193 Ces lettres sont marqu�es du sceau imp�rial. 447 00:26:25,880 --> 00:26:28,155 Personne n'a le droit de les lire. 448 00:26:32,120 --> 00:26:35,396 L'empereur peut en autoriser la lecture. 449 00:26:35,600 --> 00:26:38,319 - Elles ne concernent pas l'affaire. - Pourquoi les produire alors? 450 00:26:38,520 --> 00:26:42,479 Ce ne sont pas des preuves, elles sont l�, parmi mes papiers. 451 00:26:46,840 --> 00:26:48,239 S'il pla�t � l'empereur, 452 00:26:48,440 --> 00:26:52,558 je demande que les instructions que l'accus� a re�ues de Rome 453 00:26:53,280 --> 00:26:56,033 soient annex�es comme preuves � charge ou � d�charge. 454 00:26:56,320 --> 00:26:58,038 J'appuie cette motion. 455 00:27:03,840 --> 00:27:06,195 Ces lettres portent le sceau imp�rial, 456 00:27:06,960 --> 00:27:08,916 le sceau du dieu Auguste. 457 00:27:09,800 --> 00:27:12,712 Il n'existe aucun pr�c�dent de lecture publique, 458 00:27:13,360 --> 00:27:15,191 et je n'en cr�erai pas. 459 00:27:16,840 --> 00:27:18,432 La motion est rejet�e. 460 00:27:22,120 --> 00:27:24,634 Ils �taient loin de s'attendre � �a! 461 00:27:25,320 --> 00:27:27,470 En guise de lapin pi�g� au S�nat 462 00:27:27,680 --> 00:27:29,830 ils se sont retrouv�s avec un tigre! 463 00:27:30,040 --> 00:27:30,916 Hein, Plancina? 464 00:27:33,880 --> 00:27:36,872 Laissez-nous, mes amis, Plancina est �puis�e. 465 00:27:37,080 --> 00:27:40,595 Une bonne nuit de sommeil nous fera le plus grand bien. 466 00:27:40,800 --> 00:27:44,634 Notre affaire conna�tra le m�me succ�s demain. Bonne nuit. 467 00:27:58,240 --> 00:27:59,753 Qu'y a-t-il, Plancina? 468 00:28:00,520 --> 00:28:04,069 Je n'aime pas la tournure que prennent les �v�nements. 469 00:28:04,920 --> 00:28:06,638 Je trouve que tout se passe bien. 470 00:28:06,840 --> 00:28:09,070 Utiliser ces lettres �tait une erreur. 471 00:28:09,280 --> 00:28:10,030 Une erreur? 472 00:28:10,240 --> 00:28:12,708 T as vu son expression? II ne te pardonnera jamais. 473 00:28:12,920 --> 00:28:14,751 Nous avons suivi ses ordres. 474 00:28:14,960 --> 00:28:17,713 Il ne te remerciera pas de lui avoir rappel�. 475 00:28:17,920 --> 00:28:20,480 Il n'a pas � me remercier, tant qu'il s'en rappelle. 476 00:28:20,680 --> 00:28:22,750 Jamais il ne te pardonnera. 477 00:28:22,960 --> 00:28:25,394 Ce serait plut�t � moi de le pardonner. 478 00:28:25,600 --> 00:28:27,556 Ce proc�s n'aurait jamais d� avoir lieu. 479 00:28:27,760 --> 00:28:29,830 Alors pourquoi l'a- t-il permis? 480 00:28:33,040 --> 00:28:35,235 II fallait bien qu'il offre un spectacle 481 00:28:35,440 --> 00:28:37,396 � Germanicus et ses puissants amis. 482 00:28:37,960 --> 00:28:40,190 Il ne peut pas leur faire un pied de nez. 483 00:28:41,720 --> 00:28:43,676 Alors, il leur donne un proc�s. 484 00:28:45,560 --> 00:28:47,835 Mais une condamnation, c'est autre chose. 485 00:28:48,040 --> 00:28:51,112 Il ne le permettra pas. Il se condamnerait et sa m�re avec. 486 00:28:51,320 --> 00:28:52,594 Le S�nat le sait aussi. 487 00:28:53,640 --> 00:28:54,755 Nous avons ob�i 488 00:28:54,960 --> 00:28:57,235 en provoquant Germanicus qui a abattu son jeu. 489 00:28:57,520 --> 00:28:59,590 Mais fallait-il provoquer sa mort? 490 00:28:59,800 --> 00:29:01,711 �a, c'�tait ton id�e. 491 00:29:04,120 --> 00:29:05,189 Mon id�e? 492 00:29:05,480 --> 00:29:06,310 Oui. 493 00:29:07,360 --> 00:29:09,430 Quelle importance, apr�s tout? 494 00:29:10,080 --> 00:29:12,878 C'est un bonus dont ils ne se plaignent pas. 495 00:29:13,160 --> 00:29:15,276 En quoi �tait-ce "mon" id�e? 496 00:29:15,560 --> 00:29:17,869 Tu m'as dit que �a pouvait s'arranger. 497 00:29:18,920 --> 00:29:20,831 C'est fantastique! 498 00:29:21,480 --> 00:29:23,755 - J'en suis responsable? - Mais non. 499 00:29:23,960 --> 00:29:27,555 Je vois o� tu veux en venir, je vais �tre sacrifi�e... 500 00:29:27,760 --> 00:29:30,354 - Que dis-tu l�? - Je serai offerte en sacrifice! 501 00:29:30,560 --> 00:29:33,518 - Il n'en est pas question! - Arr�te. Contr�le-toi! 502 00:29:34,240 --> 00:29:35,309 Qu'y a-t-il? 503 00:29:35,520 --> 00:29:38,239 Lucisu AElius Sejanus est ici, ma�tre. 504 00:29:40,040 --> 00:29:40,995 Fais-le entrer. 505 00:29:41,200 --> 00:29:42,838 Qu'est-ce qu'il veut? 506 00:29:43,040 --> 00:29:44,553 Comment le saurais-je? 507 00:29:44,960 --> 00:29:46,916 Reprends-toi, grands dieux! 508 00:29:47,640 --> 00:29:50,108 Je ne veux pas qu'il te voie dans cet �tat. 509 00:29:58,440 --> 00:30:02,513 Je suis venu te dire que j'ai plac� des gardes autour de ta maison. 510 00:30:03,880 --> 00:30:04,630 Pourquoi? 511 00:30:05,880 --> 00:30:07,279 J'ai mes propres gardes. 512 00:30:07,560 --> 00:30:10,791 Certes, mais la foule est nombreuse et furieuse. 513 00:30:11,080 --> 00:30:12,672 �a m'est bien �gal. 514 00:30:12,880 --> 00:30:15,075 Je vais o� bon me semble dans Rome. 515 00:30:15,360 --> 00:30:18,352 C'est un ordre de l'empereur, pour votre s�curit�. 516 00:30:21,400 --> 00:30:23,834 Alors, si c'est pour notre s�curit�, 517 00:30:24,360 --> 00:30:27,352 cela nous fait plaisir, hein, Plancina? 518 00:30:28,280 --> 00:30:31,238 J'ai appris que le t�moin-cl� de l'accusation... 519 00:30:31,440 --> 00:30:32,395 avait disparu? 520 00:30:32,760 --> 00:30:34,159 C'est ce qu'il semblerait. 521 00:30:34,640 --> 00:30:36,870 Peut-�tre n'en avaient-ils pas. 522 00:30:37,240 --> 00:30:38,309 Je crois que si, 523 00:30:38,520 --> 00:30:41,956 mais elle a disparu inexplicablement. 524 00:30:44,920 --> 00:30:46,148 Au fait... 525 00:30:46,760 --> 00:30:50,514 l'empereur m'a dit de te demander que tu lui rendes les lettres. 526 00:30:54,520 --> 00:30:55,430 Les lettres? 527 00:30:55,720 --> 00:30:58,632 Ces documents officiels doivent �tre archiv�s. 528 00:30:58,920 --> 00:31:02,708 Ils pourraient �tre vol�s ou tomber entre de mauvaises mains. 529 00:31:09,640 --> 00:31:12,359 Cela tombe bien, puisque je m'appr�tais... 530 00:31:12,640 --> 00:31:14,119 � les lui faire parvenir. 531 00:31:14,320 --> 00:31:17,073 Nous en parlions justement, hein, Plancina? 532 00:31:34,200 --> 00:31:35,155 Les voil�. 533 00:31:37,200 --> 00:31:39,430 Remets-les � l'empereur et dis-lui 534 00:31:40,160 --> 00:31:42,754 que je n'oublierai jamais ce qu'il m'a �crit 535 00:31:45,400 --> 00:31:47,994 Chaque mot est grav� dans ma m�moire. 536 00:31:48,400 --> 00:31:49,549 Merci. 537 00:31:50,440 --> 00:31:53,830 Les gardes imp�riaux t'escorteront jusqu'au S�nat demain. 538 00:31:54,040 --> 00:31:56,554 Tu n'auras rien � craindre de la foule. 539 00:32:01,440 --> 00:32:03,715 Tu diras � l'empereur que je le remercie. 540 00:32:04,280 --> 00:32:06,430 Et que je suis toujours � son service. 541 00:32:07,120 --> 00:32:11,671 Dis-lui que Gnaeus Calpurnius Piso sera toujours son humble serviteur! 542 00:32:12,320 --> 00:32:13,833 Tu vas devoir les sacrifier. 543 00:32:14,120 --> 00:32:16,315 Le peuple veut les voir condamn�s. 544 00:32:16,520 --> 00:32:19,239 Ils tra�nent jusqu'au Tibre des statues de Piso, 545 00:32:19,440 --> 00:32:20,270 qu'ils d�truisent. 546 00:32:20,480 --> 00:32:23,199 Ils ont d�j� pr�par� les crocs de boucherie. 547 00:32:23,400 --> 00:32:25,118 Que disent-ils de moi? 548 00:32:25,320 --> 00:32:28,551 Que Piso et sa femme avaient ton enti�re approbation. 549 00:32:28,760 --> 00:32:31,479 Si tu les laisses libres, ils en seront convaincus. 550 00:32:32,360 --> 00:32:34,669 Mais surtout, ils encensent Agrippine, 551 00:32:34,880 --> 00:32:36,711 "la gloire de notre pays", 552 00:32:36,920 --> 00:32:39,514 "la seule h�riti�re l�gitime d'Auguste". 553 00:32:40,560 --> 00:32:42,516 Il t'a remis les lettres sans se plaindre? 554 00:32:42,720 --> 00:32:44,836 II esp�re que tu le sauveras, 555 00:32:45,720 --> 00:32:46,994 mais il ne faut pas. 556 00:32:53,520 --> 00:32:55,033 Je suis venue te dire 557 00:32:55,240 --> 00:32:58,073 que tout Rome et moi-m�me te tiendrons pour responsable 558 00:32:58,280 --> 00:33:01,431 de la mort de mon mari jusqu'� preuve de ton innocence. 559 00:33:01,640 --> 00:33:05,679 Nous savons que tu as notre t�moin mais �a ne t'avancera � rien. 560 00:33:05,880 --> 00:33:09,156 Tout empereur que tu sois, la justice te rattrapera. 561 00:33:09,360 --> 00:33:12,557 Tu n'es pas reine, est-ce l� la plus grande des injustices? 562 00:33:12,760 --> 00:33:17,197 Le peuple r�clame vengeance dans toutes les rues de Rome. 563 00:33:17,400 --> 00:33:20,233 Il n'aura pas de cesse que tu la lui accordes. 564 00:33:20,880 --> 00:33:22,154 Et moi non plus. 565 00:33:31,560 --> 00:33:33,357 O� est cette Martina? 566 00:33:33,640 --> 00:33:34,868 Nous l'ignorons. 567 00:33:36,680 --> 00:33:38,079 Alors, retrouvez-la. 568 00:33:42,760 --> 00:33:44,591 Devrais-je tout endosser? 569 00:33:44,800 --> 00:33:47,075 Sans elle, on ne peut pas les condamner. 570 00:33:47,280 --> 00:33:50,113 Retrouve-la! Elle doit bien �tre quelque part! 571 00:33:51,040 --> 00:33:53,190 Quels autres poisons emploies-tu? 572 00:33:53,400 --> 00:33:55,675 As-tu d�j� essay� l'aconit? 573 00:33:55,880 --> 00:33:57,757 L'aconit? Qu'est-ce que c'est? 574 00:33:58,120 --> 00:34:01,795 Ses racines ressemblent beaucoup au raifort, 575 00:34:02,000 --> 00:34:04,468 mais l'effet est bien plus foudroyant. 576 00:34:05,520 --> 00:34:08,637 Oh, mais oui, bien s�r! Je le connais. 577 00:34:08,840 --> 00:34:10,512 Tu veux parler du tue-loup. 578 00:34:10,720 --> 00:34:13,314 On l'appelle comme �a. Il vient d'lnde. 579 00:34:14,280 --> 00:34:15,269 Je l'ignorais. 580 00:34:15,480 --> 00:34:18,313 Je parie que tu ne connais pas son antidote. 581 00:34:18,520 --> 00:34:19,430 Davantage de fi�vre. 582 00:34:20,720 --> 00:34:22,551 Tu as �tudi� la question. 583 00:34:23,400 --> 00:34:25,470 Je ne me pr�occupe gu�re des antidotes. 584 00:34:25,760 --> 00:34:30,231 �a peut servir. Un esclave �tourdi peut parfois m�langer les coupes. 585 00:34:31,360 --> 00:34:33,237 Je vois que tu as beaucoup lu. 586 00:34:34,040 --> 00:34:36,270 Quel dommage que tu n'exerces pas! 587 00:34:36,880 --> 00:34:38,313 Tu serais excellente. 588 00:34:39,360 --> 00:34:40,395 Merci. 589 00:34:41,480 --> 00:34:45,678 Dis-moi, qu'as-tu employ� pour mon petit-fils Germanicus? 590 00:34:47,120 --> 00:34:48,314 Belladone. 591 00:34:48,600 --> 00:34:50,272 D'o� les plaques rouges. 592 00:34:50,560 --> 00:34:53,393 C'est caract�ristique. Je ne voulais pas l'employer, 593 00:34:53,600 --> 00:34:55,556 mais Plancina a insist�. 594 00:34:55,760 --> 00:34:57,193 Je l'ai mise en garde. 595 00:34:57,400 --> 00:35:01,188 Je ne sais qui l'avait assur� que �a n'avait aucun go�t. 596 00:35:01,400 --> 00:35:02,515 Tu connais les gens. 597 00:35:02,960 --> 00:35:04,029 Des amateurs. 598 00:35:04,240 --> 00:35:07,118 Tu as �galement employ� la sorcellerie? 599 00:35:07,840 --> 00:35:09,558 C'est beaucoup dire. 600 00:35:10,560 --> 00:35:13,711 Je n'ai fait qu'organiser quelques apparitions. 601 00:35:13,920 --> 00:35:16,878 Ton petit-fils �tait l'�tre le plus superstitieux. 602 00:35:17,080 --> 00:35:19,116 Je l'ai fait mourir de peur. 603 00:35:19,880 --> 00:35:23,793 Un homme qui se croit pr�t � mourir meurt bien plus vite. 604 00:35:26,160 --> 00:35:28,435 Comment es-tu entr�e dans cette maison? 605 00:35:29,680 --> 00:35:31,910 Quand Germanicus est all� en Egypte, 606 00:35:32,120 --> 00:35:35,032 il a emmen� Agrippine mais pas le petit Caligula, 607 00:35:35,240 --> 00:35:36,116 qui �tait puni. 608 00:35:36,320 --> 00:35:37,070 Pourquoi? 609 00:35:37,280 --> 00:35:39,589 Cet enfant faisait b�tise sur b�tise. 610 00:35:39,800 --> 00:35:42,792 Il ha�ssait son p�re, ils �taient comme chien et chat. 611 00:35:43,000 --> 00:35:45,958 Il m'a dit combien son p�re �tait superstitieux. 612 00:35:46,600 --> 00:35:49,637 Ils l'avaient donc confi� � un pr�cepteur, 613 00:35:49,840 --> 00:35:51,796 un Grec, que je connaissais. 614 00:35:52,120 --> 00:35:54,839 Il emmenait le petit se promener en ville 615 00:35:55,040 --> 00:35:57,110 et il me l'amenait tous les jours. 616 00:35:57,320 --> 00:36:00,039 Cet enfant �tait des plus �tranges. 617 00:36:00,840 --> 00:36:03,912 Un jour, il m'a dit qu'il �tait d'essence divine, 618 00:36:04,120 --> 00:36:08,477 avec une telle conviction, que je l'ai cru, et je lui ai dit. 619 00:36:08,920 --> 00:36:12,833 C'est alors que je lui ai sugg�r� de jouer au jeu de la mort. 620 00:36:13,640 --> 00:36:17,349 Je lui ai dit qu'un dieu devait pouvoir faire mourir de peur. 621 00:36:17,960 --> 00:36:20,679 Il s'est exclam�: "Apprends-le-moi et tu verras!" 622 00:36:20,880 --> 00:36:21,471 Je lui ai appris. 623 00:36:22,000 --> 00:36:24,468 Es-tu en train de me dire que cet enfant 624 00:36:24,680 --> 00:36:27,148 a empoisonn� son propre p�re? 625 00:36:28,200 --> 00:36:29,349 C'est horrible, non? 626 00:36:30,000 --> 00:36:31,991 Ce n'est pas un dieu, mais un monstre. 627 00:36:32,400 --> 00:36:34,231 Essaie de le lui dire. 628 00:36:37,520 --> 00:36:38,714 Qu'y a-t-il? 629 00:36:38,920 --> 00:36:40,319 Je ne sais pas, je... 630 00:36:41,720 --> 00:36:43,233 J'ai des douleurs. 631 00:36:50,720 --> 00:36:52,119 Oh! Voyons! 632 00:36:53,160 --> 00:36:54,832 Ce ne sont que des vents. 633 00:36:55,040 --> 00:36:56,359 J'en ai tout le temps. 634 00:36:57,120 --> 00:37:01,477 Si je voulais te supprimer, crois-tu que je le ferais moi-m�me? 635 00:37:05,120 --> 00:37:07,759 Qu'est-ce qu'on va faire de moi? 636 00:37:08,040 --> 00:37:09,109 Je n'en sais rien. 637 00:37:09,640 --> 00:37:12,108 Je te prot�gerai de mon mieux. 638 00:37:12,320 --> 00:37:14,276 Heureusement que mes agents t'ont trouv�e 639 00:37:14,480 --> 00:37:15,879 avant ceux de mon fils. 640 00:37:16,080 --> 00:37:19,390 Sans quoi, tu ne serais pas l� � te plaindre d'avoir des vents! 641 00:37:25,400 --> 00:37:28,233 Le proc�s de Gnaeus Piso et de sa femme Plancina 642 00:37:28,440 --> 00:37:29,589 peut reprendre. 643 00:37:30,760 --> 00:37:34,389 Le t�moin-cl� concernant l'accusation d'empoisonnement 644 00:37:34,600 --> 00:37:35,874 n'a pas �t� retrouv�. 645 00:37:36,400 --> 00:37:39,676 De ce fait, l'accusation n'est pas en mesure de poursuivre. 646 00:37:39,880 --> 00:37:42,997 Et nous demandons un non-lieu. 647 00:37:49,320 --> 00:37:50,799 Demande rejet�e. 648 00:37:55,120 --> 00:37:56,633 S'il pla�t � l'empereur, 649 00:37:56,840 --> 00:38:00,276 la femme de Gnaeus Calpurnius Piso a demand� que, 650 00:38:00,480 --> 00:38:03,597 � partir de maintenant, sa d�fense soit dissoci�e 651 00:38:03,800 --> 00:38:05,358 de celle de son mari 652 00:38:05,560 --> 00:38:08,552 et demande � �tre jug�e s�par�ment de lui. 653 00:38:10,520 --> 00:38:11,191 Pourquoi? 654 00:38:13,520 --> 00:38:15,238 Pourquoi m'as-tu fait �a? 655 00:38:17,560 --> 00:38:19,516 Tu ne vois pas ce qu'ils vont croire? 656 00:38:21,000 --> 00:38:22,592 Tu veux que je sois ex�cut�? 657 00:38:22,880 --> 00:38:25,189 Leur d�cision est prise. 658 00:38:25,400 --> 00:38:29,439 Et ni toi ni moi n'y pourrons rien changer! 659 00:38:31,720 --> 00:38:33,995 L'empereur t'a abandonn�. 660 00:38:34,200 --> 00:38:36,475 Il t'a donn� en p�ture � la foule. 661 00:38:37,960 --> 00:38:42,033 Plus rien ni personne ne peut te sauver � pr�sent. 662 00:38:46,960 --> 00:38:48,154 Et toi? 663 00:38:51,080 --> 00:38:52,593 J'irai voir Livia. 664 00:38:52,800 --> 00:38:55,997 Elle au moins ne laisse pas tomber ses amis. 665 00:39:11,760 --> 00:39:14,354 Oh! Piso, �coute-moi. 666 00:39:15,520 --> 00:39:19,479 Il faut sauver l'honneur de la famille et notre patrimoine. 667 00:39:19,680 --> 00:39:21,636 Nos fils, nos filles, 668 00:39:21,840 --> 00:39:24,354 nos petits-enfants, as-tu pens� � eux? 669 00:39:31,600 --> 00:39:33,909 Si tu te supprimais maintenant... 670 00:39:38,280 --> 00:39:40,794 Si tu te supprimes, tout n'est pas perdu. 671 00:39:42,520 --> 00:39:46,672 Une mort honorable pourrait pr�server notre patrimoine. 672 00:39:48,080 --> 00:39:50,435 Alors que si tu es ex�cut�, 673 00:39:51,480 --> 00:39:54,552 tout ce que nous avons b�ti sera r�duit � n�ant. 674 00:40:00,960 --> 00:40:02,996 Que je me passe au fil de l'�p�e? 675 00:40:05,040 --> 00:40:07,554 C'est ce que tu attends de ton mari? 676 00:40:11,320 --> 00:40:14,357 C'est ainsi que doit finir Gnaeus Calpurnius Piso? 677 00:40:19,080 --> 00:40:19,830 Non! 678 00:40:22,160 --> 00:40:24,879 II y a une alternative. Tu iras voir Livia. 679 00:40:26,040 --> 00:40:28,873 Tu lui diras que j'ai une lettre, une autre lettre. 680 00:40:29,080 --> 00:40:31,196 Elle s'en souviendra, elle l'a �crite. 681 00:40:31,400 --> 00:40:33,356 En son nom et celui de Tib�re. 682 00:40:34,560 --> 00:40:36,516 Mais elle ne porte pas de sceau. 683 00:40:37,640 --> 00:40:41,349 Dis-lui que rien au monde ne m'emp�chera de la lire demain 684 00:40:41,560 --> 00:40:44,552 � moins que je n'aie l'assurance d'�tre acquitt�. 685 00:40:49,600 --> 00:40:51,113 Tu bluffes. 686 00:40:56,720 --> 00:40:57,789 Dis-lui. 687 00:41:00,720 --> 00:41:02,119 Elle s'en souviendra. 688 00:41:03,360 --> 00:41:07,239 Dis-lui que j'ai l'intention de la lire au S�nat demain. 689 00:41:08,600 --> 00:41:12,070 Ne me regarde pas comme si j'annon�ais que j'�tais enceinte! 690 00:41:13,000 --> 00:41:14,228 II a une lettre 691 00:41:14,440 --> 00:41:16,158 tr�s compromettante. 692 00:41:16,360 --> 00:41:19,193 Et si nous ne faisons rien, il la lira. 693 00:41:22,400 --> 00:41:23,799 Tu as �crit une lettre? 694 00:41:24,000 --> 00:41:25,718 En mon nom et en ton nom? 695 00:41:26,240 --> 00:41:28,037 Sans m�me utiliser le sceau? 696 00:41:29,280 --> 00:41:32,636 Tu n'�tais pas l�, et tu ne me laisses pas l'utiliser. 697 00:41:33,040 --> 00:41:35,076 Qui est l'empereur, toi ou moi? 698 00:41:35,600 --> 00:41:38,672 Auguste me laissait utiliser le sien en toute libert�. 699 00:41:38,960 --> 00:41:40,632 Je ne suis pas Auguste! 700 00:41:40,920 --> 00:41:44,833 C'est exact! Sinon, nous n'en serions pas l�! 701 00:41:45,440 --> 00:41:47,192 Je crois que je deviens fou. 702 00:41:47,640 --> 00:41:49,995 Tu finiras par me faire perdre la raison 703 00:41:50,520 --> 00:41:53,034 Vas-tu rester en dehors de mes affaires?! 704 00:41:53,320 --> 00:41:54,389 Tes affaires? 705 00:41:54,600 --> 00:41:57,160 Tu n'aurais jamais �t� empereur sans moi! 706 00:41:57,360 --> 00:41:59,555 Ce qui a �t� fait peut �tre d�fait! 707 00:41:59,760 --> 00:42:02,194 Plancina n'est pas la seule � avoir des lettres. 708 00:42:02,400 --> 00:42:05,312 J'ai celles o� Auguste a �crit ce qu'il pensait de toi 709 00:42:05,520 --> 00:42:08,432 et je n'h�siterai pas � les montrer s'il le faut. 710 00:42:10,120 --> 00:42:11,519 Que veux-tu? 711 00:42:12,880 --> 00:42:15,838 Je ne veux pas que cette lettre soit lue au S�nat. 712 00:42:16,520 --> 00:42:18,476 Ce serait une folie de le permettre. 713 00:42:19,920 --> 00:42:22,195 Tu veux qu'ils soient acquitt�s? 714 00:42:22,480 --> 00:42:24,755 Bien s�r. Ils doivent �tre acquitt�s. 715 00:42:24,960 --> 00:42:27,349 Si tu as du cran, tu les feras acquitter. 716 00:42:28,280 --> 00:42:29,793 Voil� ce que j'en pense. 717 00:42:30,640 --> 00:42:33,552 Ce sont tes lettres, d�brouille-toi. 718 00:42:34,720 --> 00:42:38,190 Si elles sont lues, je nierai en avoir eu connaissance 719 00:42:38,400 --> 00:42:42,075 et je t'excuserai en invoquant la confusion mentale 720 00:42:43,040 --> 00:42:46,191 qui te frappe en raison de ton extr�me s�nilit�. 721 00:42:46,880 --> 00:42:49,075 Et dis � ton amie Plancina 722 00:42:49,280 --> 00:42:51,635 qu'il n'y aura aucun arrangement! 723 00:42:53,600 --> 00:42:56,273 Tu es l'�tre le plus l�che, 724 00:42:57,040 --> 00:43:00,874 le plus mis�rable et le plus mesquin 725 00:43:01,080 --> 00:43:01,956 qui existe! 726 00:43:07,200 --> 00:43:08,269 II refuse. 727 00:43:12,040 --> 00:43:13,996 Il n'acquittera pas ton mari. 728 00:43:15,000 --> 00:43:17,275 Il lui en veut beaucoup trop. 729 00:43:17,480 --> 00:43:18,708 Et moi? 730 00:43:20,280 --> 00:43:24,671 Eh bien, j'ai eu un peu plus de succ�s avec toi. 731 00:43:26,240 --> 00:43:28,629 En �change de la lettre, 732 00:43:28,840 --> 00:43:32,435 il autorise ton mari � mettre lui-m�me fin � ses jours 733 00:43:32,640 --> 00:43:34,596 plut�t que d'�tre ex�cut�. 734 00:43:34,800 --> 00:43:38,031 Il fera alors en sorte que tu soies �pargn�e 735 00:43:38,240 --> 00:43:41,949 et qu'on ne s'en prenne ni � ta famille ni � tes biens. 736 00:43:42,600 --> 00:43:45,160 Et si mon mari refuse? 737 00:43:45,800 --> 00:43:48,951 Je m'emploierais � ce qu'il accepte, � ta place. 738 00:43:49,160 --> 00:43:53,278 Fais appel � son sens de l'honneur, les hommes y sont tr�s sensibles. 739 00:43:54,000 --> 00:43:58,312 Qu'est-ce qui me garantit que ton fils me fera acquitter? 740 00:43:58,840 --> 00:44:02,958 Eh bien, vois-tu, je d�tiens Martina. 741 00:44:04,600 --> 00:44:06,113 Mais il n'en sait rien. 742 00:44:06,720 --> 00:44:10,554 Ses chances de te faire accuser sans elle sont tr�s maigres. 743 00:44:12,960 --> 00:44:14,359 D'un autre c�t�, 744 00:44:15,520 --> 00:44:17,351 si cette lettre est lue, 745 00:44:18,120 --> 00:44:21,999 je me verrai dans l'obligation, � mon corps d�fendant, 746 00:44:23,080 --> 00:44:24,479 de la faire t�moigner. 747 00:44:35,200 --> 00:44:36,599 Il ne nous aidera pas. 748 00:44:36,800 --> 00:44:38,631 Il nous a abandonn�s. 749 00:44:44,440 --> 00:44:47,591 Le mis�rable! Le chien galeux! 750 00:44:49,800 --> 00:44:51,358 Je lirai cette lettre. 751 00:44:52,400 --> 00:44:54,595 Le S�nat verra quel empereur il est 752 00:44:54,800 --> 00:44:57,473 et quelle putain l'a enfant�, la "m�re de la nation"! 753 00:44:57,680 --> 00:44:59,193 Non, non, attends, Piso. 754 00:44:59,400 --> 00:45:02,517 On ne peut pas les combattre, ils sont trop puissants. 755 00:45:03,360 --> 00:45:06,909 Et nous devons penser aux enfants et � nos biens. 756 00:45:07,960 --> 00:45:11,839 Faut-il que toute la famille soit d�truite � cause de nous? 757 00:45:12,680 --> 00:45:14,591 Je n'arrive pas � le croire. 758 00:45:15,280 --> 00:45:18,238 Ce ne serait pas juste, je ne le permettrai pas. 759 00:45:21,280 --> 00:45:22,998 Nous avons v�cu ensemble, 760 00:45:24,600 --> 00:45:26,397 et nous mourrons ensemble. 761 00:45:28,920 --> 00:45:31,753 C'est une consolation, tu ne trouves pas? 762 00:45:36,000 --> 00:45:37,274 Tu serais pr�te... 763 00:45:39,000 --> 00:45:40,513 � mourir avec moi? 764 00:45:42,680 --> 00:45:44,875 Je ne pourrais pas vivre sans toi. 765 00:45:57,560 --> 00:46:00,677 Nous laisserons la lettre � Livia. 766 00:46:01,720 --> 00:46:05,679 Elle viendra en aide � notre famille quand nous ne serons plus. 767 00:46:09,360 --> 00:46:10,429 Oui, tu as raison. 768 00:46:13,320 --> 00:46:14,958 Je suis fatigu� de tout �a. 769 00:46:17,880 --> 00:46:19,836 D'avoir tout le monde contre soi 770 00:46:21,120 --> 00:46:23,554 alors qu'on n'a fait que son devoir. 771 00:46:29,000 --> 00:46:32,629 Il n'y a plus aucune reconnaissance. 772 00:46:34,640 --> 00:46:35,390 Non. 773 00:46:36,600 --> 00:46:37,999 Ni sens de l'honneur. 774 00:46:44,960 --> 00:46:46,757 Que Rome aille se faire voir! 775 00:46:47,960 --> 00:46:49,279 C'est termin�. 776 00:47:04,720 --> 00:47:07,951 Comment proc�derons-nous? En nous ouvrant les veines? 777 00:47:08,160 --> 00:47:10,913 On nous retrouvera allong�s c�te � c�te. 778 00:47:14,480 --> 00:47:17,677 Veux-tu qu'on nous retrouve allong�s c�te � c�te? 779 00:47:48,360 --> 00:47:52,194 Lls bluffent. Ils ne laisseraient pas lire cette lettre! 780 00:47:52,400 --> 00:47:55,631 Tu pr�f�res une ex�cution comme un vulgaire criminel? 781 00:47:55,840 --> 00:47:57,637 Lls n'iront pas jusque-l�. 782 00:47:59,840 --> 00:48:01,478 Esp�ce de l�che! 783 00:48:03,240 --> 00:48:06,073 - Je suis d'une autre trempe! - Plancina! 784 00:48:06,280 --> 00:48:09,511 Je vais te montrer comment un Romain doit mourir! 785 00:48:09,720 --> 00:48:10,709 Lls bluffent! 786 00:48:10,920 --> 00:48:13,559 Lls ne laisseraient jamais lire cette lettre... 787 00:49:00,480 --> 00:49:02,869 Oui. Piso est mort. 788 00:49:03,080 --> 00:49:05,640 Mais Plancina est toujours libre. 789 00:49:06,000 --> 00:49:07,638 Tu appelles �a la justice? 790 00:49:07,840 --> 00:49:10,832 C'est une c-certaine forme de justice, je pense. 791 00:49:11,120 --> 00:49:12,599 C'est mieux que r-rien. 792 00:49:12,800 --> 00:49:14,677 Oui. Une certaine forme de justice. 793 00:49:14,880 --> 00:49:16,472 Passons � autre chose. 794 00:49:16,680 --> 00:49:18,193 Je pense � mes fils. 795 00:49:18,400 --> 00:49:21,472 Leur p�re est mort parce que Tib�re le ha�ssait. 796 00:49:22,920 --> 00:49:24,638 Ne nous voilons pas la face. 797 00:49:24,840 --> 00:49:27,877 S'il ha�ssait leur p�re, les aimera-t-il, eux? 798 00:49:29,080 --> 00:49:31,230 Je me fais du souci pour mes gar�ons. 799 00:49:31,800 --> 00:49:32,755 N�ron. 800 00:49:33,240 --> 00:49:34,195 Drusus. 801 00:49:35,040 --> 00:49:36,632 Ce cher Caligula, qui dort. 802 00:49:36,840 --> 00:49:38,193 Que vont-ils devenir? 803 00:49:38,400 --> 00:49:41,995 C'est Sejanus. Mon p�re �coute tout ce qu'il dit. 804 00:49:42,200 --> 00:49:43,553 Sejanus le manipule. 805 00:49:45,160 --> 00:49:47,310 Vous ne sentez pas une odeur de br�l�? 806 00:49:48,080 --> 00:49:51,675 Oui, je sens q-quelque chose qui br�le. 807 00:49:52,160 --> 00:49:53,479 Ma�tresse! 808 00:49:53,680 --> 00:49:56,240 Caligula a mis le feu au palais! 809 00:49:56,440 --> 00:49:58,874 �a flambe! Tout l'�tage est en flammes! 810 00:50:41,320 --> 00:50:43,993 Adaptation: Alain Weill 811 00:50:44,280 --> 00:50:46,953 Sous-titrage: SANCTUAIRE 65561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.