Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,520 --> 00:01:13,590
Je devrais moins manger, le soir.
2
00:01:27,680 --> 00:01:28,749
Les champignons.
3
00:01:30,760 --> 00:01:33,149
Oui, je dois trop travailler.
4
00:01:34,120 --> 00:01:35,553
Trop de travail.
5
00:01:36,440 --> 00:01:39,034
Il faut pourtant que je termine.
6
00:01:41,120 --> 00:01:42,519
O� en �tais-je?
7
00:01:44,680 --> 00:01:46,398
Oui, Auguste est mort...
8
00:01:49,080 --> 00:01:51,355
Oncle Tib�re lui a succ�d�.
9
00:01:53,880 --> 00:01:55,472
Pourtant il ne voulait pas.
10
00:01:56,400 --> 00:01:57,355
Il ne voulait plus.
11
00:01:58,600 --> 00:02:00,113
Il avait trop attendu.
12
00:02:01,440 --> 00:02:02,839
Un homme �trange.
13
00:02:04,160 --> 00:02:05,559
Une sale brute.
14
00:02:07,000 --> 00:02:08,956
Tout pouvoir corrompt.
15
00:02:11,600 --> 00:02:13,955
Un seul homme l'a tenu en �chec.
16
00:02:14,800 --> 00:02:16,518
Germanicus, mon fr�re.
17
00:02:18,840 --> 00:02:20,671
Mon cher fr�re Germanicus.
18
00:02:23,200 --> 00:02:26,715
Tib�re l'a envoy� prendre
le commandement en Syrie.
19
00:02:28,600 --> 00:02:29,669
Et ensuite...
20
00:02:59,560 --> 00:03:02,711
Faites exposer son corps
sur la place du march� d'Antioche,
21
00:03:02,920 --> 00:03:06,959
afin que tous y voient les traces
du poison et de la sorcellerie.
22
00:03:08,120 --> 00:03:12,398
Qu'on envoie un messager � Rome
annoncer que Germanicus est mort.
23
00:03:16,360 --> 00:03:17,998
Germanicus est mort.
24
00:03:25,200 --> 00:03:26,792
Il ne reste plus rien
25
00:03:27,000 --> 00:03:30,197
entre Rome et la destin�e
imp�riale qu'elle a tant voulue.
26
00:04:16,680 --> 00:04:18,796
C'est ainsi, mes enfants,
27
00:04:20,080 --> 00:04:22,275
que votre p�re vous revient.
28
00:04:24,200 --> 00:04:25,918
Des cendres dans une urne.
29
00:04:28,040 --> 00:04:29,234
Regardez-le.
30
00:04:30,080 --> 00:04:31,718
Souvenez-vous de lui.
31
00:04:32,440 --> 00:04:36,228
N'oubliez jamais
comment votre p�re vous est revenu.
32
00:04:41,640 --> 00:04:43,039
Prends-les, Castor.
33
00:04:43,240 --> 00:04:44,958
Emporte-les � Rome.
34
00:04:47,640 --> 00:04:49,358
Et pour l'amour que tu lui portais,
35
00:04:49,560 --> 00:04:52,518
prot�ge ses enfants
et venge sa mort!
36
00:04:55,960 --> 00:04:57,234
Mes ch�ris!
37
00:04:58,560 --> 00:05:00,596
Que vous ont-ils fait?
38
00:05:02,720 --> 00:05:04,278
Et Claude...
39
00:05:04,480 --> 00:05:07,313
Cher Claude,
toi, je sais que tu l'aimais.
40
00:05:08,120 --> 00:05:10,839
C'�tait l'�tre
que je ch�rissais le plus.
41
00:05:11,680 --> 00:05:14,353
Personne n'a jamais eu un tel fr�re.
42
00:05:16,600 --> 00:05:18,352
O� est l'empereur?
43
00:05:19,000 --> 00:05:20,274
Et Livia?
44
00:05:23,760 --> 00:05:26,718
Trop accabl�s par le chagrin
pour se montrer.
45
00:05:27,400 --> 00:05:28,594
Et ta m�re?
46
00:05:29,440 --> 00:05:30,953
Elle au-aussi.
47
00:05:32,400 --> 00:05:35,198
Leur chagrin est donc
plus grand que le n�tre?
48
00:05:35,880 --> 00:05:37,711
Partout o� nous sommes pass�s,
49
00:05:37,920 --> 00:05:41,674
les habitants se pressaient
pour rendre hommage � ses cendres.
50
00:05:41,880 --> 00:05:44,678
On n'entendait
que pleurs et lamentations.
51
00:05:46,040 --> 00:05:48,110
Regarde les visage de ces gens.
52
00:05:48,320 --> 00:05:51,995
On croirait qu'ils ont perdu
un fils ou leur propre p�re.
53
00:05:53,080 --> 00:05:55,150
Et l'homme qu'il appelait son p�re
54
00:05:55,360 --> 00:05:59,319
et sa propre grand-m�re ne viennent
m�me pas nous accueillir!
55
00:06:00,520 --> 00:06:02,272
Je vous le demande de nouveau,
56
00:06:02,480 --> 00:06:04,869
leur chagrin
est-il plus grand que le n�tre?!
57
00:06:05,080 --> 00:06:05,990
Non!
58
00:06:08,560 --> 00:06:10,596
Pose l'urne sur le char mortuaire,
59
00:06:10,800 --> 00:06:12,836
et continuons d'avancer vers Rome.
60
00:06:24,840 --> 00:06:27,070
Ils doivent �tre cent mille, dehors.
61
00:06:27,800 --> 00:06:29,597
Le Champ de Mars
est couvert de torches.
62
00:06:29,800 --> 00:06:31,836
Les fun�railles
seront bient�t termin�es.
63
00:06:32,040 --> 00:06:34,759
- Ils vont se disperser.
- Pourquoi l'admiraient-ils?
64
00:06:34,960 --> 00:06:37,235
C'est toujours
l'empereur qu'on critique.
65
00:06:37,440 --> 00:06:39,908
Mon mari a �t� empereur
pendant 40 ans
66
00:06:40,120 --> 00:06:42,350
et il �tait admir�
par tout le monde.
67
00:06:44,320 --> 00:06:46,515
Je ne parlais pas de dieux.
68
00:06:47,240 --> 00:06:51,074
Si j'avais laiss� faire l'arm�e,
Germanicus aurait �t� empereur.
69
00:06:51,680 --> 00:06:54,877
Il n'a jamais cru � l'Empire,
il aurait peut-�tre d�.
70
00:06:55,760 --> 00:06:58,718
Ils sont nombreux
� me manifester de l'hostilit�.
71
00:06:58,920 --> 00:07:00,558
Qu'attendent-ils de moi?
72
00:07:01,640 --> 00:07:04,871
Lls l'ont toujours pr�f�r� � moi.
Pourquoi?
73
00:07:05,200 --> 00:07:08,033
Parce que tu n'es pas
d'une nature aimable.
74
00:07:08,240 --> 00:07:10,435
M�me ton propre fils
ne t'aime gu�re.
75
00:07:10,720 --> 00:07:14,349
- Je suis aim� par beaucoup.
- Certes, mais pas tr�s aim�.
76
00:07:14,640 --> 00:07:15,356
Toi, tu l'es?
77
00:07:15,640 --> 00:07:18,393
Non, mais moi,
je n'en ai rien � faire.
78
00:07:18,680 --> 00:07:22,070
Si Germanicus �tait tr�s aim�,
il est aussi tr�s mort!
79
00:07:22,280 --> 00:07:23,838
II n'y a aucun risque.
80
00:07:24,040 --> 00:07:25,996
Tout le monde
est aim�, une fois mort.
81
00:07:26,200 --> 00:07:27,315
N'y compte pas trop.
82
00:07:28,240 --> 00:07:29,389
Que veux-tu dire?
83
00:07:29,600 --> 00:07:30,953
On m'a rapport�
84
00:07:31,240 --> 00:07:34,232
que Castor et Agrippine
ont l'intention de poursuivre
85
00:07:34,440 --> 00:07:37,910
Piso et Plancina en les accusant
de trahison et de meurtre.
86
00:07:38,880 --> 00:07:40,233
Ils n'ont aucune preuve.
87
00:07:40,560 --> 00:07:42,391
Ils raconteront une belle histoire.
88
00:07:42,680 --> 00:07:44,477
Mais ce n'est pas une preuve.
89
00:07:45,040 --> 00:07:48,555
Tu as racont� tout autre chose
ces cinq derni�res ann�es.
90
00:07:48,760 --> 00:07:51,991
Tes belles histoires ont caus�
un grand nombre de morts.
91
00:07:52,640 --> 00:07:53,755
O� se trouve-t-il?
92
00:07:53,960 --> 00:07:56,838
II a embarqu� en Illyrie
et navigue vers Rome.
93
00:07:58,960 --> 00:08:00,075
Je ne le ferai pas juger.
94
00:08:00,360 --> 00:08:03,432
Mieux vaut l'acquitter
qu'�tre en butte aux soup�ons.
95
00:08:03,720 --> 00:08:05,358
�a ne d�rangerait pas Piso.
96
00:08:05,640 --> 00:08:08,518
Ce n'est pas � lui,
mais � toi que je pensais.
97
00:08:12,720 --> 00:08:14,073
As-tu jamais pens�
98
00:08:14,280 --> 00:08:17,113
que c'est peut-�tre toi
et pas moi qu'ils ha�ssent?
99
00:08:17,720 --> 00:08:20,075
II n'existe rien
que tu aies pu penser
100
00:08:20,280 --> 00:08:21,998
et que je n'aie envisag� avant toi.
101
00:08:22,200 --> 00:08:24,919
C'est ce qui fait
mon grand d�sespoir.
102
00:08:29,480 --> 00:08:30,799
Je ne peux le croire.
103
00:08:31,840 --> 00:08:34,274
Malgr� tout l'amour
que j'avais pour mon fils,
104
00:08:34,680 --> 00:08:36,193
je ne peux pas te croire.
105
00:08:36,400 --> 00:08:39,551
Piso, d'accord, nous savons
tous ce dont il est capable,
106
00:08:40,120 --> 00:08:41,439
mais Tib�re...
107
00:08:41,720 --> 00:08:45,076
Alors pourquoi a-t-il nomm� Piso
gouverneur de Syrie?
108
00:08:45,280 --> 00:08:47,350
II aurait pu
en choisir bien d'autres.
109
00:08:48,520 --> 00:08:50,715
Je te l'accorde,
ce n'�tait pas le bon choix.
110
00:08:50,920 --> 00:08:55,232
Mais un empereur romain
ne s'abaisserait pas � de tels actes.
111
00:08:55,520 --> 00:08:58,273
Il est comme �a,
il n'a pas besoin de s'y abaisser.
112
00:08:58,480 --> 00:08:59,595
Excuse-moi, Castor,
113
00:08:59,880 --> 00:09:02,792
- c'est ton p�re dont je parle.
- Ne te g�ne pas.
114
00:09:03,000 --> 00:09:06,356
Tout ce que tu peux lui reprocher,
je le lui ai d�j� reproch�.
115
00:09:07,120 --> 00:09:09,793
Nous n'avons aucune preuve
de son implication.
116
00:09:10,080 --> 00:09:11,672
Le peuple n'en a pas besoin.
117
00:09:11,880 --> 00:09:14,519
Il le sait.
Les gens ne sont pas idiots.
118
00:09:15,080 --> 00:09:18,755
J'ai demand� au procureur
de poursuivre Piso et Plancina.
119
00:09:19,040 --> 00:09:20,758
A q-quel titre?
120
00:09:21,480 --> 00:09:23,152
Trahison et meurtre.
121
00:09:23,560 --> 00:09:26,711
- Y a-t-il des preuves de meurtre?
- Et de sorcellerie.
122
00:09:26,920 --> 00:09:28,239
Est-ce possible?
123
00:09:28,760 --> 00:09:31,593
Le Juif barbare que je suis
peine � admettre
124
00:09:31,800 --> 00:09:34,473
que le plus civilis� des peuples
croie � la sorcellerie.
125
00:09:34,680 --> 00:09:37,877
Tu peux te moquer, H�rode,
mais juges-en par toi-m�me.
126
00:09:39,520 --> 00:09:41,670
A mon retour d'Egypte en Syrie,
127
00:09:41,880 --> 00:09:43,598
Germanicus est tomb� malade.
128
00:09:44,240 --> 00:09:47,596
J'ai soup�onn� Plancina
de s'�tre introduite en cuisine
129
00:09:47,800 --> 00:09:50,268
- pour empoisonner sa nourriture.
- Pourquoi?
130
00:09:50,480 --> 00:09:53,631
Parce que Germanicus
avait renvoy� Piso, son mari.
131
00:09:55,400 --> 00:09:59,518
Je lui ai donc pr�par� tous ses repas
mais il avait tr�s peu d'app�tit.
132
00:10:00,600 --> 00:10:03,956
Il trouvait qu'un parfum de mort
avait envahi la maison.
133
00:10:04,960 --> 00:10:08,635
Il s'est mis � croire
que Plancina l'avait ensorcel�.
134
00:10:09,880 --> 00:10:13,998
Il a offert neuf chiots bruns
en sacrifice � Hecate.
135
00:10:15,040 --> 00:10:18,316
C'est ce qu'il convient de faire
quand on est envo�t�.
136
00:10:18,520 --> 00:10:22,559
Et le lendemain m�me,
un esclave qui nettoyait le sol
137
00:10:22,760 --> 00:10:24,751
a remarqu� une dalle descell�e.
138
00:10:24,960 --> 00:10:25,949
Il l'a soulev�e
139
00:10:26,600 --> 00:10:29,990
et a d�couvert le corps nu
d'un b�b� en d�composition,
140
00:10:30,920 --> 00:10:33,992
le ventre peint en rouge
des cornes fix�es sur le front.
141
00:10:35,480 --> 00:10:37,436
Nous avons alors fouill� partout
142
00:10:37,640 --> 00:10:40,108
et fait d'autres
d�couvertes macabres.
143
00:10:40,320 --> 00:10:41,833
Le cadavre d'un chat
144
00:10:42,040 --> 00:10:44,395
ayant des ailes rudimentaires
sur le dos.
145
00:10:45,560 --> 00:10:49,235
Une t�te de Noir,
une main d'enfant entre les dents.
146
00:10:49,760 --> 00:10:53,230
Le cr�ne d'un �ne
avec "Germanicus" �crit en travers.
147
00:10:54,280 --> 00:10:57,875
Des plumes de coq
imbib�es de sang sous les coussins,
148
00:10:58,720 --> 00:11:01,075
le mot "Rome" �crit � l'envers
149
00:11:02,360 --> 00:11:03,679
et le nombre 17.
150
00:11:05,480 --> 00:11:08,074
C'est l� que j'ai su que le nombre 17
151
00:11:08,280 --> 00:11:10,635
lui inspirait une v�ritable terreur.
152
00:11:13,040 --> 00:11:14,917
Plancina avait des complices.
153
00:11:15,120 --> 00:11:18,510
C'est impossible.
Cette femme est une sorci�re.
154
00:11:18,960 --> 00:11:20,313
C-continue, Agrippine.
155
00:11:22,360 --> 00:11:25,750
Ce qui l'a le plus inqui�t�,
c'�tait de voir son nom
156
00:11:26,400 --> 00:11:28,550
amput� d'une lettre chaque jour.
157
00:11:29,200 --> 00:11:31,589
Il apparaissait soudain
inexplicablement
158
00:11:31,800 --> 00:11:34,837
dans des pi�ces o�
les serviteurs n'avaient pas acc�s,
159
00:11:35,040 --> 00:11:37,873
et aux fen�tres trop �troites
pour qu'un homme y passe.
160
00:11:38,960 --> 00:11:40,916
Il m 'a dit qu'il �tait condamn�.
161
00:11:41,520 --> 00:11:43,476
Mais je lui ai dit
qu'il ne risquait rien
162
00:11:43,680 --> 00:11:46,319
tant qu'il avait l'amulette
d'Hecate en jade.
163
00:11:46,520 --> 00:11:49,159
Il l'a plac�e sous son oreiller,
il �tait rassur�,
164
00:11:49,360 --> 00:11:51,715
sachant que
tant qu'il aurait l'amulette,
165
00:11:51,920 --> 00:11:53,751
rien ne pouvait lui arriver.
166
00:11:53,960 --> 00:11:56,235
Cette nuit-l�, pendant son sommeil,
167
00:11:57,080 --> 00:11:59,913
il a senti un l�ger mouvement
sous son oreiller.
168
00:12:01,000 --> 00:12:04,037
Il se mit sur le c�t�
et chercha l'amulette.
169
00:12:05,600 --> 00:12:06,749
Elle avait disparu.
170
00:12:08,560 --> 00:12:11,313
Dis-moi, H�rode,
comment a-t-elle disparu?
171
00:12:11,800 --> 00:12:14,360
Personne d'autre que moi
n'entrait dans sa chambre.
172
00:12:14,560 --> 00:12:16,357
Qui aurait pu la prendre?
173
00:12:17,280 --> 00:12:18,076
Qui?
174
00:12:20,440 --> 00:12:23,034
Caligula, mon ch�ri,
tu n'es pas couch�?
175
00:12:23,720 --> 00:12:25,278
J'ai fait un cauchemar.
176
00:12:25,560 --> 00:12:27,596
Mon pauvre ch�ri, approche.
177
00:12:29,080 --> 00:12:30,229
Qu'as-tu r�v�?
178
00:12:30,440 --> 00:12:31,668
C'�tait horrible.
179
00:12:31,880 --> 00:12:35,589
J'ai r�v� de chauves-souris,
pos�es sur l'�tag�re de ma chambre,
180
00:12:35,800 --> 00:12:38,109
puis elles sont toutes
venues sur moi
181
00:12:38,320 --> 00:12:41,437
et m'ont enti�rement recouvert,
on ne me voyait plus.
182
00:12:41,640 --> 00:12:42,595
Pauvre ch�ri.
183
00:12:42,880 --> 00:12:44,836
Il devrait moins manger le soir.
184
00:12:45,040 --> 00:12:46,439
Il a eu la vie dure.
185
00:12:46,640 --> 00:12:49,029
Il s'empiffre
de tout ce qu'il trouve.
186
00:12:49,240 --> 00:12:52,630
Il peut dormir avec Drusillus,
il lui tiendra compagnie.
187
00:12:52,840 --> 00:12:55,559
Tu veux dormir
dans la chambre de ton cousin?
188
00:12:55,840 --> 00:12:58,229
Je pr�f�rerais dormir avec Drusilla.
189
00:12:58,440 --> 00:13:01,512
Ta s�ur? A ton �ge?
Mais o� va le monde?
190
00:13:01,720 --> 00:13:04,678
- Il ne pense pas � mal.
- Il a trop v�cu en Orient.
191
00:13:04,880 --> 00:13:08,236
La Syrie n'est gu�re indiqu�e
pour �lever un jeune Romain.
192
00:13:08,520 --> 00:13:09,748
Je ne me plais pas ici.
193
00:13:10,280 --> 00:13:12,236
Il faudra pourtant que tu t'y fasses.
194
00:13:13,480 --> 00:13:16,552
Qu'y avait-il
de si magnifique en Orient?
195
00:13:18,000 --> 00:13:20,468
H�rode Agrippa te parle,
mon enfant.
196
00:13:21,240 --> 00:13:24,949
Il y avait pl�thore de personnages
myst�rieux et de merveilles.
197
00:13:25,160 --> 00:13:28,357
Les Syriens exer�aient
une forte attraction sur lui.
198
00:13:28,560 --> 00:13:31,950
Il passait son temps � parcourir
Antioche avec nos esclaves.
199
00:13:32,160 --> 00:13:33,673
Il avait trop de libert�s.
200
00:13:33,960 --> 00:13:36,713
Je ne pense pas.
Son p�re �tait tr�s s�v�re.
201
00:13:38,040 --> 00:13:41,077
Alors, veux-tu dormir
dans la chambre de ton cousin?
202
00:13:41,280 --> 00:13:42,872
Je retourne dans la mienne.
203
00:13:43,160 --> 00:13:45,037
Je l'y emm�ne. Dis bonne nuit.
204
00:13:50,800 --> 00:13:52,756
Il a les nerfs � fleur de peau.
205
00:13:53,280 --> 00:13:56,511
Alors, q-que fait-on
pour le p-proc�s?
206
00:13:56,800 --> 00:13:59,553
Tu penses pouvoir
prouver l'empoisonnement?
207
00:13:59,840 --> 00:14:03,469
Nous avons un t�moin, Martina,
une empoisonneuse notoire.
208
00:14:03,680 --> 00:14:05,398
On l'a souvent vue avec Plancina.
209
00:14:05,680 --> 00:14:08,194
- O� est-elle?
- En route vers R-Rome.
210
00:14:08,400 --> 00:14:10,630
Nous la faisons v-voyager
discr�tement.
211
00:14:10,840 --> 00:14:13,274
Il faut lui trouver un endroit s�r.
212
00:14:13,480 --> 00:14:15,675
Les agents de Sejanus
la cherchent d�j�.
213
00:14:15,960 --> 00:14:17,154
Je connais un endroit.
214
00:14:17,800 --> 00:14:19,472
Chez un marchand de mes amis.
215
00:14:19,760 --> 00:14:20,715
Parfait.
216
00:14:21,200 --> 00:14:23,589
J'ai demand�
� �tre procureur au tribunal.
217
00:14:23,800 --> 00:14:26,917
Je n-ne crois pas
que ce s-soit une b-bonne id�e.
218
00:14:27,120 --> 00:14:30,192
C'est mieux que si mon p�re
juge l'affaire au S�nat.
219
00:14:30,400 --> 00:14:33,278
Ton p�re peut tr�s bien
s-soudoyer le tribunal.
220
00:14:33,480 --> 00:14:36,153
Si l'affaire est jug�e au S�nat
par lui-m�me,
221
00:14:37,800 --> 00:14:40,268
Tib�re lui aussi
passera en jugement.
222
00:14:41,040 --> 00:14:42,996
Bien pens�, Clau-Clau.
223
00:14:44,040 --> 00:14:45,109
Il a raison.
224
00:14:45,320 --> 00:14:47,072
Ce sera beaucoup mieux au S�nat.
225
00:14:48,720 --> 00:14:50,597
Alors, nous porterons
l'affaire au S�nat.
226
00:14:51,360 --> 00:14:52,429
Au S�nat?
227
00:14:54,120 --> 00:14:55,838
Pourquoi pas au tribunal?
228
00:14:56,120 --> 00:14:57,519
J'ai essay� le tribunal,
229
00:14:57,720 --> 00:15:00,109
mais mon fils et ses amis
ont exig� le S�nat.
230
00:15:00,320 --> 00:15:02,276
Je n'avais aucun motif
pour m'y opposer.
231
00:15:02,760 --> 00:15:03,510
Eh bien...
232
00:15:04,880 --> 00:15:07,155
Soit, nous irons au S�nat.
233
00:15:07,360 --> 00:15:09,635
Qu'est-ce que
�a peut bien me faire?
234
00:15:10,840 --> 00:15:12,592
On me conna�t, au S�nat.
235
00:15:13,280 --> 00:15:15,589
Si mes ennemis y ont des amis,
236
00:15:15,800 --> 00:15:18,758
j'en ai aussi,
ils l'apprendront bien assez t�t.
237
00:15:18,960 --> 00:15:20,871
Et c'est toi-m�me qui pr�sideras.
238
00:15:21,760 --> 00:15:22,795
Bien entendu.
239
00:15:23,160 --> 00:15:26,596
Quelle meilleure garantie
de justice pouvons-nous avoir?
240
00:15:26,800 --> 00:15:30,395
Et la justice est l'unique
motivation de notre retour.
241
00:15:30,600 --> 00:15:32,670
Nous n'avons rien fait de honteux.
242
00:15:32,880 --> 00:15:35,440
Ma seule honte est d'avoir � le dire.
243
00:15:36,560 --> 00:15:39,233
Tr�s belle formule.
Je n'aurais pas fait mieux.
244
00:15:40,320 --> 00:15:42,595
Mais c'est sur eux
que retombera la honte.
245
00:15:42,800 --> 00:15:45,268
J'en connais
certains qui maudiront le jour
246
00:15:45,480 --> 00:15:49,234
o� ils ont accus� de meurtre
Gnaeus Calpurnius Piso et sa femme!
247
00:15:50,080 --> 00:15:52,548
On t'accuse aussi de trahison.
248
00:15:54,520 --> 00:15:55,509
De trahison?
249
00:15:59,480 --> 00:16:01,516
Trahison, maintenant?
250
00:16:01,720 --> 00:16:03,551
Que vont-ils trouver d'autre?
251
00:16:03,760 --> 00:16:06,638
Que je suis responsable
d'une invasion de mites?
252
00:16:08,520 --> 00:16:11,114
Ou bien, que c'est moi
qui pollue le Tibre?
253
00:16:11,960 --> 00:16:15,157
Ou que j'ai d�clench�
la s�cheresse qui frappe la Syrie?
254
00:16:15,440 --> 00:16:17,874
II faudra
que je pr�pare bien ta d�fense.
255
00:16:18,560 --> 00:16:20,516
Je la pr�parerai,
ce ne sera pas long.
256
00:16:20,720 --> 00:16:22,756
Mais o� y a-t-il eu trahison?
257
00:16:23,480 --> 00:16:26,950
J'ai bien eu quelques diff�rends
avec Germanicus,
258
00:16:27,160 --> 00:16:29,116
mais mon r�le
n'�tait pas de lui ob�ir.
259
00:16:29,320 --> 00:16:31,880
Nous avons �t� trait�s
avec une grande froideur
260
00:16:32,080 --> 00:16:33,433
par Germanicus et Agrippine.
261
00:16:33,640 --> 00:16:35,596
D�s notre arriv�e,
ils nous ont m�pris�s.
262
00:16:35,800 --> 00:16:38,155
Ils savaient
pourquoi on m'avait envoy�.
263
00:16:38,920 --> 00:16:41,354
Je n'avais pas �t� nomm�
gouverneur de Syrie
264
00:16:41,560 --> 00:16:43,596
pour suivre le mouvement
comme un toutou,
265
00:16:43,800 --> 00:16:45,756
mais pour �tre
le chien de garde de l'empereur
266
00:16:46,040 --> 00:16:46,995
et ils le savaient.
267
00:16:47,200 --> 00:16:49,998
Oh! Les insultes
que nous avons d� subir!
268
00:16:50,200 --> 00:16:53,351
M�me ses propres officiers
en �taient embarrass�s.
269
00:16:53,640 --> 00:16:57,428
Aux banquets officiels,
nous �tions plac�s au troisi�me rang.
270
00:16:58,000 --> 00:17:00,798
Et Agrippine prenait des grands airs,
271
00:17:01,000 --> 00:17:02,956
on aurait cru voir une reine.
272
00:17:03,600 --> 00:17:06,114
Et c'est moi
qu'on accuse de trahison.
273
00:17:07,720 --> 00:17:10,757
Qu'on ne vienne pas
me parler de trahison, pas � moi.
274
00:17:10,960 --> 00:17:14,350
J'ai consacr� ma vie enti�re
� Rome et � mon empereur!
275
00:17:14,560 --> 00:17:15,709
Et mes fils aussi.
276
00:17:15,920 --> 00:17:18,832
Les loups peuvent hurler,
je ne crains rien.
277
00:17:19,040 --> 00:17:21,076
Je rentre la t�te haute,
278
00:17:21,360 --> 00:17:23,078
je n'ai honte de rien...
279
00:17:23,280 --> 00:17:25,350
J'avais ordonn�
qu'on ne me d�range pas.
280
00:17:25,640 --> 00:17:29,189
Le commandant de la garde
a un rapport important � te faire.
281
00:17:33,040 --> 00:17:33,870
Attendez ici.
282
00:17:41,120 --> 00:17:43,953
Il dit peu de choses,
il reste tr�s neutre.
283
00:17:44,160 --> 00:17:45,912
- Allons...
- Il nous juge d�j�.
284
00:17:46,120 --> 00:17:49,032
- Comment �a?
- Il �coute, mais reste froid.
285
00:17:49,840 --> 00:17:52,274
C'est son caract�re,
il ne laisse rien voir.
286
00:17:52,480 --> 00:17:54,471
Je ne m'attendais pas
� cette attitude.
287
00:17:59,120 --> 00:18:02,032
Chacune de ces lettres
est �crite de sa main.
288
00:18:02,680 --> 00:18:04,955
"J'ai la plus grande
confiance en toi."
289
00:18:05,160 --> 00:18:07,230
"Toute d�marche
visant � d�terminer la trahison
290
00:18:07,440 --> 00:18:10,477
"sera accueillie
avec bienveillance par le S�nat."
291
00:18:11,160 --> 00:18:14,311
Comment voulait-il
que je prenne ces affirmations?
292
00:18:14,520 --> 00:18:16,829
Elles justifient
tout ce que nous avons fait.
293
00:18:17,120 --> 00:18:18,155
Mais elles portent son sceau.
294
00:18:18,360 --> 00:18:22,911
Ce qui enl�ve toute possibilit�
de les lire en public.
295
00:18:23,440 --> 00:18:25,874
Je n'ai pas
besoin qu'elles soient lues.
296
00:18:27,360 --> 00:18:31,114
Elles seront pr�s de moi, au S�nat,
muettes mais �loquentes.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,754
Elles plaideront notre cause
mieux que Cic�ron.
298
00:18:33,960 --> 00:18:36,758
Tous les s�nateurs
sauront ce qu'elles signifient
299
00:18:36,960 --> 00:18:39,474
et ils croiront voter
comme l'empereur le veut.
300
00:18:44,360 --> 00:18:46,157
Qui est cette femme, Martina?
301
00:18:48,280 --> 00:18:52,319
Martina, la veuve du soldat romain,
qui s'est install�e � Antioche.
302
00:18:52,520 --> 00:18:54,670
- Nous la connaissions vaguement.
- Saviez-vous
303
00:18:54,960 --> 00:18:57,235
qu'elle est connue
comme empoisonneuse?
304
00:18:57,720 --> 00:19:00,518
Empoisonneuse?
Elle a d�j� �t� jug�e coupable?
305
00:19:00,720 --> 00:19:02,517
Peu importe.
Pourquoi en parles-tu?
306
00:19:02,800 --> 00:19:05,872
On l'a fait venir en secret
pour qu'elle t�moigne.
307
00:19:06,240 --> 00:19:07,389
O� est-elle?
308
00:19:07,840 --> 00:19:10,035
Les agents de Sejanus la cherchent.
309
00:19:10,240 --> 00:19:11,832
Crains-tu son t�moignage?
310
00:19:13,120 --> 00:19:15,076
Pas si elle dit la v�rit�.
311
00:19:20,200 --> 00:19:22,475
Mais si elle est gard�e au secret,
312
00:19:22,680 --> 00:19:25,797
qui sait ce qu'ils peuvent
la persuader de dire.
313
00:19:26,560 --> 00:19:29,154
Alors, esp�rons
que nous la trouverons avant.
314
00:19:30,640 --> 00:19:32,676
J'aime beaucoup cette chambre.
315
00:19:32,880 --> 00:19:34,393
C'est toute ma vie.
316
00:19:35,040 --> 00:19:36,792
Mais tu acceptes de nous la louer?
317
00:19:37,000 --> 00:19:39,833
Je ne peux pas la laisser inoccup�e,
mais tu payes d'avance.
318
00:19:40,040 --> 00:19:43,032
- C'est mon ami qui paie.
- C'est toi qui la loues?
319
00:19:43,840 --> 00:19:44,590
O-oui.
320
00:19:44,800 --> 00:19:48,190
Elle te plaira. On a
une tr�s belle vue sur le fleuve,
321
00:19:48,400 --> 00:19:50,436
il suffit de monter sur cette caisse.
322
00:19:50,640 --> 00:19:54,155
Ce n'est p-pas pour moi,
c'est p-pour ma m�re.
323
00:19:56,520 --> 00:19:59,114
Ce n'est pas tr�s confortable.
324
00:20:00,640 --> 00:20:02,312
Mais... et ces soldats?
325
00:20:02,600 --> 00:20:05,558
- Ce n'est pas une caserne!
- Pas de questions, Gershon.
326
00:20:05,760 --> 00:20:07,990
- Elle sera enferm�e.
- Enferm�e?
327
00:20:08,200 --> 00:20:11,829
Quel fils es-tu donc?
"Tu honoreras ton p�re et ta m�re"!
328
00:20:12,040 --> 00:20:14,713
- Veux-tu qu'on cherche ailleurs?
- Bien s�r.
329
00:20:14,920 --> 00:20:18,151
C'est une honte!
Tu crois que je tiens une prison?
330
00:20:22,840 --> 00:20:24,671
Est-ce q-que �a suffit?
331
00:20:25,520 --> 00:20:28,432
Si j'approuvais
votre d�marche, �a suffirait.
332
00:20:28,640 --> 00:20:32,155
Mais puisque vous ne respectez
pas la loi de Mo�se...
333
00:20:33,640 --> 00:20:35,358
C'est la loi romaine, ici.
334
00:20:35,560 --> 00:20:38,279
Ici comme partout,
c'est bien le probl�me.
335
00:20:38,480 --> 00:20:39,833
Mais un jour viendra...
336
00:20:42,760 --> 00:20:46,355
Avec un fils pareil, tu dois
avoir plus de chance avec tes filles.
337
00:20:48,920 --> 00:20:50,638
Comme tout le monde,
338
00:20:51,400 --> 00:20:53,231
je pleure Germanicus.
339
00:20:54,600 --> 00:20:57,194
Mais outre l'accusation de meurtre,
340
00:20:57,400 --> 00:21:00,676
nous devons aussi
nous prononcer sur la trahison.
341
00:21:01,600 --> 00:21:04,068
Gnaeus Calpurnius Piso
342
00:21:05,000 --> 00:21:07,468
a-t-il incit�
ses troupes � se mutiner?
343
00:21:08,520 --> 00:21:11,830
Les a-t-il soudoy�es
pour qu'elles le soutiennent?
344
00:21:12,120 --> 00:21:15,396
A-t-il fait la guerre
pour regagner sa province?
345
00:21:16,720 --> 00:21:20,679
Le proc�s
de Gnaeus Calpurnius Piso
346
00:21:21,720 --> 00:21:23,199
peut commencer.
347
00:21:26,680 --> 00:21:28,671
S'il pla�t � l'empereur, mon p�re,
348
00:21:28,880 --> 00:21:31,474
il m'a �t�
demand� d'ouvrir les d�bats.
349
00:21:33,320 --> 00:21:35,356
Quant � l'accusation de meurtre,
350
00:21:35,560 --> 00:21:38,950
nous produirons des preuves
manifestes d'empoisonnement,
351
00:21:40,160 --> 00:21:41,434
quant � la trahison,
352
00:21:41,640 --> 00:21:44,234
nous montrerons
qu'apr�s la mort de Germanicus,
353
00:21:44,440 --> 00:21:48,479
Gnaeus Calpurnius Piso a organis�
une mutinerie de l'arm�e
354
00:21:48,680 --> 00:21:51,558
contre le nouveau gouverneur
de cette province.
355
00:21:51,840 --> 00:21:52,909
Non, l�che-moi!
356
00:21:53,120 --> 00:21:55,076
L�che-moi, horrible Germaine!
357
00:21:58,320 --> 00:22:00,754
- Q-que se passe-t-il?
- Je te d�teste!
358
00:22:00,960 --> 00:22:03,952
- Qu'y a-t-il?
- Il est r�pugnant!
359
00:22:04,160 --> 00:22:05,559
Q-qu'a- t-il fait?
360
00:22:05,880 --> 00:22:07,677
Q-qu'a- t-il fait, m�re?
361
00:22:07,880 --> 00:22:09,393
Cet enfant est un monstre.
362
00:22:09,600 --> 00:22:12,273
L�che-moi, sale Germaine!
Je br�lerai ta maison!
363
00:22:12,480 --> 00:22:13,754
Allons! Arr�te!
364
00:22:14,480 --> 00:22:15,356
Viens par ici!
365
00:22:15,560 --> 00:22:17,437
Pourquoi te traite-t-il de Germaine?
366
00:22:17,640 --> 00:22:19,596
Tout ce qu'il n'aime pas
est germain!
367
00:22:19,800 --> 00:22:21,119
- C'est un monstre.
- Qu'a- t-il fait?
368
00:22:21,320 --> 00:22:23,629
- Il le sait bien!
- Je n'ai rien fait.
369
00:22:23,840 --> 00:22:27,355
C'est vrai, je n'ai rien fait.
Je te le jure, oncle Claude.
370
00:22:27,560 --> 00:22:28,959
C'�tait pour jouer.
371
00:22:29,160 --> 00:22:32,436
Je l'ai trouv� dans le lit
de Drusilla, ils �taient nus.
372
00:22:32,640 --> 00:22:36,030
Ces enfants sont r�pugnants!
Je l'ai enferm�e dans sa chambre.
373
00:22:36,240 --> 00:22:39,357
- Tu es un imb�cile si tu le crois!
- O� l'emm�nes-tu?
374
00:22:39,560 --> 00:22:42,836
- Je vais l'enfermer � la cave.
- Emp�che-la, oncle Claude.
375
00:22:43,040 --> 00:22:44,632
J'ai trop peur dans la cave.
376
00:22:44,840 --> 00:22:47,798
Laisse-le avec moi.
Je v-vais lui parler.
377
00:22:48,000 --> 00:22:50,798
C'est plut�t
d'une correction qu'il a besoin.
378
00:22:51,000 --> 00:22:54,037
Tu es trop idiot, Claude,
ma patience est � bout.
379
00:22:54,240 --> 00:22:56,708
Tu aurais d� mourir
� la place de Germanicus!
380
00:22:56,920 --> 00:22:58,876
Tu ne sers � rien ni � personne!
381
00:23:08,040 --> 00:23:09,792
Ne sais-tu donc pas
382
00:23:10,000 --> 00:23:13,834
que t-tu ne dois pas avoir
ce genre de jeux avec ta s�ur?
383
00:23:15,240 --> 00:23:17,708
Tu ne sais pas que c'est m-mal?
384
00:23:18,320 --> 00:23:19,070
Pourquoi?
385
00:23:19,280 --> 00:23:20,030
Pourquoi?
386
00:23:21,920 --> 00:23:23,751
P-parce que c'est mal!
387
00:23:23,960 --> 00:23:24,631
Pourquoi?
388
00:23:24,840 --> 00:23:27,957
Arr�te de demander pourquoi
ou je t'en mets une!
389
00:23:28,400 --> 00:23:29,389
Bon, �coute-moi.
390
00:23:31,080 --> 00:23:33,150
Une s�ur, c'est une s�ur.
391
00:23:33,600 --> 00:23:36,672
Et il ne f-faut pas j-jouer avec.
392
00:23:36,880 --> 00:23:38,632
Jamais. Tu comprends?
393
00:23:39,040 --> 00:23:41,315
On ne peut pas j-jouer avec
394
00:23:41,520 --> 00:23:44,080
et on ne p-peut pas l-l'�pouser.
395
00:23:45,200 --> 00:23:48,749
- Mais elle voulait...
- P-peu importe ce qu'elle voulait!
396
00:23:48,960 --> 00:23:50,234
Vous �tes r�pugnants.
397
00:23:50,440 --> 00:23:53,910
D'ailleurs, je parlerai
aussi � D-Drusilla.
398
00:23:56,080 --> 00:23:57,069
Qu'y a-t-il?
399
00:23:57,480 --> 00:23:59,436
- Martina a disparu.
- Quoi?
400
00:23:59,640 --> 00:24:01,517
On est all� la chercher,
elle n'�tait plus l�.
401
00:24:01,720 --> 00:24:04,314
Le garde a �t� assomm�,
la pi�ce �tait vide.
402
00:24:05,120 --> 00:24:06,838
- Sejanus?
- Qui d'autre?
403
00:24:07,200 --> 00:24:09,430
Ses espions s'infiltrent partout!
404
00:24:10,280 --> 00:24:12,236
Comme des mouches en plein �t�!
405
00:24:12,520 --> 00:24:15,478
- Nous avons perdu le t�moin-cl�.
- �a ne les sauvera pas.
406
00:24:15,680 --> 00:24:17,079
Tib�re se trompe.
407
00:24:17,280 --> 00:24:20,113
- Que fait-il ici?
- Il a �t� t-tr�s vilain.
408
00:24:20,320 --> 00:24:21,992
Ma m�re voulait le corriger.
409
00:24:22,280 --> 00:24:23,952
Qu'on le laisse tranquille!
410
00:24:24,160 --> 00:24:26,037
Apr�s tout ce qu'il a endur�!
411
00:24:28,080 --> 00:24:30,833
Lorsque j'ai appris
la mort de Germanicus,
412
00:24:31,120 --> 00:24:32,997
je me trouvais sur l'�le de Cos.
413
00:24:34,160 --> 00:24:36,230
Je rentrais � Rome, en fait,
414
00:24:36,440 --> 00:24:39,637
afin d'informer l'empereur
de ma destitution.
415
00:24:39,840 --> 00:24:44,118
Oui! Et pour m'en plaindre,
je ne m'en cache pas.
416
00:24:46,040 --> 00:24:49,430
Mes accusateurs disent
que je suis all� dans des temples
417
00:24:49,640 --> 00:24:53,599
offrir des sacrifices, m'adonnant
� une orgie de festivit�s!
418
00:24:55,680 --> 00:24:57,955
Une brebis et une ch�vre!
419
00:24:58,400 --> 00:24:59,594
Quelle orgie!
420
00:24:59,960 --> 00:25:01,029
Et en quel honneur?
421
00:25:01,240 --> 00:25:03,708
Pour f�ter
la naissance de mon petit-fils.
422
00:25:03,920 --> 00:25:06,036
Pour f�ter la mort de Germanicus!
423
00:25:06,240 --> 00:25:08,390
Les vivants aussi ont des droits!
424
00:25:08,600 --> 00:25:10,079
Vous en auriez fait autant.
425
00:25:10,360 --> 00:25:13,796
Pourquoi �tre retourn�
en Syrie et pas � Rome?
426
00:25:14,080 --> 00:25:15,877
J'�tais toujours gouverneur.
427
00:25:17,720 --> 00:25:21,156
Nous avons les instructions �crites
de Germanicus
428
00:25:21,360 --> 00:25:23,555
t'ordonnant de quitter la Syrie.
429
00:25:23,760 --> 00:25:25,751
Surtius avait �t� nomm� gouverneur.
430
00:25:26,040 --> 00:25:28,838
Ill�galement!
Ce poste �tait le mien!
431
00:25:29,200 --> 00:25:31,919
Et celui qui m'en avait spoli�
�tait mort.
432
00:25:33,640 --> 00:25:36,154
J'avais une t�che � accomplir.
433
00:25:36,600 --> 00:25:37,430
J'avais...
434
00:25:38,440 --> 00:25:39,793
des instructions.
435
00:25:41,360 --> 00:25:43,635
Je savais o� �tait mon camp.
436
00:25:43,840 --> 00:25:44,716
Lis-les!
437
00:25:45,000 --> 00:25:46,433
Lis les lettres!
438
00:25:49,720 --> 00:25:52,029
Je n'ai nul besoin de les lire!
439
00:25:52,840 --> 00:25:55,354
Ma d�fense
est fond�e sur mon m�rite!
440
00:25:55,560 --> 00:25:56,913
Lis-les!
441
00:25:59,640 --> 00:26:01,278
J'ai dit que je n'ai nul besoin...
442
00:26:01,560 --> 00:26:05,155
Si le S�nat continue
� faire r�gner ce d�sordre,
443
00:26:05,800 --> 00:26:07,392
je reporterai la s�ance!
444
00:26:10,320 --> 00:26:14,598
Si la d�fense d'Agneus Piso repose
sur son ob�issance aux instructions,
445
00:26:15,680 --> 00:26:17,875
cette assembl�e
a le droit de les conna�tre.
446
00:26:22,360 --> 00:26:25,193
Ces lettres sont marqu�es
du sceau imp�rial.
447
00:26:25,880 --> 00:26:28,155
Personne n'a le droit de les lire.
448
00:26:32,120 --> 00:26:35,396
L'empereur
peut en autoriser la lecture.
449
00:26:35,600 --> 00:26:38,319
- Elles ne concernent pas l'affaire.
- Pourquoi les produire alors?
450
00:26:38,520 --> 00:26:42,479
Ce ne sont pas des preuves,
elles sont l�, parmi mes papiers.
451
00:26:46,840 --> 00:26:48,239
S'il pla�t � l'empereur,
452
00:26:48,440 --> 00:26:52,558
je demande que les instructions
que l'accus� a re�ues de Rome
453
00:26:53,280 --> 00:26:56,033
soient annex�es comme preuves
� charge ou � d�charge.
454
00:26:56,320 --> 00:26:58,038
J'appuie cette motion.
455
00:27:03,840 --> 00:27:06,195
Ces lettres
portent le sceau imp�rial,
456
00:27:06,960 --> 00:27:08,916
le sceau du dieu Auguste.
457
00:27:09,800 --> 00:27:12,712
Il n'existe aucun pr�c�dent
de lecture publique,
458
00:27:13,360 --> 00:27:15,191
et je n'en cr�erai pas.
459
00:27:16,840 --> 00:27:18,432
La motion est rejet�e.
460
00:27:22,120 --> 00:27:24,634
Ils �taient loin de s'attendre � �a!
461
00:27:25,320 --> 00:27:27,470
En guise de lapin pi�g� au S�nat
462
00:27:27,680 --> 00:27:29,830
ils se sont retrouv�s
avec un tigre!
463
00:27:30,040 --> 00:27:30,916
Hein, Plancina?
464
00:27:33,880 --> 00:27:36,872
Laissez-nous, mes amis,
Plancina est �puis�e.
465
00:27:37,080 --> 00:27:40,595
Une bonne nuit de sommeil
nous fera le plus grand bien.
466
00:27:40,800 --> 00:27:44,634
Notre affaire conna�tra
le m�me succ�s demain. Bonne nuit.
467
00:27:58,240 --> 00:27:59,753
Qu'y a-t-il, Plancina?
468
00:28:00,520 --> 00:28:04,069
Je n'aime pas la tournure
que prennent les �v�nements.
469
00:28:04,920 --> 00:28:06,638
Je trouve que tout se passe bien.
470
00:28:06,840 --> 00:28:09,070
Utiliser ces lettres
�tait une erreur.
471
00:28:09,280 --> 00:28:10,030
Une erreur?
472
00:28:10,240 --> 00:28:12,708
T as vu son expression?
II ne te pardonnera jamais.
473
00:28:12,920 --> 00:28:14,751
Nous avons suivi ses ordres.
474
00:28:14,960 --> 00:28:17,713
Il ne te remerciera pas
de lui avoir rappel�.
475
00:28:17,920 --> 00:28:20,480
Il n'a pas � me remercier,
tant qu'il s'en rappelle.
476
00:28:20,680 --> 00:28:22,750
Jamais il ne te pardonnera.
477
00:28:22,960 --> 00:28:25,394
Ce serait
plut�t � moi de le pardonner.
478
00:28:25,600 --> 00:28:27,556
Ce proc�s n'aurait
jamais d� avoir lieu.
479
00:28:27,760 --> 00:28:29,830
Alors pourquoi l'a- t-il permis?
480
00:28:33,040 --> 00:28:35,235
II fallait bien
qu'il offre un spectacle
481
00:28:35,440 --> 00:28:37,396
� Germanicus
et ses puissants amis.
482
00:28:37,960 --> 00:28:40,190
Il ne peut pas
leur faire un pied de nez.
483
00:28:41,720 --> 00:28:43,676
Alors, il leur donne un proc�s.
484
00:28:45,560 --> 00:28:47,835
Mais une condamnation,
c'est autre chose.
485
00:28:48,040 --> 00:28:51,112
Il ne le permettra pas.
Il se condamnerait et sa m�re avec.
486
00:28:51,320 --> 00:28:52,594
Le S�nat le sait aussi.
487
00:28:53,640 --> 00:28:54,755
Nous avons ob�i
488
00:28:54,960 --> 00:28:57,235
en provoquant Germanicus
qui a abattu son jeu.
489
00:28:57,520 --> 00:28:59,590
Mais fallait-il provoquer sa mort?
490
00:28:59,800 --> 00:29:01,711
�a, c'�tait ton id�e.
491
00:29:04,120 --> 00:29:05,189
Mon id�e?
492
00:29:05,480 --> 00:29:06,310
Oui.
493
00:29:07,360 --> 00:29:09,430
Quelle importance, apr�s tout?
494
00:29:10,080 --> 00:29:12,878
C'est un bonus
dont ils ne se plaignent pas.
495
00:29:13,160 --> 00:29:15,276
En quoi �tait-ce "mon" id�e?
496
00:29:15,560 --> 00:29:17,869
Tu m'as dit
que �a pouvait s'arranger.
497
00:29:18,920 --> 00:29:20,831
C'est fantastique!
498
00:29:21,480 --> 00:29:23,755
- J'en suis responsable?
- Mais non.
499
00:29:23,960 --> 00:29:27,555
Je vois o� tu veux en venir,
je vais �tre sacrifi�e...
500
00:29:27,760 --> 00:29:30,354
- Que dis-tu l�?
- Je serai offerte en sacrifice!
501
00:29:30,560 --> 00:29:33,518
- Il n'en est pas question!
- Arr�te. Contr�le-toi!
502
00:29:34,240 --> 00:29:35,309
Qu'y a-t-il?
503
00:29:35,520 --> 00:29:38,239
Lucisu AElius Sejanus est ici, ma�tre.
504
00:29:40,040 --> 00:29:40,995
Fais-le entrer.
505
00:29:41,200 --> 00:29:42,838
Qu'est-ce qu'il veut?
506
00:29:43,040 --> 00:29:44,553
Comment le saurais-je?
507
00:29:44,960 --> 00:29:46,916
Reprends-toi, grands dieux!
508
00:29:47,640 --> 00:29:50,108
Je ne veux pas
qu'il te voie dans cet �tat.
509
00:29:58,440 --> 00:30:02,513
Je suis venu te dire que j'ai plac�
des gardes autour de ta maison.
510
00:30:03,880 --> 00:30:04,630
Pourquoi?
511
00:30:05,880 --> 00:30:07,279
J'ai mes propres gardes.
512
00:30:07,560 --> 00:30:10,791
Certes, mais la foule
est nombreuse et furieuse.
513
00:30:11,080 --> 00:30:12,672
�a m'est bien �gal.
514
00:30:12,880 --> 00:30:15,075
Je vais
o� bon me semble dans Rome.
515
00:30:15,360 --> 00:30:18,352
C'est un ordre de l'empereur,
pour votre s�curit�.
516
00:30:21,400 --> 00:30:23,834
Alors, si c'est pour notre s�curit�,
517
00:30:24,360 --> 00:30:27,352
cela nous fait plaisir,
hein, Plancina?
518
00:30:28,280 --> 00:30:31,238
J'ai appris que le t�moin-cl�
de l'accusation...
519
00:30:31,440 --> 00:30:32,395
avait disparu?
520
00:30:32,760 --> 00:30:34,159
C'est ce qu'il semblerait.
521
00:30:34,640 --> 00:30:36,870
Peut-�tre n'en avaient-ils pas.
522
00:30:37,240 --> 00:30:38,309
Je crois que si,
523
00:30:38,520 --> 00:30:41,956
mais elle a disparu inexplicablement.
524
00:30:44,920 --> 00:30:46,148
Au fait...
525
00:30:46,760 --> 00:30:50,514
l'empereur m'a dit de te demander
que tu lui rendes les lettres.
526
00:30:54,520 --> 00:30:55,430
Les lettres?
527
00:30:55,720 --> 00:30:58,632
Ces documents officiels
doivent �tre archiv�s.
528
00:30:58,920 --> 00:31:02,708
Ils pourraient �tre vol�s
ou tomber entre de mauvaises mains.
529
00:31:09,640 --> 00:31:12,359
Cela tombe bien,
puisque je m'appr�tais...
530
00:31:12,640 --> 00:31:14,119
� les lui faire parvenir.
531
00:31:14,320 --> 00:31:17,073
Nous en parlions justement,
hein, Plancina?
532
00:31:34,200 --> 00:31:35,155
Les voil�.
533
00:31:37,200 --> 00:31:39,430
Remets-les � l'empereur et dis-lui
534
00:31:40,160 --> 00:31:42,754
que je n'oublierai
jamais ce qu'il m'a �crit
535
00:31:45,400 --> 00:31:47,994
Chaque mot est grav�
dans ma m�moire.
536
00:31:48,400 --> 00:31:49,549
Merci.
537
00:31:50,440 --> 00:31:53,830
Les gardes imp�riaux t'escorteront
jusqu'au S�nat demain.
538
00:31:54,040 --> 00:31:56,554
Tu n'auras
rien � craindre de la foule.
539
00:32:01,440 --> 00:32:03,715
Tu diras � l'empereur
que je le remercie.
540
00:32:04,280 --> 00:32:06,430
Et que je suis
toujours � son service.
541
00:32:07,120 --> 00:32:11,671
Dis-lui que Gnaeus Calpurnius Piso
sera toujours son humble serviteur!
542
00:32:12,320 --> 00:32:13,833
Tu vas devoir les sacrifier.
543
00:32:14,120 --> 00:32:16,315
Le peuple veut les voir condamn�s.
544
00:32:16,520 --> 00:32:19,239
Ils tra�nent jusqu'au Tibre
des statues de Piso,
545
00:32:19,440 --> 00:32:20,270
qu'ils d�truisent.
546
00:32:20,480 --> 00:32:23,199
Ils ont d�j� pr�par�
les crocs de boucherie.
547
00:32:23,400 --> 00:32:25,118
Que disent-ils de moi?
548
00:32:25,320 --> 00:32:28,551
Que Piso et sa femme avaient
ton enti�re approbation.
549
00:32:28,760 --> 00:32:31,479
Si tu les laisses libres,
ils en seront convaincus.
550
00:32:32,360 --> 00:32:34,669
Mais surtout,
ils encensent Agrippine,
551
00:32:34,880 --> 00:32:36,711
"la gloire de notre pays",
552
00:32:36,920 --> 00:32:39,514
"la seule h�riti�re
l�gitime d'Auguste".
553
00:32:40,560 --> 00:32:42,516
Il t'a remis les lettres
sans se plaindre?
554
00:32:42,720 --> 00:32:44,836
II esp�re que tu le sauveras,
555
00:32:45,720 --> 00:32:46,994
mais il ne faut pas.
556
00:32:53,520 --> 00:32:55,033
Je suis venue te dire
557
00:32:55,240 --> 00:32:58,073
que tout Rome et moi-m�me
te tiendrons pour responsable
558
00:32:58,280 --> 00:33:01,431
de la mort de mon mari
jusqu'� preuve de ton innocence.
559
00:33:01,640 --> 00:33:05,679
Nous savons que tu as notre t�moin
mais �a ne t'avancera � rien.
560
00:33:05,880 --> 00:33:09,156
Tout empereur que tu sois,
la justice te rattrapera.
561
00:33:09,360 --> 00:33:12,557
Tu n'es pas reine, est-ce l�
la plus grande des injustices?
562
00:33:12,760 --> 00:33:17,197
Le peuple r�clame vengeance
dans toutes les rues de Rome.
563
00:33:17,400 --> 00:33:20,233
Il n'aura pas de cesse
que tu la lui accordes.
564
00:33:20,880 --> 00:33:22,154
Et moi non plus.
565
00:33:31,560 --> 00:33:33,357
O� est cette Martina?
566
00:33:33,640 --> 00:33:34,868
Nous l'ignorons.
567
00:33:36,680 --> 00:33:38,079
Alors, retrouvez-la.
568
00:33:42,760 --> 00:33:44,591
Devrais-je tout endosser?
569
00:33:44,800 --> 00:33:47,075
Sans elle,
on ne peut pas les condamner.
570
00:33:47,280 --> 00:33:50,113
Retrouve-la!
Elle doit bien �tre quelque part!
571
00:33:51,040 --> 00:33:53,190
Quels autres poisons emploies-tu?
572
00:33:53,400 --> 00:33:55,675
As-tu d�j� essay� l'aconit?
573
00:33:55,880 --> 00:33:57,757
L'aconit? Qu'est-ce que c'est?
574
00:33:58,120 --> 00:34:01,795
Ses racines
ressemblent beaucoup au raifort,
575
00:34:02,000 --> 00:34:04,468
mais l'effet
est bien plus foudroyant.
576
00:34:05,520 --> 00:34:08,637
Oh, mais oui, bien s�r!
Je le connais.
577
00:34:08,840 --> 00:34:10,512
Tu veux parler du tue-loup.
578
00:34:10,720 --> 00:34:13,314
On l'appelle comme �a.
Il vient d'lnde.
579
00:34:14,280 --> 00:34:15,269
Je l'ignorais.
580
00:34:15,480 --> 00:34:18,313
Je parie que tu ne connais
pas son antidote.
581
00:34:18,520 --> 00:34:19,430
Davantage de fi�vre.
582
00:34:20,720 --> 00:34:22,551
Tu as �tudi� la question.
583
00:34:23,400 --> 00:34:25,470
Je ne me pr�occupe
gu�re des antidotes.
584
00:34:25,760 --> 00:34:30,231
�a peut servir. Un esclave �tourdi
peut parfois m�langer les coupes.
585
00:34:31,360 --> 00:34:33,237
Je vois que tu as beaucoup lu.
586
00:34:34,040 --> 00:34:36,270
Quel dommage que tu n'exerces pas!
587
00:34:36,880 --> 00:34:38,313
Tu serais excellente.
588
00:34:39,360 --> 00:34:40,395
Merci.
589
00:34:41,480 --> 00:34:45,678
Dis-moi, qu'as-tu employ�
pour mon petit-fils Germanicus?
590
00:34:47,120 --> 00:34:48,314
Belladone.
591
00:34:48,600 --> 00:34:50,272
D'o� les plaques rouges.
592
00:34:50,560 --> 00:34:53,393
C'est caract�ristique.
Je ne voulais pas l'employer,
593
00:34:53,600 --> 00:34:55,556
mais Plancina a insist�.
594
00:34:55,760 --> 00:34:57,193
Je l'ai mise en garde.
595
00:34:57,400 --> 00:35:01,188
Je ne sais qui l'avait assur�
que �a n'avait aucun go�t.
596
00:35:01,400 --> 00:35:02,515
Tu connais les gens.
597
00:35:02,960 --> 00:35:04,029
Des amateurs.
598
00:35:04,240 --> 00:35:07,118
Tu as �galement
employ� la sorcellerie?
599
00:35:07,840 --> 00:35:09,558
C'est beaucoup dire.
600
00:35:10,560 --> 00:35:13,711
Je n'ai fait qu'organiser
quelques apparitions.
601
00:35:13,920 --> 00:35:16,878
Ton petit-fils �tait
l'�tre le plus superstitieux.
602
00:35:17,080 --> 00:35:19,116
Je l'ai fait mourir de peur.
603
00:35:19,880 --> 00:35:23,793
Un homme qui se croit pr�t � mourir
meurt bien plus vite.
604
00:35:26,160 --> 00:35:28,435
Comment es-tu entr�e
dans cette maison?
605
00:35:29,680 --> 00:35:31,910
Quand Germanicus
est all� en Egypte,
606
00:35:32,120 --> 00:35:35,032
il a emmen� Agrippine
mais pas le petit Caligula,
607
00:35:35,240 --> 00:35:36,116
qui �tait puni.
608
00:35:36,320 --> 00:35:37,070
Pourquoi?
609
00:35:37,280 --> 00:35:39,589
Cet enfant faisait b�tise sur b�tise.
610
00:35:39,800 --> 00:35:42,792
Il ha�ssait son p�re,
ils �taient comme chien et chat.
611
00:35:43,000 --> 00:35:45,958
Il m'a dit combien
son p�re �tait superstitieux.
612
00:35:46,600 --> 00:35:49,637
Ils l'avaient donc
confi� � un pr�cepteur,
613
00:35:49,840 --> 00:35:51,796
un Grec, que je connaissais.
614
00:35:52,120 --> 00:35:54,839
Il emmenait
le petit se promener en ville
615
00:35:55,040 --> 00:35:57,110
et il me l'amenait tous les jours.
616
00:35:57,320 --> 00:36:00,039
Cet enfant �tait des plus �tranges.
617
00:36:00,840 --> 00:36:03,912
Un jour, il m'a dit
qu'il �tait d'essence divine,
618
00:36:04,120 --> 00:36:08,477
avec une telle conviction,
que je l'ai cru, et je lui ai dit.
619
00:36:08,920 --> 00:36:12,833
C'est alors que je lui ai sugg�r�
de jouer au jeu de la mort.
620
00:36:13,640 --> 00:36:17,349
Je lui ai dit qu'un dieu devait
pouvoir faire mourir de peur.
621
00:36:17,960 --> 00:36:20,679
Il s'est exclam�:
"Apprends-le-moi et tu verras!"
622
00:36:20,880 --> 00:36:21,471
Je lui ai appris.
623
00:36:22,000 --> 00:36:24,468
Es-tu en train
de me dire que cet enfant
624
00:36:24,680 --> 00:36:27,148
a empoisonn� son propre p�re?
625
00:36:28,200 --> 00:36:29,349
C'est horrible, non?
626
00:36:30,000 --> 00:36:31,991
Ce n'est pas un dieu,
mais un monstre.
627
00:36:32,400 --> 00:36:34,231
Essaie de le lui dire.
628
00:36:37,520 --> 00:36:38,714
Qu'y a-t-il?
629
00:36:38,920 --> 00:36:40,319
Je ne sais pas, je...
630
00:36:41,720 --> 00:36:43,233
J'ai des douleurs.
631
00:36:50,720 --> 00:36:52,119
Oh! Voyons!
632
00:36:53,160 --> 00:36:54,832
Ce ne sont que des vents.
633
00:36:55,040 --> 00:36:56,359
J'en ai tout le temps.
634
00:36:57,120 --> 00:37:01,477
Si je voulais te supprimer,
crois-tu que je le ferais moi-m�me?
635
00:37:05,120 --> 00:37:07,759
Qu'est-ce qu'on va faire de moi?
636
00:37:08,040 --> 00:37:09,109
Je n'en sais rien.
637
00:37:09,640 --> 00:37:12,108
Je te prot�gerai de mon mieux.
638
00:37:12,320 --> 00:37:14,276
Heureusement
que mes agents t'ont trouv�e
639
00:37:14,480 --> 00:37:15,879
avant ceux de mon fils.
640
00:37:16,080 --> 00:37:19,390
Sans quoi, tu ne serais pas l�
� te plaindre d'avoir des vents!
641
00:37:25,400 --> 00:37:28,233
Le proc�s de Gnaeus Piso
et de sa femme Plancina
642
00:37:28,440 --> 00:37:29,589
peut reprendre.
643
00:37:30,760 --> 00:37:34,389
Le t�moin-cl� concernant
l'accusation d'empoisonnement
644
00:37:34,600 --> 00:37:35,874
n'a pas �t� retrouv�.
645
00:37:36,400 --> 00:37:39,676
De ce fait, l'accusation
n'est pas en mesure de poursuivre.
646
00:37:39,880 --> 00:37:42,997
Et nous demandons un non-lieu.
647
00:37:49,320 --> 00:37:50,799
Demande rejet�e.
648
00:37:55,120 --> 00:37:56,633
S'il pla�t � l'empereur,
649
00:37:56,840 --> 00:38:00,276
la femme de Gnaeus Calpurnius Piso
a demand� que,
650
00:38:00,480 --> 00:38:03,597
� partir de maintenant,
sa d�fense soit dissoci�e
651
00:38:03,800 --> 00:38:05,358
de celle de son mari
652
00:38:05,560 --> 00:38:08,552
et demande
� �tre jug�e s�par�ment de lui.
653
00:38:10,520 --> 00:38:11,191
Pourquoi?
654
00:38:13,520 --> 00:38:15,238
Pourquoi m'as-tu fait �a?
655
00:38:17,560 --> 00:38:19,516
Tu ne vois pas
ce qu'ils vont croire?
656
00:38:21,000 --> 00:38:22,592
Tu veux que je sois ex�cut�?
657
00:38:22,880 --> 00:38:25,189
Leur d�cision est prise.
658
00:38:25,400 --> 00:38:29,439
Et ni toi ni moi
n'y pourrons rien changer!
659
00:38:31,720 --> 00:38:33,995
L'empereur t'a abandonn�.
660
00:38:34,200 --> 00:38:36,475
Il t'a donn� en p�ture � la foule.
661
00:38:37,960 --> 00:38:42,033
Plus rien ni personne
ne peut te sauver � pr�sent.
662
00:38:46,960 --> 00:38:48,154
Et toi?
663
00:38:51,080 --> 00:38:52,593
J'irai voir Livia.
664
00:38:52,800 --> 00:38:55,997
Elle au moins ne laisse pas
tomber ses amis.
665
00:39:11,760 --> 00:39:14,354
Oh! Piso, �coute-moi.
666
00:39:15,520 --> 00:39:19,479
Il faut sauver l'honneur
de la famille et notre patrimoine.
667
00:39:19,680 --> 00:39:21,636
Nos fils, nos filles,
668
00:39:21,840 --> 00:39:24,354
nos petits-enfants,
as-tu pens� � eux?
669
00:39:31,600 --> 00:39:33,909
Si tu te supprimais maintenant...
670
00:39:38,280 --> 00:39:40,794
Si tu te supprimes,
tout n'est pas perdu.
671
00:39:42,520 --> 00:39:46,672
Une mort honorable pourrait
pr�server notre patrimoine.
672
00:39:48,080 --> 00:39:50,435
Alors que si tu es ex�cut�,
673
00:39:51,480 --> 00:39:54,552
tout ce que nous avons b�ti
sera r�duit � n�ant.
674
00:40:00,960 --> 00:40:02,996
Que je me passe au fil de l'�p�e?
675
00:40:05,040 --> 00:40:07,554
C'est ce que tu attends de ton mari?
676
00:40:11,320 --> 00:40:14,357
C'est ainsi que doit finir
Gnaeus Calpurnius Piso?
677
00:40:19,080 --> 00:40:19,830
Non!
678
00:40:22,160 --> 00:40:24,879
II y a une alternative.
Tu iras voir Livia.
679
00:40:26,040 --> 00:40:28,873
Tu lui diras que j'ai une lettre,
une autre lettre.
680
00:40:29,080 --> 00:40:31,196
Elle s'en souviendra,
elle l'a �crite.
681
00:40:31,400 --> 00:40:33,356
En son nom et celui de Tib�re.
682
00:40:34,560 --> 00:40:36,516
Mais elle ne porte pas de sceau.
683
00:40:37,640 --> 00:40:41,349
Dis-lui que rien au monde
ne m'emp�chera de la lire demain
684
00:40:41,560 --> 00:40:44,552
� moins que je n'aie
l'assurance d'�tre acquitt�.
685
00:40:49,600 --> 00:40:51,113
Tu bluffes.
686
00:40:56,720 --> 00:40:57,789
Dis-lui.
687
00:41:00,720 --> 00:41:02,119
Elle s'en souviendra.
688
00:41:03,360 --> 00:41:07,239
Dis-lui que j'ai l'intention
de la lire au S�nat demain.
689
00:41:08,600 --> 00:41:12,070
Ne me regarde pas comme
si j'annon�ais que j'�tais enceinte!
690
00:41:13,000 --> 00:41:14,228
II a une lettre
691
00:41:14,440 --> 00:41:16,158
tr�s compromettante.
692
00:41:16,360 --> 00:41:19,193
Et si nous ne faisons rien,
il la lira.
693
00:41:22,400 --> 00:41:23,799
Tu as �crit une lettre?
694
00:41:24,000 --> 00:41:25,718
En mon nom et en ton nom?
695
00:41:26,240 --> 00:41:28,037
Sans m�me utiliser le sceau?
696
00:41:29,280 --> 00:41:32,636
Tu n'�tais pas l�,
et tu ne me laisses pas l'utiliser.
697
00:41:33,040 --> 00:41:35,076
Qui est l'empereur, toi ou moi?
698
00:41:35,600 --> 00:41:38,672
Auguste me laissait utiliser
le sien en toute libert�.
699
00:41:38,960 --> 00:41:40,632
Je ne suis pas Auguste!
700
00:41:40,920 --> 00:41:44,833
C'est exact!
Sinon, nous n'en serions pas l�!
701
00:41:45,440 --> 00:41:47,192
Je crois que je deviens fou.
702
00:41:47,640 --> 00:41:49,995
Tu finiras
par me faire perdre la raison
703
00:41:50,520 --> 00:41:53,034
Vas-tu rester
en dehors de mes affaires?!
704
00:41:53,320 --> 00:41:54,389
Tes affaires?
705
00:41:54,600 --> 00:41:57,160
Tu n'aurais jamais �t�
empereur sans moi!
706
00:41:57,360 --> 00:41:59,555
Ce qui a �t� fait peut �tre d�fait!
707
00:41:59,760 --> 00:42:02,194
Plancina n'est pas
la seule � avoir des lettres.
708
00:42:02,400 --> 00:42:05,312
J'ai celles o� Auguste
a �crit ce qu'il pensait de toi
709
00:42:05,520 --> 00:42:08,432
et je n'h�siterai pas
� les montrer s'il le faut.
710
00:42:10,120 --> 00:42:11,519
Que veux-tu?
711
00:42:12,880 --> 00:42:15,838
Je ne veux pas
que cette lettre soit lue au S�nat.
712
00:42:16,520 --> 00:42:18,476
Ce serait une folie de le permettre.
713
00:42:19,920 --> 00:42:22,195
Tu veux qu'ils soient acquitt�s?
714
00:42:22,480 --> 00:42:24,755
Bien s�r.
Ils doivent �tre acquitt�s.
715
00:42:24,960 --> 00:42:27,349
Si tu as du cran,
tu les feras acquitter.
716
00:42:28,280 --> 00:42:29,793
Voil� ce que j'en pense.
717
00:42:30,640 --> 00:42:33,552
Ce sont tes lettres, d�brouille-toi.
718
00:42:34,720 --> 00:42:38,190
Si elles sont lues,
je nierai en avoir eu connaissance
719
00:42:38,400 --> 00:42:42,075
et je t'excuserai en invoquant
la confusion mentale
720
00:42:43,040 --> 00:42:46,191
qui te frappe en raison
de ton extr�me s�nilit�.
721
00:42:46,880 --> 00:42:49,075
Et dis � ton amie Plancina
722
00:42:49,280 --> 00:42:51,635
qu'il n'y aura aucun arrangement!
723
00:42:53,600 --> 00:42:56,273
Tu es l'�tre le plus l�che,
724
00:42:57,040 --> 00:43:00,874
le plus mis�rable
et le plus mesquin
725
00:43:01,080 --> 00:43:01,956
qui existe!
726
00:43:07,200 --> 00:43:08,269
II refuse.
727
00:43:12,040 --> 00:43:13,996
Il n'acquittera pas ton mari.
728
00:43:15,000 --> 00:43:17,275
Il lui en veut beaucoup trop.
729
00:43:17,480 --> 00:43:18,708
Et moi?
730
00:43:20,280 --> 00:43:24,671
Eh bien, j'ai eu
un peu plus de succ�s avec toi.
731
00:43:26,240 --> 00:43:28,629
En �change de la lettre,
732
00:43:28,840 --> 00:43:32,435
il autorise ton mari
� mettre lui-m�me fin � ses jours
733
00:43:32,640 --> 00:43:34,596
plut�t que d'�tre ex�cut�.
734
00:43:34,800 --> 00:43:38,031
Il fera alors en sorte
que tu soies �pargn�e
735
00:43:38,240 --> 00:43:41,949
et qu'on ne s'en prenne
ni � ta famille ni � tes biens.
736
00:43:42,600 --> 00:43:45,160
Et si mon mari refuse?
737
00:43:45,800 --> 00:43:48,951
Je m'emploierais
� ce qu'il accepte, � ta place.
738
00:43:49,160 --> 00:43:53,278
Fais appel � son sens de l'honneur,
les hommes y sont tr�s sensibles.
739
00:43:54,000 --> 00:43:58,312
Qu'est-ce qui me garantit
que ton fils me fera acquitter?
740
00:43:58,840 --> 00:44:02,958
Eh bien, vois-tu,
je d�tiens Martina.
741
00:44:04,600 --> 00:44:06,113
Mais il n'en sait rien.
742
00:44:06,720 --> 00:44:10,554
Ses chances de te faire accuser
sans elle sont tr�s maigres.
743
00:44:12,960 --> 00:44:14,359
D'un autre c�t�,
744
00:44:15,520 --> 00:44:17,351
si cette lettre est lue,
745
00:44:18,120 --> 00:44:21,999
je me verrai dans l'obligation,
� mon corps d�fendant,
746
00:44:23,080 --> 00:44:24,479
de la faire t�moigner.
747
00:44:35,200 --> 00:44:36,599
Il ne nous aidera pas.
748
00:44:36,800 --> 00:44:38,631
Il nous a abandonn�s.
749
00:44:44,440 --> 00:44:47,591
Le mis�rable! Le chien galeux!
750
00:44:49,800 --> 00:44:51,358
Je lirai cette lettre.
751
00:44:52,400 --> 00:44:54,595
Le S�nat verra quel empereur il est
752
00:44:54,800 --> 00:44:57,473
et quelle putain l'a enfant�,
la "m�re de la nation"!
753
00:44:57,680 --> 00:44:59,193
Non, non, attends, Piso.
754
00:44:59,400 --> 00:45:02,517
On ne peut pas les combattre,
ils sont trop puissants.
755
00:45:03,360 --> 00:45:06,909
Et nous devons penser
aux enfants et � nos biens.
756
00:45:07,960 --> 00:45:11,839
Faut-il que toute la famille
soit d�truite � cause de nous?
757
00:45:12,680 --> 00:45:14,591
Je n'arrive pas � le croire.
758
00:45:15,280 --> 00:45:18,238
Ce ne serait pas juste,
je ne le permettrai pas.
759
00:45:21,280 --> 00:45:22,998
Nous avons v�cu ensemble,
760
00:45:24,600 --> 00:45:26,397
et nous mourrons ensemble.
761
00:45:28,920 --> 00:45:31,753
C'est une consolation,
tu ne trouves pas?
762
00:45:36,000 --> 00:45:37,274
Tu serais pr�te...
763
00:45:39,000 --> 00:45:40,513
� mourir avec moi?
764
00:45:42,680 --> 00:45:44,875
Je ne pourrais pas vivre sans toi.
765
00:45:57,560 --> 00:46:00,677
Nous laisserons la lettre � Livia.
766
00:46:01,720 --> 00:46:05,679
Elle viendra en aide � notre famille
quand nous ne serons plus.
767
00:46:09,360 --> 00:46:10,429
Oui, tu as raison.
768
00:46:13,320 --> 00:46:14,958
Je suis fatigu� de tout �a.
769
00:46:17,880 --> 00:46:19,836
D'avoir tout le monde contre soi
770
00:46:21,120 --> 00:46:23,554
alors qu'on n'a fait que son devoir.
771
00:46:29,000 --> 00:46:32,629
Il n'y a plus aucune reconnaissance.
772
00:46:34,640 --> 00:46:35,390
Non.
773
00:46:36,600 --> 00:46:37,999
Ni sens de l'honneur.
774
00:46:44,960 --> 00:46:46,757
Que Rome aille se faire voir!
775
00:46:47,960 --> 00:46:49,279
C'est termin�.
776
00:47:04,720 --> 00:47:07,951
Comment proc�derons-nous?
En nous ouvrant les veines?
777
00:47:08,160 --> 00:47:10,913
On nous retrouvera
allong�s c�te � c�te.
778
00:47:14,480 --> 00:47:17,677
Veux-tu qu'on nous retrouve
allong�s c�te � c�te?
779
00:47:48,360 --> 00:47:52,194
Lls bluffent. Ils ne laisseraient
pas lire cette lettre!
780
00:47:52,400 --> 00:47:55,631
Tu pr�f�res une ex�cution
comme un vulgaire criminel?
781
00:47:55,840 --> 00:47:57,637
Lls n'iront pas jusque-l�.
782
00:47:59,840 --> 00:48:01,478
Esp�ce de l�che!
783
00:48:03,240 --> 00:48:06,073
- Je suis d'une autre trempe!
- Plancina!
784
00:48:06,280 --> 00:48:09,511
Je vais te montrer comment
un Romain doit mourir!
785
00:48:09,720 --> 00:48:10,709
Lls bluffent!
786
00:48:10,920 --> 00:48:13,559
Lls ne laisseraient
jamais lire cette lettre...
787
00:49:00,480 --> 00:49:02,869
Oui. Piso est mort.
788
00:49:03,080 --> 00:49:05,640
Mais Plancina est toujours libre.
789
00:49:06,000 --> 00:49:07,638
Tu appelles �a la justice?
790
00:49:07,840 --> 00:49:10,832
C'est une c-certaine
forme de justice, je pense.
791
00:49:11,120 --> 00:49:12,599
C'est mieux que r-rien.
792
00:49:12,800 --> 00:49:14,677
Oui. Une certaine forme de justice.
793
00:49:14,880 --> 00:49:16,472
Passons � autre chose.
794
00:49:16,680 --> 00:49:18,193
Je pense � mes fils.
795
00:49:18,400 --> 00:49:21,472
Leur p�re est mort
parce que Tib�re le ha�ssait.
796
00:49:22,920 --> 00:49:24,638
Ne nous voilons pas la face.
797
00:49:24,840 --> 00:49:27,877
S'il ha�ssait leur p�re,
les aimera-t-il, eux?
798
00:49:29,080 --> 00:49:31,230
Je me fais du souci pour mes gar�ons.
799
00:49:31,800 --> 00:49:32,755
N�ron.
800
00:49:33,240 --> 00:49:34,195
Drusus.
801
00:49:35,040 --> 00:49:36,632
Ce cher Caligula, qui dort.
802
00:49:36,840 --> 00:49:38,193
Que vont-ils devenir?
803
00:49:38,400 --> 00:49:41,995
C'est Sejanus.
Mon p�re �coute tout ce qu'il dit.
804
00:49:42,200 --> 00:49:43,553
Sejanus le manipule.
805
00:49:45,160 --> 00:49:47,310
Vous ne sentez pas
une odeur de br�l�?
806
00:49:48,080 --> 00:49:51,675
Oui, je sens
q-quelque chose qui br�le.
807
00:49:52,160 --> 00:49:53,479
Ma�tresse!
808
00:49:53,680 --> 00:49:56,240
Caligula a mis le feu au palais!
809
00:49:56,440 --> 00:49:58,874
�a flambe!
Tout l'�tage est en flammes!
810
00:50:41,320 --> 00:50:43,993
Adaptation: Alain Weill
811
00:50:44,280 --> 00:50:46,953
Sous-titrage: SANCTUAIRE
65561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.