All language subtitles for Flavia, la monaca musulmana aka Flavia 1974 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,650 --> 00:00:29,346 Muslimani. Svi su mrtvi. 2 00:00:33,000 --> 00:00:34,700 Niko nije pre�iveo. 3 00:00:55,900 --> 00:00:57,870 Flavija, gde si krenula? 4 00:01:40,801 --> 00:01:42,100 Flavija! 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,600 Ne! O�e, ne! 6 00:02:09,797 --> 00:02:15,297 Flavija jeretik 7 00:02:50,800 --> 00:02:52,100 Sestro Ana! 8 00:02:53,200 --> 00:02:54,800 Do novih novicijatkinja? -Da. 9 00:04:13,880 --> 00:04:18,050 Pulja, Ju�na-Italija oko 1400. godine 10 00:04:52,800 --> 00:04:55,700 Flavija, glavu dole i pomoli se! 11 00:05:52,930 --> 00:05:56,700 Flavija, ustani! �ta �eka�? 12 00:06:25,730 --> 00:06:27,300 Sekta Tarantule. 13 00:06:27,650 --> 00:06:29,200 Mo�e� ih videti iz ovog prozora. 14 00:06:29,301 --> 00:06:32,300 Do�i ovamo! Do�i ovamo! -Dolaze kod nas u manastir. 15 00:06:33,500 --> 00:06:36,200 Ima ih puno ove godine, vi�e nego ikad. 16 00:06:36,300 --> 00:06:37,601 Nesre�nici! 17 00:06:39,500 --> 00:06:41,700 Ko su oni? �ta ho�e? 18 00:06:42,400 --> 00:06:47,000 Tarantula ih je opsednuo. Svake godine ista stvar. 19 00:07:15,230 --> 00:07:19,640 Otvorite vrata, sestre! Otvorite! Otvorite vrata! 20 00:09:44,200 --> 00:09:45,700 Gde si krenula, Livija? 21 00:10:08,420 --> 00:10:14,500 Opsedni me, Tarantula! I mene, i mene! Ho�u da opsedne� i mene! 22 00:10:52,600 --> 00:10:56,400 Vreme je da krenemo. Ovo je �avolje delo! Moramo spasiti na�e du�e! 23 00:10:56,510 --> 00:10:58,501 To je �avo! To je �avo! 24 00:11:03,800 --> 00:11:04,600 Po�ni da pumpa� meh. 25 00:11:06,500 --> 00:11:08,002 Na orgulju! Hajde! 26 00:11:16,700 --> 00:11:18,300 Br�e! Br�e! 27 00:11:36,500 --> 00:11:38,600 Nemoj skakati po oltaru! Silazi odatle! 28 00:11:57,501 --> 00:11:58,800 Sporije. 29 00:12:09,500 --> 00:12:13,000 Napolje! Odlazite, napustite manastir! 30 00:12:15,950 --> 00:12:17,200 Napolje! 31 00:12:18,700 --> 00:12:20,000 Napolje! 32 00:13:07,801 --> 00:13:11,500 Dosta je. Gotovo je svemu. 33 00:13:12,740 --> 00:13:15,900 Svemu je gotovo. Svemu. 34 00:13:20,200 --> 00:13:24,300 �ta sam uradila? Ne znam. 35 00:13:25,300 --> 00:13:27,800 �ta se desilo? Reci mi, molim te! 36 00:13:29,400 --> 00:13:33,500 Napolje! Napolje! Gubi se odavde! 37 00:13:47,000 --> 00:13:48,200 Napolje! 38 00:14:14,100 --> 00:14:15,600 Sestro Flavija. 39 00:14:48,300 --> 00:14:51,800 Bog je stvorio prvu �enu, Lilit. 40 00:14:53,000 --> 00:14:56,800 ali Lilit je pobegla od Adama i postala je ve�tica. 41 00:14:57,100 --> 00:14:58,300 Lilit? 42 00:15:00,020 --> 00:15:03,700 Prva �ena je bila Lilit, gospodarice Flavija, jo� pre Eve. 43 00:15:05,020 --> 00:15:07,700 Bog je isto tako stvorio Lilit kao i Adama, 44 00:15:07,720 --> 00:15:11,200 ali umesto �istog blata je koristio �ubre. 45 00:15:12,040 --> 00:15:14,900 Ti si najlu�i �idov u celoj Pulji! 46 00:15:16,000 --> 00:15:17,800 Ali stvarno, gospodarice Flavija! 47 00:15:19,100 --> 00:15:24,800 Prva �ena, Lilit, je stvarno stvorena iz sme�a i �ubreta. 48 00:15:25,300 --> 00:15:27,000 Napisano je u Bibliji. 49 00:15:27,500 --> 00:15:29,200 Ovo je jedna glupa pri�a! 50 00:15:36,900 --> 00:15:39,500 Ponovo posve�uju crkvu. 51 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 Biskup je stigao na ceremoniju. 52 00:15:43,900 --> 00:15:46,600 Za�to moraju uvek mu�karci da odlu�uju u svemu? 53 00:15:46,700 --> 00:15:49,400 Kao �to je i moj otac odlu�io da me zatvori u manastir, 54 00:15:50,400 --> 00:15:52,600 umesto da odlu�i da se udam. 55 00:15:53,700 --> 00:15:57,700 Don Dijego, tvoj otac, tvoj otac je bio Bo�ja sluga, 56 00:15:58,100 --> 00:16:01,200 izvukao me je iz �idovskog geta, zahvalnost Bogu za to. 57 00:16:02,500 --> 00:16:03,800 I zatvorio te je ovde. 58 00:16:03,901 --> 00:16:08,000 Tako je. Da bi mogao nadgledati zemlju koju je poklonio crkvi kao tvoj miraz. 59 00:16:08,901 --> 00:16:13,300 Mene, Abrahama, �lana jedne nacije, koji je ubio Hrista, 60 00:16:13,301 --> 00:16:17,400 dao me je kao deo miraza manastiru koja je puna Hristovim nevestama. 61 00:16:18,001 --> 00:16:19,600 Ljubazan si, Abraham. 62 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 Ti si jedini mu�karac koga znam da nije arogantan. 63 00:16:23,300 --> 00:16:26,101 Koga osu�uju? I �ta je skrivio? 64 00:16:26,500 --> 00:16:31,100 Sestra Livija. Pustila je da uti�u na nju te �ene, 65 00:16:31,701 --> 00:16:33,400 te koje je opsednula Tarantula. 66 00:16:33,410 --> 00:16:35,700 Poku�ala je da prekora�i granice. 67 00:16:36,140 --> 00:16:39,100 Opasno je kad neko poku�ava pre�i preko svojih granica. 68 00:16:41,040 --> 00:16:43,900 Siroma�ni ne smeju da u�u u carstvo bogatih. 69 00:16:45,900 --> 00:16:49,600 �idov mora da prihvati granice koje mu obele�e hri��ani. 70 00:16:49,610 --> 00:16:51,700 Kao �to �ene moraju da prihvate mu�kar�eve. 71 00:16:51,720 --> 00:16:53,100 Ti �e� da mi ka�e�! 72 00:16:57,850 --> 00:17:02,000 Na kraju... mo�da si ipak u pravu. 73 00:17:03,500 --> 00:17:06,400 Sve ovo se odnosi i na te jadne izmu�ene nesre�nike, 74 00:17:06,601 --> 00:17:11,000 koji su zatvoreni u ludilo Tarantule. Kao �to smo mi u manastiru. 75 00:17:11,900 --> 00:17:13,500 Moramo biti sami. 76 00:17:14,100 --> 00:17:18,600 Kada ljudi dolaze sa spolja, uvek nam naude. Uvek. 77 00:17:19,050 --> 00:17:20,300 �ak i prijatelji. 78 00:17:20,901 --> 00:17:23,200 Trebalo bi da nam se vrati�, gospodarice. 79 00:17:24,400 --> 00:17:28,100 I �ta ako �ena odlu�i da pre�e preko tih granica? 80 00:17:29,300 --> 00:17:30,800 Kao �to je Lilit radila. 81 00:18:11,400 --> 00:18:13,600 �ta rade sa tom jadnom �ivotinjom? 82 00:18:14,600 --> 00:18:16,200 Jedan pastuv je dovoljan. 83 00:18:16,700 --> 00:18:20,500 Ovog moraju kastrirati, da se smiri, da bi mogao da radi na poljima. 84 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 Ne! Pustite me! 85 00:19:29,600 --> 00:19:30,601 Ostani smirena! 86 00:19:30,602 --> 00:19:32,002 Pustite me! 87 00:19:32,600 --> 00:19:33,803 Ne! 88 00:19:34,804 --> 00:19:36,104 Molim vas! 89 00:19:43,700 --> 00:19:46,500 Ne! Ne! 90 00:19:48,001 --> 00:19:49,301 Molim vas... 91 00:19:50,452 --> 00:19:51,752 Ne! 92 00:19:55,600 --> 00:19:58,600 Ne! Bo�e! Molim vas, nemojte me povrediti! 93 00:19:58,701 --> 00:20:02,300 Sad se pomoli i preklinji Boga da ti oprosti. 94 00:20:03,000 --> 00:20:05,400 Mora� biti ka�njena zbog svojih grehova. 95 00:20:29,500 --> 00:20:30,800 Po�i sa nama! 96 00:21:17,701 --> 00:21:20,500 Vojnici! Stiglo je poslanstvo! 97 00:21:20,601 --> 00:21:23,001 Do�li su da odvedu Liviju. Biskup je sa njima! 98 00:21:35,001 --> 00:21:38,200 Dovedite je, sestre. Neka joj presudi Don Dijego li�no. 99 00:21:38,900 --> 00:21:40,600 Uhapsite je. 100 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 Sestro Flavija! 101 00:22:16,400 --> 00:22:18,700 Stanite! Stanite! 102 00:22:21,001 --> 00:22:22,700 Pustite je! 103 00:23:34,400 --> 00:23:35,700 �ta je sa njima? 104 00:23:38,000 --> 00:23:41,800 Za�to skvi�u toliko? -Zbog �avola, gospodarice. 105 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 Prepozna�e� ga. 106 00:23:43,701 --> 00:23:46,400 Pazi �ta pri�a�, matora �eno! Za�epi usta! 107 00:23:52,200 --> 00:23:54,700 Princ je do�ao na farmu. 108 00:23:55,400 --> 00:23:57,300 Kakav princ? -Novi princ. 109 00:23:57,701 --> 00:24:00,800 Taj koji je upravo stigao iz Francuske. 110 00:25:19,500 --> 00:25:22,500 S puta! Svidelo ti se, zar ne, sestro? 111 00:25:23,300 --> 00:25:24,701 Zar te nije uzbudilo? 112 00:25:25,500 --> 00:25:28,200 Zar nisi po�elela da si ti me�u tim svinjama? 113 00:25:29,400 --> 00:25:31,100 Prezirem te! 114 00:25:31,301 --> 00:25:33,400 Bolje da dr�i� jezik za zubima ili �e� za�aliti! 115 00:25:35,400 --> 00:25:38,200 Idi i zatvori se od �ivota i od sebe li�no! 116 00:26:11,700 --> 00:26:12,900 Za�to? 117 00:26:24,300 --> 00:26:25,501 Za�to? 118 00:26:27,500 --> 00:26:29,300 Za�to je Bog mu�karac? 119 00:26:30,500 --> 00:26:36,300 Otac, Sin, i Sveti Duh...! Svi su mu�karci! 120 00:26:38,700 --> 00:26:40,800 Imao je 12 apostola. 121 00:26:42,300 --> 00:26:43,800 Svih 12 su bili... 122 00:26:45,600 --> 00:26:46,901 ...mu�karci. 123 00:26:49,200 --> 00:26:51,500 Nemoj gubiti vreme na razgovore sa kipovima. 124 00:27:02,500 --> 00:27:04,600 Ne�e� dobiti nikakve odgovore od njih. 125 00:27:08,700 --> 00:27:12,400 �ta misli�, ko si ti, neka posebna? Svetica! 126 00:27:14,700 --> 00:27:18,000 Ti si samo jedna kastrirana. Zaklju�ana si u jednu �eliju! 127 00:27:18,400 --> 00:27:20,501 Samo jedna �ena bez seksa! Glupa�a! 128 00:27:21,600 --> 00:27:26,000 Kojoj je zabranjeno da koristi i odbija svako ljudsko ose�anje i zadovoljstva! 129 00:27:28,500 --> 00:27:31,800 �enu koja je supruga treba dr�ati ku�i da rodi, 130 00:27:31,901 --> 00:27:35,601 kurve na ulice, a one ostale u manastire! 131 00:27:38,200 --> 00:27:40,100 Ti si devica, zar ne? 132 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 Tvoje telo nije nikad spoznalo zadovoljstvo, pravo zadovoljstvo! 133 00:27:43,301 --> 00:27:44,701 Zadovoljstvo mu�karaca. 134 00:27:46,100 --> 00:27:47,700 Ovo mo�emo lako saznati. 135 00:27:48,200 --> 00:27:49,700 Ho�u da se ispoveda�... 136 00:27:50,102 --> 00:27:53,300 ...za sve grozote za koje nema� hrabrosti da po�ini�! 137 00:27:55,100 --> 00:27:56,400 Na kolena! 138 00:27:57,400 --> 00:27:58,800 Hajde! Klekni! 139 00:28:02,100 --> 00:28:03,900 Osudili su sestru Liviju! 140 00:28:04,701 --> 00:28:08,500 Flavija! Predali su je tvom ocu! 141 00:28:09,101 --> 00:28:11,101 Mu�i�e je do smrti, jadnicu! 142 00:28:11,200 --> 00:28:14,500 Idite u kapelu, svi! Moramo se pomoliti za nju! 143 00:28:25,800 --> 00:28:27,300 Ne! 144 00:28:28,500 --> 00:28:30,100 Ne, molim vas! Ne! 145 00:28:30,601 --> 00:28:33,401 Imajte... milosti prema meni! 146 00:28:41,600 --> 00:28:45,700 Ne! Ne! Milost! Milost! 147 00:28:46,600 --> 00:28:47,900 Preklinjem vas! 148 00:28:51,601 --> 00:28:53,001 Ne...! 149 00:28:57,500 --> 00:28:59,000 Milost! 150 00:28:59,501 --> 00:29:01,201 Ne mo�ete ovo raditi! 151 00:29:06,299 --> 00:29:07,899 Ne! Ne! 152 00:29:10,300 --> 00:29:12,400 Ne! Molim vas... 153 00:29:23,200 --> 00:29:24,900 �ta radi� ti ovde? 154 00:29:26,450 --> 00:29:27,800 Za�to nema� milosti prema njoj? 155 00:29:27,901 --> 00:29:31,200 Odlazi, odmah! Vrati se u manastir! 156 00:29:32,050 --> 00:29:35,100 Tamo ti pripada�. A ne ovde! 157 00:29:35,300 --> 00:29:37,100 Molim te, ka�i im da prekinu. 158 00:29:38,600 --> 00:29:42,400 Usu�uje� se do�i ovde i tra�iti milost ovom nasilnom bi�u? 159 00:29:45,000 --> 00:29:47,200 Preklinjem te, ka�i im da prekinu! 160 00:29:47,220 --> 00:29:49,450 Rekao sam, gubi se odavde, prokleta k�eri! 161 00:29:51,000 --> 00:29:53,700 Prokletstvo je bilo to �to si me za�eo. 162 00:29:53,801 --> 00:29:55,801 Ti si taj koji je proklet! 163 00:29:56,200 --> 00:30:00,400 Vi mu�karci mislite da ste gospodari svih �ivotinja i �ena! 164 00:30:03,700 --> 00:30:06,300 Ko je doveo sestru Liviju u ovo stanje? 165 00:30:06,601 --> 00:30:07,901 Ti si bio! 166 00:30:11,200 --> 00:30:12,800 Ne ka�e� ni�ta o tom francuzu 167 00:30:13,100 --> 00:30:15,801 koji je nedavno silovao jednu devojku u svinjcu. 168 00:30:16,600 --> 00:30:19,400 Ne. On je mu�karac. 169 00:30:19,900 --> 00:30:22,800 A ti si njegova sluga! -Dosta je bilo, Flavija! 170 00:30:56,850 --> 00:30:58,600 Ljubim ti ruke, sestro. 171 00:30:59,651 --> 00:31:01,351 Molim se Bogu da me za�titi. 172 00:31:05,300 --> 00:31:07,700 Sestro! Daj milostinju! Daj mi pare! Daj mi pare! 173 00:31:22,500 --> 00:31:24,400 Daj i meni ne�to! 174 00:31:26,300 --> 00:31:27,700 Daj to meni! Daj meni! 175 00:31:28,201 --> 00:31:30,101 Daj to meni! Hajde! Hajde! 176 00:31:40,200 --> 00:31:40,801 Uspeo je! 177 00:31:53,000 --> 00:31:54,300 Flavija! 178 00:31:56,400 --> 00:31:57,700 Abraham! 179 00:31:59,301 --> 00:32:00,700 Ne vra�am se nazad. 180 00:32:01,100 --> 00:32:03,000 Ne! -O �emu pri�a�, gospodarice? 181 00:32:03,010 --> 00:32:04,500 Ne vra�am se nikad vi�e. 182 00:32:05,200 --> 00:32:06,300 Dosta je bilo. 183 00:32:06,900 --> 00:32:08,900 I dosta je bilo i toga �to me zove� gospodaricom! 184 00:32:09,600 --> 00:32:10,900 Smiri se, Flavija. 185 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 �ta se desilo? -�ta radi�? 186 00:32:22,600 --> 00:32:23,900 Po�i sa mnom! 187 00:32:24,900 --> 00:32:26,100 Gde? 188 00:32:26,700 --> 00:32:27,900 Daleko odavde. 189 00:32:28,400 --> 00:32:29,701 Ja sam samo jedan �idov. 190 00:32:29,900 --> 00:32:33,000 A ja sam jedna sestra koja je pobegla od Svetog D�ord�a. 191 00:32:34,100 --> 00:32:36,400 Ba� kao �to je Lilit pobegla od Adama. 192 00:32:38,600 --> 00:32:39,900 Pla�i� li se? 193 00:32:43,800 --> 00:32:45,000 Do�i. 194 00:34:37,400 --> 00:34:39,000 Nadam se da nisu videli dim! 195 00:34:49,600 --> 00:34:50,900 Ostani dole. 196 00:34:53,800 --> 00:34:55,101 Onamo! 197 00:35:07,100 --> 00:35:08,600 Sad smo ve� na bezbednom. 198 00:35:11,000 --> 00:35:12,400 Oti�li su. 199 00:37:04,500 --> 00:37:06,900 Jesi li dobro spavala? -Kao beba. 200 00:37:07,050 --> 00:37:10,120 Nisam ovako spavala godinama. A ti? 201 00:37:10,300 --> 00:37:12,121 Ja sam ostao budan da stra�arim. 202 00:37:12,300 --> 00:37:14,000 Hajde ve�! 203 00:37:14,101 --> 00:37:18,601 Zar ne shvata� ovu "mu�ku-za�titni�ku" ulogu malo previ�e ozbiljno? 204 00:37:20,100 --> 00:37:21,400 Nasme�i se! 205 00:37:22,400 --> 00:37:23,600 Hajde! 206 00:37:24,500 --> 00:37:27,401 O, Abrahame! Ja sam tako sre�na! 207 00:37:28,400 --> 00:37:30,000 Zar se ne ose�a� slobodnim? 208 00:37:32,000 --> 00:37:33,400 Zar nisi sre�an? 209 00:37:34,600 --> 00:37:36,000 Ja nisam takav kao ti. 210 00:37:38,000 --> 00:37:40,900 A ina�e nisam ja jedini ljubazan mu�karac koga si ikada srela. 211 00:37:46,100 --> 00:37:48,600 Zvala si nekoga sino� u svojim snovima. 212 00:38:02,300 --> 00:38:03,600 Uhapsite ih! 213 00:38:09,300 --> 00:38:10,600 Ostani smiren! 214 00:38:11,500 --> 00:38:13,200 Ostani smiren, prokletni�e! 215 00:38:52,300 --> 00:38:54,700 Tra�i opro�taj od svog oca. 216 00:39:40,900 --> 00:39:43,000 Saberi se, dete moje, 217 00:39:43,500 --> 00:39:47,100 i do�i tra�i opro�taj od madone iz Grotalje. 218 00:39:48,400 --> 00:39:50,800 Tako je odlu�ila visoka sve�tenica u vezi tebe. 219 00:39:54,100 --> 00:39:55,300 A Abraham? 220 00:39:55,700 --> 00:39:56,900 Jo� je �iv. 221 00:40:10,700 --> 00:40:12,000 Mogu li usko�iti? 222 00:40:15,100 --> 00:40:16,500 Spremite se! 223 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Nemoj se moliti Njemu, devojko! 224 00:40:41,800 --> 00:40:43,300 Nemoj ga �ak ni pogledati! 225 00:40:44,400 --> 00:40:47,500 Mu�karac! Lo� hri��anin! 226 00:40:48,800 --> 00:40:50,100 Lo�! 227 00:41:00,000 --> 00:41:04,600 Mu�karac koji se bori u ime Hrista... i hri��anstva. 228 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 Obra�ao ti se, a? 229 00:42:30,400 --> 00:42:31,700 �ta je rekao? 230 00:42:35,900 --> 00:42:37,400 Uvek ista stvar. 231 00:42:38,600 --> 00:42:42,900 Svaka �ena treba da slu�i �ute�i, i nije im dozvoljeno da govore. 232 00:42:43,000 --> 00:42:46,600 Ka�u da treba da bude� poslu�na. 233 00:42:46,800 --> 00:42:48,400 I ni�ta se ne menja. 234 00:42:48,701 --> 00:42:51,700 Mu�karci ponavljaju uvek istu stvar, sestro Flavija. 235 00:42:54,400 --> 00:42:55,700 Da ti ka�em istinu? 236 00:42:56,200 --> 00:43:00,200 Pla�e se. Mu�karci se pla�e! 237 00:43:00,700 --> 00:43:02,300 Mu�karci... 238 00:43:03,900 --> 00:43:06,900 ...unutar i izvan na�e maj�inske crkve! 239 00:43:07,200 --> 00:43:11,770 ...da �emo ukrasti njihove mo�i! 240 00:43:13,200 --> 00:43:17,100 I zato su postavili ovu sliku ovde! 241 00:43:17,401 --> 00:43:21,500 Postavili su sliku tog sveca, da za�titi njihove mo�i od nas, �ene! 242 00:43:21,510 --> 00:43:23,100 Po�urite! Po�urite! 243 00:43:23,500 --> 00:43:24,800 Za mene... 244 00:43:27,700 --> 00:43:29,800 ...on nije Sveti D�ord�. 245 00:43:31,300 --> 00:43:32,600 Nego ko onda? 246 00:43:57,550 --> 00:43:59,300 Hajdemo, sestro Madlena! 247 00:43:59,801 --> 00:44:01,800 Da, sestro. Odmah. 248 00:44:05,001 --> 00:44:06,401 Mo�ete sad i�i! 249 00:44:14,600 --> 00:44:17,200 Sre�an vam put i pomolite se i za mene! 250 00:45:33,230 --> 00:45:34,500 Silazite. 251 00:45:47,300 --> 00:45:49,900 Odve��u te na brdo, odatle �e� bolje videti. 252 00:46:17,900 --> 00:46:19,100 Do�i ovamo. 253 00:46:26,200 --> 00:46:27,400 Flavija... 254 00:46:30,100 --> 00:46:31,300 Klekni na kolena! 255 00:46:31,401 --> 00:46:34,260 Ho�e� da se opet tu ispovedam, sestro Agata? 256 00:46:39,200 --> 00:46:40,650 Klekni, hajde! 257 00:46:42,780 --> 00:46:44,001 To je to! 258 00:46:45,400 --> 00:46:48,800 Da izvu�emo tvoju suknju ispod tvojih kolena. 259 00:46:49,200 --> 00:46:50,400 Tako je ve� bolje. 260 00:46:55,500 --> 00:46:59,700 Goli�ave su... prelepe su. 261 00:47:01,701 --> 00:47:03,400 Sedi na svoju petu! 262 00:47:04,500 --> 00:47:05,800 Tako je. 263 00:47:09,800 --> 00:47:11,100 Opusti se! 264 00:47:11,710 --> 00:47:14,500 Dobar ose�aj je ovako se mrdati. 265 00:47:16,700 --> 00:47:19,200 To je to! To je to! 266 00:47:21,700 --> 00:47:25,100 Kakav je ose�aj ovo intenzivno zadovoljstvo, Flavija? 267 00:47:26,700 --> 00:47:27,900 Ne�u ovo! 268 00:47:30,500 --> 00:47:32,800 Ova o�amu�enost poti�e iz tvog �ivotnog iskustva. 269 00:47:34,801 --> 00:47:36,100 Gora si nego mu�karac. 270 00:47:36,201 --> 00:47:37,500 Glupa devojka! 271 00:47:44,100 --> 00:47:48,100 Ali jednoj �eni je polnost najve�a mo�. 272 00:47:55,900 --> 00:47:58,800 Nisi pobegla zbog ljubavi, Flavija. 273 00:48:00,300 --> 00:48:03,400 Priznaj onda! Za�to si to uradila? 274 00:48:03,900 --> 00:48:09,600 Ne znam. Htela sam da odem odavde, da pobegnem u jedan drugi svet. 275 00:48:10,500 --> 00:48:13,500 Postoji drugi svet, zar ne, sestro Agata? 276 00:48:14,101 --> 00:48:16,400 Postoji negde, zar ne? 277 00:48:18,300 --> 00:48:20,000 Ne tamo gde ti tra�i�. 278 00:48:23,900 --> 00:48:25,200 Ne mo�e� pobe�i. 279 00:48:28,400 --> 00:48:32,500 Pogre�no je... Na�a snaga je u manastiru. 280 00:48:33,900 --> 00:48:37,000 Tamo po�inje na�a sloboda! 281 00:48:38,300 --> 00:48:42,201 Zidovi manastira obezbe�uju mu�karce o tome da smo nemo�ne. 282 00:48:45,200 --> 00:48:46,600 Zato su ih izmislili. 283 00:48:48,600 --> 00:48:53,000 Ali ti zidovi nas �tite, i dr�e ih dalje od nas! 284 00:48:54,900 --> 00:48:56,700 Ali za mene se to ne odnosi, sestro. 285 00:48:59,100 --> 00:49:03,600 Moj otac i njegov tiraninski �tap uvek lebdi iznad mene. 286 00:49:05,200 --> 00:49:08,900 Onda treba da oduzme� od njega. Taj njegov �tap... 287 00:49:12,100 --> 00:49:14,500 Sa ovim rukama... 288 00:49:16,501 --> 00:49:18,700 ...mogu da slomim Hristovo telo! 289 00:49:19,501 --> 00:49:21,000 Sa ovim rukama! 290 00:49:22,500 --> 00:49:27,100 Ne sa popovim rukama, ili sa rukama bilo kojeg drugog mu�karaca! 291 00:49:27,501 --> 00:49:31,900 Mo� je ta za koju mislim da sam prona�la... 292 00:49:33,100 --> 00:49:35,700 ...unutar Svete Rimske crkve. 293 00:49:38,900 --> 00:49:41,400 Mogla bi da budem i papa! 294 00:49:45,500 --> 00:49:46,800 Misli� da sam luda. 295 00:49:48,500 --> 00:49:51,500 Ne interesuje me ako to misli�. Ho�u da budem papa. 296 00:49:52,500 --> 00:49:55,800 U Rimu. Bila sam tamo pre par godina. 297 00:49:56,900 --> 00:50:02,600 Nije bilo dobro. Ali sad je papa u Avinjonu! 298 00:50:03,600 --> 00:50:05,500 Nema nikoga u bazilici Svetog Petra! 299 00:50:06,400 --> 00:50:07,700 Mogle bi zauzeti tron! 300 00:50:17,201 --> 00:50:19,700 Gledaj! Gledaj, sestro Agata! 301 00:50:28,300 --> 00:50:30,201 Madona iz Grotalje. 302 00:50:31,800 --> 00:50:36,000 Gledaj kako masa tr�i da bi obo�avao �enu! 303 00:50:37,800 --> 00:50:40,201 Ona �e dovesti na�u osvetu! 304 00:50:45,100 --> 00:50:47,000 Dolazi iz mora. 305 00:50:48,800 --> 00:50:52,800 Do�i, Madona! Venus koji se budi! 306 00:50:54,700 --> 00:50:55,900 Gledaj! 307 00:50:56,600 --> 00:51:00,001 Zar ih ne vidi�? Zar ih ne vidi�, sestro Agata? 308 00:51:00,500 --> 00:51:01,700 Bo�e! 309 00:51:03,700 --> 00:51:05,700 Ali ti brodovi su muslimanski brodovi! 310 00:51:06,000 --> 00:51:07,400 To je jedan muslimanski napad! 311 00:51:09,200 --> 00:51:10,500 Muslimani! 312 00:51:11,600 --> 00:51:13,900 To je to �to nam donosi madona iz Grotalje! 313 00:51:14,700 --> 00:51:16,400 Drugi svet, sestro. 314 00:51:18,200 --> 00:51:19,600 Drugi svet! 315 00:52:04,400 --> 00:52:08,200 Mu�karci se pla�e! Gledaj ih, sestro! 316 00:52:09,200 --> 00:52:12,600 Pla�e se da �e njihova mo� biti oduzeta. 317 00:52:15,000 --> 00:52:17,600 Be�i�, a? �ta se desilo? 318 00:52:17,850 --> 00:52:20,400 Izgubio si svoju mu�ku aroganciju! 319 00:52:26,400 --> 00:52:32,120 Kakav haos. Od prizora muslimana se uneredite u svoje ga�e! 320 00:52:34,640 --> 00:52:39,300 Neka Bog blagoslovi pagane i neka vas proklinje, hri��anske mu�karce! 321 00:52:39,500 --> 00:52:42,000 Mu�karci, pla�ite se muslimana! 322 00:52:42,801 --> 00:52:46,500 Ako morate da idete, pa be�ite! 323 00:52:46,900 --> 00:52:48,701 �eno, gde si krenula? 324 00:52:49,400 --> 00:52:52,300 Muslimani ne znaju ni�ta uraditi �to hri��ani ve� ranije nisu uradili! 325 00:52:59,600 --> 00:53:01,800 Gledaj ovog hrabrog mladi�a! 326 00:53:02,501 --> 00:53:05,001 On je primer Gospodu i Majstoru. 327 00:53:05,900 --> 00:53:10,000 Reci mi! Kod koga je �tap za nare�ivanje, a? 328 00:53:10,301 --> 00:53:15,100 Ose�a� li? Gledaj kako je mek i mali ovaj �tap. 329 00:53:18,900 --> 00:53:22,900 Vi farmeri, popovi, plemi�i, vojnici! 330 00:53:23,901 --> 00:53:26,900 Mislite da ste tako va�ni, a? 331 00:53:27,200 --> 00:53:29,500 Poku�ajte sad da se borite sa svojim mo�ima! 332 00:53:29,800 --> 00:53:35,300 Va�a hrabrost je nestala, a uskoro �ete i vi, svi! Nesta�ete! 333 00:53:37,200 --> 00:53:39,000 Blagosloveni bili ovi muslimani. 334 00:53:39,401 --> 00:53:41,500 Poka�ite strah ovim arogantnim hri��anima! 335 00:53:41,710 --> 00:53:43,300 Od �ega be�ite? 336 00:53:43,310 --> 00:53:45,200 Sestre, pomozite nam! 337 00:53:45,600 --> 00:53:48,300 Od mu�karaca koji vas iskori��avaju. 338 00:53:48,500 --> 00:53:50,100 I od gospodara, koji vas mu�e gla�u. 339 00:53:50,120 --> 00:53:51,401 Tu su muslimani! Pla�im se! 340 00:53:51,410 --> 00:53:54,002 �ta znate o muslimanima? Videli ste ih? 341 00:53:55,900 --> 00:53:57,400 Hajde, pogledajmo ih! 342 00:53:58,600 --> 00:53:59,900 Hajde! 343 00:54:19,500 --> 00:54:23,800 Pogledajmo ih! Hajde, borite se! Ubijajte se me�usobno! 344 00:56:07,400 --> 00:56:08,800 Ne, ti kukavico! 345 00:56:15,100 --> 00:56:17,100 Poka�i sad svoja muda, sir Ri�arde! 346 00:56:17,601 --> 00:56:19,301 Proklet bio! -Ne! 347 00:56:31,100 --> 00:56:32,400 Sestro Agata! 348 00:56:45,300 --> 00:56:47,000 Kukavico! Bori se! 349 00:57:56,400 --> 00:57:57,700 Vodite ga! 350 01:01:10,700 --> 01:01:12,000 Budna si. 351 01:01:29,700 --> 01:01:31,000 Tu�na si. 352 01:01:31,801 --> 01:01:33,100 Za�to? 353 01:01:34,800 --> 01:01:36,100 Ne znam. 354 01:01:37,400 --> 01:01:38,700 Nisam sigurna. 355 01:01:40,600 --> 01:01:42,600 Razo�arana sam, pretpostavljam. 356 01:01:45,400 --> 01:01:47,000 Nisam u tebe razo�arana. 357 01:01:47,100 --> 01:01:48,301 Nego u sebe. 358 01:01:49,800 --> 01:01:52,000 Izgleda da ovo telo vi�e nije moje. 359 01:01:53,500 --> 01:01:54,900 Zar nisi primetio? 360 01:01:57,400 --> 01:02:01,100 Primetio sam da si se upla�ila kad smo vodili ljubav. 361 01:02:04,101 --> 01:02:06,900 Nisi ti kriv, Ahmed. -Ne�e biti vi�e ovako. 362 01:02:08,601 --> 01:02:10,800 Mali broj �ena u�iva prvom prilikom. 363 01:02:18,200 --> 01:02:22,100 Za sada ve�... mo�da sam izgubila kontrolu nad svojim telom. 364 01:02:52,101 --> 01:02:53,400 U pravu si. 365 01:02:54,200 --> 01:02:58,600 Prva je osveta. Na to si mislila? 366 01:02:59,400 --> 01:03:00,800 Sad osveta, 367 01:03:03,020 --> 01:03:04,500 a posle sloboda. 368 01:03:15,001 --> 01:03:16,500 Muslimani! 369 01:03:24,700 --> 01:03:30,000 Muslimani! Dragi Bo�e! Be�ite! Dolaze muslimani! 370 01:03:30,400 --> 01:03:32,700 Zatvorite vrata i prozore! 371 01:03:34,400 --> 01:03:36,500 O, dragi Bo�e! O, dragi Bo�e! 372 01:03:37,500 --> 01:03:38,600 O, Bo�e, pomozi nam! 373 01:03:38,701 --> 01:03:41,500 Sestre! Sestre! 374 01:03:51,020 --> 01:03:52,600 Po�urite! Po�urite! 375 01:03:53,100 --> 01:03:54,400 Tu sam, pomo�i �u ti. 376 01:03:56,500 --> 01:03:58,400 Sveta Marijo, za�titi nas! 377 01:03:59,401 --> 01:04:01,200 Zatvorite i prozore! Po�urite! 378 01:04:02,900 --> 01:04:04,500 Ovo je vreme na�eg martirtstva. 379 01:04:05,200 --> 01:04:06,500 Na�eg martirstva... 380 01:04:06,701 --> 01:04:08,201 Na�eg martirstva... 381 01:04:20,700 --> 01:04:22,100 Probijte vrata! 382 01:04:40,800 --> 01:04:42,100 Hajde! 383 01:04:52,500 --> 01:04:54,100 Ne mogu vi�e da dr�im! 384 01:05:11,251 --> 01:05:13,151 Ne... ne! 385 01:05:46,700 --> 01:05:47,900 Uhapsite je! 386 01:05:49,300 --> 01:05:50,200 Ne! 387 01:06:22,600 --> 01:06:24,900 Pomozi, dragi Bo�e! 388 01:06:56,600 --> 01:06:59,500 Prokleti psi, dospe�ete u pakao! 389 01:08:20,000 --> 01:08:21,300 Uvek ka�u da: 390 01:08:23,900 --> 01:08:25,300 �ene treba da �ute, 391 01:08:26,600 --> 01:08:28,700 jer nisu ravnopravne sa mu�karcima. 392 01:08:30,801 --> 01:08:32,300 I moraju se pokoravati. 393 01:08:35,000 --> 01:08:36,800 Ali ja ti se pridru�ujem, sestro Agata. 394 01:08:38,120 --> 01:08:39,400 I proglasi�u... 395 01:08:41,000 --> 01:08:42,200 ...osvetu, 396 01:08:44,000 --> 01:08:45,300 i slobodu. 397 01:09:28,300 --> 01:09:30,900 Napitak je spreman, mo�e� ga koristiti. 398 01:10:29,200 --> 01:10:30,500 Skinite mu odelo! 399 01:10:36,400 --> 01:10:38,500 Vreme je za tvoju osvetu. 400 01:10:39,800 --> 01:10:41,100 Sada je red na tebe. 401 01:10:41,850 --> 01:10:44,700 Mora� da uradi�! Mora�! 402 01:10:50,200 --> 01:10:53,200 Uradi! Hajde! Ba� kao �to je on radio tebi! 403 01:11:06,500 --> 01:11:09,000 Sad mo�e� pogledati kako je jebem ponovo! 404 01:11:11,800 --> 01:11:13,300 Vodite ga, ljudi, va� je! 405 01:11:32,300 --> 01:11:34,000 Pustite me! Pustite me! 406 01:23:30,400 --> 01:23:31,700 Ustajte! 407 01:23:32,500 --> 01:23:33,800 Be�ite odavde! 408 01:24:00,120 --> 01:24:02,200 Za�to je sve tako krvavo? 409 01:24:03,800 --> 01:24:05,100 Za�to? 410 01:24:18,600 --> 01:24:19,900 Pomozi mi! 411 01:24:30,600 --> 01:24:32,100 Daj mi za�titnik ramena! 412 01:24:35,701 --> 01:24:36,900 Dolazi� sa mnom. 413 01:24:37,050 --> 01:24:39,500 Ne, gospodarice! Prekljinjem vas! 414 01:24:41,100 --> 01:24:43,000 �ta ho�ete da uradite? Ne... 415 01:24:46,040 --> 01:24:47,300 Idem ku�i. 416 01:25:52,000 --> 01:25:56,600 Sad ve� vidi� kako je opasno suo�iti se sa tim da si zaboravio svoju religiju? 417 01:25:57,200 --> 01:25:58,800 Mu�karci ne smeju pratiti �ene. 418 01:25:59,600 --> 01:26:02,800 Ona �e te savladati, dok �e u me�uvremenu tra�iti svoju osvetu. 419 01:26:37,600 --> 01:26:42,700 Sad �e� platiti za to �to si me doveo na svet na kojem vladaju mu�karci! 420 01:26:43,000 --> 01:26:44,301 Flavija! 421 01:27:01,700 --> 01:27:02,900 Ne! 422 01:27:44,999 --> 01:27:46,299 Molim vas! 423 01:27:58,200 --> 01:28:00,100 Ne! Ne! Pomozite mi! 424 01:28:00,371 --> 01:28:02,071 Ne! Ne! 425 01:28:02,272 --> 01:28:03,472 Ne! 426 01:28:03,501 --> 01:28:04,801 Bo�e! 427 01:28:36,101 --> 01:28:37,400 Stanite! 428 01:28:37,800 --> 01:28:40,300 Pustite ga! Pustite ga da ode! 429 01:28:57,200 --> 01:28:58,600 Flavija... 430 01:29:04,000 --> 01:29:05,400 �ta ti se desilo? 431 01:29:13,900 --> 01:29:15,201 Flavija! 432 01:31:38,400 --> 01:31:39,700 Idite! 433 01:38:46,000 --> 01:38:53,100 Flaviju Gaetani, koja jo� nije bila muslimanka, ali ni hri��anka vi�e, 434 01:38:53,120 --> 01:38:56,701 kaznili su je kao odbeglu sestru. 435 01:38:56,720 --> 01:38:59,700 Ideja za film je stvorena prema de�avanjima 436 01:38:59,801 --> 01:39:02,301 muslimanske okupacije Italije, 437 01:39:02,320 --> 01:39:06,800 koja je ostala zapam�ena u istoriji kao mu�eni�tvo 800 hri��ana iz Otranta. 438 01:39:08,300 --> 01:39:13,300 Prevod: BaglyasPeter http://titlovi.com/ 30960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.