Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,160 --> 00:00:55,990
Entrez.
2
00:01:02,000 --> 00:01:03,831
O� as-tu trouv� celui-ci?
3
00:01:04,360 --> 00:01:06,510
Sous un tas de rebuts, � la cave.
4
00:01:06,840 --> 00:01:08,558
On n'en trouvera plus, je crois.
5
00:01:08,760 --> 00:01:10,910
C'est ce que tu disais
la d-derni�re fois
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,997
qu'on a retrouv� quelque chose.
7
00:01:13,720 --> 00:01:15,870
Oh! C'est incroyable.
8
00:01:16,920 --> 00:01:19,878
Cette manie
qu'ont les gens de tout jeter...
9
00:01:20,480 --> 00:01:24,917
Il faudrait
tout classer, r�pertorier,
10
00:01:25,920 --> 00:01:27,399
num�roter soigneusement.
11
00:01:27,600 --> 00:01:30,433
Veux-tu que je fasse
un peu de rangement?
12
00:01:30,640 --> 00:01:31,470
Surtout pas!
13
00:01:31,680 --> 00:01:35,559
La derni�re fois que tu as rang�,
je ne r-retrouvais plus rien!
14
00:01:42,040 --> 00:01:43,109
Qu'est-ce que c'est?
15
00:01:45,160 --> 00:01:49,278
"Les derni�res volont�s
et le testament d'Auguste C�sar..."
16
00:02:06,360 --> 00:02:08,316
Le testament d'Auguste!
17
00:02:23,680 --> 00:02:24,874
Ave, C�sar!
18
00:02:25,920 --> 00:02:29,117
Les l�gions romaines
de retour du Rhin te saluent.
19
00:02:29,520 --> 00:02:30,748
Un retour triomphal?
20
00:02:31,040 --> 00:02:32,155
Oui, C�sar!
21
00:02:32,920 --> 00:02:36,879
Les tribus germaines sont vaincues.
Elles ont sollicit� la paix.
22
00:02:37,080 --> 00:02:41,198
Nous les avons s�v�rement punies
et ramenons de nombreux captifs.
23
00:02:41,680 --> 00:02:43,716
La province est de nouveau pacifi�e
24
00:02:43,920 --> 00:02:45,876
et nous paye un g�n�reux tribut.
25
00:02:46,520 --> 00:02:48,875
Tes l�gions attendent tes ordres.
26
00:02:49,440 --> 00:02:50,634
Ave, C�sar!
27
00:03:15,560 --> 00:03:17,755
Tu vas t'ab�mer les yeux
sous cette lumi�re.
28
00:03:17,960 --> 00:03:20,076
Il faisait
trop chaud dans ma ch-chambre.
29
00:03:20,280 --> 00:03:22,077
- Je te d�range?
- Non.
30
00:03:22,560 --> 00:03:24,630
C'est un livre t-tr�s ennuyeux.
31
00:03:26,000 --> 00:03:29,276
- O� est notre m�re?
- Elle discute avec Agrippine
32
00:03:29,480 --> 00:03:33,393
des enfants et de la condition
de femme de militaire.
33
00:03:33,600 --> 00:03:37,149
Agrippine est fantastique,
elle t'accompagne partout.
34
00:03:37,360 --> 00:03:39,078
Tu as b-beaucoup de chance.
35
00:03:39,520 --> 00:03:42,432
Et toi? �a te pla�t,
d'�tre un homme mari�?
36
00:03:42,640 --> 00:03:45,757
Et un p�re?
Parle-moi de ton petit gar�on.
37
00:03:46,680 --> 00:03:48,591
Je ne l'aime pas tellement.
38
00:03:49,120 --> 00:03:50,155
Je le trouve ignoble.
39
00:03:51,360 --> 00:03:52,315
Claude!
40
00:03:52,840 --> 00:03:54,717
Que penses-tu de ma f-femme?
41
00:03:54,920 --> 00:03:56,672
Elle est plus grande que moi.
42
00:03:56,960 --> 00:03:58,154
Je le sais.
43
00:03:59,760 --> 00:04:01,591
Et plus grande que moi aussi.
44
00:04:07,000 --> 00:04:08,638
Ce n'est pas dr�le, tu sais.
45
00:04:09,280 --> 00:04:10,554
Je veux dire...
46
00:04:10,840 --> 00:04:13,673
Comment peut-on
atteindre cette taille?!
47
00:04:15,480 --> 00:04:17,436
Certains n'en ont jamais assez.
48
00:04:20,960 --> 00:04:22,359
Vous dormez ensemble?
49
00:04:23,200 --> 00:04:24,269
De temps en temps.
50
00:04:24,480 --> 00:04:27,392
Je d-dois avouer
q-que c'est assez �prouvant.
51
00:04:27,680 --> 00:04:29,033
Elle a un visage agr�able.
52
00:04:29,320 --> 00:04:32,392
Je ne le vois jamais:
Trop haut pour moi!
53
00:04:35,200 --> 00:04:36,235
Mon cher fr�re!
54
00:04:37,000 --> 00:04:38,479
C'est bon de te revoir.
55
00:04:38,760 --> 00:04:41,877
J'aurais aim� t'accompagner.
Comment �tait-ce?
56
00:04:44,000 --> 00:04:47,197
La for�t de Teutobourg
offrait un spectacle affreux.
57
00:04:47,400 --> 00:04:49,118
Personne n'avait �t� enterr�.
58
00:04:49,320 --> 00:04:52,995
Les cadavres jonchaient le sol,
horriblement mutil�s.
59
00:04:53,280 --> 00:04:55,111
Quels sauvages, ces Germains!
60
00:04:55,400 --> 00:04:56,628
Nous les avons veng�s.
61
00:04:56,840 --> 00:04:59,195
Les Germains
se tiendront tranquilles.
62
00:05:00,360 --> 00:05:01,588
Parle-moi de Postumus.
63
00:05:01,800 --> 00:05:04,473
Tu es rest� �vasif dans tes lettres.
64
00:05:05,200 --> 00:05:07,350
J'avais p-peur d'en dire trop.
65
00:05:07,800 --> 00:05:11,839
Le c-courrier est intercept�
et l-lu par certaines personnes.
66
00:05:12,360 --> 00:05:16,239
Tu vois des complots partout.
Qui oserait ouvrir tes lettres?
67
00:05:19,480 --> 00:05:22,233
Grand-m�re.
Elle ouvre celles de tout le monde.
68
00:05:22,440 --> 00:05:23,759
- Livia?!
- Chut.
69
00:05:24,120 --> 00:05:27,271
Comment crois-tu
qu'elle soit au courtant de tout?
70
00:05:27,480 --> 00:05:29,789
Auguste sait qu'elle agit ainsi?
71
00:05:30,000 --> 00:05:32,673
J'ignore ce q-que sait Aug-guste,
72
00:05:32,880 --> 00:05:34,711
mais elle s-sait tout.
73
00:05:35,760 --> 00:05:37,432
Postumus croit que...
74
00:05:38,640 --> 00:05:39,595
Que croit-il?
75
00:05:44,920 --> 00:05:48,196
La nuit o� on l'a arr�t�,
il a �chapp� � ses gardes
76
00:05:48,400 --> 00:05:50,152
et est venu
me voir dans ma chambre.
77
00:05:50,360 --> 00:05:53,636
Pas pour se c-cacher,
mais pour m-m'apprendre la v�rit�
78
00:05:53,840 --> 00:05:55,114
et que je te la dise.
79
00:05:55,320 --> 00:05:56,719
Que t'a- t-il racont�?
80
00:05:58,000 --> 00:06:00,434
II n-n'a pas
t-tent� de violer Livilla,
81
00:06:00,640 --> 00:06:02,437
elle l'a invit� dans sa chambre.
82
00:06:02,640 --> 00:06:06,474
Elle l'avait souvent fait
quand Castor sortait jouer ou...
83
00:06:06,840 --> 00:06:09,673
Bref, quand il est arriv�,
elle s'est mise � hurler,
84
00:06:09,880 --> 00:06:13,873
les gardes se sont pr�cipit�s,
et elle l'a accus� de viol.
85
00:06:15,640 --> 00:06:17,039
Tu as cru Postumus?
86
00:06:17,240 --> 00:06:21,472
Oui. J'ai p-plus confiance
en Postumus q-qu'en Livilla.
87
00:06:21,680 --> 00:06:25,798
C'est une excuse que les hommes
emploient fr�quemment.
88
00:06:26,000 --> 00:06:27,956
"Elle m'y a pouss�,
elle le voulait..."
89
00:06:28,160 --> 00:06:30,469
Mais c'est vrai. J'y ai pens� aussi.
90
00:06:30,680 --> 00:06:33,035
On y pense,
m�me quand il s'agit d'un ami,
91
00:06:33,240 --> 00:06:34,719
mais je crois qu'il a dit vrai.
92
00:06:34,920 --> 00:06:37,195
Mais pourquoi aurait-elle fait �a?
93
00:06:37,400 --> 00:06:39,231
C'est ce que je lui ai demand�.
94
00:06:39,960 --> 00:06:41,359
Il m'a r�pondu...
95
00:06:45,520 --> 00:06:48,239
q-que c'�tait L-Livia
qui l'avait manipul�e.
96
00:06:49,280 --> 00:06:50,998
Toujours notre grand-m�re!
97
00:06:51,200 --> 00:06:55,113
Avec tout �a, je me demande
quand elle trouve le temps de dormir.
98
00:06:55,640 --> 00:06:56,868
Si tu veux bien m'�couter,
99
00:06:57,080 --> 00:06:59,116
je vais te dire
ce que croit Postumus,
100
00:06:59,320 --> 00:07:02,073
�a va te faire
dresser les cheveux sur la t�te!
101
00:07:08,880 --> 00:07:11,519
II croit qu'au fil des ans,
elle a �limin�
102
00:07:11,720 --> 00:07:14,951
sa m�re, ses deux fr�res
et peut-�tre aussi son p�re, Agrippa,
103
00:07:15,160 --> 00:07:17,435
empoisonn�
Marcellus, le premier mari de Julia,
104
00:07:17,640 --> 00:07:20,598
et jou� un r�le
dans la mort de notre p�re.
105
00:07:21,160 --> 00:07:23,754
Il pense qu'elle a empoisonn�
notre grand-p�re
106
00:07:23,960 --> 00:07:27,475
et qu'elle est pr�te � tout
pour que Tib�re succ�de � Auguste.
107
00:07:27,680 --> 00:07:29,398
Il pense qu'elle est folle.
108
00:07:33,520 --> 00:07:37,308
Et je t'ai dit
tout �a sans b-b-b�gayer!
109
00:07:37,520 --> 00:07:38,714
Enfin, p-presque.
110
00:07:40,760 --> 00:07:41,795
Des preuves?
111
00:07:44,040 --> 00:07:44,631
N-non.
112
00:07:44,840 --> 00:07:47,229
Est-ce que tu en as parl� � Auguste?
113
00:07:47,440 --> 00:07:48,555
N-non!
114
00:07:48,760 --> 00:07:51,513
II me prend
d�j� assez pour un imb�cile.
115
00:07:51,720 --> 00:07:54,553
Il faut que ce soit toi
qui lui dises et toi seul.
116
00:07:56,520 --> 00:07:57,839
Entendu, je t'�coute.
117
00:07:59,600 --> 00:08:00,669
Pas ici.
118
00:08:22,400 --> 00:08:24,914
Si tu tailles tout,
il ne restera plus rien!
119
00:08:26,160 --> 00:08:29,709
Te voil� devenue sp�cialiste
en jardinage? C'est nouveau?
120
00:08:29,920 --> 00:08:33,879
Les jardiniers se sont plaints,
tu as tout ab�m� l'an dernier.
121
00:08:34,080 --> 00:08:35,752
Ah oui? A qui est ce jardin?
122
00:08:35,960 --> 00:08:37,757
Tu n'es pas le seul � y venir.
123
00:08:37,960 --> 00:08:41,032
C'est insens�! N'importe qui
est sp�cialiste maintenant!
124
00:08:41,240 --> 00:08:42,912
Depuis quand
sommes-nous mari�s?
125
00:08:43,120 --> 00:08:45,475
- Tu ne le sais plus?
- Cinquante ans.
126
00:08:45,680 --> 00:08:48,672
Tu n'as jamais �t� capable
de reconna�tre une plante,
127
00:08:48,880 --> 00:08:51,599
et tout d'un coup,
te voil� f�rue de taille!
128
00:08:51,800 --> 00:08:52,949
C'est merveilleux!
129
00:08:53,920 --> 00:08:55,876
Je crois que tu deviens g�teux.
130
00:08:56,080 --> 00:08:57,752
On ne peut plus rien te dire.
131
00:08:58,520 --> 00:09:00,317
- Tout le monde peut me parler.
- Non.
132
00:09:00,520 --> 00:09:03,114
Tout le monde
peut me parler � tout moment.
133
00:09:03,320 --> 00:09:04,230
Sauf toi.
134
00:09:04,440 --> 00:09:06,635
Tu ne parles pas aux gens,
tu les tyrannises.
135
00:09:07,840 --> 00:09:09,796
Cette conversation devient ridicule.
136
00:09:10,000 --> 00:09:12,389
Non, elle est ridicule
depuis le d�but.
137
00:09:12,760 --> 00:09:14,034
Ta past�que est l�.
138
00:09:20,040 --> 00:09:22,076
Est-il vrai que tu vas en Corse?
139
00:09:23,680 --> 00:09:24,999
- Oui.
- Quand?
140
00:09:25,680 --> 00:09:26,635
Tr�s bient�t.
141
00:09:26,840 --> 00:09:28,831
- Tu ne m'avais rien dit.
- Non.
142
00:09:30,040 --> 00:09:32,918
Qu'as-tu, en ce moment?
Tu ne me dis plus rien.
143
00:09:33,120 --> 00:09:36,237
De toute fa�on,
tu finis toujours par tout savoir.
144
00:09:38,880 --> 00:09:40,552
Pourquoi vas-tu en Corse?
145
00:09:40,760 --> 00:09:43,115
Parce que les Corses
me l'ont demand�.
146
00:09:43,600 --> 00:09:45,989
- Pour quelle raison?
- La piraterie.
147
00:09:46,200 --> 00:09:49,510
Voil� des ann�es
que leurs affaires en souffrent.
148
00:09:49,720 --> 00:09:51,915
Tu aurais pu y envoyer un consul.
149
00:09:53,080 --> 00:09:54,035
Et pourquoi?
150
00:09:55,000 --> 00:09:57,992
Tu as toujours
d�test� les voyages en mer.
151
00:09:58,560 --> 00:10:00,915
Non. �a ne me d�range pas.
152
00:10:04,640 --> 00:10:08,758
As-tu l'intention de faire escale
en te rendant l�-bas?
153
00:10:09,880 --> 00:10:12,314
- O�, par exemple?
- Je n'en sais rien!
154
00:10:14,680 --> 00:10:18,275
Tu vas passer pr�s de l'�le
o� ton petit-fils est en exil?
155
00:10:19,560 --> 00:10:20,834
Sur quelle �le est-il?
156
00:10:21,600 --> 00:10:23,830
Planasie. L'aurais-tu oubli�?
157
00:10:24,480 --> 00:10:25,913
Je n'y avais pas pens�.
158
00:10:26,120 --> 00:10:27,917
Pourquoi m'y arr�terais-je?
159
00:10:28,560 --> 00:10:31,279
Tu aurais pu
en profiter pour l'inspecter.
160
00:10:31,480 --> 00:10:33,550
Tu devrais go�ter
de cette past�que espagnole.
161
00:10:33,760 --> 00:10:36,479
- Je n'en veux pas.
- Tu ne manges pas assez de fruits.
162
00:10:36,680 --> 00:10:39,831
Tu aurais moins de rides
si tu en mangeais plus.
163
00:10:42,080 --> 00:10:43,718
Veux-tu que je t'accompagne?
164
00:10:43,920 --> 00:10:44,796
Pourquoi?
165
00:10:45,920 --> 00:10:49,310
C'est un long et p�nible voyage,
tu n'es plus tout jeune,
166
00:10:49,520 --> 00:10:51,317
tu pourrais tomber malade et mourir.
167
00:10:51,520 --> 00:10:52,794
L'air marin me fera du bien.
168
00:10:53,000 --> 00:10:56,515
Et puis Germanicus m'accompagnera
une partie du voyage.
169
00:10:56,720 --> 00:10:59,678
Ce gar�on m'est devenu
d'un grand soutien!
170
00:11:00,120 --> 00:11:01,109
Je vois �a.
171
00:11:02,320 --> 00:11:04,356
- Tu as tout organis�, donc?
- Oui.
172
00:11:13,160 --> 00:11:14,229
- Tu m'as trahie?
- Non.
173
00:11:14,440 --> 00:11:16,670
- Tu te languis de Postumus?
- Non!
174
00:11:16,880 --> 00:11:20,156
Comment Auguste est-il au courant?
Qui lui a dit?
175
00:11:20,440 --> 00:11:23,159
Pas moi, je te le jure!
Pourquoi l'aurais-je fait?
176
00:11:23,360 --> 00:11:27,717
Parce que tu es lass�e de ton mari
et tu veux revoir ton Postumus!
177
00:11:27,920 --> 00:11:30,434
Lmpossible,
il ne m'a jamais pardonn�!
178
00:11:30,720 --> 00:11:32,312
Tu es plus maligne que �a.
179
00:11:32,520 --> 00:11:36,149
Tu lui diras que je t'ai manipul�e,
tu imploreras son pardon,
180
00:11:36,360 --> 00:11:38,476
aucun homme ne r�siste � �a.
181
00:11:38,760 --> 00:11:42,514
S'il sait quelque chose,
ce n'est pas par moi, je le jure.
182
00:11:43,480 --> 00:11:45,118
Je te le jure!
183
00:11:49,520 --> 00:11:50,475
Tr�s bien.
184
00:11:54,160 --> 00:11:55,195
Je te crois.
185
00:12:00,040 --> 00:12:01,712
C'est donc quelqu'un d'autre.
186
00:12:04,680 --> 00:12:05,874
Castor est au courant.
187
00:12:06,080 --> 00:12:07,638
Il l'a devin� tout seul.
188
00:12:07,840 --> 00:12:10,877
Bien s�r, c'est ce qui t'a valu
un �il au beurre noir.
189
00:12:11,080 --> 00:12:12,877
�a n'est pas pass� inaper�u.
190
00:12:13,080 --> 00:12:16,197
Mais Castor n'avait
aucun int�r�t � l'�bruiter.
191
00:12:17,800 --> 00:12:19,199
C'est quelqu'un d'autre.
192
00:12:19,840 --> 00:12:21,512
- Mon fr�re?
- Germanicus n'�tait pas l�.
193
00:12:21,720 --> 00:12:23,233
Je parle de Claude.
194
00:12:24,480 --> 00:12:25,435
Cet idiot?
195
00:12:25,640 --> 00:12:28,473
II n'entend ni ne voit rien.
Ce n'est pas lui.
196
00:12:31,120 --> 00:12:34,078
Eh bien...
Je me suis peut-�tre tromp�e.
197
00:12:36,160 --> 00:12:39,118
Attendons de voir
comment les choses �voluent.
198
00:13:05,440 --> 00:13:07,078
Tiens, tiens...
199
00:13:09,200 --> 00:13:12,033
Qui vois-je l�? Des visiteurs?
200
00:13:13,840 --> 00:13:16,070
Tu viens voir la b�te en cage?
201
00:13:16,560 --> 00:13:18,994
Ce rocher est-il assez nu,
mon p�re?
202
00:13:19,440 --> 00:13:23,069
Est-il suffisamment petit
ou as-tu trouv� encore mieux?
203
00:13:24,040 --> 00:13:26,429
Comme tu es mince
et comme tu es p�le.
204
00:13:26,840 --> 00:13:30,719
Tu t'attendais � voir
un homme bien portant et joyeux?
205
00:13:37,280 --> 00:13:38,838
Excuse-moi, p�re,
206
00:13:39,040 --> 00:13:41,998
voil� 4 ans que je n'ai vu
�me qui vive � part les gardes,
207
00:13:42,200 --> 00:13:44,191
je ne m'attendais pas � cette visite.
208
00:13:44,960 --> 00:13:47,918
Je te pr�sente un vieil ami,
Quintus Fabius Maximus.
209
00:13:48,120 --> 00:13:50,156
Je t'envie,
Quintus Fabius Maximus.
210
00:13:51,160 --> 00:13:52,275
Que m'envies-tu?
211
00:13:52,480 --> 00:13:54,835
D'�tre un vieil ami de mon p�re.
212
00:13:55,040 --> 00:13:57,634
�a vaut mieux
que d'�tre son fils adoptif.
213
00:13:58,840 --> 00:13:59,909
Laissez-nous.
214
00:14:09,720 --> 00:14:11,517
On ne m'avait
pas dit que ce serait ainsi.
215
00:14:11,720 --> 00:14:13,756
Tu n'as jamais d� le demander.
216
00:14:13,960 --> 00:14:17,111
Tu as le don pour porter
des �ill�res quand �a t'arrange!
217
00:14:17,320 --> 00:14:19,788
- Je t'en prie...
- Tu es venu visiter l'�le, alors?
218
00:14:20,000 --> 00:14:23,197
�a te prendra 10 minutes,
comme tu me l'avais pr�dit.
219
00:14:23,400 --> 00:14:26,119
Ne te g�ne pas,
blesse-moi, je le m�rite.
220
00:14:27,040 --> 00:14:30,191
Tu as un couteau,
je comprendrais que tu t'en serves.
221
00:14:33,560 --> 00:14:35,198
Voil� les larmes, maintenant.
222
00:14:36,400 --> 00:14:39,233
Je ne connais personne
qui pleure aussi facilement que toi.
223
00:14:41,760 --> 00:14:45,036
C'est vrai, j'ai la larme facile,
je ne le nie pas.
224
00:14:45,240 --> 00:14:47,037
Tu es fantastique. Fantastique!
225
00:14:47,960 --> 00:14:50,076
Et maintenant,
II faudrait que je te plaigne?
226
00:14:50,280 --> 00:14:52,555
- J'ai fait des erreurs...
- Des erreurs?!
227
00:14:52,760 --> 00:14:53,954
Tu appelles �a ainsi?
228
00:14:54,160 --> 00:14:58,233
Tu crois les rattraper en versant
quelques larmes? Je te f�licite!
229
00:14:58,440 --> 00:14:59,509
Tu n'as pas fini.
230
00:14:59,720 --> 00:15:01,676
Combien en aurais-tu vers�
231
00:15:01,880 --> 00:15:05,555
si tu avais pass� 4 ans d'affil�e,
� regarder la mer?
232
00:15:05,760 --> 00:15:07,113
Combien, dis-moi?!
233
00:15:07,760 --> 00:15:10,354
Tu n'es pas venu
au bon endroit pour te lamenter,
234
00:15:10,560 --> 00:15:12,278
ici, m�me les pierres pleurent.
235
00:15:14,840 --> 00:15:16,558
Tu as appris quelque chose?
236
00:15:16,960 --> 00:15:17,710
C'est �a?
237
00:15:18,240 --> 00:15:20,913
Et tu t'es dit que tu m'avais
peut-�tre jug� trop vite?
238
00:15:21,120 --> 00:15:23,395
Tu es venu me dire
que tu t'�tais tromp�?
239
00:15:23,600 --> 00:15:26,558
Je ne veux rien entendre!
Laisse-moi tranquille.
240
00:15:26,760 --> 00:15:27,590
Va mourir
241
00:15:27,880 --> 00:15:28,949
et laisse-moi!
242
00:15:41,200 --> 00:15:42,076
Postumus...
243
00:15:42,680 --> 00:15:44,033
Que m'as-tu fait?
244
00:15:45,080 --> 00:15:46,593
Quatre ann�es...
245
00:15:47,360 --> 00:15:48,873
Qu'as-tu fait de ma vie?
246
00:15:49,080 --> 00:15:50,991
Non, je t'en prie...
247
00:15:52,200 --> 00:15:54,839
Quand j'ai vu les gardes,
j'ai pens�: "C'est la fin,
248
00:15:55,040 --> 00:15:58,316
"ce que j'attends depuis 4 ans,
il les envoie m'achever."
249
00:15:58,600 --> 00:16:01,876
- Comment as-tu pu penser �a?
- Que pouvais-je penser d'autre?
250
00:16:02,560 --> 00:16:04,232
Ce n'est rien de mourir.
251
00:16:06,600 --> 00:16:08,875
J'aurais donn� ma vie
pour toi, pour Rome,
252
00:16:09,080 --> 00:16:12,231
des milliers de fois,
mais mourir comme un chien...
253
00:16:17,640 --> 00:16:20,598
Que puis-je dire?
Que veux-tu que je te dise?
254
00:16:23,680 --> 00:16:26,752
II ne s'est pas pass� un jour
sans que je pense � toi.
255
00:16:26,960 --> 00:16:28,109
Et moi, � toi.
256
00:16:29,480 --> 00:16:31,835
Mais pas en bien, p�re, pas en bien.
257
00:16:32,040 --> 00:16:33,758
Je sais, je sais.
258
00:16:35,520 --> 00:16:36,919
Que voulais-tu que je fasse?
259
00:16:37,120 --> 00:16:39,839
II y a tant de menteurs,
de tra�tres en ce monde!
260
00:16:40,360 --> 00:16:42,635
Et en particulier
dans ma propre famille.
261
00:16:42,840 --> 00:16:46,037
Dire que j'ai v�cu
tant d'ann�es pour le d�couvrir!
262
00:16:46,560 --> 00:16:48,516
Lls t'ont pris pour un imb�cile.
263
00:16:50,400 --> 00:16:53,198
Il est des endroits
o� l'on m'a pris pour un dieu,
264
00:16:53,400 --> 00:16:56,437
mais dans ma propre famille,
on m'a pris pour un imb�cile.
265
00:16:57,120 --> 00:17:00,396
Et Livia plus que quiconque,
apparemment.
266
00:17:04,960 --> 00:17:06,075
Elle t'a menti.
267
00:17:06,280 --> 00:17:07,349
Mais pourquoi?
268
00:17:09,120 --> 00:17:10,394
Comment l'as-tu appris?
269
00:17:11,200 --> 00:17:13,760
- Par Germanicus.
- Il n'�tait pas l�.
270
00:17:14,040 --> 00:17:16,315
C'est Claude qui lui a tout racont�.
271
00:17:16,760 --> 00:17:19,718
Que penses-tu de lui?
C'est un dr�le de gar�on.
272
00:17:19,920 --> 00:17:22,878
- Il est un peu idiot.
- Comme nous tous, non?
273
00:17:26,640 --> 00:17:28,756
J'ai fait tellement d'erreurs.
274
00:17:31,360 --> 00:17:33,635
Mais je suis venu pour r�parer
275
00:17:33,840 --> 00:17:36,035
et te dire
que tu rentreras bient�t � Rome.
276
00:17:36,320 --> 00:17:37,469
Je peux rentrer avec toi?
277
00:17:37,680 --> 00:17:40,513
Non, le S�nat a d�cr�t�
ton exil permanent,
278
00:17:40,800 --> 00:17:42,756
je dois faire annuler ce d�cret.
279
00:17:42,960 --> 00:17:44,791
Cela prendra un certain temps.
280
00:17:45,000 --> 00:17:46,752
Quand je lancerai le processus,
281
00:17:46,960 --> 00:17:51,272
j'en connais dont le c�ur va bondir
et le cerveau bouillonner.
282
00:17:52,280 --> 00:17:55,272
Mais je dois attendre
que Tib�re ait quitt� Rome.
283
00:17:56,200 --> 00:17:58,270
A ta place, je me ferais
plus de souci pour Livia.
284
00:18:02,560 --> 00:18:05,552
Quand tu as v�cu
aussi longtemps avec une femme,
285
00:18:06,760 --> 00:18:08,955
qu'elle a �t� plus qu'une �pouse,
286
00:18:09,880 --> 00:18:11,871
plut�t comme ton bras droit...
287
00:18:13,280 --> 00:18:15,635
certaines choses
sont difficiles � croire.
288
00:18:16,120 --> 00:18:17,633
Tu peux les croire, p�re.
289
00:18:19,600 --> 00:18:20,476
Je les crois.
290
00:18:24,760 --> 00:18:25,590
Entrez.
291
00:18:29,000 --> 00:18:31,833
La Grande Vestale, Camilla Pulchra.
292
00:18:38,280 --> 00:18:39,474
Tu as bonne mine.
293
00:18:39,680 --> 00:18:42,353
Une b�n�diction
pour Rome et pour nous tous.
294
00:18:42,640 --> 00:18:46,110
Et toi, tu es
plus belle et sereine que jamais.
295
00:18:49,040 --> 00:18:50,837
Viens, asseyons-nous.
296
00:18:57,360 --> 00:18:59,715
J'envie ta s�r�nit�.
297
00:19:00,680 --> 00:19:02,955
J'envie toutes les Vestales.
298
00:19:03,160 --> 00:19:05,515
J'aurais tellement aim�
en faire partie.
299
00:19:05,720 --> 00:19:07,676
Rome aurait �t� perdante.
300
00:19:11,520 --> 00:19:13,875
Et tu prends ta retraite
l'ann�e prochaine?
301
00:19:14,080 --> 00:19:16,958
Oui, voil� trente ans
que j'ai prononc� mes v�ux.
302
00:19:17,160 --> 00:19:19,720
J'ai du mal � le croire, j'avoue.
303
00:19:20,960 --> 00:19:23,349
Tu es venue
me voir, il y a quelque temps,
304
00:19:23,560 --> 00:19:26,313
pour me demander d'user
de mon influence sur Auguste
305
00:19:26,520 --> 00:19:29,830
pour que le S�nat reb�tisse
la Maison des Vestales.
306
00:19:30,040 --> 00:19:31,951
C'�tait il y a bien longtemps.
307
00:19:32,160 --> 00:19:34,993
Oh, ma ch�re,
je n'oublie jamais rien.
308
00:19:35,600 --> 00:19:38,990
J'ai toujours r�v� de laisser
la Maison plus belle
309
00:19:39,200 --> 00:19:40,519
que lors de mon arriv�e.
310
00:19:40,720 --> 00:19:44,554
Le S�nat m'a fait maintes promesses,
rest�es v�ux pieux.
311
00:19:44,760 --> 00:19:45,590
Eh bien,
312
00:19:46,200 --> 00:19:49,033
je pense
qu'il est grand temps d'agir.
313
00:19:49,480 --> 00:19:52,233
- As-tu parl� � ton mari?
- Tr�s souvent.
314
00:19:52,440 --> 00:19:55,238
Je partage avec toi
le r�ve de reb�tir cette Maison,
315
00:19:55,440 --> 00:19:59,194
mais comme tous les hommes,
il tient rarement ses promesses.
316
00:19:59,400 --> 00:20:03,359
Cependant,
il aime aussi me surprendre.
317
00:20:03,960 --> 00:20:05,234
Et l'a- t-il fait?
318
00:20:05,440 --> 00:20:08,273
Eh bien, c'est ce que je crois.
319
00:20:08,960 --> 00:20:10,393
Je n'en suis pas s�re,
320
00:20:10,600 --> 00:20:12,989
c'est pourquoi
je t'ai demand� de venir.
321
00:20:13,200 --> 00:20:16,795
J'ai l'impression qu'il a pr�vu
la chose dans son testament.
322
00:20:17,080 --> 00:20:20,436
Ce serait merveilleux!
Tu penses qu'il l'a fait?
323
00:20:20,640 --> 00:20:23,677
Je le lui ai redemand�
� son retour de Corse.
324
00:20:23,880 --> 00:20:26,792
"Attends, tu verras",
m'a- t-il dit avec un air
325
00:20:27,000 --> 00:20:28,319
qui m'a fait me demander
326
00:20:28,520 --> 00:20:32,877
s'il �tait venu te voir r�cemment
pour modifier son testament.
327
00:20:33,400 --> 00:20:35,675
Effectivement,
il est venu me le demander
328
00:20:35,880 --> 00:20:38,519
et a pass� toute une matin�e
dans une pi�ce.
329
00:20:38,720 --> 00:20:41,314
Il en est sorti
avec deux documents au lieu d'un.
330
00:20:41,600 --> 00:20:43,192
Ah! Tu vois, j'avais raison.
331
00:20:43,400 --> 00:20:45,595
Mon intuition me trompe rarement.
332
00:20:45,800 --> 00:20:47,995
Il �tait accompagn� d'un t�moin?
333
00:20:48,280 --> 00:20:49,349
Oui, Fabius Maximus.
334
00:20:49,640 --> 00:20:51,437
Oh, le petit malin!
335
00:20:51,960 --> 00:20:55,748
Un vrai gamin! II faut
toujours qu'il fasse des myst�res.
336
00:20:55,960 --> 00:20:58,110
Plut�t que venir me dire:
337
00:20:58,320 --> 00:21:02,074
"Tu auras ton cadeau, � ma mort,
la Maison des Vestales."
338
00:21:02,280 --> 00:21:05,750
Mais non, il pr�f�re
me taquiner, me faire la surprise.
339
00:21:05,960 --> 00:21:08,235
Il est d'une gentillesse!
340
00:21:08,520 --> 00:21:11,592
Tu penses qu'il a modifi�
son testament dans ce sens?
341
00:21:12,560 --> 00:21:14,835
Cela me semble
tout � fait probable.
342
00:21:16,680 --> 00:21:20,798
Quel dommage qu'on ne puisse
le sortir pour y jeter un coup d'�il.
343
00:21:22,160 --> 00:21:23,115
Rien que toi et moi,
344
00:21:23,320 --> 00:21:26,392
un petit complot
de rien du tout entre femmes!
345
00:21:26,680 --> 00:21:30,150
C'est vrai! Nous aurions
l'esprit plus tranquille!
346
00:21:32,200 --> 00:21:33,872
Mais il porte son sceau.
347
00:21:36,120 --> 00:21:38,873
Ce n'est pas un probl�me.
348
00:21:39,440 --> 00:21:41,715
J'ai le droit d'utiliser son sceau.
349
00:21:41,920 --> 00:21:43,717
Et ce depuis des ann�es.
350
00:21:44,520 --> 00:21:45,555
Comment crois-tu
351
00:21:45,760 --> 00:21:48,911
que les documents officiels
sont sign�s en son absence?
352
00:21:53,040 --> 00:21:54,632
Je n'y avais pas pens�.
353
00:21:57,800 --> 00:21:59,119
Mais cela signifierait
354
00:22:00,160 --> 00:22:02,230
que je romprais mes v�ux.
355
00:22:02,520 --> 00:22:04,511
Pour une si bonne cause!
356
00:22:06,680 --> 00:22:10,639
Et, bien entendu, si nous voyons
que la modification
357
00:22:10,840 --> 00:22:12,637
porte sur un autre sujet,
358
00:22:13,240 --> 00:22:17,552
je me sentirai li�e par l'obligation
de te procurer cet argent.
359
00:22:18,480 --> 00:22:22,439
Rome doit tellement
� l'ordre sacr� des Vestales.
360
00:22:25,400 --> 00:22:26,355
Qu'en penses-tu?
361
00:22:29,240 --> 00:22:30,434
Montanus!
362
00:22:31,800 --> 00:22:33,631
Aide-moi, Montanus!
363
00:22:34,400 --> 00:22:37,551
Reste tranquille,
laisse les compresses froides agir.
364
00:22:40,840 --> 00:22:44,435
C'est au ventre que j'ai mal,
imb�cile, pas � la t�te!
365
00:22:48,640 --> 00:22:49,390
Tiens.
366
00:22:49,960 --> 00:22:50,915
Bois ceci.
367
00:22:51,640 --> 00:22:53,278
�a calmera la douleur.
368
00:23:04,160 --> 00:23:05,957
J'ai les entrailles en feu.
369
00:23:06,160 --> 00:23:08,549
C'est ton ulc�re. Je t'avais pr�venu.
370
00:23:08,920 --> 00:23:10,956
Trop de travail et trop de souci.
371
00:23:11,160 --> 00:23:12,559
Suivras-tu ton r�gime?
372
00:23:12,760 --> 00:23:13,715
Oui, oui...
373
00:23:16,160 --> 00:23:18,754
Ne mange que des produits laitiers
et des �ufs.
374
00:23:19,040 --> 00:23:22,112
Et mets-toi au repos,
ou je ne r�ponds de rien.
375
00:23:23,360 --> 00:23:25,157
Quand tu te sentiras un peu mieux,
376
00:23:25,360 --> 00:23:27,510
pars en vacances � Capri ou ailleurs,
377
00:23:27,720 --> 00:23:30,553
barbotte dans la mer,
respire le bon air.
378
00:23:30,840 --> 00:23:32,068
J'en parlerai � Livia.
379
00:24:01,040 --> 00:24:02,393
J'ai eu une pr�monition.
380
00:24:02,920 --> 00:24:04,069
Celle de ma mort.
381
00:24:04,360 --> 00:24:05,793
Nous en avons tous.
382
00:24:06,000 --> 00:24:07,956
Non, non. C'est s�rieux.
383
00:24:08,400 --> 00:24:11,039
Ecoute, mon ami.
Laisse-moi te raconter.
384
00:24:11,320 --> 00:24:14,790
Deux mois apr�s notre retour
tu sais d'o�,
385
00:24:15,000 --> 00:24:18,151
j'ai donn� une libation
sur le Champ de Mars,
386
00:24:18,360 --> 00:24:20,794
lors d'une petite c�r�monie,
tu t'en souviens?
387
00:24:21,480 --> 00:24:23,311
Oui, mais je n'y �tais pas.
388
00:24:24,600 --> 00:24:27,672
A c�t�, il y a un temple
� la m�moire de Marcus Agrippa.
389
00:24:27,880 --> 00:24:28,596
Je le connais.
390
00:24:28,880 --> 00:24:32,111
Un aigle a d�crit
cinq cercles au-dessus de ma t�te,
391
00:24:32,320 --> 00:24:36,199
puis est all� se poser
au-dessus du "A" d'Agrippa.
392
00:24:36,960 --> 00:24:39,235
- C�sar!
- N'essaie pas de me mentir.
393
00:24:39,440 --> 00:24:41,635
C'est clair,
ne nous voilons pas la face.
394
00:24:41,840 --> 00:24:45,196
Le pr�sage me disait
que je devais laisser ma place
395
00:24:45,400 --> 00:24:47,630
� quelqu'un s'appelant Agrippa.
396
00:24:48,280 --> 00:24:49,030
Postumus?
397
00:24:49,240 --> 00:24:50,195
Qui d'autre?
398
00:24:50,400 --> 00:24:51,674
As-tu consult� un augure?
399
00:24:51,880 --> 00:24:54,758
Non, c'est �vident comme le nez
au milieu de la figure.
400
00:24:54,960 --> 00:24:58,748
Il peut y avoir un autre sens,
tu n'es pas expert en la mati�re.
401
00:24:59,280 --> 00:25:00,474
Ecoute la suite.
402
00:25:00,680 --> 00:25:01,749
Le lendemain,
403
00:25:01,960 --> 00:25:05,111
la foudre a fait
fondre le "C" de mon nom
404
00:25:05,320 --> 00:25:07,038
sur une statue voisine.
405
00:25:07,240 --> 00:25:10,869
Elle a frapp� le "C" de C�sar!
Tu m'entends, le "C"?
406
00:25:11,080 --> 00:25:12,957
- Et que signifie "C"?
- Cent.
407
00:25:13,160 --> 00:25:14,559
Cent, exactement.
408
00:25:16,000 --> 00:25:20,357
Livia l'a vu et est all�e en demander
la signification � un augure.
409
00:25:20,560 --> 00:25:23,279
Elle refusait de me le dire,
mais je l'y ai oblig�e.
410
00:25:24,200 --> 00:25:28,318
Cela signifie qu'il ne me reste
que cent jours � vivre.
411
00:25:28,880 --> 00:25:31,155
Je mourrai dans cent jours.
412
00:25:36,000 --> 00:25:37,399
Ou cent semaines.
413
00:25:43,280 --> 00:25:44,872
�a peut �tre des semaines.
414
00:25:46,200 --> 00:25:47,269
Ou des mois.
415
00:25:48,480 --> 00:25:51,358
Ou �a peut signifier
que tu atteindras cent ans!
416
00:25:54,400 --> 00:25:56,072
- Tu crois?
- Pourquoi pas?
417
00:25:58,120 --> 00:26:00,680
Elle n'a peut-�tre
pas consult� le bon augure.
418
00:26:01,920 --> 00:26:04,275
Il n'aura pas examin�
le bon ouvrage!
419
00:26:15,360 --> 00:26:17,749
B-bonjour, grand-m�re.
420
00:26:19,440 --> 00:26:22,000
Ma m-m�re et moi,
nous aimerions s-savoir
421
00:26:22,200 --> 00:26:25,272
s'il y a du n-nouveau
concernant la s-sant� d'Auguste.
422
00:26:26,280 --> 00:26:27,633
Son �tat s'am�liore.
423
00:26:27,840 --> 00:26:29,637
Ce qui est loin d'�tre ton cas.
424
00:26:29,920 --> 00:26:31,672
M-merci, grand-m�re.
425
00:26:32,240 --> 00:26:34,276
C'est un r-r�el soulagement.
426
00:26:39,480 --> 00:26:40,833
Eh b-bien, merci.
427
00:26:42,200 --> 00:26:43,633
Est-il vrai...?
428
00:26:50,640 --> 00:26:51,914
Est-il vrai que
429
00:26:52,120 --> 00:26:55,908
tu as �crit un livre sur l'�volution
de la religion sous Auguste?
430
00:26:56,200 --> 00:26:57,599
Oui, g-grand-m�re.
431
00:26:57,800 --> 00:27:00,189
Et tu aurais l'intention
de le lire en public?
432
00:27:00,480 --> 00:27:02,948
- Oui, g-grand-m�re.
- Tu n'en feras rien.
433
00:27:03,240 --> 00:27:04,958
N-non, grand-m�re.
434
00:27:05,720 --> 00:27:08,188
C-ce n'�tait pas mon id�e.
435
00:27:08,400 --> 00:27:11,472
C'est G-Germanicus
qui l'a sugg�r� av-vant de partir.
436
00:27:11,760 --> 00:27:14,115
Je ne te laisserai pas
ridiculiser ma famille.
437
00:27:14,400 --> 00:27:15,230
Je suis...
438
00:27:16,080 --> 00:27:19,390
m-m-meilleur
apr�s avoir r�p�t�.
439
00:27:20,080 --> 00:27:23,629
Comme un singe savant,
qui reste n�anmoins un singe.
440
00:27:23,920 --> 00:27:25,433
Oui, grand-m�re.
441
00:27:26,920 --> 00:27:29,480
Si ta t�te n'arr�te pas
de s'agiter ainsi,
442
00:27:29,680 --> 00:27:32,638
je la ferai couper
et ficher au bout d'une pique.
443
00:27:32,920 --> 00:27:34,990
Oui, g-grand-m�re.
444
00:27:47,040 --> 00:27:48,871
Laisse �a tranquille!
445
00:27:54,200 --> 00:27:55,155
Pardon.
446
00:27:56,520 --> 00:27:59,671
Ton petit-fils
pourrait an�antir l'empire
447
00:28:01,000 --> 00:28:02,831
rien qu'en le parcourant.
448
00:28:05,040 --> 00:28:06,758
Auguste se r�tablit.
449
00:28:10,520 --> 00:28:12,875
Tu bois � sa sant� ou par d�pit?
450
00:28:13,080 --> 00:28:14,911
Tu es d'humeur
sarcastique, ce matin.
451
00:28:15,120 --> 00:28:18,795
Je me demandais. Je ne suis
jamais s�r de rien avec toi.
452
00:28:19,880 --> 00:28:21,438
Y aurait-il un probl�me?
453
00:28:22,600 --> 00:28:24,670
II a modifi� son testament.
454
00:28:26,240 --> 00:28:28,879
Eh bien? Tu en avales ta langue?
455
00:28:29,160 --> 00:28:31,515
�a te coupe le sifflet,
n'est-ce pas?
456
00:28:33,200 --> 00:28:34,030
Comment le sais-tu?
457
00:28:34,320 --> 00:28:37,039
Je le sais.
Je suis au courant de tout.
458
00:28:38,640 --> 00:28:41,234
- En faveur de qui?
- A ton avis?
459
00:28:43,480 --> 00:28:44,469
De Germanicus?
460
00:28:46,720 --> 00:28:49,109
Tu te trompes,
comme de bien entendu.
461
00:28:50,160 --> 00:28:53,470
Je devais
�tre ailleurs quand je t'ai enfant�.
462
00:28:53,760 --> 00:28:57,878
Parfois je doute que tu aies pu
accomplir un acte aussi naturel!
463
00:28:58,080 --> 00:29:00,594
En faveur de qui
a-t-il modifi� son testament?
464
00:29:00,880 --> 00:29:03,030
De Postumus. Qui d'autre?
465
00:29:03,560 --> 00:29:05,073
II est all� en Corse,
466
00:29:05,280 --> 00:29:08,716
tu n'as pas pens� qu'il a pu
s'arr�ter voir ton beau-fils?
467
00:29:09,280 --> 00:29:10,235
Pour quelle raison?
468
00:29:10,680 --> 00:29:12,955
II aura chang� d'avis � son �gard.
469
00:29:13,240 --> 00:29:15,390
Pourquoi aurait-il chang� d'avis?
470
00:29:16,040 --> 00:29:19,112
Que sait-il de plus qu'avant?
Que peut-il savoir?
471
00:29:21,040 --> 00:29:22,519
Qu'y a-t-il � savoir?
472
00:29:23,040 --> 00:29:26,350
C'est un vieillard s�nile,
j'ignore ce qui l'a motiv�.
473
00:29:26,560 --> 00:29:30,599
Mais il a chang� d'avis
et ce sera bien dommage pour toi
474
00:29:30,880 --> 00:29:32,836
si je ne le fais pas
changer � nouveau.
475
00:29:33,040 --> 00:29:35,076
Ne te fais pas de souci pour moi!
476
00:29:35,400 --> 00:29:39,359
J'en ai assez! Les dieux savent
que j'ai fait de mon mieux!
477
00:29:39,560 --> 00:29:41,710
II ne m'a jamais aim�. Jamais.
478
00:29:42,560 --> 00:29:45,279
J'ai fait ses courses
pendant trente ans!
479
00:29:45,720 --> 00:29:49,190
J'ai combattu sur ses fronti�res,
collect� ses imp�ts,
480
00:29:49,400 --> 00:29:52,597
et jamais une poign�e de mains
jamais il n'a dit "merci,
481
00:29:52,800 --> 00:29:54,631
"qu'aurais-je fait sans toi?"
482
00:29:55,360 --> 00:29:58,830
II m'envoie dans l'lllyricum
sans m�me un d�ner d'adieu.
483
00:29:59,440 --> 00:30:01,351
M�me pas un au revoir!
484
00:30:01,560 --> 00:30:04,120
"A cheval et prends la route!"
485
00:30:06,560 --> 00:30:08,152
Qu'il aille en enfer!
486
00:30:09,000 --> 00:30:11,912
Je me suis d�j� exil�,
je recommencerai!
487
00:30:12,120 --> 00:30:15,590
Que son cher petit-fils
s'en occupe, de son empire!
488
00:30:16,160 --> 00:30:18,799
J'en ai par-dessus la t�te
de tout �a!
489
00:30:27,560 --> 00:30:28,834
Quand pars-tu?
490
00:30:29,280 --> 00:30:30,269
Bient�t.
491
00:30:31,480 --> 00:30:34,438
Je ne voyagerais pas trop vite,
si j'�tais toi.
492
00:30:35,000 --> 00:30:35,796
Pourquoi?
493
00:30:38,280 --> 00:30:40,236
�a te ferait moins de trajet
494
00:30:40,440 --> 00:30:42,829
au cas o� il lui arriverait malheur.
495
00:30:45,640 --> 00:30:50,270
Je voulais juste passer voir ta m�re,
on m'a dit qu'elle �tait souffrante.
496
00:30:50,480 --> 00:30:53,552
J'aimerais te dire quelques mots,
je ne te d�range pas?
497
00:30:53,760 --> 00:30:54,795
- Non.
- Vraiment?
498
00:30:55,000 --> 00:30:57,195
Je ne resterai qu'une minute.
499
00:30:58,360 --> 00:31:00,510
Est-ce que tu v-vas mieux?
500
00:31:01,120 --> 00:31:03,395
Eh bien, vois-tu, je le crois!
501
00:31:04,880 --> 00:31:06,791
Pouvons-nous nous asseoir?
502
00:31:07,000 --> 00:31:08,479
B-bien s�r.
503
00:31:13,480 --> 00:31:16,950
On m'a mis au r�gime,
mais je me suis soign� tout seul.
504
00:31:17,160 --> 00:31:19,435
Sais-tu comment?
Je refuse toute nourriture.
505
00:31:19,640 --> 00:31:24,316
A part un peu de lait et des fruits.
J'ai une vache que je traie moi-m�me.
506
00:31:24,560 --> 00:31:26,312
Et je cueille les fruits au jardin.
507
00:31:26,520 --> 00:31:30,433
Aucune main autre que la mienne
ne les a donc touch�s.
508
00:31:30,720 --> 00:31:33,075
Qui sait ce qui se passe en cuisine?
509
00:31:33,280 --> 00:31:35,589
Les esclaves sont d'une n�gligence!
510
00:31:36,240 --> 00:31:38,231
Enfin, je suis toujours l�.
511
00:31:40,040 --> 00:31:42,713
Je vais partir
quelque temps en vacances,
512
00:31:42,920 --> 00:31:45,832
d'abord � Capri, puis � Nola.
Je suis un peu fatigu�.
513
00:31:48,960 --> 00:31:51,030
Ce jardin est tr�s agr�able!
514
00:31:51,240 --> 00:31:52,832
Je n'y �tais jamais venu.
515
00:32:01,560 --> 00:32:04,154
Est-ce que tu as
de la rancune pour moi?
516
00:32:04,360 --> 00:32:06,669
De la rancune? Mais pourquoi?
517
00:32:08,880 --> 00:32:11,110
Comme on peut se tromper
sur les gens!
518
00:32:11,320 --> 00:32:12,639
Je t'ai m�sestim�.
519
00:32:12,840 --> 00:32:15,308
On juge trop souvent
sur les apparences.
520
00:32:15,520 --> 00:32:19,399
Et la tienne est contre toi,
tu en es conscient, n'est-ce pas?
521
00:32:19,600 --> 00:32:21,750
Tu donnes
l'impression d'�tre un peu idiot,
522
00:32:21,960 --> 00:32:23,678
de ne te rendre compte de rien.
523
00:32:23,880 --> 00:32:26,519
Mais tu n'es pas si b�te,
n'est-ce pas?
524
00:32:27,600 --> 00:32:29,875
J'esp-p�re que n-non.
525
00:32:30,080 --> 00:32:32,230
Germanicus m'a parl� de toi.
526
00:32:34,640 --> 00:32:38,076
Il m'a dit que tu �tais loyal
envers trois choses:
527
00:32:38,280 --> 00:32:41,590
Tes amis, Rome et la v�rit�.
528
00:32:42,120 --> 00:32:44,509
C'est un compliment magnifique.
529
00:32:44,720 --> 00:32:47,234
Je serais tr�s flatt�
si tu me le portais.
530
00:32:47,440 --> 00:32:49,476
Mon f-fr�re te v�n�re.
531
00:32:49,680 --> 00:32:51,318
Non? Tu le crois vraiment?
532
00:32:51,520 --> 00:32:54,193
- Oui, il me l'a souvent dit.
- Eh bien...
533
00:32:55,240 --> 00:32:58,915
C'est un homme de grande valeur.
Un v�ritable Romain.
534
00:32:59,120 --> 00:33:01,634
M�me s'il est un peu r�publicain.
535
00:33:03,120 --> 00:33:05,315
Tu croyais que je l'ignorais?
536
00:33:06,560 --> 00:33:10,155
Je le suis un peu moi aussi.
Mais tu le sais bien.
537
00:33:10,640 --> 00:33:13,552
Je n'ai jamais voulu
r�gner aussi longtemps.
538
00:33:13,760 --> 00:33:16,558
Mais �a ne s'est pas d�roul�
comme pr�vu.
539
00:33:16,760 --> 00:33:20,435
J'ai souvent voulu me retirer.
Ton p�re voulait que je le fasse.
540
00:33:20,640 --> 00:33:23,473
Mais voil�... �a n'est jamais arriv�.
541
00:33:24,400 --> 00:33:28,552
Tant de choses se passent
autrement qu'on l'avait esp�r�.
542
00:33:31,240 --> 00:33:32,832
Quand je suis all� en Corse,
543
00:33:33,040 --> 00:33:35,110
j'ai fait escale sur une certaine �le
544
00:33:35,320 --> 00:33:37,709
o� j'ai vu une certaine personne.
545
00:33:37,920 --> 00:33:41,879
�a ne serait jamais arriv� sans toi,
Germanicus m'a tout racont�.
546
00:33:42,160 --> 00:33:46,073
Bref, d�s mon retour,
j'ai rendu visite aux Vestales,
547
00:33:46,280 --> 00:33:49,352
et j'ai op�r� une modification
sur un certain document
548
00:33:49,560 --> 00:33:50,788
que je leur avais confi�.
549
00:33:51,000 --> 00:33:54,709
Et personne n'est au courant,
pas m�me ta grand-m�re.
550
00:33:55,080 --> 00:33:58,072
- Alors, pas un mot.
- Tu peux c-compter sur moi.
551
00:33:59,480 --> 00:34:02,074
Oui, maintenant je le sais.
552
00:34:04,120 --> 00:34:06,270
A mon retour, nous reparlerons.
553
00:34:06,480 --> 00:34:08,550
Nous nous verrons plus souvent.
554
00:34:10,360 --> 00:34:12,112
J'ai trouv� un nouvel ami.
555
00:34:12,680 --> 00:34:14,193
M�me � mon �ge,
556
00:34:14,400 --> 00:34:18,109
on se trouve des amis
d�passant toutes nos esp�rances.
557
00:34:28,360 --> 00:34:31,955
Quelle chance, Livia!
Trois fois de suite un nombre pair!
558
00:34:32,240 --> 00:34:33,753
Allons-y, payez!
559
00:34:35,480 --> 00:34:38,438
Quelle chance, Livia!
On n'a jamais vu �a!
560
00:34:38,640 --> 00:34:41,108
Joue donc, je gagne une fortune!
561
00:34:41,400 --> 00:34:43,118
II est temps d'aller dormir.
562
00:34:43,400 --> 00:34:45,755
S�rement pas. Allez, rejouons.
563
00:34:45,960 --> 00:34:47,916
- Pair ou impair?
- Impair!
564
00:34:48,120 --> 00:34:49,712
- Impair!
- Pair!
565
00:34:51,800 --> 00:34:53,711
Junius, tu ne paries pas?
566
00:34:53,920 --> 00:34:56,309
Je n'ai plus du tout d'argent, C�sar.
567
00:34:56,600 --> 00:34:58,636
Ah bon? Tiens, je t'en donne.
568
00:35:00,200 --> 00:35:01,952
Tu nous as d�j� donn�
de quoi jouer!
569
00:35:02,240 --> 00:35:03,389
Ce n'est qu'un jeu!
570
00:35:03,680 --> 00:35:06,558
Mais on garde ce qu'on gagne
et tu nous rends ce qu'on perd!
571
00:35:07,200 --> 00:35:08,349
Qui va s'en plaindre?
572
00:35:08,560 --> 00:35:09,959
Allez, faites vos jeux!
573
00:35:10,160 --> 00:35:12,390
- Montanus, que joues-tu?
- Impair.
574
00:35:12,600 --> 00:35:14,830
Tu vas le regretter,
je ne sors que des pairs!
575
00:35:19,360 --> 00:35:20,759
Rien ne va plus!
576
00:35:25,120 --> 00:35:27,270
Je te l'avais dit! Allez, payez!
577
00:35:27,480 --> 00:35:28,629
Qui a jou� impair?
578
00:35:28,840 --> 00:35:31,559
Allons, ne te d�file pas, je t'ai vu.
579
00:35:32,280 --> 00:35:33,429
Quelle soir�e!
580
00:35:35,760 --> 00:35:37,637
Les pairs, prenez vos gains.
581
00:35:37,840 --> 00:35:39,159
Et les impairs, payez!
582
00:35:57,840 --> 00:35:58,795
Qu'y a-t-il?
583
00:35:59,960 --> 00:36:01,234
Je me sens mal.
584
00:36:34,880 --> 00:36:36,677
Emmenez-moi dans ma chambre.
585
00:36:59,800 --> 00:37:02,837
Pas de nourriture!
C'est compris?
586
00:37:04,920 --> 00:37:07,957
Je ne veux manger
que des figues du jardin.
587
00:37:08,160 --> 00:37:09,115
Rien d'autre!
588
00:37:09,880 --> 00:37:12,917
Et seulement celles
que je cueillerai moi-m�me.
589
00:37:13,200 --> 00:37:15,191
Tu es fou? Des figues du jardin?
590
00:37:15,400 --> 00:37:18,198
Ton intestin est assez d�rang�!
Prends ce m�dicament.
591
00:37:18,480 --> 00:37:23,110
Non! Rien qui ait �t� touch�
par une autre main que la mienne.
592
00:37:23,320 --> 00:37:24,639
Pas m�me celle de Livia.
593
00:37:26,320 --> 00:37:26,991
Rien.
594
00:37:30,080 --> 00:37:31,911
C'est une crise tr�s s�rieuse.
595
00:37:33,640 --> 00:37:35,915
Il ne veut manger aucun plat pr�par�.
596
00:37:36,120 --> 00:37:38,759
Il n'accepte
que des figues � m�me l'arbre.
597
00:37:40,000 --> 00:37:41,399
Il a peut-�tre raison.
598
00:37:41,800 --> 00:37:44,268
Il s'est d�j� soign�
tout seul auparavant.
599
00:37:44,480 --> 00:37:47,438
- A-t-il invoqu� quelque raison?
- Non.
600
00:37:48,160 --> 00:37:50,720
Il exige qu'aucune main
ne touche sa nourriture,
601
00:37:50,920 --> 00:37:52,319
pas m�me la tienne.
602
00:37:52,520 --> 00:37:54,351
Il est peut-�tre dans le vrai.
603
00:37:54,840 --> 00:37:57,513
On a beau le leur r�p�ter,
les employ�s aux cuisines
604
00:37:57,720 --> 00:38:00,393
ne se lavent pas les mains
en sortant des toilettes.
605
00:38:00,600 --> 00:38:02,352
Il ne peut pas rentrer � Rome.
606
00:38:02,560 --> 00:38:05,279
Il devra
rester � Nola quelques jours.
607
00:38:47,000 --> 00:38:48,638
Te sens-tu mieux?
608
00:38:52,360 --> 00:38:55,079
II y a une d�l�gation
arriv�e de Rome.
609
00:38:55,640 --> 00:38:57,835
Ils attendent que tu les re�oives.
610
00:39:03,880 --> 00:39:05,711
Te voil� bien avanc�.
611
00:39:06,120 --> 00:39:09,635
Tu as aggrav� ton �tat
en avalant toutes ces figues.
612
00:39:09,840 --> 00:39:12,991
Je n'ai jamais
rien entendu d'aussi ridicule!
613
00:39:13,200 --> 00:39:15,760
Je ne suis venue
que pour m'occuper de toi.
614
00:39:16,480 --> 00:39:19,677
Mais tu refuses
que quiconque pr�pare tes repas.
615
00:39:21,280 --> 00:39:23,316
C'est tr�s g�nant, tu sais.
616
00:39:23,960 --> 00:39:27,032
On pourrait croire
qu'on essaie de t'empoisonner.
617
00:39:33,880 --> 00:39:36,314
J'ai envoy� quelqu'un
chercher Tib�re.
618
00:39:36,920 --> 00:39:39,514
Par chance,
il n'�tait pas encore trop loin.
619
00:39:39,720 --> 00:39:41,119
Il sera bient�t l�.
620
00:39:46,840 --> 00:39:49,229
J'ai pens� que tu voudrais le voir.
621
00:39:51,760 --> 00:39:54,911
Il fera
tout ce qui est n�cessaire.
622
00:39:57,320 --> 00:39:59,276
Ne l'a- t-il pas toujours fait?
623
00:40:02,360 --> 00:40:03,509
Bien s�r...
624
00:40:05,160 --> 00:40:09,312
vous n'avez pas
toujours �t� d'accord sur tout...
625
00:40:11,960 --> 00:40:15,794
Mais ce n'est pas
enti�rement sa faute, tu le sais.
626
00:40:17,600 --> 00:40:21,354
Tu as toujours favoris�
l'un par rapport � l'autre.
627
00:40:22,640 --> 00:40:24,949
Je t'en ai parl� plus d'une fois.
628
00:40:26,720 --> 00:40:29,951
Tu les as tellement
flatt�s et m�pris�s tour � tour
629
00:40:30,160 --> 00:40:33,232
qu'ils n'ont plus su
du tout o� ils en �taient.
630
00:40:38,960 --> 00:40:41,110
Tu aurais d� m'�couter davantage.
631
00:40:42,560 --> 00:40:43,629
Tu aurais d�.
632
00:40:46,600 --> 00:40:48,397
Tu le sais, n'est-ce pas?
633
00:40:50,440 --> 00:40:54,353
J'ai eu raison
bien plus souvent que toi.
634
00:40:57,080 --> 00:41:01,232
Mais j'�tais une femme, alors
tu m'as rel�gu�e � l'arri�re-plan.
635
00:41:04,880 --> 00:41:06,438
Oui, c'est ce que tu as fait.
636
00:41:08,640 --> 00:41:11,200
Alors que tout
ce que j'ai toujours voulu,
637
00:41:11,400 --> 00:41:12,674
c'�tait ton bien
638
00:41:14,120 --> 00:41:15,439
et celui de Rome.
639
00:41:18,400 --> 00:41:21,756
Je n'ai jamais
rien fait pour moi-m�me.
640
00:41:23,040 --> 00:41:23,995
Jamais rien.
641
00:41:25,640 --> 00:41:29,553
�a a toujours �t�
pour toi et pour Rome.
642
00:41:32,320 --> 00:41:34,993
Comme tout membre
de la lign�e claudienne.
643
00:41:37,480 --> 00:41:41,234
Oh oui, mon ami.
Je suis une claudienne.
644
00:41:44,560 --> 00:41:47,518
Je crois que parfois tu l'as oubli�.
645
00:41:50,200 --> 00:41:51,599
Mais moi, jamais.
646
00:41:55,280 --> 00:41:56,156
Jamais.
647
00:42:28,640 --> 00:42:29,595
Comment va-t-il?
648
00:42:34,640 --> 00:42:35,709
II est mort.
649
00:42:41,680 --> 00:42:43,511
Auguste est mort.
650
00:42:46,040 --> 00:42:47,996
Le monde va �tre �branl�.
651
00:42:58,880 --> 00:43:02,429
Je dois aller voir les s�nateurs
et les consuls venus de Rome.
652
00:43:05,080 --> 00:43:07,514
Reste aupr�s de lui
jusqu'� mon retour.
653
00:43:12,280 --> 00:43:13,269
Au fait...
654
00:43:15,600 --> 00:43:17,511
ne touche pas aux figues.
655
00:43:26,200 --> 00:43:30,034
Auguste est tomb�
dans un profond sommeil.
656
00:43:31,880 --> 00:43:35,429
Il a lutt� de toute force
jusqu'� l'arriv�e de mon fils,
657
00:43:35,640 --> 00:43:38,916
puis, soulag� de le voir rentr�,
658
00:43:39,840 --> 00:43:41,114
il s'est assoupi.
659
00:43:43,320 --> 00:43:45,595
Il est inutile
que vous attendiez ici.
660
00:43:47,320 --> 00:43:48,833
Revenez demain.
661
00:43:50,280 --> 00:43:53,829
D'ici l�, je ferai afficher
des bulletins sur la porte.
662
00:44:14,760 --> 00:44:17,035
- Tu es le colonel Sejanus?
- Oui.
663
00:44:17,840 --> 00:44:20,991
- Le fils du commandant de la garde?
- C'est exact.
664
00:44:22,080 --> 00:44:25,072
Ton p�re
te tient en tr�s haute estime.
665
00:44:25,800 --> 00:44:28,075
J'esp�re m'en montrer digne.
666
00:44:29,240 --> 00:44:33,119
- Tu sais ce que j'attends de toi?
- Oui, je pars sur-le-champ.
667
00:44:33,320 --> 00:44:34,070
Parfait.
668
00:44:34,640 --> 00:44:35,390
Serviteur.
669
00:45:07,600 --> 00:45:10,831
Lestez-le avec des pierres.
Nous le jetterons � la mer.
670
00:45:11,280 --> 00:45:13,475
- Fabius Maximus?
- Oui. Un message?
671
00:45:13,680 --> 00:45:14,430
Le voici.
672
00:45:20,800 --> 00:45:23,030
Proc�dons � la lecture du testament.
673
00:45:36,600 --> 00:45:39,956
"Voici les derni�res volont�s
et le testament d'Auguste C�sar,
674
00:45:40,400 --> 00:45:43,676
"anciennement appel�
Caius Otave de la lign�e julienne,
675
00:45:43,880 --> 00:45:45,472
"r�dig� le 3 avril
676
00:45:45,680 --> 00:45:49,878
"de l'ann�e des consuls
Lucius Plancus et Gaius Silius.
677
00:45:50,560 --> 00:45:53,950
"Etant donn� qu'une fatalit� tragique
m'a priv� de mes fils,
678
00:45:54,160 --> 00:45:55,479
"Gaius et Lucius,
679
00:45:55,680 --> 00:45:59,593
"ma volont� est la suivante:
Que Tib�re Claude N�ron C�sar
680
00:45:59,800 --> 00:46:03,315
"devienne mon h�ritier et re�oive
les deux tiers de mes biens.
681
00:46:04,360 --> 00:46:08,114
"Quant au tiers restant,
je veux qu'il revienne
682
00:46:08,320 --> 00:46:10,834
"� ma femme ador�e, Livia..."
683
00:46:11,240 --> 00:46:11,990
Entrez!
684
00:46:12,880 --> 00:46:15,713
"Et, en reconnaissance
d'une vie d�di�e � l'Etat,
685
00:46:15,920 --> 00:46:19,595
"l'autorise, si le S�nat
le permet, � prendre le nom de..."
686
00:46:19,800 --> 00:46:22,075
- Que veux-tu?
- "...Julia Augusta."
687
00:46:24,800 --> 00:46:26,358
Eh bien, accouche!
688
00:46:26,560 --> 00:46:30,348
Ma m-m�re m'a dit
de p-passer te p-pr�senter mes c...
689
00:46:33,240 --> 00:46:34,434
Condol�ances?
690
00:46:35,080 --> 00:46:37,389
C-condol�ances, oui, grand-m�re.
691
00:46:37,880 --> 00:46:40,030
C'est une af-freuse t-trag�die.
692
00:46:41,360 --> 00:46:43,112
Es-tu all� au S�nat?
693
00:46:44,040 --> 00:46:47,112
Juste s-sur l'escalier.
On ne m-m'y laisse pas entrer.
694
00:46:47,560 --> 00:46:49,232
Non, ni moi non plus.
695
00:46:49,920 --> 00:46:53,799
Moi, parce que je suis une femme,
et toi parce que tu es un idiot.
696
00:46:54,000 --> 00:46:55,911
C'est bizarre, quand on y r�fl�chit.
697
00:46:56,120 --> 00:46:59,590
Le S�nat n'est rempli
que de vieilles femmes et d'idiots!
698
00:47:03,200 --> 00:47:05,031
Lls ont l-lu le testament.
699
00:47:06,040 --> 00:47:08,110
C'est ce qu'ils croient.
700
00:47:09,280 --> 00:47:10,156
Comment?
701
00:47:11,200 --> 00:47:12,918
Et qu'ont-ils conclu?
702
00:47:13,720 --> 00:47:17,679
Lls ont demand� � oncle T-Tib�re
de prendre la p-place d'Auguste,
703
00:47:17,880 --> 00:47:19,313
mais il a r-refus�.
704
00:47:19,680 --> 00:47:24,117
Je parie qu'ils lui ont redemand�
et je parie qu'il a accept�.
705
00:47:25,000 --> 00:47:25,955
Oui.
706
00:47:26,480 --> 00:47:27,993
Et que font-ils maintenant?
707
00:47:28,560 --> 00:47:31,870
Lls d�battent
sur la d-d�ification d'Aug-guste.
708
00:47:32,160 --> 00:47:33,957
Ils d�battent?
709
00:47:34,880 --> 00:47:35,835
Qu'en penses-tu?
710
00:47:37,640 --> 00:47:39,358
Je p-pense qu'ils devraient.
711
00:47:39,560 --> 00:47:42,233
Je p-pense que c'�tait p-pr�dit.
712
00:47:42,560 --> 00:47:46,269
Vraiment?
Et qui donc l'a pr�dit?
713
00:47:50,960 --> 00:47:52,678
J-J-Jupiter!
714
00:47:53,200 --> 00:47:54,838
Jupiter?
715
00:47:55,440 --> 00:47:58,512
II y a cent j-jours,
il a fait f-fondre le "C" de C�sar
716
00:47:58,720 --> 00:48:00,631
sur une s-statue d'Auguste.
717
00:48:01,160 --> 00:48:02,991
Et �a signifie, t�te d'�ne?
718
00:48:03,280 --> 00:48:06,989
Si on enl-l�ve
la lettre "C" de C�sar,
719
00:48:08,200 --> 00:48:10,031
il ne reste que "�sar".
720
00:48:10,240 --> 00:48:13,596
Et en �trusque, "�sar" signifie dieu.
721
00:48:14,160 --> 00:48:17,197
Tu sais d�chiffrer l'�trusque,
toi maintenant?
722
00:48:17,480 --> 00:48:18,629
Oui, g-grand-m�re.
723
00:48:18,840 --> 00:48:20,671
Je l-l'ai �tudi�.
724
00:48:21,400 --> 00:48:23,152
Quel imb�cile tu fais!
725
00:48:24,200 --> 00:48:27,590
Si Jupiter voulait s'adresser � nous,
726
00:48:28,600 --> 00:48:31,319
ne crois-tu pas
qu'il le ferait plut�t en latin?
727
00:48:31,520 --> 00:48:33,556
Pourquoi parlerait-il en �trusque?
728
00:48:33,760 --> 00:48:35,512
Tu n'avais pas pens� � �a?
729
00:48:36,800 --> 00:48:37,869
Enfin...
730
00:48:39,040 --> 00:48:41,634
Si j'�tais toi,
j'�crirais un mot � Tib�re,
731
00:48:41,840 --> 00:48:45,150
il aura besoin
de tous les arguments possibles.
732
00:48:45,760 --> 00:48:48,752
Est-ce q-qu'ils vont
en faire un d-dieu?
733
00:48:49,200 --> 00:48:50,269
Bien s�r.
734
00:48:51,440 --> 00:48:52,759
C'est un dieu.
735
00:48:54,080 --> 00:48:56,469
Et moi aussi,
je deviendrai une d�esse,
736
00:48:57,240 --> 00:48:58,639
je te le pr�dis.
737
00:49:00,360 --> 00:49:02,476
Et je te pr�dis autre chose.
738
00:49:03,040 --> 00:49:06,555
Si Jupiter fait fondre un jour
le "C" de ton nom,
739
00:49:06,760 --> 00:49:09,115
ce qui restera signifiera
740
00:49:09,680 --> 00:49:10,829
"abruti".
741
00:49:13,720 --> 00:49:16,075
Au revoir, Clau-Clau.
742
00:49:17,880 --> 00:49:19,632
Eh bien! Tu peux t'en aller.
743
00:49:28,080 --> 00:49:29,911
Esp�ce de perfide!
744
00:49:30,600 --> 00:49:31,794
Quelle perfidie!
745
00:49:33,040 --> 00:49:35,600
Regarde �a!
Le testament d'Auguste!
746
00:49:37,120 --> 00:49:38,075
Tu l'as vol�!
747
00:49:38,640 --> 00:49:41,029
Son dernier testament!
748
00:49:42,720 --> 00:49:44,312
Empoisonneuse!
749
00:49:46,240 --> 00:49:47,878
Empoisonneuse!
750
00:49:49,640 --> 00:49:50,516
Arr�te.
751
00:49:51,000 --> 00:49:52,035
Arr�te!
752
00:49:59,800 --> 00:50:02,678
Adaptation: Alain Weill
753
00:50:03,920 --> 00:50:06,673
Sous-titrage: SANCTUAIRE
60114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.