All language subtitles for I Claudius (Episode 04 of 12, Poison is queen)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,160 --> 00:00:55,990 Entrez. 2 00:01:02,000 --> 00:01:03,831 O� as-tu trouv� celui-ci? 3 00:01:04,360 --> 00:01:06,510 Sous un tas de rebuts, � la cave. 4 00:01:06,840 --> 00:01:08,558 On n'en trouvera plus, je crois. 5 00:01:08,760 --> 00:01:10,910 C'est ce que tu disais la d-derni�re fois 6 00:01:11,120 --> 00:01:12,997 qu'on a retrouv� quelque chose. 7 00:01:13,720 --> 00:01:15,870 Oh! C'est incroyable. 8 00:01:16,920 --> 00:01:19,878 Cette manie qu'ont les gens de tout jeter... 9 00:01:20,480 --> 00:01:24,917 Il faudrait tout classer, r�pertorier, 10 00:01:25,920 --> 00:01:27,399 num�roter soigneusement. 11 00:01:27,600 --> 00:01:30,433 Veux-tu que je fasse un peu de rangement? 12 00:01:30,640 --> 00:01:31,470 Surtout pas! 13 00:01:31,680 --> 00:01:35,559 La derni�re fois que tu as rang�, je ne r-retrouvais plus rien! 14 00:01:42,040 --> 00:01:43,109 Qu'est-ce que c'est? 15 00:01:45,160 --> 00:01:49,278 "Les derni�res volont�s et le testament d'Auguste C�sar..." 16 00:02:06,360 --> 00:02:08,316 Le testament d'Auguste! 17 00:02:23,680 --> 00:02:24,874 Ave, C�sar! 18 00:02:25,920 --> 00:02:29,117 Les l�gions romaines de retour du Rhin te saluent. 19 00:02:29,520 --> 00:02:30,748 Un retour triomphal? 20 00:02:31,040 --> 00:02:32,155 Oui, C�sar! 21 00:02:32,920 --> 00:02:36,879 Les tribus germaines sont vaincues. Elles ont sollicit� la paix. 22 00:02:37,080 --> 00:02:41,198 Nous les avons s�v�rement punies et ramenons de nombreux captifs. 23 00:02:41,680 --> 00:02:43,716 La province est de nouveau pacifi�e 24 00:02:43,920 --> 00:02:45,876 et nous paye un g�n�reux tribut. 25 00:02:46,520 --> 00:02:48,875 Tes l�gions attendent tes ordres. 26 00:02:49,440 --> 00:02:50,634 Ave, C�sar! 27 00:03:15,560 --> 00:03:17,755 Tu vas t'ab�mer les yeux sous cette lumi�re. 28 00:03:17,960 --> 00:03:20,076 Il faisait trop chaud dans ma ch-chambre. 29 00:03:20,280 --> 00:03:22,077 - Je te d�range? - Non. 30 00:03:22,560 --> 00:03:24,630 C'est un livre t-tr�s ennuyeux. 31 00:03:26,000 --> 00:03:29,276 - O� est notre m�re? - Elle discute avec Agrippine 32 00:03:29,480 --> 00:03:33,393 des enfants et de la condition de femme de militaire. 33 00:03:33,600 --> 00:03:37,149 Agrippine est fantastique, elle t'accompagne partout. 34 00:03:37,360 --> 00:03:39,078 Tu as b-beaucoup de chance. 35 00:03:39,520 --> 00:03:42,432 Et toi? �a te pla�t, d'�tre un homme mari�? 36 00:03:42,640 --> 00:03:45,757 Et un p�re? Parle-moi de ton petit gar�on. 37 00:03:46,680 --> 00:03:48,591 Je ne l'aime pas tellement. 38 00:03:49,120 --> 00:03:50,155 Je le trouve ignoble. 39 00:03:51,360 --> 00:03:52,315 Claude! 40 00:03:52,840 --> 00:03:54,717 Que penses-tu de ma f-femme? 41 00:03:54,920 --> 00:03:56,672 Elle est plus grande que moi. 42 00:03:56,960 --> 00:03:58,154 Je le sais. 43 00:03:59,760 --> 00:04:01,591 Et plus grande que moi aussi. 44 00:04:07,000 --> 00:04:08,638 Ce n'est pas dr�le, tu sais. 45 00:04:09,280 --> 00:04:10,554 Je veux dire... 46 00:04:10,840 --> 00:04:13,673 Comment peut-on atteindre cette taille?! 47 00:04:15,480 --> 00:04:17,436 Certains n'en ont jamais assez. 48 00:04:20,960 --> 00:04:22,359 Vous dormez ensemble? 49 00:04:23,200 --> 00:04:24,269 De temps en temps. 50 00:04:24,480 --> 00:04:27,392 Je d-dois avouer q-que c'est assez �prouvant. 51 00:04:27,680 --> 00:04:29,033 Elle a un visage agr�able. 52 00:04:29,320 --> 00:04:32,392 Je ne le vois jamais: Trop haut pour moi! 53 00:04:35,200 --> 00:04:36,235 Mon cher fr�re! 54 00:04:37,000 --> 00:04:38,479 C'est bon de te revoir. 55 00:04:38,760 --> 00:04:41,877 J'aurais aim� t'accompagner. Comment �tait-ce? 56 00:04:44,000 --> 00:04:47,197 La for�t de Teutobourg offrait un spectacle affreux. 57 00:04:47,400 --> 00:04:49,118 Personne n'avait �t� enterr�. 58 00:04:49,320 --> 00:04:52,995 Les cadavres jonchaient le sol, horriblement mutil�s. 59 00:04:53,280 --> 00:04:55,111 Quels sauvages, ces Germains! 60 00:04:55,400 --> 00:04:56,628 Nous les avons veng�s. 61 00:04:56,840 --> 00:04:59,195 Les Germains se tiendront tranquilles. 62 00:05:00,360 --> 00:05:01,588 Parle-moi de Postumus. 63 00:05:01,800 --> 00:05:04,473 Tu es rest� �vasif dans tes lettres. 64 00:05:05,200 --> 00:05:07,350 J'avais p-peur d'en dire trop. 65 00:05:07,800 --> 00:05:11,839 Le c-courrier est intercept� et l-lu par certaines personnes. 66 00:05:12,360 --> 00:05:16,239 Tu vois des complots partout. Qui oserait ouvrir tes lettres? 67 00:05:19,480 --> 00:05:22,233 Grand-m�re. Elle ouvre celles de tout le monde. 68 00:05:22,440 --> 00:05:23,759 - Livia?! - Chut. 69 00:05:24,120 --> 00:05:27,271 Comment crois-tu qu'elle soit au courtant de tout? 70 00:05:27,480 --> 00:05:29,789 Auguste sait qu'elle agit ainsi? 71 00:05:30,000 --> 00:05:32,673 J'ignore ce q-que sait Aug-guste, 72 00:05:32,880 --> 00:05:34,711 mais elle s-sait tout. 73 00:05:35,760 --> 00:05:37,432 Postumus croit que... 74 00:05:38,640 --> 00:05:39,595 Que croit-il? 75 00:05:44,920 --> 00:05:48,196 La nuit o� on l'a arr�t�, il a �chapp� � ses gardes 76 00:05:48,400 --> 00:05:50,152 et est venu me voir dans ma chambre. 77 00:05:50,360 --> 00:05:53,636 Pas pour se c-cacher, mais pour m-m'apprendre la v�rit� 78 00:05:53,840 --> 00:05:55,114 et que je te la dise. 79 00:05:55,320 --> 00:05:56,719 Que t'a- t-il racont�? 80 00:05:58,000 --> 00:06:00,434 II n-n'a pas t-tent� de violer Livilla, 81 00:06:00,640 --> 00:06:02,437 elle l'a invit� dans sa chambre. 82 00:06:02,640 --> 00:06:06,474 Elle l'avait souvent fait quand Castor sortait jouer ou... 83 00:06:06,840 --> 00:06:09,673 Bref, quand il est arriv�, elle s'est mise � hurler, 84 00:06:09,880 --> 00:06:13,873 les gardes se sont pr�cipit�s, et elle l'a accus� de viol. 85 00:06:15,640 --> 00:06:17,039 Tu as cru Postumus? 86 00:06:17,240 --> 00:06:21,472 Oui. J'ai p-plus confiance en Postumus q-qu'en Livilla. 87 00:06:21,680 --> 00:06:25,798 C'est une excuse que les hommes emploient fr�quemment. 88 00:06:26,000 --> 00:06:27,956 "Elle m'y a pouss�, elle le voulait..." 89 00:06:28,160 --> 00:06:30,469 Mais c'est vrai. J'y ai pens� aussi. 90 00:06:30,680 --> 00:06:33,035 On y pense, m�me quand il s'agit d'un ami, 91 00:06:33,240 --> 00:06:34,719 mais je crois qu'il a dit vrai. 92 00:06:34,920 --> 00:06:37,195 Mais pourquoi aurait-elle fait �a? 93 00:06:37,400 --> 00:06:39,231 C'est ce que je lui ai demand�. 94 00:06:39,960 --> 00:06:41,359 Il m'a r�pondu... 95 00:06:45,520 --> 00:06:48,239 q-que c'�tait L-Livia qui l'avait manipul�e. 96 00:06:49,280 --> 00:06:50,998 Toujours notre grand-m�re! 97 00:06:51,200 --> 00:06:55,113 Avec tout �a, je me demande quand elle trouve le temps de dormir. 98 00:06:55,640 --> 00:06:56,868 Si tu veux bien m'�couter, 99 00:06:57,080 --> 00:06:59,116 je vais te dire ce que croit Postumus, 100 00:06:59,320 --> 00:07:02,073 �a va te faire dresser les cheveux sur la t�te! 101 00:07:08,880 --> 00:07:11,519 II croit qu'au fil des ans, elle a �limin� 102 00:07:11,720 --> 00:07:14,951 sa m�re, ses deux fr�res et peut-�tre aussi son p�re, Agrippa, 103 00:07:15,160 --> 00:07:17,435 empoisonn� Marcellus, le premier mari de Julia, 104 00:07:17,640 --> 00:07:20,598 et jou� un r�le dans la mort de notre p�re. 105 00:07:21,160 --> 00:07:23,754 Il pense qu'elle a empoisonn� notre grand-p�re 106 00:07:23,960 --> 00:07:27,475 et qu'elle est pr�te � tout pour que Tib�re succ�de � Auguste. 107 00:07:27,680 --> 00:07:29,398 Il pense qu'elle est folle. 108 00:07:33,520 --> 00:07:37,308 Et je t'ai dit tout �a sans b-b-b�gayer! 109 00:07:37,520 --> 00:07:38,714 Enfin, p-presque. 110 00:07:40,760 --> 00:07:41,795 Des preuves? 111 00:07:44,040 --> 00:07:44,631 N-non. 112 00:07:44,840 --> 00:07:47,229 Est-ce que tu en as parl� � Auguste? 113 00:07:47,440 --> 00:07:48,555 N-non! 114 00:07:48,760 --> 00:07:51,513 II me prend d�j� assez pour un imb�cile. 115 00:07:51,720 --> 00:07:54,553 Il faut que ce soit toi qui lui dises et toi seul. 116 00:07:56,520 --> 00:07:57,839 Entendu, je t'�coute. 117 00:07:59,600 --> 00:08:00,669 Pas ici. 118 00:08:22,400 --> 00:08:24,914 Si tu tailles tout, il ne restera plus rien! 119 00:08:26,160 --> 00:08:29,709 Te voil� devenue sp�cialiste en jardinage? C'est nouveau? 120 00:08:29,920 --> 00:08:33,879 Les jardiniers se sont plaints, tu as tout ab�m� l'an dernier. 121 00:08:34,080 --> 00:08:35,752 Ah oui? A qui est ce jardin? 122 00:08:35,960 --> 00:08:37,757 Tu n'es pas le seul � y venir. 123 00:08:37,960 --> 00:08:41,032 C'est insens�! N'importe qui est sp�cialiste maintenant! 124 00:08:41,240 --> 00:08:42,912 Depuis quand sommes-nous mari�s? 125 00:08:43,120 --> 00:08:45,475 - Tu ne le sais plus? - Cinquante ans. 126 00:08:45,680 --> 00:08:48,672 Tu n'as jamais �t� capable de reconna�tre une plante, 127 00:08:48,880 --> 00:08:51,599 et tout d'un coup, te voil� f�rue de taille! 128 00:08:51,800 --> 00:08:52,949 C'est merveilleux! 129 00:08:53,920 --> 00:08:55,876 Je crois que tu deviens g�teux. 130 00:08:56,080 --> 00:08:57,752 On ne peut plus rien te dire. 131 00:08:58,520 --> 00:09:00,317 - Tout le monde peut me parler. - Non. 132 00:09:00,520 --> 00:09:03,114 Tout le monde peut me parler � tout moment. 133 00:09:03,320 --> 00:09:04,230 Sauf toi. 134 00:09:04,440 --> 00:09:06,635 Tu ne parles pas aux gens, tu les tyrannises. 135 00:09:07,840 --> 00:09:09,796 Cette conversation devient ridicule. 136 00:09:10,000 --> 00:09:12,389 Non, elle est ridicule depuis le d�but. 137 00:09:12,760 --> 00:09:14,034 Ta past�que est l�. 138 00:09:20,040 --> 00:09:22,076 Est-il vrai que tu vas en Corse? 139 00:09:23,680 --> 00:09:24,999 - Oui. - Quand? 140 00:09:25,680 --> 00:09:26,635 Tr�s bient�t. 141 00:09:26,840 --> 00:09:28,831 - Tu ne m'avais rien dit. - Non. 142 00:09:30,040 --> 00:09:32,918 Qu'as-tu, en ce moment? Tu ne me dis plus rien. 143 00:09:33,120 --> 00:09:36,237 De toute fa�on, tu finis toujours par tout savoir. 144 00:09:38,880 --> 00:09:40,552 Pourquoi vas-tu en Corse? 145 00:09:40,760 --> 00:09:43,115 Parce que les Corses me l'ont demand�. 146 00:09:43,600 --> 00:09:45,989 - Pour quelle raison? - La piraterie. 147 00:09:46,200 --> 00:09:49,510 Voil� des ann�es que leurs affaires en souffrent. 148 00:09:49,720 --> 00:09:51,915 Tu aurais pu y envoyer un consul. 149 00:09:53,080 --> 00:09:54,035 Et pourquoi? 150 00:09:55,000 --> 00:09:57,992 Tu as toujours d�test� les voyages en mer. 151 00:09:58,560 --> 00:10:00,915 Non. �a ne me d�range pas. 152 00:10:04,640 --> 00:10:08,758 As-tu l'intention de faire escale en te rendant l�-bas? 153 00:10:09,880 --> 00:10:12,314 - O�, par exemple? - Je n'en sais rien! 154 00:10:14,680 --> 00:10:18,275 Tu vas passer pr�s de l'�le o� ton petit-fils est en exil? 155 00:10:19,560 --> 00:10:20,834 Sur quelle �le est-il? 156 00:10:21,600 --> 00:10:23,830 Planasie. L'aurais-tu oubli�? 157 00:10:24,480 --> 00:10:25,913 Je n'y avais pas pens�. 158 00:10:26,120 --> 00:10:27,917 Pourquoi m'y arr�terais-je? 159 00:10:28,560 --> 00:10:31,279 Tu aurais pu en profiter pour l'inspecter. 160 00:10:31,480 --> 00:10:33,550 Tu devrais go�ter de cette past�que espagnole. 161 00:10:33,760 --> 00:10:36,479 - Je n'en veux pas. - Tu ne manges pas assez de fruits. 162 00:10:36,680 --> 00:10:39,831 Tu aurais moins de rides si tu en mangeais plus. 163 00:10:42,080 --> 00:10:43,718 Veux-tu que je t'accompagne? 164 00:10:43,920 --> 00:10:44,796 Pourquoi? 165 00:10:45,920 --> 00:10:49,310 C'est un long et p�nible voyage, tu n'es plus tout jeune, 166 00:10:49,520 --> 00:10:51,317 tu pourrais tomber malade et mourir. 167 00:10:51,520 --> 00:10:52,794 L'air marin me fera du bien. 168 00:10:53,000 --> 00:10:56,515 Et puis Germanicus m'accompagnera une partie du voyage. 169 00:10:56,720 --> 00:10:59,678 Ce gar�on m'est devenu d'un grand soutien! 170 00:11:00,120 --> 00:11:01,109 Je vois �a. 171 00:11:02,320 --> 00:11:04,356 - Tu as tout organis�, donc? - Oui. 172 00:11:13,160 --> 00:11:14,229 - Tu m'as trahie? - Non. 173 00:11:14,440 --> 00:11:16,670 - Tu te languis de Postumus? - Non! 174 00:11:16,880 --> 00:11:20,156 Comment Auguste est-il au courant? Qui lui a dit? 175 00:11:20,440 --> 00:11:23,159 Pas moi, je te le jure! Pourquoi l'aurais-je fait? 176 00:11:23,360 --> 00:11:27,717 Parce que tu es lass�e de ton mari et tu veux revoir ton Postumus! 177 00:11:27,920 --> 00:11:30,434 Lmpossible, il ne m'a jamais pardonn�! 178 00:11:30,720 --> 00:11:32,312 Tu es plus maligne que �a. 179 00:11:32,520 --> 00:11:36,149 Tu lui diras que je t'ai manipul�e, tu imploreras son pardon, 180 00:11:36,360 --> 00:11:38,476 aucun homme ne r�siste � �a. 181 00:11:38,760 --> 00:11:42,514 S'il sait quelque chose, ce n'est pas par moi, je le jure. 182 00:11:43,480 --> 00:11:45,118 Je te le jure! 183 00:11:49,520 --> 00:11:50,475 Tr�s bien. 184 00:11:54,160 --> 00:11:55,195 Je te crois. 185 00:12:00,040 --> 00:12:01,712 C'est donc quelqu'un d'autre. 186 00:12:04,680 --> 00:12:05,874 Castor est au courant. 187 00:12:06,080 --> 00:12:07,638 Il l'a devin� tout seul. 188 00:12:07,840 --> 00:12:10,877 Bien s�r, c'est ce qui t'a valu un �il au beurre noir. 189 00:12:11,080 --> 00:12:12,877 �a n'est pas pass� inaper�u. 190 00:12:13,080 --> 00:12:16,197 Mais Castor n'avait aucun int�r�t � l'�bruiter. 191 00:12:17,800 --> 00:12:19,199 C'est quelqu'un d'autre. 192 00:12:19,840 --> 00:12:21,512 - Mon fr�re? - Germanicus n'�tait pas l�. 193 00:12:21,720 --> 00:12:23,233 Je parle de Claude. 194 00:12:24,480 --> 00:12:25,435 Cet idiot? 195 00:12:25,640 --> 00:12:28,473 II n'entend ni ne voit rien. Ce n'est pas lui. 196 00:12:31,120 --> 00:12:34,078 Eh bien... Je me suis peut-�tre tromp�e. 197 00:12:36,160 --> 00:12:39,118 Attendons de voir comment les choses �voluent. 198 00:13:05,440 --> 00:13:07,078 Tiens, tiens... 199 00:13:09,200 --> 00:13:12,033 Qui vois-je l�? Des visiteurs? 200 00:13:13,840 --> 00:13:16,070 Tu viens voir la b�te en cage? 201 00:13:16,560 --> 00:13:18,994 Ce rocher est-il assez nu, mon p�re? 202 00:13:19,440 --> 00:13:23,069 Est-il suffisamment petit ou as-tu trouv� encore mieux? 203 00:13:24,040 --> 00:13:26,429 Comme tu es mince et comme tu es p�le. 204 00:13:26,840 --> 00:13:30,719 Tu t'attendais � voir un homme bien portant et joyeux? 205 00:13:37,280 --> 00:13:38,838 Excuse-moi, p�re, 206 00:13:39,040 --> 00:13:41,998 voil� 4 ans que je n'ai vu �me qui vive � part les gardes, 207 00:13:42,200 --> 00:13:44,191 je ne m'attendais pas � cette visite. 208 00:13:44,960 --> 00:13:47,918 Je te pr�sente un vieil ami, Quintus Fabius Maximus. 209 00:13:48,120 --> 00:13:50,156 Je t'envie, Quintus Fabius Maximus. 210 00:13:51,160 --> 00:13:52,275 Que m'envies-tu? 211 00:13:52,480 --> 00:13:54,835 D'�tre un vieil ami de mon p�re. 212 00:13:55,040 --> 00:13:57,634 �a vaut mieux que d'�tre son fils adoptif. 213 00:13:58,840 --> 00:13:59,909 Laissez-nous. 214 00:14:09,720 --> 00:14:11,517 On ne m'avait pas dit que ce serait ainsi. 215 00:14:11,720 --> 00:14:13,756 Tu n'as jamais d� le demander. 216 00:14:13,960 --> 00:14:17,111 Tu as le don pour porter des �ill�res quand �a t'arrange! 217 00:14:17,320 --> 00:14:19,788 - Je t'en prie... - Tu es venu visiter l'�le, alors? 218 00:14:20,000 --> 00:14:23,197 �a te prendra 10 minutes, comme tu me l'avais pr�dit. 219 00:14:23,400 --> 00:14:26,119 Ne te g�ne pas, blesse-moi, je le m�rite. 220 00:14:27,040 --> 00:14:30,191 Tu as un couteau, je comprendrais que tu t'en serves. 221 00:14:33,560 --> 00:14:35,198 Voil� les larmes, maintenant. 222 00:14:36,400 --> 00:14:39,233 Je ne connais personne qui pleure aussi facilement que toi. 223 00:14:41,760 --> 00:14:45,036 C'est vrai, j'ai la larme facile, je ne le nie pas. 224 00:14:45,240 --> 00:14:47,037 Tu es fantastique. Fantastique! 225 00:14:47,960 --> 00:14:50,076 Et maintenant, II faudrait que je te plaigne? 226 00:14:50,280 --> 00:14:52,555 - J'ai fait des erreurs... - Des erreurs?! 227 00:14:52,760 --> 00:14:53,954 Tu appelles �a ainsi? 228 00:14:54,160 --> 00:14:58,233 Tu crois les rattraper en versant quelques larmes? Je te f�licite! 229 00:14:58,440 --> 00:14:59,509 Tu n'as pas fini. 230 00:14:59,720 --> 00:15:01,676 Combien en aurais-tu vers� 231 00:15:01,880 --> 00:15:05,555 si tu avais pass� 4 ans d'affil�e, � regarder la mer? 232 00:15:05,760 --> 00:15:07,113 Combien, dis-moi?! 233 00:15:07,760 --> 00:15:10,354 Tu n'es pas venu au bon endroit pour te lamenter, 234 00:15:10,560 --> 00:15:12,278 ici, m�me les pierres pleurent. 235 00:15:14,840 --> 00:15:16,558 Tu as appris quelque chose? 236 00:15:16,960 --> 00:15:17,710 C'est �a? 237 00:15:18,240 --> 00:15:20,913 Et tu t'es dit que tu m'avais peut-�tre jug� trop vite? 238 00:15:21,120 --> 00:15:23,395 Tu es venu me dire que tu t'�tais tromp�? 239 00:15:23,600 --> 00:15:26,558 Je ne veux rien entendre! Laisse-moi tranquille. 240 00:15:26,760 --> 00:15:27,590 Va mourir 241 00:15:27,880 --> 00:15:28,949 et laisse-moi! 242 00:15:41,200 --> 00:15:42,076 Postumus... 243 00:15:42,680 --> 00:15:44,033 Que m'as-tu fait? 244 00:15:45,080 --> 00:15:46,593 Quatre ann�es... 245 00:15:47,360 --> 00:15:48,873 Qu'as-tu fait de ma vie? 246 00:15:49,080 --> 00:15:50,991 Non, je t'en prie... 247 00:15:52,200 --> 00:15:54,839 Quand j'ai vu les gardes, j'ai pens�: "C'est la fin, 248 00:15:55,040 --> 00:15:58,316 "ce que j'attends depuis 4 ans, il les envoie m'achever." 249 00:15:58,600 --> 00:16:01,876 - Comment as-tu pu penser �a? - Que pouvais-je penser d'autre? 250 00:16:02,560 --> 00:16:04,232 Ce n'est rien de mourir. 251 00:16:06,600 --> 00:16:08,875 J'aurais donn� ma vie pour toi, pour Rome, 252 00:16:09,080 --> 00:16:12,231 des milliers de fois, mais mourir comme un chien... 253 00:16:17,640 --> 00:16:20,598 Que puis-je dire? Que veux-tu que je te dise? 254 00:16:23,680 --> 00:16:26,752 II ne s'est pas pass� un jour sans que je pense � toi. 255 00:16:26,960 --> 00:16:28,109 Et moi, � toi. 256 00:16:29,480 --> 00:16:31,835 Mais pas en bien, p�re, pas en bien. 257 00:16:32,040 --> 00:16:33,758 Je sais, je sais. 258 00:16:35,520 --> 00:16:36,919 Que voulais-tu que je fasse? 259 00:16:37,120 --> 00:16:39,839 II y a tant de menteurs, de tra�tres en ce monde! 260 00:16:40,360 --> 00:16:42,635 Et en particulier dans ma propre famille. 261 00:16:42,840 --> 00:16:46,037 Dire que j'ai v�cu tant d'ann�es pour le d�couvrir! 262 00:16:46,560 --> 00:16:48,516 Lls t'ont pris pour un imb�cile. 263 00:16:50,400 --> 00:16:53,198 Il est des endroits o� l'on m'a pris pour un dieu, 264 00:16:53,400 --> 00:16:56,437 mais dans ma propre famille, on m'a pris pour un imb�cile. 265 00:16:57,120 --> 00:17:00,396 Et Livia plus que quiconque, apparemment. 266 00:17:04,960 --> 00:17:06,075 Elle t'a menti. 267 00:17:06,280 --> 00:17:07,349 Mais pourquoi? 268 00:17:09,120 --> 00:17:10,394 Comment l'as-tu appris? 269 00:17:11,200 --> 00:17:13,760 - Par Germanicus. - Il n'�tait pas l�. 270 00:17:14,040 --> 00:17:16,315 C'est Claude qui lui a tout racont�. 271 00:17:16,760 --> 00:17:19,718 Que penses-tu de lui? C'est un dr�le de gar�on. 272 00:17:19,920 --> 00:17:22,878 - Il est un peu idiot. - Comme nous tous, non? 273 00:17:26,640 --> 00:17:28,756 J'ai fait tellement d'erreurs. 274 00:17:31,360 --> 00:17:33,635 Mais je suis venu pour r�parer 275 00:17:33,840 --> 00:17:36,035 et te dire que tu rentreras bient�t � Rome. 276 00:17:36,320 --> 00:17:37,469 Je peux rentrer avec toi? 277 00:17:37,680 --> 00:17:40,513 Non, le S�nat a d�cr�t� ton exil permanent, 278 00:17:40,800 --> 00:17:42,756 je dois faire annuler ce d�cret. 279 00:17:42,960 --> 00:17:44,791 Cela prendra un certain temps. 280 00:17:45,000 --> 00:17:46,752 Quand je lancerai le processus, 281 00:17:46,960 --> 00:17:51,272 j'en connais dont le c�ur va bondir et le cerveau bouillonner. 282 00:17:52,280 --> 00:17:55,272 Mais je dois attendre que Tib�re ait quitt� Rome. 283 00:17:56,200 --> 00:17:58,270 A ta place, je me ferais plus de souci pour Livia. 284 00:18:02,560 --> 00:18:05,552 Quand tu as v�cu aussi longtemps avec une femme, 285 00:18:06,760 --> 00:18:08,955 qu'elle a �t� plus qu'une �pouse, 286 00:18:09,880 --> 00:18:11,871 plut�t comme ton bras droit... 287 00:18:13,280 --> 00:18:15,635 certaines choses sont difficiles � croire. 288 00:18:16,120 --> 00:18:17,633 Tu peux les croire, p�re. 289 00:18:19,600 --> 00:18:20,476 Je les crois. 290 00:18:24,760 --> 00:18:25,590 Entrez. 291 00:18:29,000 --> 00:18:31,833 La Grande Vestale, Camilla Pulchra. 292 00:18:38,280 --> 00:18:39,474 Tu as bonne mine. 293 00:18:39,680 --> 00:18:42,353 Une b�n�diction pour Rome et pour nous tous. 294 00:18:42,640 --> 00:18:46,110 Et toi, tu es plus belle et sereine que jamais. 295 00:18:49,040 --> 00:18:50,837 Viens, asseyons-nous. 296 00:18:57,360 --> 00:18:59,715 J'envie ta s�r�nit�. 297 00:19:00,680 --> 00:19:02,955 J'envie toutes les Vestales. 298 00:19:03,160 --> 00:19:05,515 J'aurais tellement aim� en faire partie. 299 00:19:05,720 --> 00:19:07,676 Rome aurait �t� perdante. 300 00:19:11,520 --> 00:19:13,875 Et tu prends ta retraite l'ann�e prochaine? 301 00:19:14,080 --> 00:19:16,958 Oui, voil� trente ans que j'ai prononc� mes v�ux. 302 00:19:17,160 --> 00:19:19,720 J'ai du mal � le croire, j'avoue. 303 00:19:20,960 --> 00:19:23,349 Tu es venue me voir, il y a quelque temps, 304 00:19:23,560 --> 00:19:26,313 pour me demander d'user de mon influence sur Auguste 305 00:19:26,520 --> 00:19:29,830 pour que le S�nat reb�tisse la Maison des Vestales. 306 00:19:30,040 --> 00:19:31,951 C'�tait il y a bien longtemps. 307 00:19:32,160 --> 00:19:34,993 Oh, ma ch�re, je n'oublie jamais rien. 308 00:19:35,600 --> 00:19:38,990 J'ai toujours r�v� de laisser la Maison plus belle 309 00:19:39,200 --> 00:19:40,519 que lors de mon arriv�e. 310 00:19:40,720 --> 00:19:44,554 Le S�nat m'a fait maintes promesses, rest�es v�ux pieux. 311 00:19:44,760 --> 00:19:45,590 Eh bien, 312 00:19:46,200 --> 00:19:49,033 je pense qu'il est grand temps d'agir. 313 00:19:49,480 --> 00:19:52,233 - As-tu parl� � ton mari? - Tr�s souvent. 314 00:19:52,440 --> 00:19:55,238 Je partage avec toi le r�ve de reb�tir cette Maison, 315 00:19:55,440 --> 00:19:59,194 mais comme tous les hommes, il tient rarement ses promesses. 316 00:19:59,400 --> 00:20:03,359 Cependant, il aime aussi me surprendre. 317 00:20:03,960 --> 00:20:05,234 Et l'a- t-il fait? 318 00:20:05,440 --> 00:20:08,273 Eh bien, c'est ce que je crois. 319 00:20:08,960 --> 00:20:10,393 Je n'en suis pas s�re, 320 00:20:10,600 --> 00:20:12,989 c'est pourquoi je t'ai demand� de venir. 321 00:20:13,200 --> 00:20:16,795 J'ai l'impression qu'il a pr�vu la chose dans son testament. 322 00:20:17,080 --> 00:20:20,436 Ce serait merveilleux! Tu penses qu'il l'a fait? 323 00:20:20,640 --> 00:20:23,677 Je le lui ai redemand� � son retour de Corse. 324 00:20:23,880 --> 00:20:26,792 "Attends, tu verras", m'a- t-il dit avec un air 325 00:20:27,000 --> 00:20:28,319 qui m'a fait me demander 326 00:20:28,520 --> 00:20:32,877 s'il �tait venu te voir r�cemment pour modifier son testament. 327 00:20:33,400 --> 00:20:35,675 Effectivement, il est venu me le demander 328 00:20:35,880 --> 00:20:38,519 et a pass� toute une matin�e dans une pi�ce. 329 00:20:38,720 --> 00:20:41,314 Il en est sorti avec deux documents au lieu d'un. 330 00:20:41,600 --> 00:20:43,192 Ah! Tu vois, j'avais raison. 331 00:20:43,400 --> 00:20:45,595 Mon intuition me trompe rarement. 332 00:20:45,800 --> 00:20:47,995 Il �tait accompagn� d'un t�moin? 333 00:20:48,280 --> 00:20:49,349 Oui, Fabius Maximus. 334 00:20:49,640 --> 00:20:51,437 Oh, le petit malin! 335 00:20:51,960 --> 00:20:55,748 Un vrai gamin! II faut toujours qu'il fasse des myst�res. 336 00:20:55,960 --> 00:20:58,110 Plut�t que venir me dire: 337 00:20:58,320 --> 00:21:02,074 "Tu auras ton cadeau, � ma mort, la Maison des Vestales." 338 00:21:02,280 --> 00:21:05,750 Mais non, il pr�f�re me taquiner, me faire la surprise. 339 00:21:05,960 --> 00:21:08,235 Il est d'une gentillesse! 340 00:21:08,520 --> 00:21:11,592 Tu penses qu'il a modifi� son testament dans ce sens? 341 00:21:12,560 --> 00:21:14,835 Cela me semble tout � fait probable. 342 00:21:16,680 --> 00:21:20,798 Quel dommage qu'on ne puisse le sortir pour y jeter un coup d'�il. 343 00:21:22,160 --> 00:21:23,115 Rien que toi et moi, 344 00:21:23,320 --> 00:21:26,392 un petit complot de rien du tout entre femmes! 345 00:21:26,680 --> 00:21:30,150 C'est vrai! Nous aurions l'esprit plus tranquille! 346 00:21:32,200 --> 00:21:33,872 Mais il porte son sceau. 347 00:21:36,120 --> 00:21:38,873 Ce n'est pas un probl�me. 348 00:21:39,440 --> 00:21:41,715 J'ai le droit d'utiliser son sceau. 349 00:21:41,920 --> 00:21:43,717 Et ce depuis des ann�es. 350 00:21:44,520 --> 00:21:45,555 Comment crois-tu 351 00:21:45,760 --> 00:21:48,911 que les documents officiels sont sign�s en son absence? 352 00:21:53,040 --> 00:21:54,632 Je n'y avais pas pens�. 353 00:21:57,800 --> 00:21:59,119 Mais cela signifierait 354 00:22:00,160 --> 00:22:02,230 que je romprais mes v�ux. 355 00:22:02,520 --> 00:22:04,511 Pour une si bonne cause! 356 00:22:06,680 --> 00:22:10,639 Et, bien entendu, si nous voyons que la modification 357 00:22:10,840 --> 00:22:12,637 porte sur un autre sujet, 358 00:22:13,240 --> 00:22:17,552 je me sentirai li�e par l'obligation de te procurer cet argent. 359 00:22:18,480 --> 00:22:22,439 Rome doit tellement � l'ordre sacr� des Vestales. 360 00:22:25,400 --> 00:22:26,355 Qu'en penses-tu? 361 00:22:29,240 --> 00:22:30,434 Montanus! 362 00:22:31,800 --> 00:22:33,631 Aide-moi, Montanus! 363 00:22:34,400 --> 00:22:37,551 Reste tranquille, laisse les compresses froides agir. 364 00:22:40,840 --> 00:22:44,435 C'est au ventre que j'ai mal, imb�cile, pas � la t�te! 365 00:22:48,640 --> 00:22:49,390 Tiens. 366 00:22:49,960 --> 00:22:50,915 Bois ceci. 367 00:22:51,640 --> 00:22:53,278 �a calmera la douleur. 368 00:23:04,160 --> 00:23:05,957 J'ai les entrailles en feu. 369 00:23:06,160 --> 00:23:08,549 C'est ton ulc�re. Je t'avais pr�venu. 370 00:23:08,920 --> 00:23:10,956 Trop de travail et trop de souci. 371 00:23:11,160 --> 00:23:12,559 Suivras-tu ton r�gime? 372 00:23:12,760 --> 00:23:13,715 Oui, oui... 373 00:23:16,160 --> 00:23:18,754 Ne mange que des produits laitiers et des �ufs. 374 00:23:19,040 --> 00:23:22,112 Et mets-toi au repos, ou je ne r�ponds de rien. 375 00:23:23,360 --> 00:23:25,157 Quand tu te sentiras un peu mieux, 376 00:23:25,360 --> 00:23:27,510 pars en vacances � Capri ou ailleurs, 377 00:23:27,720 --> 00:23:30,553 barbotte dans la mer, respire le bon air. 378 00:23:30,840 --> 00:23:32,068 J'en parlerai � Livia. 379 00:24:01,040 --> 00:24:02,393 J'ai eu une pr�monition. 380 00:24:02,920 --> 00:24:04,069 Celle de ma mort. 381 00:24:04,360 --> 00:24:05,793 Nous en avons tous. 382 00:24:06,000 --> 00:24:07,956 Non, non. C'est s�rieux. 383 00:24:08,400 --> 00:24:11,039 Ecoute, mon ami. Laisse-moi te raconter. 384 00:24:11,320 --> 00:24:14,790 Deux mois apr�s notre retour tu sais d'o�, 385 00:24:15,000 --> 00:24:18,151 j'ai donn� une libation sur le Champ de Mars, 386 00:24:18,360 --> 00:24:20,794 lors d'une petite c�r�monie, tu t'en souviens? 387 00:24:21,480 --> 00:24:23,311 Oui, mais je n'y �tais pas. 388 00:24:24,600 --> 00:24:27,672 A c�t�, il y a un temple � la m�moire de Marcus Agrippa. 389 00:24:27,880 --> 00:24:28,596 Je le connais. 390 00:24:28,880 --> 00:24:32,111 Un aigle a d�crit cinq cercles au-dessus de ma t�te, 391 00:24:32,320 --> 00:24:36,199 puis est all� se poser au-dessus du "A" d'Agrippa. 392 00:24:36,960 --> 00:24:39,235 - C�sar! - N'essaie pas de me mentir. 393 00:24:39,440 --> 00:24:41,635 C'est clair, ne nous voilons pas la face. 394 00:24:41,840 --> 00:24:45,196 Le pr�sage me disait que je devais laisser ma place 395 00:24:45,400 --> 00:24:47,630 � quelqu'un s'appelant Agrippa. 396 00:24:48,280 --> 00:24:49,030 Postumus? 397 00:24:49,240 --> 00:24:50,195 Qui d'autre? 398 00:24:50,400 --> 00:24:51,674 As-tu consult� un augure? 399 00:24:51,880 --> 00:24:54,758 Non, c'est �vident comme le nez au milieu de la figure. 400 00:24:54,960 --> 00:24:58,748 Il peut y avoir un autre sens, tu n'es pas expert en la mati�re. 401 00:24:59,280 --> 00:25:00,474 Ecoute la suite. 402 00:25:00,680 --> 00:25:01,749 Le lendemain, 403 00:25:01,960 --> 00:25:05,111 la foudre a fait fondre le "C" de mon nom 404 00:25:05,320 --> 00:25:07,038 sur une statue voisine. 405 00:25:07,240 --> 00:25:10,869 Elle a frapp� le "C" de C�sar! Tu m'entends, le "C"? 406 00:25:11,080 --> 00:25:12,957 - Et que signifie "C"? - Cent. 407 00:25:13,160 --> 00:25:14,559 Cent, exactement. 408 00:25:16,000 --> 00:25:20,357 Livia l'a vu et est all�e en demander la signification � un augure. 409 00:25:20,560 --> 00:25:23,279 Elle refusait de me le dire, mais je l'y ai oblig�e. 410 00:25:24,200 --> 00:25:28,318 Cela signifie qu'il ne me reste que cent jours � vivre. 411 00:25:28,880 --> 00:25:31,155 Je mourrai dans cent jours. 412 00:25:36,000 --> 00:25:37,399 Ou cent semaines. 413 00:25:43,280 --> 00:25:44,872 �a peut �tre des semaines. 414 00:25:46,200 --> 00:25:47,269 Ou des mois. 415 00:25:48,480 --> 00:25:51,358 Ou �a peut signifier que tu atteindras cent ans! 416 00:25:54,400 --> 00:25:56,072 - Tu crois? - Pourquoi pas? 417 00:25:58,120 --> 00:26:00,680 Elle n'a peut-�tre pas consult� le bon augure. 418 00:26:01,920 --> 00:26:04,275 Il n'aura pas examin� le bon ouvrage! 419 00:26:15,360 --> 00:26:17,749 B-bonjour, grand-m�re. 420 00:26:19,440 --> 00:26:22,000 Ma m-m�re et moi, nous aimerions s-savoir 421 00:26:22,200 --> 00:26:25,272 s'il y a du n-nouveau concernant la s-sant� d'Auguste. 422 00:26:26,280 --> 00:26:27,633 Son �tat s'am�liore. 423 00:26:27,840 --> 00:26:29,637 Ce qui est loin d'�tre ton cas. 424 00:26:29,920 --> 00:26:31,672 M-merci, grand-m�re. 425 00:26:32,240 --> 00:26:34,276 C'est un r-r�el soulagement. 426 00:26:39,480 --> 00:26:40,833 Eh b-bien, merci. 427 00:26:42,200 --> 00:26:43,633 Est-il vrai...? 428 00:26:50,640 --> 00:26:51,914 Est-il vrai que 429 00:26:52,120 --> 00:26:55,908 tu as �crit un livre sur l'�volution de la religion sous Auguste? 430 00:26:56,200 --> 00:26:57,599 Oui, g-grand-m�re. 431 00:26:57,800 --> 00:27:00,189 Et tu aurais l'intention de le lire en public? 432 00:27:00,480 --> 00:27:02,948 - Oui, g-grand-m�re. - Tu n'en feras rien. 433 00:27:03,240 --> 00:27:04,958 N-non, grand-m�re. 434 00:27:05,720 --> 00:27:08,188 C-ce n'�tait pas mon id�e. 435 00:27:08,400 --> 00:27:11,472 C'est G-Germanicus qui l'a sugg�r� av-vant de partir. 436 00:27:11,760 --> 00:27:14,115 Je ne te laisserai pas ridiculiser ma famille. 437 00:27:14,400 --> 00:27:15,230 Je suis... 438 00:27:16,080 --> 00:27:19,390 m-m-meilleur apr�s avoir r�p�t�. 439 00:27:20,080 --> 00:27:23,629 Comme un singe savant, qui reste n�anmoins un singe. 440 00:27:23,920 --> 00:27:25,433 Oui, grand-m�re. 441 00:27:26,920 --> 00:27:29,480 Si ta t�te n'arr�te pas de s'agiter ainsi, 442 00:27:29,680 --> 00:27:32,638 je la ferai couper et ficher au bout d'une pique. 443 00:27:32,920 --> 00:27:34,990 Oui, g-grand-m�re. 444 00:27:47,040 --> 00:27:48,871 Laisse �a tranquille! 445 00:27:54,200 --> 00:27:55,155 Pardon. 446 00:27:56,520 --> 00:27:59,671 Ton petit-fils pourrait an�antir l'empire 447 00:28:01,000 --> 00:28:02,831 rien qu'en le parcourant. 448 00:28:05,040 --> 00:28:06,758 Auguste se r�tablit. 449 00:28:10,520 --> 00:28:12,875 Tu bois � sa sant� ou par d�pit? 450 00:28:13,080 --> 00:28:14,911 Tu es d'humeur sarcastique, ce matin. 451 00:28:15,120 --> 00:28:18,795 Je me demandais. Je ne suis jamais s�r de rien avec toi. 452 00:28:19,880 --> 00:28:21,438 Y aurait-il un probl�me? 453 00:28:22,600 --> 00:28:24,670 II a modifi� son testament. 454 00:28:26,240 --> 00:28:28,879 Eh bien? Tu en avales ta langue? 455 00:28:29,160 --> 00:28:31,515 �a te coupe le sifflet, n'est-ce pas? 456 00:28:33,200 --> 00:28:34,030 Comment le sais-tu? 457 00:28:34,320 --> 00:28:37,039 Je le sais. Je suis au courant de tout. 458 00:28:38,640 --> 00:28:41,234 - En faveur de qui? - A ton avis? 459 00:28:43,480 --> 00:28:44,469 De Germanicus? 460 00:28:46,720 --> 00:28:49,109 Tu te trompes, comme de bien entendu. 461 00:28:50,160 --> 00:28:53,470 Je devais �tre ailleurs quand je t'ai enfant�. 462 00:28:53,760 --> 00:28:57,878 Parfois je doute que tu aies pu accomplir un acte aussi naturel! 463 00:28:58,080 --> 00:29:00,594 En faveur de qui a-t-il modifi� son testament? 464 00:29:00,880 --> 00:29:03,030 De Postumus. Qui d'autre? 465 00:29:03,560 --> 00:29:05,073 II est all� en Corse, 466 00:29:05,280 --> 00:29:08,716 tu n'as pas pens� qu'il a pu s'arr�ter voir ton beau-fils? 467 00:29:09,280 --> 00:29:10,235 Pour quelle raison? 468 00:29:10,680 --> 00:29:12,955 II aura chang� d'avis � son �gard. 469 00:29:13,240 --> 00:29:15,390 Pourquoi aurait-il chang� d'avis? 470 00:29:16,040 --> 00:29:19,112 Que sait-il de plus qu'avant? Que peut-il savoir? 471 00:29:21,040 --> 00:29:22,519 Qu'y a-t-il � savoir? 472 00:29:23,040 --> 00:29:26,350 C'est un vieillard s�nile, j'ignore ce qui l'a motiv�. 473 00:29:26,560 --> 00:29:30,599 Mais il a chang� d'avis et ce sera bien dommage pour toi 474 00:29:30,880 --> 00:29:32,836 si je ne le fais pas changer � nouveau. 475 00:29:33,040 --> 00:29:35,076 Ne te fais pas de souci pour moi! 476 00:29:35,400 --> 00:29:39,359 J'en ai assez! Les dieux savent que j'ai fait de mon mieux! 477 00:29:39,560 --> 00:29:41,710 II ne m'a jamais aim�. Jamais. 478 00:29:42,560 --> 00:29:45,279 J'ai fait ses courses pendant trente ans! 479 00:29:45,720 --> 00:29:49,190 J'ai combattu sur ses fronti�res, collect� ses imp�ts, 480 00:29:49,400 --> 00:29:52,597 et jamais une poign�e de mains jamais il n'a dit "merci, 481 00:29:52,800 --> 00:29:54,631 "qu'aurais-je fait sans toi?" 482 00:29:55,360 --> 00:29:58,830 II m'envoie dans l'lllyricum sans m�me un d�ner d'adieu. 483 00:29:59,440 --> 00:30:01,351 M�me pas un au revoir! 484 00:30:01,560 --> 00:30:04,120 "A cheval et prends la route!" 485 00:30:06,560 --> 00:30:08,152 Qu'il aille en enfer! 486 00:30:09,000 --> 00:30:11,912 Je me suis d�j� exil�, je recommencerai! 487 00:30:12,120 --> 00:30:15,590 Que son cher petit-fils s'en occupe, de son empire! 488 00:30:16,160 --> 00:30:18,799 J'en ai par-dessus la t�te de tout �a! 489 00:30:27,560 --> 00:30:28,834 Quand pars-tu? 490 00:30:29,280 --> 00:30:30,269 Bient�t. 491 00:30:31,480 --> 00:30:34,438 Je ne voyagerais pas trop vite, si j'�tais toi. 492 00:30:35,000 --> 00:30:35,796 Pourquoi? 493 00:30:38,280 --> 00:30:40,236 �a te ferait moins de trajet 494 00:30:40,440 --> 00:30:42,829 au cas o� il lui arriverait malheur. 495 00:30:45,640 --> 00:30:50,270 Je voulais juste passer voir ta m�re, on m'a dit qu'elle �tait souffrante. 496 00:30:50,480 --> 00:30:53,552 J'aimerais te dire quelques mots, je ne te d�range pas? 497 00:30:53,760 --> 00:30:54,795 - Non. - Vraiment? 498 00:30:55,000 --> 00:30:57,195 Je ne resterai qu'une minute. 499 00:30:58,360 --> 00:31:00,510 Est-ce que tu v-vas mieux? 500 00:31:01,120 --> 00:31:03,395 Eh bien, vois-tu, je le crois! 501 00:31:04,880 --> 00:31:06,791 Pouvons-nous nous asseoir? 502 00:31:07,000 --> 00:31:08,479 B-bien s�r. 503 00:31:13,480 --> 00:31:16,950 On m'a mis au r�gime, mais je me suis soign� tout seul. 504 00:31:17,160 --> 00:31:19,435 Sais-tu comment? Je refuse toute nourriture. 505 00:31:19,640 --> 00:31:24,316 A part un peu de lait et des fruits. J'ai une vache que je traie moi-m�me. 506 00:31:24,560 --> 00:31:26,312 Et je cueille les fruits au jardin. 507 00:31:26,520 --> 00:31:30,433 Aucune main autre que la mienne ne les a donc touch�s. 508 00:31:30,720 --> 00:31:33,075 Qui sait ce qui se passe en cuisine? 509 00:31:33,280 --> 00:31:35,589 Les esclaves sont d'une n�gligence! 510 00:31:36,240 --> 00:31:38,231 Enfin, je suis toujours l�. 511 00:31:40,040 --> 00:31:42,713 Je vais partir quelque temps en vacances, 512 00:31:42,920 --> 00:31:45,832 d'abord � Capri, puis � Nola. Je suis un peu fatigu�. 513 00:31:48,960 --> 00:31:51,030 Ce jardin est tr�s agr�able! 514 00:31:51,240 --> 00:31:52,832 Je n'y �tais jamais venu. 515 00:32:01,560 --> 00:32:04,154 Est-ce que tu as de la rancune pour moi? 516 00:32:04,360 --> 00:32:06,669 De la rancune? Mais pourquoi? 517 00:32:08,880 --> 00:32:11,110 Comme on peut se tromper sur les gens! 518 00:32:11,320 --> 00:32:12,639 Je t'ai m�sestim�. 519 00:32:12,840 --> 00:32:15,308 On juge trop souvent sur les apparences. 520 00:32:15,520 --> 00:32:19,399 Et la tienne est contre toi, tu en es conscient, n'est-ce pas? 521 00:32:19,600 --> 00:32:21,750 Tu donnes l'impression d'�tre un peu idiot, 522 00:32:21,960 --> 00:32:23,678 de ne te rendre compte de rien. 523 00:32:23,880 --> 00:32:26,519 Mais tu n'es pas si b�te, n'est-ce pas? 524 00:32:27,600 --> 00:32:29,875 J'esp-p�re que n-non. 525 00:32:30,080 --> 00:32:32,230 Germanicus m'a parl� de toi. 526 00:32:34,640 --> 00:32:38,076 Il m'a dit que tu �tais loyal envers trois choses: 527 00:32:38,280 --> 00:32:41,590 Tes amis, Rome et la v�rit�. 528 00:32:42,120 --> 00:32:44,509 C'est un compliment magnifique. 529 00:32:44,720 --> 00:32:47,234 Je serais tr�s flatt� si tu me le portais. 530 00:32:47,440 --> 00:32:49,476 Mon f-fr�re te v�n�re. 531 00:32:49,680 --> 00:32:51,318 Non? Tu le crois vraiment? 532 00:32:51,520 --> 00:32:54,193 - Oui, il me l'a souvent dit. - Eh bien... 533 00:32:55,240 --> 00:32:58,915 C'est un homme de grande valeur. Un v�ritable Romain. 534 00:32:59,120 --> 00:33:01,634 M�me s'il est un peu r�publicain. 535 00:33:03,120 --> 00:33:05,315 Tu croyais que je l'ignorais? 536 00:33:06,560 --> 00:33:10,155 Je le suis un peu moi aussi. Mais tu le sais bien. 537 00:33:10,640 --> 00:33:13,552 Je n'ai jamais voulu r�gner aussi longtemps. 538 00:33:13,760 --> 00:33:16,558 Mais �a ne s'est pas d�roul� comme pr�vu. 539 00:33:16,760 --> 00:33:20,435 J'ai souvent voulu me retirer. Ton p�re voulait que je le fasse. 540 00:33:20,640 --> 00:33:23,473 Mais voil�... �a n'est jamais arriv�. 541 00:33:24,400 --> 00:33:28,552 Tant de choses se passent autrement qu'on l'avait esp�r�. 542 00:33:31,240 --> 00:33:32,832 Quand je suis all� en Corse, 543 00:33:33,040 --> 00:33:35,110 j'ai fait escale sur une certaine �le 544 00:33:35,320 --> 00:33:37,709 o� j'ai vu une certaine personne. 545 00:33:37,920 --> 00:33:41,879 �a ne serait jamais arriv� sans toi, Germanicus m'a tout racont�. 546 00:33:42,160 --> 00:33:46,073 Bref, d�s mon retour, j'ai rendu visite aux Vestales, 547 00:33:46,280 --> 00:33:49,352 et j'ai op�r� une modification sur un certain document 548 00:33:49,560 --> 00:33:50,788 que je leur avais confi�. 549 00:33:51,000 --> 00:33:54,709 Et personne n'est au courant, pas m�me ta grand-m�re. 550 00:33:55,080 --> 00:33:58,072 - Alors, pas un mot. - Tu peux c-compter sur moi. 551 00:33:59,480 --> 00:34:02,074 Oui, maintenant je le sais. 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,270 A mon retour, nous reparlerons. 553 00:34:06,480 --> 00:34:08,550 Nous nous verrons plus souvent. 554 00:34:10,360 --> 00:34:12,112 J'ai trouv� un nouvel ami. 555 00:34:12,680 --> 00:34:14,193 M�me � mon �ge, 556 00:34:14,400 --> 00:34:18,109 on se trouve des amis d�passant toutes nos esp�rances. 557 00:34:28,360 --> 00:34:31,955 Quelle chance, Livia! Trois fois de suite un nombre pair! 558 00:34:32,240 --> 00:34:33,753 Allons-y, payez! 559 00:34:35,480 --> 00:34:38,438 Quelle chance, Livia! On n'a jamais vu �a! 560 00:34:38,640 --> 00:34:41,108 Joue donc, je gagne une fortune! 561 00:34:41,400 --> 00:34:43,118 II est temps d'aller dormir. 562 00:34:43,400 --> 00:34:45,755 S�rement pas. Allez, rejouons. 563 00:34:45,960 --> 00:34:47,916 - Pair ou impair? - Impair! 564 00:34:48,120 --> 00:34:49,712 - Impair! - Pair! 565 00:34:51,800 --> 00:34:53,711 Junius, tu ne paries pas? 566 00:34:53,920 --> 00:34:56,309 Je n'ai plus du tout d'argent, C�sar. 567 00:34:56,600 --> 00:34:58,636 Ah bon? Tiens, je t'en donne. 568 00:35:00,200 --> 00:35:01,952 Tu nous as d�j� donn� de quoi jouer! 569 00:35:02,240 --> 00:35:03,389 Ce n'est qu'un jeu! 570 00:35:03,680 --> 00:35:06,558 Mais on garde ce qu'on gagne et tu nous rends ce qu'on perd! 571 00:35:07,200 --> 00:35:08,349 Qui va s'en plaindre? 572 00:35:08,560 --> 00:35:09,959 Allez, faites vos jeux! 573 00:35:10,160 --> 00:35:12,390 - Montanus, que joues-tu? - Impair. 574 00:35:12,600 --> 00:35:14,830 Tu vas le regretter, je ne sors que des pairs! 575 00:35:19,360 --> 00:35:20,759 Rien ne va plus! 576 00:35:25,120 --> 00:35:27,270 Je te l'avais dit! Allez, payez! 577 00:35:27,480 --> 00:35:28,629 Qui a jou� impair? 578 00:35:28,840 --> 00:35:31,559 Allons, ne te d�file pas, je t'ai vu. 579 00:35:32,280 --> 00:35:33,429 Quelle soir�e! 580 00:35:35,760 --> 00:35:37,637 Les pairs, prenez vos gains. 581 00:35:37,840 --> 00:35:39,159 Et les impairs, payez! 582 00:35:57,840 --> 00:35:58,795 Qu'y a-t-il? 583 00:35:59,960 --> 00:36:01,234 Je me sens mal. 584 00:36:34,880 --> 00:36:36,677 Emmenez-moi dans ma chambre. 585 00:36:59,800 --> 00:37:02,837 Pas de nourriture! C'est compris? 586 00:37:04,920 --> 00:37:07,957 Je ne veux manger que des figues du jardin. 587 00:37:08,160 --> 00:37:09,115 Rien d'autre! 588 00:37:09,880 --> 00:37:12,917 Et seulement celles que je cueillerai moi-m�me. 589 00:37:13,200 --> 00:37:15,191 Tu es fou? Des figues du jardin? 590 00:37:15,400 --> 00:37:18,198 Ton intestin est assez d�rang�! Prends ce m�dicament. 591 00:37:18,480 --> 00:37:23,110 Non! Rien qui ait �t� touch� par une autre main que la mienne. 592 00:37:23,320 --> 00:37:24,639 Pas m�me celle de Livia. 593 00:37:26,320 --> 00:37:26,991 Rien. 594 00:37:30,080 --> 00:37:31,911 C'est une crise tr�s s�rieuse. 595 00:37:33,640 --> 00:37:35,915 Il ne veut manger aucun plat pr�par�. 596 00:37:36,120 --> 00:37:38,759 Il n'accepte que des figues � m�me l'arbre. 597 00:37:40,000 --> 00:37:41,399 Il a peut-�tre raison. 598 00:37:41,800 --> 00:37:44,268 Il s'est d�j� soign� tout seul auparavant. 599 00:37:44,480 --> 00:37:47,438 - A-t-il invoqu� quelque raison? - Non. 600 00:37:48,160 --> 00:37:50,720 Il exige qu'aucune main ne touche sa nourriture, 601 00:37:50,920 --> 00:37:52,319 pas m�me la tienne. 602 00:37:52,520 --> 00:37:54,351 Il est peut-�tre dans le vrai. 603 00:37:54,840 --> 00:37:57,513 On a beau le leur r�p�ter, les employ�s aux cuisines 604 00:37:57,720 --> 00:38:00,393 ne se lavent pas les mains en sortant des toilettes. 605 00:38:00,600 --> 00:38:02,352 Il ne peut pas rentrer � Rome. 606 00:38:02,560 --> 00:38:05,279 Il devra rester � Nola quelques jours. 607 00:38:47,000 --> 00:38:48,638 Te sens-tu mieux? 608 00:38:52,360 --> 00:38:55,079 II y a une d�l�gation arriv�e de Rome. 609 00:38:55,640 --> 00:38:57,835 Ils attendent que tu les re�oives. 610 00:39:03,880 --> 00:39:05,711 Te voil� bien avanc�. 611 00:39:06,120 --> 00:39:09,635 Tu as aggrav� ton �tat en avalant toutes ces figues. 612 00:39:09,840 --> 00:39:12,991 Je n'ai jamais rien entendu d'aussi ridicule! 613 00:39:13,200 --> 00:39:15,760 Je ne suis venue que pour m'occuper de toi. 614 00:39:16,480 --> 00:39:19,677 Mais tu refuses que quiconque pr�pare tes repas. 615 00:39:21,280 --> 00:39:23,316 C'est tr�s g�nant, tu sais. 616 00:39:23,960 --> 00:39:27,032 On pourrait croire qu'on essaie de t'empoisonner. 617 00:39:33,880 --> 00:39:36,314 J'ai envoy� quelqu'un chercher Tib�re. 618 00:39:36,920 --> 00:39:39,514 Par chance, il n'�tait pas encore trop loin. 619 00:39:39,720 --> 00:39:41,119 Il sera bient�t l�. 620 00:39:46,840 --> 00:39:49,229 J'ai pens� que tu voudrais le voir. 621 00:39:51,760 --> 00:39:54,911 Il fera tout ce qui est n�cessaire. 622 00:39:57,320 --> 00:39:59,276 Ne l'a- t-il pas toujours fait? 623 00:40:02,360 --> 00:40:03,509 Bien s�r... 624 00:40:05,160 --> 00:40:09,312 vous n'avez pas toujours �t� d'accord sur tout... 625 00:40:11,960 --> 00:40:15,794 Mais ce n'est pas enti�rement sa faute, tu le sais. 626 00:40:17,600 --> 00:40:21,354 Tu as toujours favoris� l'un par rapport � l'autre. 627 00:40:22,640 --> 00:40:24,949 Je t'en ai parl� plus d'une fois. 628 00:40:26,720 --> 00:40:29,951 Tu les as tellement flatt�s et m�pris�s tour � tour 629 00:40:30,160 --> 00:40:33,232 qu'ils n'ont plus su du tout o� ils en �taient. 630 00:40:38,960 --> 00:40:41,110 Tu aurais d� m'�couter davantage. 631 00:40:42,560 --> 00:40:43,629 Tu aurais d�. 632 00:40:46,600 --> 00:40:48,397 Tu le sais, n'est-ce pas? 633 00:40:50,440 --> 00:40:54,353 J'ai eu raison bien plus souvent que toi. 634 00:40:57,080 --> 00:41:01,232 Mais j'�tais une femme, alors tu m'as rel�gu�e � l'arri�re-plan. 635 00:41:04,880 --> 00:41:06,438 Oui, c'est ce que tu as fait. 636 00:41:08,640 --> 00:41:11,200 Alors que tout ce que j'ai toujours voulu, 637 00:41:11,400 --> 00:41:12,674 c'�tait ton bien 638 00:41:14,120 --> 00:41:15,439 et celui de Rome. 639 00:41:18,400 --> 00:41:21,756 Je n'ai jamais rien fait pour moi-m�me. 640 00:41:23,040 --> 00:41:23,995 Jamais rien. 641 00:41:25,640 --> 00:41:29,553 �a a toujours �t� pour toi et pour Rome. 642 00:41:32,320 --> 00:41:34,993 Comme tout membre de la lign�e claudienne. 643 00:41:37,480 --> 00:41:41,234 Oh oui, mon ami. Je suis une claudienne. 644 00:41:44,560 --> 00:41:47,518 Je crois que parfois tu l'as oubli�. 645 00:41:50,200 --> 00:41:51,599 Mais moi, jamais. 646 00:41:55,280 --> 00:41:56,156 Jamais. 647 00:42:28,640 --> 00:42:29,595 Comment va-t-il? 648 00:42:34,640 --> 00:42:35,709 II est mort. 649 00:42:41,680 --> 00:42:43,511 Auguste est mort. 650 00:42:46,040 --> 00:42:47,996 Le monde va �tre �branl�. 651 00:42:58,880 --> 00:43:02,429 Je dois aller voir les s�nateurs et les consuls venus de Rome. 652 00:43:05,080 --> 00:43:07,514 Reste aupr�s de lui jusqu'� mon retour. 653 00:43:12,280 --> 00:43:13,269 Au fait... 654 00:43:15,600 --> 00:43:17,511 ne touche pas aux figues. 655 00:43:26,200 --> 00:43:30,034 Auguste est tomb� dans un profond sommeil. 656 00:43:31,880 --> 00:43:35,429 Il a lutt� de toute force jusqu'� l'arriv�e de mon fils, 657 00:43:35,640 --> 00:43:38,916 puis, soulag� de le voir rentr�, 658 00:43:39,840 --> 00:43:41,114 il s'est assoupi. 659 00:43:43,320 --> 00:43:45,595 Il est inutile que vous attendiez ici. 660 00:43:47,320 --> 00:43:48,833 Revenez demain. 661 00:43:50,280 --> 00:43:53,829 D'ici l�, je ferai afficher des bulletins sur la porte. 662 00:44:14,760 --> 00:44:17,035 - Tu es le colonel Sejanus? - Oui. 663 00:44:17,840 --> 00:44:20,991 - Le fils du commandant de la garde? - C'est exact. 664 00:44:22,080 --> 00:44:25,072 Ton p�re te tient en tr�s haute estime. 665 00:44:25,800 --> 00:44:28,075 J'esp�re m'en montrer digne. 666 00:44:29,240 --> 00:44:33,119 - Tu sais ce que j'attends de toi? - Oui, je pars sur-le-champ. 667 00:44:33,320 --> 00:44:34,070 Parfait. 668 00:44:34,640 --> 00:44:35,390 Serviteur. 669 00:45:07,600 --> 00:45:10,831 Lestez-le avec des pierres. Nous le jetterons � la mer. 670 00:45:11,280 --> 00:45:13,475 - Fabius Maximus? - Oui. Un message? 671 00:45:13,680 --> 00:45:14,430 Le voici. 672 00:45:20,800 --> 00:45:23,030 Proc�dons � la lecture du testament. 673 00:45:36,600 --> 00:45:39,956 "Voici les derni�res volont�s et le testament d'Auguste C�sar, 674 00:45:40,400 --> 00:45:43,676 "anciennement appel� Caius Otave de la lign�e julienne, 675 00:45:43,880 --> 00:45:45,472 "r�dig� le 3 avril 676 00:45:45,680 --> 00:45:49,878 "de l'ann�e des consuls Lucius Plancus et Gaius Silius. 677 00:45:50,560 --> 00:45:53,950 "Etant donn� qu'une fatalit� tragique m'a priv� de mes fils, 678 00:45:54,160 --> 00:45:55,479 "Gaius et Lucius, 679 00:45:55,680 --> 00:45:59,593 "ma volont� est la suivante: Que Tib�re Claude N�ron C�sar 680 00:45:59,800 --> 00:46:03,315 "devienne mon h�ritier et re�oive les deux tiers de mes biens. 681 00:46:04,360 --> 00:46:08,114 "Quant au tiers restant, je veux qu'il revienne 682 00:46:08,320 --> 00:46:10,834 "� ma femme ador�e, Livia..." 683 00:46:11,240 --> 00:46:11,990 Entrez! 684 00:46:12,880 --> 00:46:15,713 "Et, en reconnaissance d'une vie d�di�e � l'Etat, 685 00:46:15,920 --> 00:46:19,595 "l'autorise, si le S�nat le permet, � prendre le nom de..." 686 00:46:19,800 --> 00:46:22,075 - Que veux-tu? - "...Julia Augusta." 687 00:46:24,800 --> 00:46:26,358 Eh bien, accouche! 688 00:46:26,560 --> 00:46:30,348 Ma m-m�re m'a dit de p-passer te p-pr�senter mes c... 689 00:46:33,240 --> 00:46:34,434 Condol�ances? 690 00:46:35,080 --> 00:46:37,389 C-condol�ances, oui, grand-m�re. 691 00:46:37,880 --> 00:46:40,030 C'est une af-freuse t-trag�die. 692 00:46:41,360 --> 00:46:43,112 Es-tu all� au S�nat? 693 00:46:44,040 --> 00:46:47,112 Juste s-sur l'escalier. On ne m-m'y laisse pas entrer. 694 00:46:47,560 --> 00:46:49,232 Non, ni moi non plus. 695 00:46:49,920 --> 00:46:53,799 Moi, parce que je suis une femme, et toi parce que tu es un idiot. 696 00:46:54,000 --> 00:46:55,911 C'est bizarre, quand on y r�fl�chit. 697 00:46:56,120 --> 00:46:59,590 Le S�nat n'est rempli que de vieilles femmes et d'idiots! 698 00:47:03,200 --> 00:47:05,031 Lls ont l-lu le testament. 699 00:47:06,040 --> 00:47:08,110 C'est ce qu'ils croient. 700 00:47:09,280 --> 00:47:10,156 Comment? 701 00:47:11,200 --> 00:47:12,918 Et qu'ont-ils conclu? 702 00:47:13,720 --> 00:47:17,679 Lls ont demand� � oncle T-Tib�re de prendre la p-place d'Auguste, 703 00:47:17,880 --> 00:47:19,313 mais il a r-refus�. 704 00:47:19,680 --> 00:47:24,117 Je parie qu'ils lui ont redemand� et je parie qu'il a accept�. 705 00:47:25,000 --> 00:47:25,955 Oui. 706 00:47:26,480 --> 00:47:27,993 Et que font-ils maintenant? 707 00:47:28,560 --> 00:47:31,870 Lls d�battent sur la d-d�ification d'Aug-guste. 708 00:47:32,160 --> 00:47:33,957 Ils d�battent? 709 00:47:34,880 --> 00:47:35,835 Qu'en penses-tu? 710 00:47:37,640 --> 00:47:39,358 Je p-pense qu'ils devraient. 711 00:47:39,560 --> 00:47:42,233 Je p-pense que c'�tait p-pr�dit. 712 00:47:42,560 --> 00:47:46,269 Vraiment? Et qui donc l'a pr�dit? 713 00:47:50,960 --> 00:47:52,678 J-J-Jupiter! 714 00:47:53,200 --> 00:47:54,838 Jupiter? 715 00:47:55,440 --> 00:47:58,512 II y a cent j-jours, il a fait f-fondre le "C" de C�sar 716 00:47:58,720 --> 00:48:00,631 sur une s-statue d'Auguste. 717 00:48:01,160 --> 00:48:02,991 Et �a signifie, t�te d'�ne? 718 00:48:03,280 --> 00:48:06,989 Si on enl-l�ve la lettre "C" de C�sar, 719 00:48:08,200 --> 00:48:10,031 il ne reste que "�sar". 720 00:48:10,240 --> 00:48:13,596 Et en �trusque, "�sar" signifie dieu. 721 00:48:14,160 --> 00:48:17,197 Tu sais d�chiffrer l'�trusque, toi maintenant? 722 00:48:17,480 --> 00:48:18,629 Oui, g-grand-m�re. 723 00:48:18,840 --> 00:48:20,671 Je l-l'ai �tudi�. 724 00:48:21,400 --> 00:48:23,152 Quel imb�cile tu fais! 725 00:48:24,200 --> 00:48:27,590 Si Jupiter voulait s'adresser � nous, 726 00:48:28,600 --> 00:48:31,319 ne crois-tu pas qu'il le ferait plut�t en latin? 727 00:48:31,520 --> 00:48:33,556 Pourquoi parlerait-il en �trusque? 728 00:48:33,760 --> 00:48:35,512 Tu n'avais pas pens� � �a? 729 00:48:36,800 --> 00:48:37,869 Enfin... 730 00:48:39,040 --> 00:48:41,634 Si j'�tais toi, j'�crirais un mot � Tib�re, 731 00:48:41,840 --> 00:48:45,150 il aura besoin de tous les arguments possibles. 732 00:48:45,760 --> 00:48:48,752 Est-ce q-qu'ils vont en faire un d-dieu? 733 00:48:49,200 --> 00:48:50,269 Bien s�r. 734 00:48:51,440 --> 00:48:52,759 C'est un dieu. 735 00:48:54,080 --> 00:48:56,469 Et moi aussi, je deviendrai une d�esse, 736 00:48:57,240 --> 00:48:58,639 je te le pr�dis. 737 00:49:00,360 --> 00:49:02,476 Et je te pr�dis autre chose. 738 00:49:03,040 --> 00:49:06,555 Si Jupiter fait fondre un jour le "C" de ton nom, 739 00:49:06,760 --> 00:49:09,115 ce qui restera signifiera 740 00:49:09,680 --> 00:49:10,829 "abruti". 741 00:49:13,720 --> 00:49:16,075 Au revoir, Clau-Clau. 742 00:49:17,880 --> 00:49:19,632 Eh bien! Tu peux t'en aller. 743 00:49:28,080 --> 00:49:29,911 Esp�ce de perfide! 744 00:49:30,600 --> 00:49:31,794 Quelle perfidie! 745 00:49:33,040 --> 00:49:35,600 Regarde �a! Le testament d'Auguste! 746 00:49:37,120 --> 00:49:38,075 Tu l'as vol�! 747 00:49:38,640 --> 00:49:41,029 Son dernier testament! 748 00:49:42,720 --> 00:49:44,312 Empoisonneuse! 749 00:49:46,240 --> 00:49:47,878 Empoisonneuse! 750 00:49:49,640 --> 00:49:50,516 Arr�te. 751 00:49:51,000 --> 00:49:52,035 Arr�te! 752 00:49:59,800 --> 00:50:02,678 Adaptation: Alain Weill 753 00:50:03,920 --> 00:50:06,673 Sous-titrage: SANCTUAIRE 60114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.