All language subtitles for Firebird.2021.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,987 --> 00:00:17,987
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:17,988 --> 00:00:21,988
Legenda
- Tom -
3
00:00:22,890 --> 00:00:24,579
Espinheiros-negros e rosas,
4
00:00:25,999 --> 00:00:27,470
sorrisos e l�grimas.
5
00:00:28,787 --> 00:00:30,350
S�o semeados juntos
6
00:00:30,998 --> 00:00:32,770
e crescem t�o pr�ximos.
7
00:00:54,559 --> 00:00:56,116
Dima, espera.
8
00:01:40,559 --> 00:01:42,692
- Ganhei.
- Muito bem.
9
00:01:43,121 --> 00:01:45,160
- Vem, vamos voltar.
- Relaxa.
10
00:01:46,178 --> 00:01:48,951
Sergey? Sergey?
11
00:01:49,345 --> 00:01:52,119
Divirta-se um pouco.
Mais uma vez, por favor.
12
00:01:52,120 --> 00:01:53,953
- Corrida at� as rochas.
- Tudo bem,
13
00:01:53,954 --> 00:01:56,268
mas perder� novamente.
Preparado?
14
00:02:00,396 --> 00:02:01,896
Luisa, r�pido.
15
00:02:08,696 --> 00:02:10,689
Alto.
Identifique-se.
16
00:02:14,071 --> 00:02:16,040
- Pare ou atirarei.
- Popov?
17
00:02:16,618 --> 00:02:17,918
Sou eu, Sidorov.
18
00:02:19,887 --> 00:02:21,187
Sidorov?
19
00:02:23,559 --> 00:02:24,859
Voc�, outra vez.
20
00:02:26,649 --> 00:02:29,297
Kurilka, 21h.
21
00:02:31,923 --> 00:02:33,845
Na pr�xima, atiro em voc�.
22
00:02:44,845 --> 00:02:46,146
Volodja.
23
00:02:46,147 --> 00:02:48,718
Sargento Popov � simples.
Dois ma�os de cigarro.
24
00:02:48,719 --> 00:02:50,085
Precisamos conhecer
pessoas.
25
00:02:50,086 --> 00:02:51,601
Nem todos t�m
os seus contatos.
26
00:02:51,602 --> 00:02:54,701
Poderia ter meus contatos, Luisa.
Poderia ter todos eles.
27
00:02:54,702 --> 00:02:56,414
Malditas rochas.
28
00:03:02,938 --> 00:03:07,125
BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL
29
00:03:16,318 --> 00:03:19,319
BASE DA FOR�A A�REA
DE HAAPSALU
30
00:03:19,320 --> 00:03:23,061
SOVI�TICOS OCUPAM
A EST�NIA. 1977
31
00:03:34,954 --> 00:03:36,254
Levantem-se.
32
00:03:37,772 --> 00:03:40,454
Malditos ratos pregui�osos.
33
00:03:40,923 --> 00:03:43,150
Lentos.
Est�pidos.
34
00:03:44,704 --> 00:03:46,621
Ratos in�teis.
35
00:03:50,360 --> 00:03:52,571
Mais r�pido.
Mais r�pido.
36
00:04:39,919 --> 00:04:42,513
- Sentido.
- Descansar.
37
00:04:42,514 --> 00:04:45,480
Camarada coronel,
2� esquadr�o pronto para come�ar.
38
00:04:45,481 --> 00:04:48,953
BASEADO NA HIST�RIA
DE SERGEY PETISOV
39
00:06:05,449 --> 00:06:06,750
Quer saber,
40
00:06:06,751 --> 00:06:09,450
algum dia o coronel abrir�
os relat�rios de voo
41
00:06:09,775 --> 00:06:12,088
e encontrar� seus diagramas
de anatomia humana.
42
00:06:13,811 --> 00:06:15,568
� o exame mais dif�cil.
43
00:06:16,501 --> 00:06:18,865
Falta apenas um,
socialismo cient�fico.
44
00:06:19,348 --> 00:06:21,273
N�o terei vida.
45
00:06:21,274 --> 00:06:23,631
No fim, valer� � pena.
46
00:06:24,785 --> 00:06:26,407
Vamos fazer
o relat�rio matutino.
47
00:06:31,595 --> 00:06:33,743
Selenov, 01h34.
48
00:06:35,728 --> 00:06:37,244
Tokarev, 01h12.
49
00:06:37,245 --> 00:06:39,276
N�o vai reconsiderar
a oferta do coronel?
50
00:06:40,529 --> 00:06:41,988
D� um bom motivo.
51
00:06:45,613 --> 00:06:46,913
Dois bons motivos.
52
00:06:50,502 --> 00:06:52,713
Poderia seguir carreira.
53
00:06:52,714 --> 00:06:55,087
Melhor que empilhar feno
no meio do nada.
54
00:06:58,936 --> 00:07:00,236
O que mais?
55
00:07:12,908 --> 00:07:14,798
Sergey. Luisa.
Esperem.
56
00:07:15,158 --> 00:07:16,872
Sergey,
tire uma fotografia nossa.
57
00:07:16,873 --> 00:07:18,829
- Para posteridade.
- De novo, n�o.
58
00:07:20,168 --> 00:07:22,236
- Estou indo ao refeit�rio.
- Por favor.
59
00:07:24,021 --> 00:07:25,421
Dessa vez, sorria.
60
00:07:29,205 --> 00:07:30,505
Camarada tenente.
61
00:07:32,145 --> 00:07:34,191
Recebemos ordens
de tirar esta fotografia
62
00:07:34,192 --> 00:07:35,604
para o jornal semanal.
63
00:07:36,533 --> 00:07:37,833
� vontade.
64
00:07:39,353 --> 00:07:41,144
Deixe-me tirar uma
de voc�s todos.
65
00:07:54,034 --> 00:07:55,440
� direita.
66
00:08:05,459 --> 00:08:07,380
Onde fica
o escrit�rio do comandante?
67
00:08:07,381 --> 00:08:09,506
Camarada tenente,
mostrarei a voc�.
68
00:08:14,662 --> 00:08:16,334
Como as for�as da OTAN
69
00:08:16,335 --> 00:08:18,475
aumentaram a vigil�ncia
na nossa fronteira,
70
00:08:18,476 --> 00:08:20,795
tenho quatro ca�as no ar
o tempo todo.
71
00:08:21,740 --> 00:08:23,600
Assumimos que cada B-52,
72
00:08:23,601 --> 00:08:26,153
est� carregando
v�rios dispositivos termonucleares.
73
00:08:26,154 --> 00:08:28,983
Se somente um passar,
74
00:08:28,984 --> 00:08:32,654
estar�o no corredor a�reo,
direto para Leningrado.
75
00:08:33,030 --> 00:08:34,568
Ser� seu dever,
76
00:08:34,569 --> 00:08:36,147
impedir que isso aconte�a.
77
00:08:36,810 --> 00:08:38,205
Entendido?
78
00:08:38,206 --> 00:08:39,709
Entendido, camarada coronel.
79
00:08:40,638 --> 00:08:41,943
Bem-vindo,
80
00:08:41,944 --> 00:08:43,741
tenente Matvejev.
81
00:08:45,842 --> 00:08:47,142
Dispensado.
82
00:08:50,520 --> 00:08:51,820
Mande-o entrar.
83
00:08:56,783 --> 00:08:58,604
Ent�o, meu jovem,
84
00:08:58,605 --> 00:08:59,918
ouvi dizer
85
00:08:59,919 --> 00:09:01,866
que recusou minha oferta
para ficar.
86
00:09:02,683 --> 00:09:03,984
Quais s�o seus planos?
87
00:09:03,985 --> 00:09:06,547
Voltarei para casa para trabalhar,
camarada coronel.
88
00:09:09,150 --> 00:09:10,450
Muito bem.
89
00:09:10,852 --> 00:09:12,153
Pegue o ve�culo
90
00:09:12,154 --> 00:09:14,085
e leve o tenente
ao bloco dos oficiais.
91
00:09:14,086 --> 00:09:16,333
Receber� tarefas adicionais
92
00:09:16,334 --> 00:09:19,044
- nas �ltimas semanas.
- Entendido, camarada coronel.
93
00:09:20,787 --> 00:09:22,087
Em ordem.
94
00:09:24,302 --> 00:09:25,636
Entendido, camarada major.
95
00:09:31,168 --> 00:09:32,709
N�o, ele n�o voltou.
96
00:09:36,740 --> 00:09:38,865
Reportarei imediatamente,
camarada major.
97
00:09:40,684 --> 00:09:41,984
Aqui.
98
00:10:15,530 --> 00:10:18,063
Receio que n�o h� local
para revelar fotografias,
99
00:10:18,064 --> 00:10:19,364
camarada tenente.
100
00:10:20,267 --> 00:10:21,567
Agora h�.
101
00:10:22,943 --> 00:10:24,825
Tamb�m revela fotografias?
102
00:10:24,826 --> 00:10:26,299
Revelo.
103
00:10:27,562 --> 00:10:30,164
- Eu mesmo termino.
- Entendido, camarada tenente.
104
00:10:31,356 --> 00:10:33,465
- Permiss�o para sair?
- Concedido.
105
00:10:34,403 --> 00:10:35,703
Soldado.
106
00:10:42,148 --> 00:10:43,966
Obrigado, camarada tenente.
107
00:11:28,871 --> 00:11:30,250
Matvejev.
108
00:11:30,910 --> 00:11:33,355
Graduado com louvores, n�o �?
109
00:11:33,991 --> 00:11:36,657
N�o dizem
que quem vai bem na academia,
110
00:11:36,658 --> 00:11:39,467
tem dificuldade
em manusear o equipamento no ar?
111
00:11:39,920 --> 00:11:42,324
Fui informado
que temos um piloto em espec�fico
112
00:11:42,325 --> 00:11:43,967
com problemas nessa �rea.
113
00:11:44,594 --> 00:11:45,965
S� o tempo dir�.
114
00:12:04,864 --> 00:12:07,348
Merda.
Volkov est� no comando esta noite.
115
00:12:07,908 --> 00:12:10,369
Ele acordou a 2� unidade
�s 3 horas da manh�,
116
00:12:10,370 --> 00:12:12,703
porque encontrou cigarro
pr�ximo ao quartel.
117
00:12:12,704 --> 00:12:15,041
Fez eles correrem 10km
para dentro da floresta,
118
00:12:15,042 --> 00:12:17,924
cavar uma sepultura
e fazer um enterro com honras.
119
00:12:18,450 --> 00:12:19,750
Que idiota.
120
00:12:20,911 --> 00:12:22,211
O qu�?
121
00:12:26,377 --> 00:12:28,723
Pelo menos,
algu�m est� se dando bem.
122
00:12:40,028 --> 00:12:41,762
Matvejev.
123
00:12:57,858 --> 00:12:59,866
Acabei de perder minha chance.
124
00:13:01,811 --> 00:13:04,408
Agora entendo
porque ela n�o veio nadar conosco.
125
00:13:07,115 --> 00:13:08,552
Qual o problema?
126
00:13:09,825 --> 00:13:11,834
Eu te disse.
"Como uma irm�"?
127
00:13:12,397 --> 00:13:13,772
Voc� est� apaixonado.
128
00:13:14,825 --> 00:13:16,840
Sergey, fa�a algo a respeito.
129
00:13:17,741 --> 00:13:19,285
Antes que seja tarde demais.
130
00:13:21,240 --> 00:13:23,584
Priorizamos
a seguran�a do esquadr�o.
131
00:13:24,572 --> 00:13:27,024
Chegar� o dia
em que ter� que escolher,
132
00:13:27,025 --> 00:13:28,534
entre errar o alvo,
133
00:13:28,535 --> 00:13:30,525
ou salvar a vida
do seu companheiro.
134
00:13:31,665 --> 00:13:34,392
H� uma linha t�nue
entre bravura e imprud�ncia.
135
00:13:36,334 --> 00:13:39,475
Amanh� continuaremos a estudar
os ataques em alta altitude.
136
00:13:39,956 --> 00:13:41,356
Por hoje, � isso.
137
00:13:47,420 --> 00:13:49,929
- Soldado Serebrennikov?
- Camarada tenente.
138
00:13:50,430 --> 00:13:51,730
� vontade.
139
00:13:52,290 --> 00:13:53,591
Luisa est� aqui?
140
00:13:53,592 --> 00:13:56,099
N�o, ela foi ao recursos humanos,
camarada tenente.
141
00:13:56,730 --> 00:13:58,813
Est� bem.
Virei mais tarde.
142
00:13:59,821 --> 00:14:01,121
Camarada tenente,
143
00:14:01,530 --> 00:14:03,381
permiss�o
para lhe fazer uma pergunta.
144
00:14:05,329 --> 00:14:07,697
Teria tempo
para revelar algumas fotografias?
145
00:14:13,498 --> 00:14:14,799
Voc� � muito mole.
146
00:14:14,800 --> 00:14:16,670
Mais forte.
N�o deixe nada de fora.
147
00:14:21,283 --> 00:14:24,079
Uma carta de amor
de outra admiradora sua.
148
00:14:25,876 --> 00:14:28,573
- Abriram novamente.
- Deve ser um trabalho divertido
149
00:14:28,574 --> 00:14:30,581
ler as emocionantes cartas
da sua m�e.
150
00:14:32,616 --> 00:14:35,283
Vamos. Estamos jogando cartas
no quarto do Lenin.
151
00:14:36,561 --> 00:14:37,895
Sergey.
152
00:14:38,241 --> 00:14:40,194
Saia
do seu mundo de fantasias.
153
00:14:40,638 --> 00:14:41,938
Depois, talvez.
154
00:15:23,200 --> 00:15:25,033
Pegue pelos cantos.
155
00:15:27,493 --> 00:15:29,326
Gentilmente,
156
00:15:31,236 --> 00:15:33,900
coloque-a na bandeja.
157
00:15:50,595 --> 00:15:52,188
Assim, camarada tenente?
158
00:15:52,965 --> 00:15:54,265
Melhorou.
159
00:15:55,873 --> 00:15:57,248
Me chame de Roman.
160
00:16:01,826 --> 00:16:03,126
Voc�...
161
00:16:03,795 --> 00:16:05,944
realmente v� as pessoas,
Sergey.
162
00:16:09,631 --> 00:16:11,585
Captura a ess�ncia delas,
163
00:16:11,586 --> 00:16:13,139
a alma.
164
00:16:17,341 --> 00:16:19,076
Procuro
por algo mais profundo.
165
00:16:21,741 --> 00:16:23,658
Mas ainda n�o consegui captar.
166
00:16:26,033 --> 00:16:27,616
Como assim?
167
00:16:35,508 --> 00:16:37,197
Quando tiramos uma fotografia,
168
00:16:39,590 --> 00:16:41,464
h� algo
naquele exato momento,
169
00:16:42,786 --> 00:16:44,244
que se foi para sempre.
170
00:16:45,259 --> 00:16:47,282
Um momento
que nunca mais acontecer�.
171
00:16:50,567 --> 00:16:52,483
Como um fantasma fugindo
deste mundo.
172
00:16:54,986 --> 00:16:57,548
N�o sabia que era fil�sofo.
173
00:17:03,201 --> 00:17:05,021
Acho que precisamos
de uma bebida.
174
00:17:06,380 --> 00:17:08,615
Ent�o, dei a ele
uma pontua��o mais baixa.
175
00:17:08,616 --> 00:17:11,583
O r�dio
praticamente derretia de raiva.
176
00:17:12,121 --> 00:17:13,504
Ele estava me amea�ando,
177
00:17:13,505 --> 00:17:15,747
como se eu tivesse dormido
com a esposa dele.
178
00:17:19,311 --> 00:17:20,611
Conhece?
179
00:17:21,722 --> 00:17:23,222
Tchaikovsky.
180
00:17:26,696 --> 00:17:28,485
Quando ouvi
pela primeira vez,
181
00:17:29,279 --> 00:17:30,664
tinha 14 anos.
182
00:17:33,525 --> 00:17:35,704
Misha, meu melhor amigo,
participou.
183
00:17:38,868 --> 00:17:42,007
Nunca assisti,
184
00:17:42,008 --> 00:17:43,704
um bal� de verdade.
185
00:17:45,444 --> 00:17:47,421
Como pode ser t�o inculto,
186
00:17:47,422 --> 00:17:48,741
vindo de Orel?
187
00:17:52,371 --> 00:17:54,012
Assisti v�rias pe�as,
188
00:17:54,620 --> 00:17:56,166
antes de ficar preso aqui.
189
00:17:57,910 --> 00:17:59,419
Agora � imposs�vel.
190
00:18:05,080 --> 00:18:06,413
Vamos ver as fotos.
191
00:18:13,431 --> 00:18:14,831
Calma a�, soldado.
192
00:18:21,020 --> 00:18:22,320
Eu deveria voltar.
193
00:18:22,787 --> 00:18:24,087
N�o deveria estar aqui.
194
00:18:26,641 --> 00:18:28,711
� melhor dormir aqui.
195
00:18:29,105 --> 00:18:30,488
N�o, n�o posso.
196
00:18:30,489 --> 00:18:32,526
Direi ao oficial em comando,
197
00:18:32,527 --> 00:18:34,115
que precisei de voc�
no hangar.
198
00:18:34,116 --> 00:18:35,445
N�o, n�o.
Tenho que ir.
199
00:18:35,446 --> 00:18:37,070
- N�o posso ficar.
- Ou�a.
200
00:18:37,071 --> 00:18:39,884
Se aparecer no quartel,
assim,
201
00:18:39,885 --> 00:18:42,231
limpar� os banheiros
por uma semana.
202
00:19:06,616 --> 00:19:07,916
Merda.
203
00:19:46,114 --> 00:19:48,434
Coloque a porra da farda.
204
00:19:48,816 --> 00:19:52,037
Por que n�o consegue se vestir
como qualquer outro desses porcos?
205
00:19:55,813 --> 00:19:57,113
Lebedev.
206
00:19:58,123 --> 00:20:01,046
Dei permiss�o
para sair do quartel ontem � noite?
207
00:20:01,047 --> 00:20:02,348
N�o, camarada sargento.
208
00:20:02,349 --> 00:20:04,466
Ent�o,
por que estava fumando l� fora?
209
00:20:11,509 --> 00:20:12,909
Qual o problema?
210
00:20:14,095 --> 00:20:15,947
Por que diabos
est� me olhando assim,
211
00:20:15,948 --> 00:20:17,398
todo sentimental?
212
00:20:17,399 --> 00:20:19,610
- � um pervertido?
- N�o, camarada sargento.
213
00:20:19,611 --> 00:20:21,524
Ent�o por que diabos
parece com um?
214
00:20:28,166 --> 00:20:29,775
Por que est� sorrindo,
porra?
215
00:20:35,014 --> 00:20:36,537
V� foder o pervertido.
216
00:20:38,693 --> 00:20:41,021
V� foder
217
00:20:41,442 --> 00:20:42,742
o pervertido.
218
00:20:46,084 --> 00:20:47,498
Voc� � surdo, porra?
219
00:20:48,178 --> 00:20:50,647
V� foder o pederasta,
agora!
220
00:20:53,129 --> 00:20:54,430
A postos.
221
00:20:54,431 --> 00:20:56,223
Isto � um exerc�cio
de combate.
222
00:21:28,689 --> 00:21:31,144
Depois que eu acabar
no quartel-general regional,
223
00:21:31,145 --> 00:21:32,697
quero te mostrar algo.
224
00:21:32,698 --> 00:21:34,741
- O qu�?
- Voc� ver�.
225
00:21:47,533 --> 00:21:50,501
O P�SSARO DE FOGO
ESTREIA AMANH�
226
00:23:10,512 --> 00:23:12,276
N�o disse uma palavra
227
00:23:12,277 --> 00:23:13,582
desde que partimos.
228
00:23:15,700 --> 00:23:18,684
Espero que n�o tenha sido
t�o ruim.
229
00:23:18,685 --> 00:23:19,985
N�o.
230
00:23:21,037 --> 00:23:22,337
Eu amei.
231
00:23:22,968 --> 00:23:24,268
Desculpa.
232
00:23:32,059 --> 00:23:34,012
Sempre que assistia uma pe�a,
233
00:23:34,660 --> 00:23:36,403
com o Dima,
meu melhor amigo,
234
00:23:38,483 --> 00:23:40,230
n�o queria que acabasse.
235
00:23:42,120 --> 00:23:44,909
Dima cresceu sem m�e,
e eu, sem pai.
236
00:23:46,767 --> 00:23:49,430
Assim nasceu
esse v�nculo invis�vel entre n�s.
237
00:23:51,219 --> 00:23:53,562
Escrever�amos cartas secretas
um ao outro,
238
00:23:53,563 --> 00:23:55,283
e assin�vamos como Valentin.
239
00:23:56,673 --> 00:23:58,773
- Valentin?
- Zubkov.
240
00:23:58,774 --> 00:24:00,950
O piloto de ca�a
que se tornou ator.
241
00:24:01,651 --> 00:24:03,324
Quer�amos ser como ele.
242
00:24:05,317 --> 00:24:07,199
At� prometemos
que ir�amos juntos,
243
00:24:07,200 --> 00:24:09,283
� mesma escola de teatro
em Moscou.
244
00:24:14,806 --> 00:24:16,106
O que aconteceu?
245
00:24:19,876 --> 00:24:21,740
Era apenas um sonho bobo.
246
00:24:26,286 --> 00:24:29,986
PARE! ZONA DE FRONTEIRA
ENTRADA PROIBIDA
247
00:24:31,325 --> 00:24:33,809
O que far�
depois que sair da base?
248
00:24:34,360 --> 00:24:35,660
Voltar � fazenda.
249
00:24:36,293 --> 00:24:38,628
Apoiar minha m�e.
Procurar trabalho.
250
00:24:39,074 --> 00:24:40,973
N�o poderia apoi�-la
ainda mais
251
00:24:40,974 --> 00:24:42,526
se estudasse em Moscou
252
00:24:42,527 --> 00:24:44,137
e conseguisse emprego
no Mosfilm?
253
00:24:44,138 --> 00:24:46,034
- Eu nunca entraria.
- Como sabe?
254
00:24:47,072 --> 00:24:49,635
Porque s� aceitam 20 pessoas
de todo o pa�s.
255
00:24:49,636 --> 00:24:53,011
Existem centenas de recrutas,
256
00:24:53,613 --> 00:24:55,821
mas o coronel escolheu voc�.
257
00:24:57,738 --> 00:25:00,316
"N�o est� nas estrelas
o nosso destino,
258
00:25:00,821 --> 00:25:02,840
mas em n�s mesmos."
259
00:25:07,055 --> 00:25:08,355
Shakespeare.
260
00:25:11,192 --> 00:25:13,918
Estacione.
Ainda vai demorar.
261
00:25:22,356 --> 00:25:23,656
Veja.
262
00:25:25,165 --> 00:25:26,681
Est�o dan�ando entre si.
263
00:25:33,349 --> 00:25:34,649
Merda.
264
00:25:36,686 --> 00:25:38,520
Definitivamente n�o era
um mirtilo.
265
00:25:42,996 --> 00:25:44,620
Voc� tem namorada
na sua cidade?
266
00:25:51,588 --> 00:25:52,888
N�o.
267
00:25:54,728 --> 00:25:56,028
Voc� tem?
268
00:26:01,897 --> 00:26:03,939
Merda.
Guardas da fronteira.
269
00:28:00,641 --> 00:28:02,580
O que aconteceu com voc�
ontem � noite?
270
00:28:02,581 --> 00:28:04,165
Achei que iria atr�s dela,
271
00:28:04,166 --> 00:28:05,687
n�o que a ignoraria
ainda mais.
272
00:28:06,803 --> 00:28:09,295
- Tive que dirigir para o tenente.
- T�o tarde?
273
00:28:10,281 --> 00:28:11,600
Esperamos por voc�.
274
00:28:11,601 --> 00:28:14,053
Luisa continuou falando
sobre ele,
275
00:28:14,054 --> 00:28:15,758
ent�o eu disse para ela parar.
276
00:28:15,759 --> 00:28:17,733
Depois ela ficou brava
e foi para casa.
277
00:28:18,287 --> 00:28:21,193
- Para onde o levou?
- Ele foi ao teatro.
278
00:28:22,124 --> 00:28:23,424
E depois?
279
00:28:27,389 --> 00:28:29,139
Depois nos atrasamos
para voltar.
280
00:28:32,472 --> 00:28:34,566
- O qu�?
- Sergey, est� com aquele olhar.
281
00:28:35,075 --> 00:28:36,732
N�o, s�rio.
Recebi ordens.
282
00:28:36,733 --> 00:28:38,778
Encontrou outra garota, n�o �?
283
00:28:38,779 --> 00:28:40,162
Diga-me, quem � ela?
284
00:28:40,163 --> 00:28:41,482
Algu�m quer trocar?
285
00:28:42,130 --> 00:28:44,014
Kolja, trocarei com voc�.
286
00:28:44,015 --> 00:28:45,315
Isso, Sergey.
287
00:28:45,826 --> 00:28:47,317
Vamos l�, Sergey.
288
00:28:50,520 --> 00:28:52,582
- Ent�o, como ele �?
- Quem?
289
00:28:53,043 --> 00:28:54,443
Tenente Matvejev.
290
00:28:56,368 --> 00:28:58,064
Diferente dos outros oficiais.
291
00:29:01,323 --> 00:29:02,723
Foi isso que pensei.
292
00:29:05,198 --> 00:29:07,822
Tenho que lev�-lo a Tallinn,
neste fim de semana.
293
00:29:07,823 --> 00:29:09,612
O que acha,
onde devo lev�-lo?
294
00:29:12,584 --> 00:29:14,782
Eu poderia dar uma volta
com ele,
295
00:29:14,783 --> 00:29:16,741
se o tenente Matvejev
n�o se importar.
296
00:29:17,602 --> 00:29:18,903
S�rio?
297
00:29:18,904 --> 00:29:20,204
- S�rio.
- Claro.
298
00:29:25,533 --> 00:29:27,362
Stalin est� neste campo,
299
00:29:27,363 --> 00:29:28,666
um campo verde,
300
00:29:28,667 --> 00:29:30,777
e h� um fazendeiro por perto,
301
00:29:30,778 --> 00:29:32,980
e Stalin, n�o, o fazendeiro...
302
00:29:32,981 --> 00:29:35,411
Se insiste em contar,
pelo menos conte direito.
303
00:29:35,412 --> 00:29:36,712
Idiota.
304
00:29:38,519 --> 00:29:39,820
Um fazendeiro
305
00:29:39,821 --> 00:29:42,353
cumprimenta Josef Stalin
em sua fazenda de batatas.
306
00:29:42,354 --> 00:29:44,752
�Camarada Stalin,
temos tantas batatas,
307
00:29:44,753 --> 00:29:46,557
"que empilhadas
uma em cima da outra,
308
00:29:46,558 --> 00:29:48,392
alcan�ariam todo o caminho
at� Deus,"
309
00:29:48,393 --> 00:29:50,205
diz o fazendeiro
com entusiasmo...
310
00:29:56,200 --> 00:29:58,543
Continue,
soldado Serebrennikov.
311
00:30:01,170 --> 00:30:02,740
Continue,
adoro uma boa piada.
312
00:30:05,670 --> 00:30:06,970
Continue.
313
00:30:11,662 --> 00:30:14,295
�Mas Deus n�o existe,�
responde Stalin.
314
00:30:15,520 --> 00:30:17,145
�Exatamente,�
diz o fazendeiro.
315
00:30:17,967 --> 00:30:19,427
"Nem as batatas."
316
00:30:29,783 --> 00:30:31,845
"Nem as batatas."
317
00:30:34,111 --> 00:30:35,444
Essa � �tima.
318
00:30:38,254 --> 00:30:39,554
Siga-me.
319
00:30:59,290 --> 00:31:00,798
Contar piadas dessa natureza,
320
00:31:00,799 --> 00:31:03,249
pode interferir
em suas perspectivas de futuro.
321
00:31:03,973 --> 00:31:06,027
Temos imensa responsabilidade
322
00:31:06,028 --> 00:31:07,700
na forma
que afetamos a sociedade.
323
00:31:09,059 --> 00:31:11,927
Escolheria com mais cuidado
quais hist�rias contar.
324
00:31:11,928 --> 00:31:13,965
N�o acontecer� novamente,
camarada major.
325
00:31:13,966 --> 00:31:15,266
Espero que n�o.
326
00:31:16,777 --> 00:31:18,077
Para o seu pr�prio bem.
327
00:31:20,376 --> 00:31:21,676
Mais uma coisa.
328
00:31:23,880 --> 00:31:25,886
De acordo
com o di�rio de bordo,
329
00:31:25,887 --> 00:31:27,188
em sua viagem a Tallinn,
330
00:31:27,189 --> 00:31:30,254
devolveu o ve�culo de transporte
�s 22h34.
331
00:31:33,569 --> 00:31:35,506
Qual o motivo de tal atraso?
332
00:31:36,392 --> 00:31:38,767
O tenente foi ao teatro,
camarada major.
333
00:31:39,876 --> 00:31:41,836
Nos atrasamos
no cruzamento em Risti.
334
00:31:41,837 --> 00:31:44,086
Os port�es estavam quebrados,
outra vez.
335
00:31:44,087 --> 00:31:46,971
Fiz tudo o que pude
para voltar o mais r�pido poss�vel.
336
00:31:52,457 --> 00:31:54,278
Com quem ele foi ao teatro?
337
00:31:55,332 --> 00:31:57,415
O tenente estava sozinho,
camarada major.
338
00:32:00,418 --> 00:32:01,718
Entendo.
339
00:32:06,790 --> 00:32:08,533
Voc� me reportar�,
340
00:32:09,223 --> 00:32:12,081
se notar algo fora do comum.
341
00:32:12,082 --> 00:32:14,556
- Entendido?
- Entendido, camarada major.
342
00:32:17,247 --> 00:32:18,547
Dispensado.
343
00:32:36,330 --> 00:32:38,431
RELAT�RIO
DO COMIT� DE SEGURAN�A DO ESTADO
344
00:32:38,432 --> 00:32:40,204
SERGEY SEREBRENNIKOV
345
00:32:55,053 --> 00:32:56,615
A igreja de S�o Olavo
346
00:32:56,616 --> 00:32:58,795
era o edif�cio mais alto
da Europa medieval.
347
00:32:59,389 --> 00:33:01,557
Dizem
que h� um tesouro enterrado
348
00:33:01,558 --> 00:33:03,116
sob a capela de Maria.
349
00:33:07,671 --> 00:33:08,971
Desculpa.
350
00:33:09,994 --> 00:33:11,294
Obrigada.
351
00:33:19,982 --> 00:33:21,282
Como estou?
352
00:33:24,341 --> 00:33:25,641
Voc� est� certo.
353
00:33:33,092 --> 00:33:34,545
Obrigada.
354
00:33:36,443 --> 00:33:37,899
Gostaria de um?
355
00:33:38,725 --> 00:33:40,490
Obrigado, camarada tenente.
356
00:33:40,491 --> 00:33:42,304
E esta, � claro,
357
00:33:42,305 --> 00:33:44,029
� a famosa
rua de paralelep�pedos,
358
00:33:44,030 --> 00:33:46,515
onde Lenin mandou fazer
seu primeiro par de botas.
359
00:33:46,516 --> 00:33:47,816
Luisa?
360
00:33:48,919 --> 00:33:50,919
- Olga.
- Luisa.
361
00:33:51,426 --> 00:33:53,035
Faz muito tempo.
362
00:33:54,020 --> 00:33:56,762
- Est� �tima.
- Voc� tamb�m.
363
00:33:57,227 --> 00:33:58,527
Ol�.
364
00:33:59,649 --> 00:34:02,081
� casada
com qual desses homens bonitos?
365
00:34:02,082 --> 00:34:04,039
- Olga.
- N�o me diga.
366
00:34:04,753 --> 00:34:06,286
Este � o seu marido?
367
00:34:06,287 --> 00:34:08,738
E este deve ser seu irm�o.
368
00:34:09,425 --> 00:34:12,347
Olga,
esses s�o meus colegas da base.
369
00:34:12,839 --> 00:34:14,573
- Colegas.
- Sim.
370
00:34:15,990 --> 00:34:18,325
- Prazer em conhec�-la.
- Prazer em conhec�-la.
371
00:34:19,630 --> 00:34:22,005
- Ele � t�o doce. � seu beb�?
- Sim.
372
00:34:23,292 --> 00:34:24,592
Camarada.
373
00:34:49,895 --> 00:34:51,195
Luisa.
374
00:35:33,827 --> 00:35:36,130
"Ser ou n�o ser.
375
00:35:36,131 --> 00:35:37,756
Eis a quest�o."
376
00:35:48,324 --> 00:35:49,624
Ser...
377
00:35:51,262 --> 00:35:52,746
ou n�o ser.
378
00:35:53,928 --> 00:35:55,863
Eis a quest�o.
379
00:36:02,764 --> 00:36:04,064
Ser,
380
00:36:05,311 --> 00:36:06,611
ou n�o...
381
00:36:08,715 --> 00:36:10,015
ser.
382
00:36:13,089 --> 00:36:15,503
Eis a quest�o.
Merda!
383
00:36:18,306 --> 00:36:19,606
Quem est� a�?
384
00:36:24,267 --> 00:36:25,970
Deu um baita susto em mim.
385
00:36:27,430 --> 00:36:28,730
Onde est� a Luisa?
386
00:36:33,530 --> 00:36:34,830
Vamos.
387
00:37:46,412 --> 00:37:48,173
Vai me ajudar
com as minhas falas?
388
00:37:52,256 --> 00:37:54,444
- Quais falas?
- Para minha audi��o.
389
00:37:56,267 --> 00:37:57,893
Outro dos seus sonhos.
390
00:37:57,894 --> 00:38:00,103
Sabe que acabar� voltando
� fazenda.
391
00:38:00,104 --> 00:38:01,673
N�o, Luisa,
estou falando s�rio.
392
00:38:02,426 --> 00:38:03,995
Eu me inscrevi.
393
00:38:05,028 --> 00:38:06,427
Serei um ator.
394
00:38:11,482 --> 00:38:13,857
Mal posso esperar
para te ver nos palcos, ent�o.
395
00:38:14,844 --> 00:38:17,086
Faremos os relat�rios,
depois suas falas.
396
00:38:20,333 --> 00:38:22,583
Petrov, 1h05.
397
00:38:23,866 --> 00:38:26,241
Tokarev, 0h52.
398
00:38:27,689 --> 00:38:28,989
Matvejev...
399
00:38:33,782 --> 00:38:35,611
- Camarada tenente.
- � vontade.
400
00:38:40,852 --> 00:38:42,188
Uma coisinha.
401
00:38:42,828 --> 00:38:45,391
Sergey me disse
qu�o bem voc� foi no exame.
402
00:38:45,953 --> 00:38:48,525
N�o precisava,
tenente Matvejev.
403
00:38:48,526 --> 00:38:49,897
Volto j�.
404
00:39:01,155 --> 00:39:02,530
Onde est�vamos?
405
00:39:04,873 --> 00:39:07,537
Selenov, 1h25.
406
00:39:09,105 --> 00:39:10,847
Sim, camarada coronel?
407
00:39:12,369 --> 00:39:13,933
Ele est� pronto
para atend�-lo.
408
00:39:18,379 --> 00:39:20,004
Ele � diferente.
409
00:39:24,039 --> 00:39:25,339
Platonov.
410
00:39:26,123 --> 00:39:28,600
Excedeu todas as suas metas
na semana passada.
411
00:39:30,623 --> 00:39:31,923
Excelente.
412
00:39:32,792 --> 00:39:34,942
- Isso � tudo.
- N�o exatamente.
413
00:39:37,739 --> 00:39:39,039
Mais uma coisa.
414
00:39:41,868 --> 00:39:43,578
Tenente Matvejev,
415
00:39:44,431 --> 00:39:47,538
conhece o artigo 154A
416
00:39:47,539 --> 00:39:48,840
do c�digo penal?
417
00:39:48,841 --> 00:39:50,616
N�o, camarada major.
N�o conhe�o.
418
00:39:52,426 --> 00:39:55,425
Rela��es sexuais
entre dois homens,
419
00:39:55,950 --> 00:39:58,615
s�o pun�veis
com 5 anos de pris�o
420
00:39:58,616 --> 00:40:00,200
em um campo
de trabalho for�ado.
421
00:40:01,535 --> 00:40:03,496
N�o estou entendendo,
camarada major.
422
00:40:06,844 --> 00:40:08,697
Recebemos um relat�rio
423
00:40:08,698 --> 00:40:10,438
que indica que se envolveu
424
00:40:10,439 --> 00:40:12,119
em conduta imoral
com um soldado.
425
00:40:12,120 --> 00:40:14,479
- S�o rumores maliciosos.
- Tenente Matvejev.
426
00:40:17,306 --> 00:40:20,517
Recomendo
que n�o me interrompa novamente.
427
00:40:24,700 --> 00:40:27,465
N�o havia o nome
do soldado em quest�o.
428
00:40:30,075 --> 00:40:31,480
Diga o nome dele.
429
00:40:34,934 --> 00:40:36,801
N�o h� nome para dizer.
430
00:40:37,756 --> 00:40:40,420
� uma mentira.
Garanto a voc�s, cama...
431
00:40:40,421 --> 00:40:42,857
Considere suas palavras,
Tenente Matvejev.
432
00:40:43,750 --> 00:40:45,050
Camarada major,
433
00:40:47,388 --> 00:40:48,689
quem escreveu isso?
434
00:40:48,690 --> 00:40:50,698
Foi entregue anonimamente,
435
00:40:50,699 --> 00:40:53,401
- sem assinatura.
- Desonroso.
436
00:40:55,264 --> 00:40:57,069
Confio na palavra do tenente.
437
00:40:58,681 --> 00:40:59,981
Dispensado.
438
00:41:02,576 --> 00:41:04,985
- Entendido, camarada coronel.
- Tenente.
439
00:41:08,905 --> 00:41:10,530
Seria uma pena.
440
00:41:19,559 --> 00:41:21,817
Ent�o, quando compra
um carro sovi�tico novo,
441
00:41:21,818 --> 00:41:24,278
- o que vem de brinde?
- N�o fa�o ideia.
442
00:41:24,279 --> 00:41:26,408
Tabelas
com hor�rios de trens e �nibus.
443
00:41:27,638 --> 00:41:29,115
Tamb�m tenho uma boa.
444
00:41:29,116 --> 00:41:30,613
Tenho que ir.
445
00:41:35,751 --> 00:41:37,947
Ent�o, onde est� meu presente?
446
00:41:39,493 --> 00:41:42,134
Sergey.
Escute-me e fique calmo.
447
00:41:45,983 --> 00:41:47,779
Algu�m apresentou
um relat�rio.
448
00:41:48,772 --> 00:41:50,717
- Sobre n�s.
- O qu�?
449
00:41:52,242 --> 00:41:54,110
N�o mencionaram seu nome,
mas...
450
00:41:57,897 --> 00:42:00,124
o Comit� de Seguran�a do Estado
sabe de algo.
451
00:42:00,764 --> 00:42:02,201
� melhor se afastar, Sergey.
452
00:42:18,014 --> 00:42:19,514
Alarme falso.
453
00:42:20,408 --> 00:42:23,409
Soldados, a postos.
Alerta vermelho.
454
00:42:23,410 --> 00:42:26,115
Repito, alerta vermelho.
455
00:42:26,116 --> 00:42:28,589
Isto n�o �
um exerc�cio de treinamento.
456
00:42:31,662 --> 00:42:33,935
- Sentido.
- Descansar.
457
00:42:33,936 --> 00:42:35,444
Camarada coronel,
temos 4 B-52,
458
00:42:35,445 --> 00:42:38,374
bombardeiros nucleares estrat�gicos
em espa�o a�reo neutro.
459
00:42:38,375 --> 00:42:39,921
Rota direta para Leningrado.
460
00:42:39,922 --> 00:42:41,936
0-1-1 e 0-2-3,
est�o acompanhando.
461
00:42:42,818 --> 00:42:45,583
Rocha, 0-1-1.
30 segundos at� a fronteira.
462
00:42:45,584 --> 00:42:47,240
Permiss�o para atacar?
463
00:42:47,241 --> 00:42:49,554
0-1-1, negativo.
N�o ataque.
464
00:42:49,555 --> 00:42:51,031
Repito, n�o ataque.
465
00:42:51,032 --> 00:42:52,678
10 segundos at� a fronteira.
466
00:42:53,078 --> 00:42:55,680
Rocha, 0-1-1.
Aguardando ordens.
467
00:42:59,386 --> 00:43:00,687
Espere.
468
00:43:00,688 --> 00:43:02,758
Alvo desviando 90� ao norte.
469
00:43:03,125 --> 00:43:05,875
0-1-1 e 0-2-3,
continuem escoltando.
470
00:43:09,067 --> 00:43:11,233
Rocha, 0-1-1.
Mau funcionamento do motor.
471
00:43:11,861 --> 00:43:13,815
0-1-1, reporte a situa��o.
472
00:43:13,816 --> 00:43:15,484
Propuls�o em 30.
Diminuindo.
473
00:43:15,485 --> 00:43:18,062
O resfriamento n�o funciona.
Perdi o motor.
474
00:43:18,063 --> 00:43:19,483
Permiss�o para abortar.
475
00:43:21,775 --> 00:43:23,962
Todas as esta��es,
temos uma emerg�ncia.
476
00:43:23,963 --> 00:43:26,441
0-1-1, ejete o armamento
e tanques de combust�vel.
477
00:43:26,442 --> 00:43:28,668
0-2-3, marque as coordenadas.
478
00:43:28,669 --> 00:43:30,951
Marca. 85km.
479
00:43:30,952 --> 00:43:32,550
10.200.
480
00:43:32,551 --> 00:43:34,050
Isso d� a ele
481
00:43:34,051 --> 00:43:35,846
um alcance de 73km.
482
00:43:35,847 --> 00:43:37,895
Ele cair�
a pelo menos 10km de dist�ncia.
483
00:43:37,896 --> 00:43:40,020
0-1-1, negativo.
484
00:43:40,021 --> 00:43:43,387
Prossiga para ejetar sobre o mar,
em 3.000.
485
00:43:43,388 --> 00:43:46,162
Posso salvar o avi�o.
Posso voar em velocidade de estol.
486
00:43:46,163 --> 00:43:47,755
Droga,
ele est� tentando pousar.
487
00:43:48,527 --> 00:43:50,836
Matvejev, � muito arriscado.
488
00:43:50,837 --> 00:43:52,736
Preciso que volte vivo.
489
00:43:52,737 --> 00:43:55,032
Ejetar. � uma ordem.
490
00:43:55,033 --> 00:43:56,894
Negativo.
Paraquedas n�o funcionam.
491
00:43:56,895 --> 00:43:59,868
- Marca. Paraquedas n�o funcionam.
- Ative a rede de parada.
492
00:44:00,401 --> 00:44:02,073
Mec�nico em comando
para Controle.
493
00:44:02,908 --> 00:44:04,753
Mec�nico em comando
para Controle.
494
00:44:04,754 --> 00:44:07,130
Karamazin, Serebrennikov,
para a rede. V�o.
495
00:44:07,131 --> 00:44:08,490
Entendido,
camarada coronel.
496
00:44:24,501 --> 00:44:26,502
Vamos. Vamos.
497
00:44:26,503 --> 00:44:28,008
- Vamos!
- O que foi?
498
00:44:31,160 --> 00:44:32,908
Merda.
O fus�vel est� queimado.
499
00:44:38,048 --> 00:44:39,348
A manivela!
500
00:44:41,907 --> 00:44:43,207
Droga.
501
00:44:48,061 --> 00:44:49,361
N�o sai do lugar.
502
00:44:50,063 --> 00:44:51,783
Rocha, 0-1-1.
503
00:44:51,784 --> 00:44:53,085
Campo de avia��o � vista.
504
00:44:53,086 --> 00:44:56,002
- Permiss�o para pousar?
- 0-1-1, permiss�o concedida.
505
00:45:00,445 --> 00:45:01,778
Tente agora!
506
00:45:04,941 --> 00:45:06,965
Vamos. Vamos.
507
00:45:12,092 --> 00:45:13,392
Mais r�pido.
508
00:45:18,238 --> 00:45:19,925
Est� indo. Corra!
509
00:45:38,754 --> 00:45:40,435
Mais r�pido.
Mais r�pido.
510
00:45:40,436 --> 00:45:42,353
Volte ao seu posto, soldado.
511
00:45:43,569 --> 00:45:45,070
Serebrennikov, vamos embora.
512
00:45:45,071 --> 00:45:48,006
Voc�. Voc�.
Tire ele da�!
513
00:46:16,825 --> 00:46:19,137
Tudo certo, tenente Matvejev.
514
00:46:19,566 --> 00:46:22,417
Teve muita sorte hoje.
Descanse um pouco.
515
00:46:49,241 --> 00:46:50,541
Camarada tenente?
516
00:46:52,939 --> 00:46:54,239
Aqui em cima.
517
00:49:35,371 --> 00:49:36,912
Para voc�.
518
00:49:38,991 --> 00:49:40,741
Para n�o esquecer de mim.
519
00:49:50,734 --> 00:49:53,617
Poder�amos pegar o avi�o de treino
e voar para a Su�cia.
520
00:49:55,419 --> 00:49:56,719
Su�cia?
521
00:49:58,497 --> 00:49:59,797
Por que Su�cia?
522
00:50:00,397 --> 00:50:01,697
N�o sei.
523
00:50:02,087 --> 00:50:03,387
N�o me importo.
524
00:50:04,587 --> 00:50:07,641
- Contanto que estejamos juntos.
- Sergey, sou um oficial.
525
00:50:09,142 --> 00:50:10,953
N�o posso abandonar
a minha p�tria.
526
00:50:24,904 --> 00:50:27,186
Se voc� entrar
527
00:50:27,904 --> 00:50:29,248
na escola de teatro...
528
00:50:30,371 --> 00:50:33,575
Tamb�m encontrarei algo
para fazer em Moscou.
529
00:50:39,397 --> 00:50:42,522
Poder�amos ir ao cinema
quando quis�ssemos.
530
00:50:44,529 --> 00:50:47,593
Fazer um cruzeiro pelo rio.
531
00:50:47,594 --> 00:50:51,006
Assistir todas as pe�as
do Bolshoi.
532
00:50:52,184 --> 00:50:54,035
Tomar sorvete no Arbat,
533
00:50:55,033 --> 00:50:57,229
e depois,
vomitar nas montanhas americanas.
534
00:50:57,230 --> 00:50:58,704
Est� decidido, ent�o.
535
00:50:59,585 --> 00:51:00,885
Tudo bem, ent�o.
536
00:51:19,241 --> 00:51:20,692
Camarada major.
537
00:51:20,693 --> 00:51:21,993
� vontade.
538
00:51:24,646 --> 00:51:26,901
Parece que est� se divertindo
por aqui.
539
00:51:26,902 --> 00:51:28,203
Apenas,
540
00:51:28,204 --> 00:51:30,841
analisando meu relat�rio de voo,
camarada major.
541
00:51:35,139 --> 00:51:37,951
- Sozinho?
- Sozinho, camarada major.
542
00:51:41,012 --> 00:51:42,312
Entendo.
543
00:52:01,712 --> 00:52:03,517
Onde as revelou?
544
00:52:06,840 --> 00:52:09,379
Apenas fotos pessoais,
camarada major.
545
00:52:10,408 --> 00:52:11,708
Pessoais.
546
00:53:20,048 --> 00:53:21,348
Matvejev...
547
00:53:22,368 --> 00:53:25,212
se houver a menor verdade
nesse relat�rio,
548
00:53:27,521 --> 00:53:29,313
acredite em mim,
eu descobrirei.
549
00:53:30,364 --> 00:53:32,673
Ningu�m poder� proteg�-lo,
550
00:53:32,674 --> 00:53:34,496
nem mesmo Kuznetsov.
551
00:53:36,790 --> 00:53:38,994
Irei, pessoalmente,
me certificar
552
00:53:38,995 --> 00:53:40,573
de que voc�
nunca voe novamente.
553
00:53:43,059 --> 00:53:44,359
Boa noite.
554
00:54:09,301 --> 00:54:11,472
Melhor voc� voltar
para o quartel.
555
00:54:12,977 --> 00:54:14,805
Certifique-se
que ningu�m te veja.
556
00:54:23,029 --> 00:54:24,428
Mais r�pido!
557
00:54:24,870 --> 00:54:26,171
Movam-se.
558
00:54:27,224 --> 00:54:28,552
Ratos malditos.
559
00:54:29,267 --> 00:54:30,567
Movam-se.
560
00:54:30,946 --> 00:54:33,042
N�o terei que ouvi-lo
nunca mais.
561
00:54:33,043 --> 00:54:34,343
Mais um dia.
562
00:54:49,255 --> 00:54:50,555
Boa sorte.
563
00:55:05,061 --> 00:55:06,361
Camarada tenente.
564
00:55:09,707 --> 00:55:12,066
Vasja, espere aqui.
Ordens do coronel.
565
00:55:13,262 --> 00:55:14,562
Camarada tenente?
566
00:55:16,530 --> 00:55:19,154
- Camarada tenente?
- O que foi, soldado?
567
00:55:19,155 --> 00:55:20,455
Fiz um plano.
568
00:55:21,092 --> 00:55:23,397
- Que plano?
- Para Moscou.
569
00:55:23,884 --> 00:55:25,999
Volte ao seu posto, soldado.
570
00:55:26,000 --> 00:55:27,300
O qu�?
571
00:55:27,693 --> 00:55:29,123
- Ontem � noite...
- Ou�a,
572
00:55:29,645 --> 00:55:31,215
camarada Serebrennikov.
573
00:55:31,694 --> 00:55:33,195
N�o houve
"ontem � noite".
574
00:55:33,196 --> 00:55:34,709
Nunca aconteceu nada
entre n�s.
575
00:55:34,710 --> 00:55:36,010
Nada.
576
00:55:36,545 --> 00:55:37,845
Entendido?
577
00:56:32,950 --> 00:56:35,157
- Moscou?
- Estarei em Moscou.
578
00:56:35,158 --> 00:56:36,783
Cobrarei isso de voc�.
579
00:56:37,441 --> 00:56:38,741
Vasja.
580
00:56:40,981 --> 00:56:42,281
Sergey,
581
00:56:42,970 --> 00:56:44,275
n�o se esque�a,
582
00:56:44,276 --> 00:56:46,080
escreva para mim
depois das audi��es.
583
00:56:46,081 --> 00:56:47,381
Claro.
584
00:57:03,201 --> 00:57:04,501
Cuide-se.
585
00:57:40,678 --> 00:57:42,386
UM ANO DEPOIS
586
00:57:42,387 --> 00:57:44,028
�, adaga feliz.
587
00:57:44,450 --> 00:57:46,158
Esta � a tua bainha.
588
00:57:47,202 --> 00:57:48,829
Enferruje,
589
00:57:48,830 --> 00:57:50,457
e me deixe morrer.
590
00:57:57,991 --> 00:57:59,950
Vamos tentar de novo.
591
00:58:08,962 --> 00:58:11,439
Se Julieta
tivesse se casado com Paris,
592
00:58:11,440 --> 00:58:13,963
que � inteligente e rico,
o homem de cera.
593
00:58:13,964 --> 00:58:15,675
Ent�o esta terr�vel trag�dia
594
00:58:15,676 --> 00:58:17,816
- n�o aconteceria.
- Amor por conveni�ncia.
595
00:58:17,817 --> 00:58:19,964
- N�o � amor verdadeiro.
- S�rio?
596
00:58:19,965 --> 00:58:22,380
Como o amor verdadeiro
se comporta?
597
00:58:22,381 --> 00:58:24,538
N�o d� para parar de pensar
na outra pessoa.
598
00:58:24,539 --> 00:58:26,352
Tem que estar com ela,
seja como for.
599
00:58:26,353 --> 00:58:28,275
Mas ela poderia salvar
a vida de ambos,
600
00:58:28,276 --> 00:58:30,268
e eles poderiam
se encontrar em segredo.
601
00:58:30,269 --> 00:58:31,894
E viver uma vida
pela metade?
602
00:58:32,722 --> 00:58:35,642
Romeo n�o diz:
"Ent�o, estrelas, desafio-vos!",
603
00:58:35,643 --> 00:58:37,204
apenas para v�-la em segredo.
604
00:58:37,205 --> 00:58:39,361
N�o quando ele est�
loucamente apaixonado.
605
00:58:42,707 --> 00:58:44,248
Tenho que ir � aula.
606
00:58:45,303 --> 00:58:47,158
Espera.
Acompanho voc�.
607
00:58:49,326 --> 00:58:51,903
Tem tempo
para repassar nossas cenas?
608
00:58:51,904 --> 00:58:53,536
Podemos praticar
na minha casa.
609
00:58:54,285 --> 00:58:55,615
Esta noite n�o posso.
610
00:58:55,616 --> 00:58:57,176
Tenho que praticar
meu mon�logo.
611
00:59:00,197 --> 00:59:02,915
Sergey, a� est� voc�.
Sua amiga est� aqui.
612
00:59:04,022 --> 00:59:05,392
Te vejo depois.
613
00:59:11,020 --> 00:59:12,320
Luisa.
614
00:59:18,863 --> 00:59:20,404
Olha para voc�.
615
00:59:20,783 --> 00:59:22,576
Ficou t�o bonito.
616
00:59:22,577 --> 00:59:24,146
Todo aquele tempo
na biblioteca.
617
00:59:24,741 --> 00:59:26,116
E a comida maravilhosa.
618
00:59:43,839 --> 00:59:45,746
Sua m�e
ainda parece t�o jovem.
619
00:59:50,345 --> 00:59:51,645
Como ela est�?
620
00:59:52,450 --> 00:59:54,364
Ela est� bem.
621
00:59:56,204 --> 00:59:58,392
Ouviu todas
as minhas novidades.
622
00:59:58,393 --> 01:00:00,986
Como � a faculdade
de medicina?
623
01:00:03,467 --> 01:00:04,968
Adiei.
624
01:00:04,969 --> 01:00:06,507
Irei no pr�ximo outono.
625
01:00:07,058 --> 01:00:08,358
Por qu�?
626
01:00:10,173 --> 01:00:12,095
Ainda trabalho para o coronel.
627
01:00:20,669 --> 01:00:22,365
Os dias est�o voando.
628
01:00:25,417 --> 01:00:28,104
Sergey, muita coisa mudou
depois que saiu da base.
629
01:00:29,764 --> 01:00:31,608
Precisava vir e te ver.
630
01:00:33,725 --> 01:00:36,358
N�o quero
que nada mude entre n�s.
631
01:00:38,809 --> 01:00:40,109
Claro.
632
01:00:41,196 --> 01:00:43,188
- Obrigada.
- O que foi?
633
01:00:47,763 --> 01:00:49,419
Vou me casar,
634
01:00:52,321 --> 01:00:53,621
com o Roman.
635
01:00:59,634 --> 01:01:01,092
Roman?
636
01:01:04,241 --> 01:01:05,541
Bem, isso �...
637
01:01:07,553 --> 01:01:08,853
Tem certeza?
638
01:01:10,278 --> 01:01:11,578
Claro.
639
01:01:13,098 --> 01:01:14,676
Claro que tenho certeza.
640
01:01:17,988 --> 01:01:19,488
Isso � maravilhoso.
641
01:01:21,543 --> 01:01:23,182
Estou muito feliz por voc�.
642
01:01:24,545 --> 01:01:25,897
Por voc�s dois.
643
01:01:29,050 --> 01:01:30,870
Senti tanta falta sua.
644
01:01:36,225 --> 01:01:38,412
Vir� ao nosso casamento,
n�o � mesmo?
645
01:01:41,918 --> 01:01:44,473
- A��car?
- Sim.
646
01:02:23,043 --> 01:02:25,106
Um brinde ao Sergey.
647
01:02:25,731 --> 01:02:28,366
Estamos todos aqui hoje,
gra�as a voc�.
648
01:02:28,816 --> 01:02:30,117
Na zdarovje.
649
01:02:30,118 --> 01:02:31,754
- Na zdarovje.
- Na zdarovje.
650
01:02:36,035 --> 01:02:37,368
Mais um?
651
01:02:58,491 --> 01:03:00,968
Gorko! Gorko!
652
01:03:00,969 --> 01:03:03,264
Gorko! Gorko!
653
01:03:03,265 --> 01:03:04,860
Gorko! Gorko!
654
01:03:04,861 --> 01:03:06,225
Dois,
655
01:03:06,226 --> 01:03:07,531
tr�s,
656
01:03:07,532 --> 01:03:08,967
quatro,
657
01:03:08,968 --> 01:03:10,500
cinco,
658
01:03:10,501 --> 01:03:11,939
seis,
659
01:03:11,940 --> 01:03:13,319
sete!
660
01:03:35,194 --> 01:03:38,083
Coisa dif�cil,
ver quem voc� ama,
661
01:03:38,084 --> 01:03:40,084
completamente apaixonada.
662
01:03:42,501 --> 01:03:45,095
Vejo o que acontece
debaixo do meu nariz.
663
01:03:48,481 --> 01:03:50,897
N�o � um consolo, mas,
664
01:03:51,223 --> 01:03:54,560
se ele n�o tivesse ido
para a minha base,
665
01:03:54,561 --> 01:03:56,379
acredito,
666
01:03:58,364 --> 01:04:00,707
que ela teria se casado
com voc�.
667
01:04:07,669 --> 01:04:09,725
Obrigado, camarada coronel.
668
01:04:26,387 --> 01:04:27,908
Com licen�a.
669
01:04:53,152 --> 01:04:54,481
Como tem passado?
670
01:04:58,938 --> 01:05:00,238
Bem.
671
01:05:02,504 --> 01:05:03,957
Como vai a escola de teatro?
672
01:05:06,431 --> 01:05:08,337
� muito melhor que a base.
673
01:05:11,186 --> 01:05:12,853
� um mundo diferente.
674
01:05:15,970 --> 01:05:17,571
Voc� tem namorada?
675
01:05:26,163 --> 01:05:27,463
Voc� a ama?
676
01:05:28,727 --> 01:05:30,027
Claro.
677
01:05:32,771 --> 01:05:34,814
Ela desistiu de tudo
por voc�.
678
01:05:34,815 --> 01:05:36,394
Eu tive que te proteger.
679
01:05:36,395 --> 01:05:37,696
Do qu�?
680
01:05:37,697 --> 01:05:39,787
Sabe o que acontece
com homens como voc�.
681
01:05:40,996 --> 01:05:43,740
Homens como eu?
682
01:05:45,685 --> 01:05:47,102
E voc� � o qu�, ent�o?
683
01:05:48,315 --> 01:05:50,146
Acabei de me casar
com a minha amada.
684
01:05:50,147 --> 01:05:52,503
Acha que viver uma mentira
por tempo suficiente
685
01:05:52,504 --> 01:05:53,886
- tornar� verdade?
- Sergey,
686
01:05:54,746 --> 01:05:56,583
n�o sabe nada sobre mim.
687
01:06:00,129 --> 01:06:02,127
Espera.
Sergey.
688
01:06:02,128 --> 01:06:04,377
Gorko! Gorko!
689
01:06:04,378 --> 01:06:06,377
Gorko! Gorko!
690
01:06:06,378 --> 01:06:08,199
Gorko! Gorko!
691
01:06:08,200 --> 01:06:09,972
Gorko! Gorko!
692
01:06:09,973 --> 01:06:11,273
Tentei...
693
01:06:11,987 --> 01:06:13,482
tanto,
694
01:06:14,449 --> 01:06:15,749
esquecer voc�.
695
01:06:18,280 --> 01:06:19,580
Mas n�o consigo.
696
01:06:22,053 --> 01:06:24,810
- Esperei durante meses.
- Sergey.
697
01:06:24,811 --> 01:06:26,139
Pensei que voc� viria.
698
01:06:28,264 --> 01:06:29,764
N�o pude.
699
01:06:50,670 --> 01:06:52,193
O que est� fazendo?
700
01:07:03,060 --> 01:07:04,360
Camarada major.
701
01:07:15,991 --> 01:07:17,812
Sua esposa
est� procurando por voc�.
702
01:07:17,813 --> 01:07:19,312
Obrigado, camarada major.
703
01:07:19,313 --> 01:07:20,613
J� estou indo.
704
01:07:36,692 --> 01:07:38,113
Tenho que ir, Sergey.
705
01:07:38,736 --> 01:07:40,611
Ainda podemos ir juntos
a Moscou.
706
01:07:42,056 --> 01:07:43,540
Ningu�m precisaria saber.
707
01:07:45,626 --> 01:07:47,748
- Tomar aquele sorvete no Arbat.
- Sergey.
708
01:07:51,084 --> 01:07:52,384
Luisa est�...
709
01:07:54,274 --> 01:07:55,574
gr�vida.
710
01:08:13,134 --> 01:08:15,426
QUATRO ANOS DEPOIS
- "Voc� tem bom senso",
711
01:08:15,427 --> 01:08:17,310
disse o padre Zossima.
712
01:08:18,756 --> 01:08:20,608
"N�o ceda � embriaguez
713
01:08:21,543 --> 01:08:23,511
"e � incontin�ncia da fala.
714
01:08:24,871 --> 01:08:26,668
"N�o ceda � lux�ria sensual
715
01:08:27,629 --> 01:08:29,254
"e ao amor ao dinheiro.
716
01:08:30,380 --> 01:08:31,692
"E acima de tudo,
717
01:08:32,168 --> 01:08:33,468
n�o minta."
718
01:08:34,043 --> 01:08:35,567
"Est� falando do Diderot?"
719
01:08:36,077 --> 01:08:38,293
"N�o, n�o � sobre Diderot."
720
01:08:39,204 --> 01:08:42,298
"Acima de tudo,
n�o minta para si mesmo."
721
01:08:44,361 --> 01:08:46,259
"O homem
que mente para si mesmo
722
01:08:46,750 --> 01:08:48,641
"e escuta sua pr�pria mentira,
723
01:08:49,064 --> 01:08:51,141
"acaba
n�o conseguindo distinguir
724
01:08:51,142 --> 01:08:52,991
- a verdade dentro de si..."
- Papai.
725
01:08:52,992 --> 01:08:54,314
"Ou em torno dele."
726
01:08:55,364 --> 01:08:57,683
"E assim,
perde o respeito por si mesmo
727
01:08:57,684 --> 01:08:58,989
e pelos outros."
728
01:08:59,886 --> 01:09:01,636
"E sem respeito,
729
01:09:02,647 --> 01:09:03,947
ele deixa de amar."
730
01:09:16,246 --> 01:09:17,738
O jantar est� pronto.
731
01:09:35,514 --> 01:09:36,932
N�o ser� f�rias.
732
01:09:36,933 --> 01:09:38,398
Trabalharei por longas horas.
733
01:09:38,399 --> 01:09:40,529
Ficaria sozinha na cidade
o dia todo.
734
01:09:40,530 --> 01:09:43,141
Acho que seria melhor
voc� ficar aqui.
735
01:09:43,142 --> 01:09:45,658
Mas n�o quero
ficar presa aqui.
736
01:09:45,659 --> 01:09:47,010
E ele sentir� falta do pai.
737
01:09:47,011 --> 01:09:49,422
Tem sua fam�lia aqui
para ajud�-la.
738
01:09:49,423 --> 01:09:50,877
Apenas por alguns meses.
739
01:09:50,878 --> 01:09:52,722
- Pensou em n�s?
- Pensei.
740
01:09:52,723 --> 01:09:54,599
- E?
- Quando eu terminar em Moscou,
741
01:09:54,600 --> 01:09:55,901
eles me promover�o.
742
01:09:55,902 --> 01:09:57,980
Poderemos conseguir
um apartamento maior.
743
01:10:02,277 --> 01:10:04,152
Tenho direito a opini�o
sobre isso?
744
01:10:04,153 --> 01:10:05,676
� melhor assim.
745
01:10:11,225 --> 01:10:13,773
- Viu meu su�ter?
- Qual deles?
746
01:10:13,774 --> 01:10:15,194
O cinzento, de inverno.
747
01:10:18,123 --> 01:10:20,324
Por que tem que ir?
748
01:10:20,325 --> 01:10:22,741
Serjozha, te vejo em breve.
749
01:10:25,033 --> 01:10:26,721
Voc�s dois s�o malvados.
750
01:10:26,722 --> 01:10:28,116
Serjozha...
751
01:10:52,646 --> 01:10:54,787
- Este?
- Sim.
752
01:10:56,611 --> 01:10:58,028
� por isso que te amo.
753
01:11:03,853 --> 01:11:06,275
� melhor eu ir pegar o trem.
754
01:11:15,706 --> 01:11:17,058
Te vejo em breve.
755
01:11:37,559 --> 01:11:39,114
Pris�o, meu senhor?
756
01:11:40,331 --> 01:11:41,910
A Dinamarca � uma pris�o.
757
01:11:42,592 --> 01:11:44,546
Ent�o, o mundo tamb�m?
758
01:11:44,547 --> 01:11:46,070
Uma vasta pris�o,
759
01:11:46,071 --> 01:11:49,274
em que h� muitas clausuras,
celas e calabou�os.
760
01:11:49,969 --> 01:11:52,064
Dos quais um dos piores
� a Dinamarca.
761
01:11:54,047 --> 01:11:56,124
N�o achamos, senhor.
762
01:11:56,125 --> 01:11:57,998
Ora, para v�s ent�o n�o �.
763
01:11:58,469 --> 01:12:00,121
Pois nada � bom ou mau,
764
01:12:00,122 --> 01:12:01,805
a n�o ser
por for�a do pensamento.
765
01:12:03,091 --> 01:12:04,403
Para mim,
766
01:12:05,249 --> 01:12:06,549
� um c�rcere.
767
01:12:07,262 --> 01:12:09,739
Lerei todos os livros dele
durante o intervalo.
768
01:12:11,325 --> 01:12:13,450
� melhor que n�o seja tudo
o que voc� far�.
769
01:12:13,451 --> 01:12:15,699
Vou me certificar
de que n�o seja.
770
01:12:15,700 --> 01:12:18,559
Ou jogarei os livros dele no rio,
novamente.
771
01:12:19,356 --> 01:12:21,856
Sergey?
Voc� tem um visitante.
772
01:12:34,732 --> 01:12:36,138
O que est� fazendo aqui?
773
01:12:38,672 --> 01:12:41,540
Eu...
vim assistir sua pe�a.
774
01:12:46,025 --> 01:12:47,325
Gostou?
775
01:12:53,269 --> 01:12:54,569
O pr�ncipe,
776
01:12:55,321 --> 01:12:56,841
estava muito bom.
777
01:13:00,574 --> 01:13:01,874
Obrigado.
778
01:13:16,078 --> 01:13:17,378
Sergey,
779
01:13:18,378 --> 01:13:20,611
estou organizando
o meu apartamento.
780
01:13:20,612 --> 01:13:23,908
Tenho uma semana de folga
antes de come�ar na academia.
781
01:13:26,216 --> 01:13:27,919
Por que est� me contando isso?
782
01:13:28,923 --> 01:13:30,493
N�o recebeu minha carta?
783
01:13:34,016 --> 01:13:35,511
Como vai a sua esposa
784
01:13:36,441 --> 01:13:37,996
e o seu filho?
785
01:13:39,264 --> 01:13:40,928
Venha para Sotchi comigo.
786
01:13:41,896 --> 01:13:43,444
Tenho duas passagens.
787
01:13:48,030 --> 01:13:50,015
Para o trem das 18h.
788
01:13:50,016 --> 01:13:52,575
Acha que pode aparecer aqui
e largarei minha vida?
789
01:13:53,610 --> 01:13:55,579
O que foi,
ela n�o p�de vir junto?
790
01:13:56,731 --> 01:13:58,051
Sergey.
791
01:14:00,459 --> 01:14:01,998
J� estou indo, Ilya.
792
01:14:09,543 --> 01:14:11,419
Tenho que voltar
para os meus amigos.
793
01:14:16,038 --> 01:14:19,317
Por que acham
que usamos os cl�ssicos
794
01:14:19,318 --> 01:14:20,618
para ensinar?
795
01:14:22,158 --> 01:14:23,485
Porque,
796
01:14:23,486 --> 01:14:26,711
os personagens
dessas hist�rias,
797
01:14:26,712 --> 01:14:28,712
n�o s�o intelectuais.
798
01:14:29,618 --> 01:14:31,876
S�o seres que vivem,
799
01:14:32,823 --> 01:14:34,378
respiram,
800
01:14:34,945 --> 01:14:36,922
sentem.
801
01:14:38,437 --> 01:14:40,750
Que s�o tenros,
802
01:14:41,446 --> 01:14:43,594
com tremores...
803
01:14:45,092 --> 01:14:46,436
nos cora��es.
804
01:14:47,200 --> 01:14:50,794
Quero que captem este tremor,
805
01:14:50,795 --> 01:14:53,496
em seus pr�prios cora��es
e almas.
806
01:15:04,231 --> 01:15:05,531
Ch�?
807
01:15:07,001 --> 01:15:09,666
O trem 505 para Sotchi
808
01:15:09,667 --> 01:15:12,204
est� partindo agora
da plataforma dois.
809
01:16:10,326 --> 01:16:12,085
Ele ainda est�
com aquela modelo?
810
01:16:12,086 --> 01:16:13,386
Ainda.
811
01:16:14,347 --> 01:16:17,152
Ele veio visitar a Luisa
com ela.
812
01:16:21,787 --> 01:16:23,087
Como ela est�?
813
01:16:24,689 --> 01:16:27,321
Mais tarde, Sergey.
Mais tarde.
814
01:16:54,630 --> 01:16:55,930
Vamos!
815
01:17:12,637 --> 01:17:13,937
Roman?
816
01:17:30,512 --> 01:17:32,207
Tenho medo desse sonho.
817
01:17:36,021 --> 01:17:37,321
De acordar.
818
01:17:39,850 --> 01:17:41,178
De perder voc�.
819
01:17:44,029 --> 01:17:45,435
Estou aqui agora.
820
01:17:52,764 --> 01:17:54,064
O que foi?
821
01:17:56,712 --> 01:18:00,001
Lembra do Dima,
meu melhor amigo?
822
01:18:06,686 --> 01:18:08,607
No anivers�rio
de 13 anos dele,
823
01:18:09,493 --> 01:18:11,743
minha m�e
fez uma torta de ma�� para ele.
824
01:18:14,621 --> 01:18:16,293
Ele morava perto da escola.
825
01:18:19,134 --> 01:18:21,899
Queria que ele comesse
enquanto ainda estivesse quente.
826
01:18:23,456 --> 01:18:24,980
Ent�o, corri at� l�.
827
01:18:27,677 --> 01:18:29,060
Quando cheguei,
828
01:18:30,204 --> 01:18:32,083
ouvi gritos l� dentro,
829
01:18:32,923 --> 01:18:34,899
ent�o dei a volta
at� a janela.
830
01:18:39,152 --> 01:18:41,520
Minhas cartas
estavam espalhadas pelo ch�o.
831
01:18:46,873 --> 01:18:48,178
O pai dele
832
01:18:49,228 --> 01:18:51,145
prendeu-o � mesa,
833
01:18:52,915 --> 01:18:54,978
batendo nas costas dele.
834
01:18:56,846 --> 01:19:00,291
Gritando: "Nenhum filho meu,
ser� um maldito veado."
835
01:19:05,634 --> 01:19:07,407
Jamais esquecerei
o olhar dele...
836
01:19:09,789 --> 01:19:11,235
de desgosto.
837
01:19:18,075 --> 01:19:19,731
Ent�o,
Dima olhou para cima
838
01:19:20,629 --> 01:19:21,929
e me viu.
839
01:19:25,702 --> 01:19:27,553
E eu fugi.
840
01:19:31,980 --> 01:19:33,683
Eu fugi.
841
01:19:42,456 --> 01:19:44,504
Ele n�o foi � escola
no dia seguinte.
842
01:19:48,626 --> 01:19:49,926
H� um lago,
843
01:19:50,740 --> 01:19:52,548
na floresta
que fica perto da aldeia.
844
01:19:56,618 --> 01:19:58,930
Encontraram o corpo dele l�,
tr�s dias depois.
845
01:20:04,433 --> 01:20:06,308
Nunca contei isso a ningu�m.
846
01:20:33,228 --> 01:20:36,004
Tenho tr�s regras:
847
01:20:36,005 --> 01:20:37,535
Nada de vodca,
848
01:20:37,536 --> 01:20:40,387
festas com m�sica alta
849
01:20:40,388 --> 01:20:41,782
e nada de garotas.
850
01:20:44,318 --> 01:20:45,860
Depois das 23h.
851
01:20:51,582 --> 01:20:53,066
Este lugar...
852
01:20:53,894 --> 01:20:55,216
� incr�vel.
853
01:21:00,822 --> 01:21:02,122
Bem-vindo ao lar.
854
01:21:16,850 --> 01:21:19,560
- Como solicitado.
- A foice
855
01:21:19,561 --> 01:21:21,380
e o martelo.
856
01:21:21,381 --> 01:21:23,076
Primeiro, corta suas pernas,
857
01:21:23,077 --> 01:21:24,873
depois, acerta sua cabe�a.
858
01:21:26,075 --> 01:21:27,982
- Um drinque?
- Precisa perguntar?
859
01:21:27,983 --> 01:21:29,287
Veja este lugar.
860
01:21:29,740 --> 01:21:32,240
Pilotos de ca�a,
certamente ganham muito dinheiro.
861
01:21:32,241 --> 01:21:33,784
Na zdarovje.
862
01:21:33,785 --> 01:21:35,407
Na zdarovje.
863
01:21:35,408 --> 01:21:37,283
Ra-Ra-Rasputin
864
01:21:37,284 --> 01:21:39,615
Amante da rainha russa
865
01:21:39,616 --> 01:21:42,907
Houve um gato
Que realmente se foi
866
01:21:42,908 --> 01:21:44,824
Ra-Ra-Rasputin
867
01:21:44,825 --> 01:21:47,034
A maior m�quina de amor
Da R�ssia
868
01:21:47,035 --> 01:21:50,366
Foi uma pena
Como ele continuou...
869
01:22:01,176 --> 01:22:04,027
Sergey
sempre leva tudo a s�rio.
870
01:22:04,028 --> 01:22:06,566
Ele interpretar� Hamlet
ou Tio V�nia
871
01:22:06,567 --> 01:22:07,870
pelo resto da vida.
872
01:22:07,871 --> 01:22:09,824
- Sim, verdade.
- Nenhum problema nisso.
873
01:22:10,214 --> 01:22:12,361
Matvejev.
O combust�vel est� acabando.
874
01:22:12,362 --> 01:22:13,866
J� est� chegando.
875
01:22:14,717 --> 01:22:16,017
Sergey.
876
01:22:16,697 --> 01:22:17,997
Desculpa.
877
01:22:27,813 --> 01:22:29,718
Quem teria imaginado?
878
01:22:29,719 --> 01:22:31,407
Atores e pilotos
879
01:22:31,408 --> 01:22:33,109
dando-se t�o bem.
880
01:22:33,601 --> 01:22:35,531
N�o consigo imaginar
de outra maneira.
881
01:22:38,540 --> 01:22:40,664
- Eu sabia.
- N�o.
882
01:22:44,075 --> 01:22:45,375
Volodja.
883
01:22:47,622 --> 01:22:49,654
- Volodja.
- Afaste-se de mim, porra.
884
01:22:49,655 --> 01:22:51,294
- Volodja.
- Eu sabia.
885
01:22:51,295 --> 01:22:54,137
Zverev deveria ter investigado
o meu relat�rio.
886
01:22:56,692 --> 01:22:57,992
Voc�?
887
01:23:00,067 --> 01:23:02,138
Poderia ter nos enviado
� pris�o.
888
01:23:02,139 --> 01:23:03,840
Como eu deveria saber
que era voc�?
889
01:23:05,537 --> 01:23:07,395
Por que faria isso com ela?
890
01:23:08,207 --> 01:23:10,291
Voc� arruinou a vida dela.
891
01:23:10,292 --> 01:23:11,592
Volodja...
892
01:23:12,849 --> 01:23:15,863
- N�s nos amamos.
- Pare. Pare com isso.
893
01:23:15,864 --> 01:23:18,005
- N�s amamos...
- Pare, isso n�o � amor.
894
01:23:19,629 --> 01:23:20,929
� nojento.
895
01:23:22,387 --> 01:23:24,012
Voc� me enoja.
896
01:23:25,910 --> 01:23:27,210
Foda-se.
897
01:23:28,512 --> 01:23:30,949
Voc� n�o contar� a ningu�m.
898
01:23:32,379 --> 01:23:35,158
Nem � Luisa
e nem a ningu�m.
899
01:23:35,830 --> 01:23:37,130
N�o.
900
01:23:37,748 --> 01:23:39,326
� trabalho seu.
901
01:23:41,022 --> 01:23:43,358
Realmente acha
que ele deixar� ela
902
01:23:43,749 --> 01:23:45,154
e a for�a a�rea,
903
01:23:45,654 --> 01:23:47,029
por voc�?
904
01:23:53,923 --> 01:23:56,955
Mais volunt�rios sovi�ticos
chegaram a Cabul esta semana,
905
01:23:56,956 --> 01:23:59,126
para libertar
o povo do Afeganist�o.
906
01:23:59,913 --> 01:24:02,491
As crian�as afeg�s
acolheram os soldados sovi�ticos
907
01:24:02,492 --> 01:24:04,822
com amor
e dan�as nacionais.
908
01:24:04,823 --> 01:24:06,147
Tem certeza?
909
01:24:06,704 --> 01:24:08,004
Sim, tenho certeza.
910
01:24:08,912 --> 01:24:10,463
Ele n�o contar� a ela.
911
01:24:10,464 --> 01:24:11,764
Ainda bem.
912
01:24:55,267 --> 01:24:56,852
Est� esperando algu�m?
913
01:25:04,787 --> 01:25:06,087
Matvejev?
914
01:25:06,793 --> 01:25:08,738
- Roman Alekseyevich?
- Sim.
915
01:25:11,418 --> 01:25:12,718
Assine aqui.
916
01:25:43,300 --> 01:25:44,745
Est� esperando o qu�?
917
01:25:48,479 --> 01:25:49,965
Sergey, por favor,
918
01:25:49,966 --> 01:25:52,741
v� buscar o resto
das suas coisas.
919
01:25:53,528 --> 01:25:55,959
Roman,
ela n�o pode vir aqui.
920
01:26:00,037 --> 01:26:02,327
N�o posso mandar ela voltar.
921
01:26:02,328 --> 01:26:05,027
- Ent�o, leve-a para um hotel.
- Ela � minha esposa.
922
01:26:05,879 --> 01:26:07,856
Voc� � um ator.
Atue...
923
01:26:08,793 --> 01:26:10,825
como se estivesse
apenas visitando.
924
01:26:11,530 --> 01:26:13,929
Tenho que fingir
a todo fodido momento
925
01:26:13,930 --> 01:26:15,469
que saio pela porta.
926
01:26:15,470 --> 01:26:17,196
N�o farei isso em nossa casa.
927
01:26:17,610 --> 01:26:19,365
Diga a ela
que n�o est� funcionando.
928
01:26:19,366 --> 01:26:20,666
E depois?
929
01:26:21,450 --> 01:26:22,751
E ent�o?
930
01:26:22,752 --> 01:26:25,438
Vir� morar comigo na base?
931
01:26:48,311 --> 01:26:50,158
Volte para o final.
932
01:27:48,074 --> 01:27:49,374
Sergey!
933
01:27:53,672 --> 01:27:56,189
- T�o bom te ver.
- Sim.
934
01:27:56,190 --> 01:27:57,844
Este � o Serjozha.
935
01:27:58,405 --> 01:28:00,141
- Ol�.
- Oi, Serjozha.
936
01:28:00,142 --> 01:28:01,442
Oi.
937
01:28:01,803 --> 01:28:03,477
Ele tem os olhos do Roman.
938
01:28:03,478 --> 01:28:04,781
Tem, n�o tem?
939
01:28:04,782 --> 01:28:06,082
Tem.
940
01:28:07,547 --> 01:28:09,005
Como tem passado?
941
01:28:09,006 --> 01:28:11,616
Fiquei de comemorar os feriados
na casa da minha m�e,
942
01:28:11,617 --> 01:28:13,677
mas quando Roman disse
que voc� viria,
943
01:28:13,678 --> 01:28:15,492
tive que ficar e v�-la.
944
01:28:16,256 --> 01:28:19,450
� sempre bem-vindo em nossa casa,
sabe disso.
945
01:28:19,795 --> 01:28:22,451
J� estava na hora
de voc� conhecer o Serjozha.
946
01:28:22,852 --> 01:28:24,152
Vamos ver.
947
01:28:24,630 --> 01:28:27,098
Um apartamento t�o grande.
Vamos.
948
01:28:58,528 --> 01:29:00,909
Quando Roman voa � noite,
949
01:29:00,910 --> 01:29:03,050
Serjozha senta perto
da janela
950
01:29:03,051 --> 01:29:04,800
e olha para a noite,
951
01:29:04,801 --> 01:29:06,661
esperando
que ele volte para casa.
952
01:29:13,818 --> 01:29:15,599
Quando Roman terminar aqui,
953
01:29:16,092 --> 01:29:18,177
come�arei minha faculdade
de medicina.
954
01:29:18,692 --> 01:29:20,650
E ele conseguir�
uma transfer�ncia.
955
01:29:21,176 --> 01:29:22,496
- Conseguirei.
- Sim.
956
01:29:24,220 --> 01:29:25,520
Claro.
957
01:29:26,036 --> 01:29:27,942
Tem que estar com seu amado.
958
01:29:28,387 --> 01:29:29,687
Sim.
959
01:29:35,006 --> 01:29:36,306
Sergey,
960
01:29:36,873 --> 01:29:39,616
tem algu�m especial
na sua vida?
961
01:29:49,668 --> 01:29:50,968
Ele.
962
01:29:53,904 --> 01:29:55,204
Voc�.
963
01:30:00,366 --> 01:30:01,666
E o querido Serjozha.
964
01:30:02,889 --> 01:30:05,450
Que voc� tenha
todas as b�n��os do amor.
965
01:30:06,709 --> 01:30:08,009
Nada,
966
01:30:08,851 --> 01:30:10,151
e ningu�m...
967
01:30:11,666 --> 01:30:13,194
jamais te substituir�.
968
01:30:16,055 --> 01:30:17,355
Pelo seu amor.
969
01:30:18,874 --> 01:30:21,110
Por estar com aqueles
que realmente ama.
970
01:30:23,904 --> 01:30:25,928
Pela sua linda fam�lia.
971
01:30:26,600 --> 01:30:28,389
- Obrigado, Sergey.
- Obrigada.
972
01:30:32,158 --> 01:30:35,181
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.
973
01:30:37,575 --> 01:30:40,033
Que seja
o ano mais feliz de todos.
974
01:30:46,410 --> 01:30:48,363
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.
975
01:31:30,127 --> 01:31:31,427
Roman.
976
01:31:32,311 --> 01:31:34,052
Voc� pertence � sua fam�lia.
977
01:31:34,474 --> 01:31:35,774
Sempre pertenceu.
978
01:31:36,809 --> 01:31:39,823
N�o serei eu
que te afastarei do teu filho,
979
01:31:39,824 --> 01:31:41,160
da Lu�sa.
980
01:31:45,040 --> 01:31:47,760
- N�o se atreva a me tocar.
- Luisa, deixa eu explicar.
981
01:31:47,761 --> 01:31:49,242
- Me deixe em paz.
- Calma.
982
01:31:49,243 --> 01:31:50,852
- Saia de perto de mim.
- Luisa!
983
01:31:53,048 --> 01:31:55,275
Agora eu sei
que o nosso amor s� pode existir
984
01:31:55,276 --> 01:31:58,075
onde n�o h� pensamento
e nem tempo.
985
01:32:03,201 --> 01:32:04,501
Por favor,
986
01:32:05,692 --> 01:32:07,358
n�o venha me procurar.
987
01:32:27,084 --> 01:32:28,919
Solicitou
uma liga��o interurbana?
988
01:32:28,920 --> 01:32:30,220
Solicitei.
989
01:32:31,438 --> 01:32:32,739
Kuznetsov.
990
01:32:32,740 --> 01:32:34,465
Capit�o Matvejev, reportando.
991
01:32:35,238 --> 01:32:38,949
UM M�S DEPOIS
992
01:32:49,639 --> 01:32:50,939
Sergey.
993
01:32:53,957 --> 01:32:55,823
Para onde foi?
994
01:32:56,229 --> 01:32:59,268
Fui para casa,
ver minha m�e.
995
01:32:59,797 --> 01:33:01,487
Roman veio te procurar.
996
01:33:01,956 --> 01:33:03,258
Quando?
997
01:33:03,259 --> 01:33:04,560
M�s passado,
998
01:33:04,561 --> 01:33:06,328
pouco antes
de ir embora de Moscou.
999
01:33:06,329 --> 01:33:08,451
Ele deixou uma carta
para voc�.
1000
01:33:08,452 --> 01:33:10,174
Coloquei
com a sua correspond�ncia.
1001
01:33:28,795 --> 01:33:30,324
Kuznetsov.
1002
01:33:30,325 --> 01:33:31,694
Camarada coronel.
1003
01:33:32,364 --> 01:33:33,959
Soldado Serebrennikov ligando.
1004
01:33:34,381 --> 01:33:36,256
Serebrennikov.
1005
01:33:37,431 --> 01:33:39,201
Faz bastante tempo.
1006
01:33:39,202 --> 01:33:40,744
Lamento incomod�-lo.
1007
01:33:41,527 --> 01:33:44,068
Sabe como posso contatar
o capit�o Matvejev?
1008
01:33:44,722 --> 01:33:46,667
Devo falar com ele,
com urg�ncia.
1009
01:33:48,351 --> 01:33:49,656
Matvejev?
1010
01:33:52,660 --> 01:33:54,363
Luisa n�o ligou para voc�?
1011
01:33:58,512 --> 01:34:02,450
Ele partiu para o Afeganist�o,
logo ap�s o ano novo.
1012
01:34:03,962 --> 01:34:06,698
Foi designado
para escoltar comboios,
1013
01:34:06,699 --> 01:34:08,774
da fronteira ao complexo.
1014
01:34:11,939 --> 01:34:13,564
Segunda-feira passada...
1015
01:34:16,322 --> 01:34:18,626
Sergey, n�s o perdemos.
1016
01:34:20,149 --> 01:34:21,449
N�o.
1017
01:34:24,754 --> 01:34:26,054
N�o pode ser.
1018
01:34:30,114 --> 01:34:31,414
Sergey...
1019
01:34:37,918 --> 01:34:39,218
Sergey...
1020
01:34:49,986 --> 01:34:51,715
Falar e fazer,
1021
01:34:51,716 --> 01:34:53,525
pensar e viver.
1022
01:34:54,079 --> 01:34:56,587
N�o s�o a mesma coisa, Sergey.
1023
01:34:58,146 --> 01:35:00,490
No momento
em que receber esta carta
1024
01:35:00,900 --> 01:35:03,228
terei partido ao Afeganist�o.
1025
01:35:06,327 --> 01:35:07,628
Os tr�s dias
1026
01:35:07,629 --> 01:35:09,511
que Kuznetsov me deu
para considerar
1027
01:35:09,512 --> 01:35:10,916
est�o chegando ao fim.
1028
01:35:11,676 --> 01:35:13,575
Mas o que h� para considerar?
1029
01:35:14,522 --> 01:35:15,966
N�o posso escolher
1030
01:35:15,967 --> 01:35:17,725
por medo
de magoar aqueles que amo.
1031
01:35:19,032 --> 01:35:21,338
N�o posso
continuar me dividindo
1032
01:35:21,339 --> 01:35:23,508
e pertencer a todos
ao mesmo tempo.
1033
01:35:46,616 --> 01:35:48,116
Entre.
1034
01:35:51,789 --> 01:35:53,089
Nadja,
1035
01:35:53,868 --> 01:35:55,469
vai almo�ar conosco?
1036
01:36:23,306 --> 01:36:24,696
Por que veio aqui?
1037
01:36:27,811 --> 01:36:29,639
- Luisa, eu queria...
- O qu�?
1038
01:36:31,879 --> 01:36:34,735
Dizer que nossa amizade
n�o significava nada para voc�?
1039
01:36:38,585 --> 01:36:41,263
Para me dizer
que estava dormindo com meu marido?
1040
01:36:43,272 --> 01:36:44,572
Sinto muit�ssimo.
1041
01:36:48,061 --> 01:36:50,827
Diga ao filho dele
que voc� sente muito.
1042
01:36:50,828 --> 01:36:52,436
N�o quero ouvir isso.
1043
01:36:54,251 --> 01:36:57,658
J� que queria tanto
dormir com ele,
1044
01:36:58,430 --> 01:37:01,076
por que n�o deita no t�mulo
ao lado dele?
1045
01:37:02,222 --> 01:37:04,021
Claro, nem sequer sabe
1046
01:37:04,022 --> 01:37:05,996
onde o amor da sua vida
est� enterrado.
1047
01:37:07,418 --> 01:37:09,129
Por que teriam te contado?
1048
01:37:10,014 --> 01:37:11,616
N�o � a vi�va dele.
1049
01:37:12,918 --> 01:37:14,264
O que voc� era para ele?
1050
01:37:17,280 --> 01:37:18,593
N�o era nada.
1051
01:37:22,568 --> 01:37:24,504
Ent�o,
por que ele foi a Moscou
1052
01:37:24,505 --> 01:37:26,533
- para ficar comigo?
- Pare com isso.
1053
01:37:26,534 --> 01:37:27,841
Pare, Sergey.
1054
01:37:28,631 --> 01:37:29,932
N�o.
1055
01:37:29,933 --> 01:37:31,545
O que voc� sentiu...
1056
01:37:32,420 --> 01:37:35,139
e o que eu senti,
foi a mesma coisa.
1057
01:37:36,121 --> 01:37:37,421
Meu amor,
1058
01:37:38,501 --> 01:37:40,294
n�o era menor
do que o seu amor.
1059
01:37:40,295 --> 01:37:42,330
Voc� fez da minha vida
uma desgra�a.
1060
01:37:42,331 --> 01:37:44,547
Voc� fez da minha vida
uma desgra�a.
1061
01:37:44,548 --> 01:37:47,461
Confiei em voc�
a vida inteira.
1062
01:37:47,462 --> 01:37:49,251
Como eu poderia
ter te contado?
1063
01:37:50,227 --> 01:37:53,086
- Como eu poderia ter te contado?
- Me casei com ele.
1064
01:37:53,547 --> 01:37:55,164
N�o consegue entender?
1065
01:38:28,905 --> 01:38:30,205
Aqui.
1066
01:38:31,309 --> 01:38:33,021
Pegue-as antes de ir.
1067
01:38:33,022 --> 01:38:34,621
N�o me servem para nada.
1068
01:38:49,066 --> 01:38:50,676
Na frente dele, n�o.
1069
01:38:51,806 --> 01:38:54,666
Luisa, sinto muito.
N�o sabia que estava acompanhada.
1070
01:38:54,667 --> 01:38:56,001
Depois eu passo l�.
1071
01:39:06,678 --> 01:39:07,978
Oi, Serjozha.
1072
01:39:10,451 --> 01:39:12,993
Papai voltou com voc�?
1073
01:39:15,467 --> 01:39:17,803
- N�o.
- Mas por qu�?
1074
01:39:18,536 --> 01:39:20,513
J� conversamos sobre isso.
1075
01:39:21,555 --> 01:39:23,543
Papai foi morar no c�u.
1076
01:39:24,564 --> 01:39:25,864
Mas por qu�?
1077
01:39:27,103 --> 01:39:28,403
Porque...
1078
01:39:32,908 --> 01:39:34,400
porque ele precisou.
1079
01:39:34,923 --> 01:39:37,485
Mas quando o papai voltar�?
1080
01:39:37,486 --> 01:39:38,786
Serjozha.
1081
01:39:39,838 --> 01:39:41,744
Pegue os sapatos, por favor.
1082
01:39:49,201 --> 01:39:51,225
Mostre-me.
O que � isso?
1083
01:40:00,320 --> 01:40:01,632
Sergey,
1084
01:40:02,158 --> 01:40:03,838
tenho que escolher
1085
01:40:03,839 --> 01:40:06,431
o �nico lugar
onde ainda me sinto livre.
1086
01:40:07,496 --> 01:40:08,796
O c�u.
1087
01:40:12,716 --> 01:40:14,016
Por favor,
1088
01:40:14,729 --> 01:40:16,292
n�o espere por mim.
1089
01:40:17,162 --> 01:40:18,462
Esque�a-me.
1090
01:40:23,645 --> 01:40:26,215
Sempre pensarei em voc�,
Sergey.
1091
01:40:26,957 --> 01:40:29,418
N�o importa
o que a vida possa trazer,
1092
01:40:29,419 --> 01:40:33,230
sempre estarei com voc�.
1093
01:42:13,482 --> 01:42:18,036
SERGEY E LUISA
NUNCA MAIS SE ENCONTRARAM.
1094
01:42:22,583 --> 01:42:25,801
O ARTIGO 121
FOI ANULADO EM 1993
1095
01:42:25,802 --> 01:42:28,418
EM 2013,
A RUSSIA INSTITUIU NOVAS LEIS
1096
01:42:28,419 --> 01:42:31,200
BANINDO
A "PROPAGANDA HOMOSSEXUAL"
1097
01:42:36,582 --> 01:42:40,582
EM ADORADA MEM�RIA
DE SERGEY PETISOV
1098
01:42:40,583 --> 01:42:43,219
(1952 - 2017)
1099
01:42:47,137 --> 01:42:50,926
POR FAVOR,
COMPARTILHE ESSA HIST�RIA
1100
01:42:50,927 --> 01:42:54,348
COM AQUELES
QUE VOC� AMA.
1101
01:42:58,215 --> 01:43:03,215
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
1102
01:43:03,216 --> 01:43:08,216
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1103
01:43:08,217 --> 01:43:13,217
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
104545