Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,625 --> 00:00:16,527
Nessuna altra creatura �
paragonabile all'essere umano
2
00:00:16,629 --> 00:00:20,531
Nemmeno il lupo azzanna
uno della propria specie...
3
00:00:20,633 --> 00:00:25,594
... invece gli esseri umani
si divorano a vicenda vivi.
4
00:00:49,161 --> 00:00:54,225
Riki, avresti dovuta prenderla questa.
5
00:01:04,378 --> 00:01:08,337
Il tiro era molto forte, Ryu.
6
00:01:17,624 --> 00:01:19,615
Bel lancio.
7
00:01:24,097 --> 00:01:28,033
Capo, chiamata da uno dei
nostra trafficanti a Kobe.
8
00:01:31,138 --> 00:01:33,436
Sono io.
9
00:01:33,573 --> 00:01:39,876
Ottenuto qualcosa?
- Pi� che qualcosa.
10
00:01:42,316 --> 00:01:45,945
Sembra che quelli di Kobe
vogliano accordarsi con la Corea.
11
00:02:40,609 --> 00:02:42,371
Montagna.
12
00:02:46,914 --> 00:02:48,541
Fiume?.
13
00:04:00,523 --> 00:04:05,460
Hei!
14
00:04:28,484 --> 00:04:29,974
Signore.
15
00:04:30,119 --> 00:04:33,020
Un nostro trafficante � stato
ucciso dalla gang di Yasha.
16
00:04:33,156 --> 00:04:36,125
Hanno fatto la prima mossa.
17
00:04:36,259 --> 00:04:38,659
Quel figlio di puttana di Nohma.
18
00:04:41,632 --> 00:04:43,827
Da adesso, occhio per occhio.
19
00:05:08,259 --> 00:05:13,196
TAIGEN NOHMA
- Quinto boss della gang di Yasha.
20
00:05:17,301 --> 00:05:19,633
Permesso.
21
00:05:19,770 --> 00:05:21,260
Vieni dentro.
22
00:05:26,644 --> 00:05:30,045
Un pacchetto dal nostro
trafficante di Hakata.
23
00:06:49,462 --> 00:06:53,364
TEMPIO DI NIOH (Alias
TEMPIO DELLA DROGA)
24
00:07:03,842 --> 00:07:06,174
Un vero casino.
25
00:07:12,218 --> 00:07:14,277
Si, veramente un gran casino.
26
00:07:15,121 --> 00:07:26,055
� tutta colpa di mio figlio,
non ho scuse per quanto ha fatto.
27
00:07:27,199 --> 00:07:31,192
Ci hanno dichiarato guerra.
28
00:07:34,407 --> 00:07:40,176
Se ora Yasha colpisse Kyushu...
29
00:07:40,313 --> 00:07:44,373
Sarebbe la fine per noi. La fine.
30
00:07:46,118 --> 00:07:49,952
La fine della Nioh Gang.
31
00:07:59,298 --> 00:08:02,699
Come conta di risolvere la
situazione, signor Fudoh?
32
00:08:19,553 --> 00:08:21,646
Io...
33
00:08:23,557 --> 00:08:27,856
Io mi prendo la totale responsabilit�.
34
00:08:39,206 --> 00:08:43,370
Questa � l'ultima cena prima
dell'incursione a Yasha di stanotte.
35
00:08:43,510 --> 00:08:44,442
Ryu...
36
00:08:44,578 --> 00:08:49,481
Padre, Yasha ci ha attaccato per primi.
37
00:08:52,352 --> 00:08:57,290
Stai forse dicendo che
la guerra � inevitabile?
38
00:09:09,469 --> 00:09:10,936
Ryu...
39
00:09:14,107 --> 00:09:19,273
Non importa come andranno le
cose, tu, per�, devi rimanere vivo.
40
00:09:27,855 --> 00:09:30,551
Adesso, mangia.
41
00:09:30,691 --> 00:09:32,852
Grazie.
42
00:11:28,544 --> 00:11:35,313
Fudoh, avete detto che avreste preso la totale
responsabilit� per le azioni di vostro figlio.
43
00:11:35,451 --> 00:11:38,784
Cosa farete, allora?
44
00:11:38,921 --> 00:11:43,551
Dov'� vostro figlio? Qua non lo vedo!
45
00:11:50,433 --> 00:11:54,165
Non � che stato cercando di proteggerlo?
46
00:11:54,304 --> 00:12:01,732
Se � quello che state facendo, vi
coster� pi� che un paio di dita.
47
00:12:03,613 --> 00:12:05,478
Le mie dita?
48
00:12:05,615 --> 00:12:07,674
No, un intero braccio.
49
00:12:07,817 --> 00:12:13,153
Sacrificate il vostro braccio alla
Yasha come pegno delle vostre scuse.
50
00:12:18,362 --> 00:12:21,092
Non credo che sar� necessario...
51
00:12:23,701 --> 00:12:26,135
Che cosa vuoi dire?
52
00:12:26,270 --> 00:12:30,707
Ecco la mia offerta per
la pace tra Nioh e Yasha.
53
00:13:56,294 --> 00:13:58,455
Dove stai andando?
54
00:14:03,002 --> 00:14:05,562
A incontare il principale.
55
00:14:07,572 --> 00:14:09,540
Fai molta attenzione.
56
00:14:10,708 --> 00:14:15,771
C'� qualcosa che mi vuoi dire?
57
00:14:17,515 --> 00:14:22,384
L'anniversario della morte
di mio fratello incombe.
58
00:14:22,520 --> 00:14:27,185
Hai ragione. Stavo per dimenticarlo.
59
00:14:27,326 --> 00:14:29,521
Sar� il decimo.
60
00:14:31,130 --> 00:14:35,066
Dieci anni?
61
00:14:35,201 --> 00:14:39,570
Sono gi� passati dieci anni?
62
00:16:42,363 --> 00:16:48,063
Hei, ragazzo. Niente scuola oggi?
63
00:16:48,202 --> 00:16:52,662
Questo non va bene. Al
vostro futuro non pensate?
64
00:17:22,571 --> 00:17:23,970
Qua.
65
00:17:26,074 --> 00:17:26,665
Andiamo.
66
00:17:26,808 --> 00:17:31,677
RYUJI KOMOKU, membro del consiglio dei
4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso.
67
00:17:32,047 --> 00:17:39,044
Agente state sprecando tempo
prezioso e i soldi dei contribuenti.
68
00:17:39,187 --> 00:17:42,383
Sta zitto e calmo.
69
00:17:42,523 --> 00:17:46,857
Mr Minami, devo fare il pieno. Va bene?
70
00:17:52,634 --> 00:17:54,966
Buona sera.
71
00:17:55,103 --> 00:17:58,038
Vado a pisciare.
- Ok.
72
00:18:05,047 --> 00:18:08,778
Benvenuti. Caff� omaggio?
73
00:18:08,917 --> 00:18:10,407
Si, grazie.
74
00:18:12,955 --> 00:18:14,479
Tenga.
75
00:18:23,565 --> 00:18:26,090
� schifoso.
76
00:18:27,302 --> 00:18:30,271
Hei, cos'hai?
77
00:18:31,506 --> 00:18:35,465
Hei, cosa c'� che non va?
78
00:18:36,912 --> 00:18:38,972
Ti senti male?
79
00:18:41,350 --> 00:18:43,511
Che diavolo � questo?
80
00:18:43,653 --> 00:18:46,383
- Cosa... Cosa � successo?
81
00:18:50,493 --> 00:18:52,654
Dio.
82
00:19:15,885 --> 00:19:24,122
AKIRA JIKOKU, membro del consiglio dei
4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso.
83
00:19:25,428 --> 00:19:28,886
Figlio di puttana! Vuoi scappare?
84
00:19:35,205 --> 00:19:39,801
Grazie mille, � stato delizioso!
85
00:19:39,943 --> 00:19:46,610
Sfacciato! Hei, fermati!
86
00:19:46,750 --> 00:19:50,082
Aspetta! Non puoi andartene!
87
00:20:10,974 --> 00:20:15,809
Scuola commerciale di Nakasu
88
00:20:47,679 --> 00:20:57,179
Questo uso di "only" � molto importante. �
spesso usato nei testi. Ricordatevelo bene.
89
00:20:58,456 --> 00:21:04,292
Proseguiamo, "she doesn't
seem all that sad to me"...
90
00:21:09,033 --> 00:21:10,864
Cosa stai facendo?
91
00:21:13,571 --> 00:21:21,171
Noi stiamo studiando! Esigo
rispetto, brutta feccia!
92
00:21:39,698 --> 00:21:41,165
Fudoh...
93
00:21:43,269 --> 00:21:45,897
Vieni nel mio ufficio pi� tardi.
94
00:21:47,973 --> 00:21:49,338
Si, signore.
95
00:21:51,343 --> 00:21:54,244
In piedi. Inchino.
96
00:22:10,162 --> 00:22:16,795
Aizome, giusto? Ecco, spero che
lei andr� d'accordo con tutti.
97
00:22:33,687 --> 00:22:39,886
Chi � quello?
- Quello � Riki Fudoh. Uno dei nostri allievi.
98
00:22:40,025 --> 00:22:41,754
Sembra il nome di un wrestler.
99
00:22:41,894 --> 00:22:46,228
Uno dei nostri migliori allievi,
le conviene farselo amico.
100
00:23:28,375 --> 00:23:32,903
Sono 3 milioni di Yen. Questo � quanto
ho potuto raccimolare fino ad ora.
101
00:23:33,046 --> 00:23:36,311
Il resto lo pagher� in
una settimana, lo prometto!
102
00:23:48,896 --> 00:23:50,420
Perdonami.
103
00:23:50,564 --> 00:23:56,594
10 milioni sono una grande cifra per un insegnante.
Non sono riuscito a raccoglierne cos� tanti!
104
00:23:56,737 --> 00:24:03,040
Signor Arita, era lei
che voleva la droga.
105
00:24:08,949 --> 00:24:13,579
Di te non me ne importa
nulla, puoi anche morire.
106
00:24:27,568 --> 00:24:31,436
Cos'� questa storia, mandi via clienti?
107
00:24:31,572 --> 00:24:34,565
Dacci un taglio, teppista.
108
00:24:34,709 --> 00:24:39,578
Tutta Nakasu sa quello che
hai fatto la scorsa notte.
109
00:24:39,714 --> 00:24:43,616
Cosa ho fatto?
- Non hai pagato...
110
00:24:43,685 --> 00:24:47,677
...e hai mandato delle ragazze
all'ospedale per colpa del tuo pene enorme.
111
00:24:47,822 --> 00:24:50,416
Vuoi raggiungerle anche tu?
112
00:25:18,253 --> 00:25:23,782
Chi � quel teppista?
- Non chiamarlo teppista.
113
00:25:23,925 --> 00:25:27,384
� il capo della Fudoh gang che
controlla questo territorio.
114
00:25:28,898 --> 00:25:30,296
Cosa?
115
00:25:32,033 --> 00:25:33,694
Capo cos� giovane?
116
00:25:35,937 --> 00:25:37,598
Yakuza?
117
00:27:15,205 --> 00:27:19,073
Che pollastrella, vero?
118
00:27:19,209 --> 00:27:24,670
La maggior parte delle stripper
sono delle attrici porno. Rozze.
119
00:27:26,350 --> 00:27:30,047
Questa, invece, ha
classe ed � pure giovane.
120
00:28:03,254 --> 00:28:08,157
TENKAI ZOHCHO, membro del consiglio
dei 4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso.
121
00:28:08,826 --> 00:28:16,062
"Unattaing one's cherished desire...
122
00:28:19,971 --> 00:28:25,238
... is quite like forsaking oneself"
123
00:28:25,376 --> 00:28:28,971
Questo � scritto nel
classico "Thurezure gusa".
124
00:28:29,113 --> 00:28:34,983
Ricordatevi questa parte
del libro. � importante.
125
00:29:07,652 --> 00:29:11,315
Sono tutti in eccitazione quest'anno.
126
00:29:11,456 --> 00:29:13,617
Si?
127
00:29:13,758 --> 00:29:18,355
Capo, chiamata da Ehime.
128
00:29:22,701 --> 00:29:26,296
Che succede?
129
00:29:26,438 --> 00:29:28,599
Veramente?
130
00:29:28,741 --> 00:29:31,767
Avete dell'acqua per la purificazione?
131
00:29:35,647 --> 00:29:39,048
Un momento. Apri.
132
00:29:46,425 --> 00:29:48,893
Buon giorno.
133
00:30:21,461 --> 00:30:24,919
Il tuo sangue � l'acqua pura.
134
00:30:31,070 --> 00:30:36,007
BISHAMO TOBATSU, membro del consiglio
dei 4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso.
135
00:30:38,945 --> 00:30:41,038
Questo non va bene.
136
00:30:44,551 --> 00:30:46,746
Affatto bene.
137
00:30:48,288 --> 00:30:56,890
� un vero peccato che non potremo
tenere un funerale decente.
138
00:30:57,965 --> 00:31:04,928
Preferei non chiamare uomini dall'isola
principale. Ci farebbe perdere la faccia.
139
00:31:05,072 --> 00:31:10,066
Anche i quattro morti
non l'avrebbero voluto.
140
00:31:10,211 --> 00:31:12,178
Giusto, pap�?
141
00:31:15,882 --> 00:31:21,116
Terremo una riunione d'emergenza
tra i capi esecutivi...
142
00:31:21,255 --> 00:31:29,321
...ma gli unici di cui ci possiamo
veramente fidare sono Fudoh e Kimisuke.
143
00:31:35,569 --> 00:31:46,104
Il nostro vecchio appoggio � ormai diventato un
ornamento... Non ci � pi� permesso di tenerlo.
144
00:31:46,247 --> 00:31:47,545
Capisco.
145
00:31:51,219 --> 00:31:55,450
� ormai diventato un mero prestanome...
146
00:31:55,623 --> 00:32:00,754
... senza alcuna autorit�.
147
00:32:11,038 --> 00:32:18,241
Chiunque ha ucciso i quattro grandi
deve avere le mie stesse idee.
148
00:32:28,490 --> 00:32:32,483
La storia sta per essere scritta.
149
00:32:32,661 --> 00:32:35,630
Tutto � inevitabile.
150
00:32:37,366 --> 00:32:39,765
Ma il pi� forte vince sempre.
151
00:32:52,280 --> 00:32:56,114
Questa � la legge che
regola questo mondo.
152
00:33:27,582 --> 00:33:33,522
Fudoh. Ogni volta che usi il
telefono, c'� un morto a Hakata.
153
00:33:33,656 --> 00:33:38,150
Che cosa stai facendo?
154
00:33:39,862 --> 00:33:42,160
Akira Aizome.
155
00:33:45,668 --> 00:33:50,901
Nato ad Osaka, primo aprile del 1976.
156
00:33:51,040 --> 00:33:55,341
Arrestato per aggressione e stupro:
2 anni e tre mesi in un riformatorio.
157
00:33:55,479 --> 00:33:59,438
Il suo primo crimine � stata
l'uccisione dei suoi genitori.
158
00:33:59,583 --> 00:34:02,575
Accusa ritirata con l'atto dei minori.
159
00:34:07,723 --> 00:34:11,784
Hei, aspetta!
160
00:34:11,927 --> 00:34:13,724
Aspetta!
161
00:34:14,563 --> 00:34:27,602
Toglietevi!
162
00:34:33,650 --> 00:34:35,948
Che fica che sei!
163
00:34:42,392 --> 00:34:45,260
Scusa ho il mio periodo.
164
00:34:49,366 --> 00:34:53,496
Seguimi se hai qualche domanda.
165
00:35:47,859 --> 00:35:51,420
Non chiedermi di giocare a
calcio con questi bambocci!
166
00:36:15,163 --> 00:36:17,563
Hei, questo � il professore di inglese.
167
00:36:30,068 --> 00:36:31,558
� andato a pezzi.
168
00:36:54,960 --> 00:36:57,224
Hei, non hai vinto niente.
169
00:37:02,100 --> 00:37:03,089
Ya!
170
00:37:17,951 --> 00:37:20,215
Abbastanza interessante.
171
00:37:29,128 --> 00:37:35,897
Cos� siete stati voi a
eliminare i quattro grandi.
172
00:37:38,570 --> 00:37:44,373
Il vecchio sangue deve essere rimpiazzato da
nuovo altrimenti il corpo rimane paralizzato.
173
00:37:48,114 --> 00:37:53,552
Nioh � finita se continuer�
ad ambire alla sola Kyushu.
174
00:37:53,686 --> 00:37:56,314
Chi se ne frega. Io vado.
175
00:38:00,927 --> 00:38:02,519
Bang!
176
00:38:02,662 --> 00:38:07,999
Se avete intenzione di eliminarmi
lo potete fare in qualsiasi momento.
177
00:38:08,135 --> 00:38:10,194
Cosa stai aspettando?
178
00:38:13,641 --> 00:38:21,137
Una persona pu� vedere un grande albero di
fronte a s�, ma non la foresta che lo circonda.
179
00:38:21,281 --> 00:38:29,086
Pu� sentire il vento,
ma non pu� vederlo.
180
00:38:29,222 --> 00:38:37,790
Presto un vento violento si alzer�
e la grande foresta lo sentir�.
181
00:38:40,567 --> 00:38:45,470
Da quello che dici sembra pi�
di un guerra tra bande locali.
182
00:38:51,245 --> 00:38:57,081
Andiamo a sparare qualche fuoco d'artificio?
- Fuoco d'artificio?
183
00:38:57,217 --> 00:39:01,951
Un attacco.
- Un attacco a Yasha?
184
00:39:04,625 --> 00:39:06,525
Al tempio di Nioh.
185
00:39:35,323 --> 00:39:37,052
Buona sera.
186
00:39:38,993 --> 00:39:40,483
Giovane Fudoh...
187
00:39:42,063 --> 00:39:44,327
Perch� porti la spada?
188
00:39:45,733 --> 00:39:48,668
� l'anniversario della
morte di mio fratello.
189
00:39:48,802 --> 00:39:53,172
Voglio lasciarla sulla sua tomba.
190
00:39:53,308 --> 00:39:55,037
Bel gesto, signore. Prego.
191
00:41:47,591 --> 00:41:49,218
Chi �?
192
00:42:05,075 --> 00:42:09,671
Cosa vuoi a quest'ora, Riki?
193
00:42:21,859 --> 00:42:25,920
Il figlio di Fudoh. Cosa pensi di fare?
194
00:42:33,771 --> 00:42:37,297
Questi tesori sono soltanto miei.
195
00:42:38,808 --> 00:42:41,174
Nessuno li avr�.
- Figlio di puttana.
196
00:43:31,329 --> 00:43:34,890
Ora tutta Kyushu � mia. Mio territorio.
197
00:43:35,032 --> 00:43:36,363
Signor Fudoh...
198
00:43:41,740 --> 00:43:45,073
...non sta forse correndo troppo?
199
00:43:45,210 --> 00:43:51,513
Io sostituir� il signor Arita, che ha lasciato la
scuola. Sono la nuova proffessoressa di inglese.
200
00:43:51,650 --> 00:43:53,675
Che cosa vuoi dire?
201
00:44:01,258 --> 00:44:05,696
Se continui a guidare cos� veloce...
202
00:44:05,797 --> 00:44:08,698
Non prenderai mai la curva.
203
00:44:08,900 --> 00:44:11,733
Puoi parlare pi� direttamente?
204
00:44:11,870 --> 00:44:14,805
Stai attento al tuo collo,
questo � quello che voglio dire.
205
00:44:17,409 --> 00:44:21,903
Andare troppo veloce ti fa perdere
di vista ci� che ti circonda.
206
00:44:25,384 --> 00:44:28,080
Il mio nome � Jun Miroku.
207
00:44:28,220 --> 00:44:33,591
Il mio motto � uccidere
prima di essere uccisi.
208
00:44:33,726 --> 00:44:41,258
Signor Nohma, il giorno che avremo in
pugno questo paese non � tanto lontano.
209
00:44:41,401 --> 00:44:46,702
Questo paese non �
il mio solo obiettivo.
210
00:44:46,838 --> 00:44:50,569
Hey, tu...
211
00:44:50,709 --> 00:44:54,874
...questa � la mia lezione. Ascoltami.
212
00:45:01,554 --> 00:45:07,823
Scusi ma sto telefonando.
Non si preoccupi. Continui.
213
00:45:07,960 --> 00:45:12,988
Professoressa Miroku, ha scelto la persona sbagliata.
- Fudoh � un genio.
214
00:45:25,846 --> 00:45:29,440
Sala audio-visivi.
215
00:45:37,590 --> 00:45:42,584
Ora Nioh e Yasha lavorano insieme.
216
00:45:47,701 --> 00:45:50,363
Qual'� l'obiettivo finale di Nohma?
217
00:45:52,639 --> 00:45:56,905
Ultimamente visita
frequentemente la Corea.
218
00:45:57,044 --> 00:46:04,416
I suoi uomini sono penetrati nel sistema
informatico giapponese. E rubano dati militari.
219
00:46:06,153 --> 00:46:08,451
Non solo per la loro gang.
220
00:46:10,256 --> 00:46:14,193
Anche per la Corea del Nord.
221
00:46:16,430 --> 00:46:21,766
Il suo obiettivo � trovare un accordo
con la Corea, per fare guerra agli USA.
222
00:46:28,509 --> 00:46:31,478
Nohma ha lavato il cervello a mio padre.
223
00:46:34,181 --> 00:46:36,707
Mi padre � una sua marionetta.
224
00:46:49,097 --> 00:46:51,759
Per� io non lascer� fare
a Nohma ci� che vuole.
225
00:48:08,611 --> 00:48:11,011
Lei � una professoressa devota.
226
00:48:21,390 --> 00:48:23,324
Suo fratello maggiore?
227
00:48:55,959 --> 00:48:57,449
Signor Fudoh...
228
00:49:00,063 --> 00:49:03,896
...la vendetta provoca altra vendetta.
229
00:49:07,169 --> 00:49:08,831
Professoressa.
230
00:49:13,310 --> 00:49:14,709
Professoressa Miroku...
231
00:49:17,113 --> 00:49:19,513
Dove vuole arrivare?
232
00:49:31,294 --> 00:49:33,023
Cosa vuoi dire?
233
00:49:53,917 --> 00:49:59,287
La lama di questa spada si �
macchiata del sangue di mio fratello.
234
00:50:04,762 --> 00:50:09,722
Io non voglio che faccia
scorrere altro sangue!
235
00:52:53,799 --> 00:52:56,267
Ti � piaciuto quello che ti ho mandato?
236
00:52:59,173 --> 00:53:05,601
Prima che io mi schieri con te, devi
liberarti degli ostacoli che ci dividono.
237
00:53:05,746 --> 00:53:11,207
Me ne occuper�. Dopo tanto tempo.
238
00:53:11,351 --> 00:53:16,653
Sii discreto. Non sar� cos� facile
come con il tuo figlio maggiore.
239
00:53:18,624 --> 00:53:22,253
Non � un bambino. � pi�
forte di quello che pensi.
240
00:53:24,598 --> 00:53:29,535
Aspetter� impaziente la consegna
della testa del giovane Fudoh.
241
00:55:02,030 --> 00:55:03,429
Pap�.
242
00:55:41,337 --> 00:55:43,271
Grazie.
243
00:55:52,715 --> 00:55:55,047
Ti devo chiedere un favore.
244
00:55:57,687 --> 00:56:00,781
� un onore poterti servire, padre.
245
00:56:03,526 --> 00:56:05,084
Wong.
246
00:56:07,097 --> 00:56:17,631
Non ti nasconder� nulla. Non � stata Yasha ad
ordinare l'uccisione dei quattro del consiglio.
247
00:56:20,075 --> 00:56:28,745
Sono stato io. Volevo unirmi con Yasha.
248
00:56:30,653 --> 00:56:37,183
Per� qualcuno sta interferendo con i miei piani.
- Chi �?
249
00:56:40,063 --> 00:56:42,258
Mio figlio.
250
00:56:47,037 --> 00:56:52,201
In questo momento dovrebbe
essere a scuola. Innocente.
251
00:56:52,342 --> 00:57:00,215
Vuoi che faccia fuori tuo figlio?
Colui a cui sono legato per il sangue?
252
00:57:00,350 --> 00:57:03,547
Detto in altre parole. Devo
uccidere mio fratello minore?
253
00:57:08,858 --> 00:57:11,019
Non fallire.
254
00:57:13,831 --> 00:57:15,230
Che, che...
255
00:57:45,930 --> 00:57:47,625
Scusi signore, ma...
256
00:57:48,799 --> 00:57:50,232
Signore!
257
00:57:51,635 --> 00:57:52,795
Non pu� entrare qui.
258
00:57:52,937 --> 00:57:55,963
E tu questo lo chiamo Kimchi?
- Lo mariniamo perch� sia adatto ai gusti giapponesi...
259
00:58:21,665 --> 00:58:24,498
Grazie mille. Spero di rivederla ancora.
260
00:59:14,986 --> 00:59:17,420
Prova questo dopo.
261
00:59:20,893 --> 00:59:24,090
Wow. Bella roba.
262
00:59:29,468 --> 00:59:32,926
Ti prego, non farmi del male!
263
00:59:36,509 --> 00:59:42,003
� svenuto.
- Che medusa.
264
00:59:42,147 --> 00:59:43,842
Eh, tu.
265
00:59:49,755 --> 00:59:52,815
Questa � roba da culatoni. Non ti pare?
266
00:59:54,860 --> 00:59:56,760
Culatoni?
267
00:59:58,864 --> 01:00:00,695
Muori merda!
268
01:00:02,268 --> 01:00:03,792
Dai.
269
01:00:13,413 --> 01:00:20,148
Sono Akira Gondoh. Il vostro
nuovo professore di ginnastica.
270
01:00:20,287 --> 01:00:21,686
Piacere di conoscervi.
271
01:00:38,171 --> 01:00:39,604
Hei, tu.
272
01:00:41,908 --> 01:00:46,004
Dov'� l'aula docenti?
- L� dietro.
273
01:00:46,146 --> 01:00:47,636
Grazie.
274
01:00:47,781 --> 01:00:53,515
Riki Fudoh � pregato
di recarsi in direzione.
275
01:00:53,654 --> 01:00:55,485
Permesso.
276
01:00:59,893 --> 01:01:03,955
Che succede?
- Hanno messo una bomba nella moto di Aizome.
277
01:01:04,098 --> 01:01:06,999
� con il nostro dottore.
278
01:02:11,766 --> 01:02:14,564
Professor Gondoh. Giusto?
279
01:02:17,506 --> 01:02:21,909
Cosa sta facendo qua?
280
01:02:40,495 --> 01:02:42,259
Mangio sott'aceti.
281
01:02:54,843 --> 01:03:01,112
Signor Gondoh, o dimenticher�
ci� che ha visto...
282
01:03:04,987 --> 01:03:08,424
o salter� gi� da qui.
283
01:03:08,558 --> 01:03:10,389
Cosa sceglie?
284
01:03:12,796 --> 01:03:15,593
Cosa c'� di tanto divertente?
285
01:03:15,731 --> 01:03:21,033
Dopo Aizome, tocca a te.
286
01:04:26,470 --> 01:04:29,564
Cosa diavolo.. puttana!
287
01:04:47,190 --> 01:04:53,619
Questa mattina sono dispiaciuto di
dovervi annunciare brutte notizie.
288
01:04:53,764 --> 01:04:59,430
Dohko Zenzai della Classe
E � morta ieri notte.
289
01:05:02,273 --> 01:05:11,807
La signorina Zenzai era una studentessa
allegra e popolare. Non so spiegarmi...
290
01:05:11,949 --> 01:05:14,383
perch� abbia deciso di suicidarsi.
291
01:05:18,990 --> 01:05:26,122
Stai perdendo soldati. Uno
dopo l'altro. Non � vero?
292
01:05:28,766 --> 01:05:31,860
Non molto diverso da come �
andata con la vecchia gang.
293
01:05:48,987 --> 01:05:51,319
Questo � per Zenzai.
294
01:06:04,903 --> 01:06:07,064
Un minuto di silenzio.
295
01:06:16,848 --> 01:06:21,547
Non preoccuparti di una
cosa. Essere indifferente.
296
01:06:30,628 --> 01:06:32,426
Capito?
297
01:07:19,111 --> 01:07:23,879
Cos� fai un lavoro come quello.
298
01:07:26,219 --> 01:07:29,746
Cos� come?
299
01:07:29,890 --> 01:07:35,418
Sono venuta a trovarti perch� voglio
capire il legame che c'� tra te e Fudoh.
300
01:07:36,328 --> 01:07:38,125
Chi diavolo sei?
301
01:07:40,332 --> 01:07:43,426
Per prima cosa ti
voglio mostrare qualcosa.
302
01:07:46,739 --> 01:07:49,231
Posso usare la doccia?
303
01:07:55,615 --> 01:07:57,378
La doccia?
304
01:08:46,134 --> 01:08:54,564
� un tatuaggio nascosto. Appare soltanto
quando la temperatura � alta. � il mio segreto.
305
01:08:57,477 --> 01:09:00,446
Nessuno lo conosce.
306
01:09:04,619 --> 01:09:12,287
Proffessoressa, vuole
conoscere il mio segreto?
307
01:10:01,076 --> 01:10:03,442
Sorpresa?
308
01:10:03,579 --> 01:10:08,710
Sei...
- Si, sono ermafrodita.
309
01:10:25,500 --> 01:10:31,063
Sono un uomo, e anche una donna.
310
01:10:31,206 --> 01:10:36,940
Come vivere la mia vita,
devo ancora deciderlo.
311
01:12:08,339 --> 01:12:20,274
Signorina Miroku. io sono consapevole
del fatto che non sar� mai contenta.
312
01:14:06,424 --> 01:14:09,326
Ecco Mika!
313
01:15:34,180 --> 01:15:42,178
Fudoh...
- Mika, non parlare.
314
01:15:43,523 --> 01:15:49,929
Go... Gondoh...
315
01:16:08,949 --> 01:16:10,814
Gondoh...
316
01:18:31,494 --> 01:18:36,295
Fudoh! Dov'� Fudoh?
317
01:18:36,432 --> 01:18:38,229
Aizome...
318
01:18:40,870 --> 01:18:45,603
Tutti moriranno.
- Chi siete veramente, professoressa?
319
01:19:49,306 --> 01:19:53,709
� tardi, non � vero signor Gondoh?
320
01:19:56,013 --> 01:19:57,947
Cosa fai qua, Fudoh?
321
01:20:01,485 --> 01:20:03,749
Soltanto una visita notturna.
322
01:20:08,426 --> 01:20:12,123
Uno studente che visita
la casa di un professore.
323
01:20:16,634 --> 01:20:18,465
Bell'appartamento.
324
01:20:21,071 --> 01:20:25,132
Non posso permettermi lussi
con la paga di un professore.
325
01:20:33,451 --> 01:20:36,682
Signor Gondoh...
326
01:20:36,821 --> 01:20:39,346
Dietro di lei c'� mio padre.
327
01:20:45,530 --> 01:20:48,829
Il suo vero nome � Wong Myong Pak.
328
01:20:51,603 --> 01:20:54,663
Ex agente segreto della Corea del Nord.
329
01:21:00,512 --> 01:21:03,106
Figlio di Iwao Fudoh.
330
01:21:06,484 --> 01:21:13,913
Adesso che lo sai puoi
chiamarmi fratello maggiore.
331
01:21:22,201 --> 01:21:28,834
Signor Gondoh conosce
il "Fiume della Luna"?
332
01:21:28,974 --> 01:21:31,875
Il Fiume della Luna?
333
01:21:32,011 --> 01:21:41,647
La leggenda narra che chiunque provi ad
attraversare il fiume, non lo riattraversi pi� vivo.
334
01:21:57,136 --> 01:22:02,130
E il cadevere che gallegger�
nel Fiume della Luna sar� il suo.
335
01:25:16,906 --> 01:25:21,808
Mi dispiace dirtelo, ma
riattraverser� ancora il fiume, vivo!
336
01:26:04,854 --> 01:26:10,121
Questa bella professoressa
appartiene alla Kantoh Ashrah Gang.
337
01:26:10,259 --> 01:26:15,663
Lei � Junko Ashra. La quinta grande Donna.
- Lo sapevo.
338
01:26:18,301 --> 01:26:24,137
Ti hanno mandata per uccidermi, per
evitare inutili spargimenti di sangue.
339
01:26:26,243 --> 01:26:31,044
Nessuno pu� rifiutare il sangue. Il sangue
di tuo fratello scorre nelle nostre vene.
340
01:26:32,983 --> 01:26:39,320
Tu sei l'unica donna che
mio fratello ha mai amato.
341
01:26:42,526 --> 01:26:45,961
Comincio a pernsarla come te...
342
01:26:46,095 --> 01:26:53,093
Sulla persona che uccise tuo
fratello. E ne sono disgustata.
343
01:26:54,972 --> 01:26:58,806
Ormai la miccia � accesa.
344
01:27:02,112 --> 01:27:06,139
Presto la mia gang si espander�. Cominceremo
da Kansai, che attaccheremo il prima possibile.
345
01:27:08,719 --> 01:27:12,621
Puoi condurci l�?
346
01:27:33,677 --> 01:27:39,309
Prima, per�, ho ancora qualcosa da fare.
347
01:29:56,990 --> 01:29:58,457
Padre...
348
01:31:34,155 --> 01:31:36,885
Riki...
349
01:31:37,025 --> 01:31:38,925
Che cosa hai...?
350
01:31:43,164 --> 01:31:46,257
Padre...
351
01:31:46,400 --> 01:31:50,598
Il tempo in cui i figli venivano
sacrificati dal padre � finito.
352
01:31:55,042 --> 01:31:57,568
No, non � finito.
353
01:31:57,712 --> 01:31:59,703
� appena cominciato.
354
01:32:41,823 --> 01:32:43,313
Padre...
355
01:33:16,626 --> 01:33:18,184
Riki...
356
01:33:41,685 --> 01:33:43,277
Pap�...
357
01:33:45,589 --> 01:33:52,051
Puoi vedere i rami degli alberi che
si muovono al soffio del vento freddo?
358
01:34:37,674 --> 01:34:39,266
Cosa significa tutto questo?
359
01:34:39,409 --> 01:34:43,311
Cosa vuoi dal giovane Fudoh? O hai
coraggio oppure sei diventato pazzo.
360
01:34:43,447 --> 01:34:48,214
- Hei, Nohma.
361
01:34:52,856 --> 01:34:55,883
Dai, sparatemi. Vi sfido.
362
01:34:56,027 --> 01:34:59,656
Sparare ad un ospite disarmato...
363
01:34:59,797 --> 01:35:03,494
...che si reca ad un
funerale. Siete ridicoli.
364
01:35:03,634 --> 01:35:06,467
Chiudi la bocca!
- Basta!
365
01:35:13,778 --> 01:35:16,611
Fermatevi. Trattate il nostro ospite...
366
01:35:20,451 --> 01:35:23,545
...con il dovuto rispetto.
367
01:35:52,584 --> 01:35:58,784
Questo non � il funerale di tuo padre,
� la festa per la tua presa del potere.
368
01:36:02,426 --> 01:36:05,293
Signor Nohma...
369
01:36:05,429 --> 01:36:07,795
...il prossimo � lei.
370
01:36:19,144 --> 01:36:22,602
La festa...
371
01:36:22,748 --> 01:36:25,308
...� appena cominciata.
372
01:36:30,308 --> 01:36:35,308
Traduzione di dj_mercury
373
01:36:35,550 --> 01:36:55,550
per il JIP!
28347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.