All language subtitles for Firebird.2021.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,987 --> 00:00:17,987 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:17,988 --> 00:00:21,988 Legenda - Tom - 3 00:00:22,890 --> 00:00:24,579 Espinheiros-negros e rosas, 4 00:00:25,999 --> 00:00:27,470 sorrisos e l�grimas. 5 00:00:28,787 --> 00:00:30,350 S�o semeados juntos 6 00:00:30,998 --> 00:00:32,770 e crescem t�o pr�ximos. 7 00:00:54,559 --> 00:00:56,116 Dima, espera. 8 00:01:40,559 --> 00:01:42,692 - Ganhei. - Muito bem. 9 00:01:43,121 --> 00:01:45,160 - Vem, vamos voltar. - Relaxa. 10 00:01:46,178 --> 00:01:48,951 Sergey? Sergey? 11 00:01:49,345 --> 00:01:52,119 Divirta-se um pouco. Mais uma vez, por favor. 12 00:01:52,120 --> 00:01:53,953 - Corrida at� as rochas. - Tudo bem, 13 00:01:53,954 --> 00:01:56,268 mas perder� novamente. Preparado? 14 00:02:00,396 --> 00:02:01,896 Luisa, r�pido. 15 00:02:08,696 --> 00:02:10,689 Alto. Identifique-se. 16 00:02:14,071 --> 00:02:16,040 - Pare ou atirarei. - Popov? 17 00:02:16,618 --> 00:02:17,918 Sou eu, Sidorov. 18 00:02:19,887 --> 00:02:21,187 Sidorov? 19 00:02:23,559 --> 00:02:24,859 Voc�, outra vez. 20 00:02:26,649 --> 00:02:29,297 Kurilka, 21h. 21 00:02:31,923 --> 00:02:33,845 Na pr�xima, atiro em voc�. 22 00:02:44,845 --> 00:02:46,146 Volodja. 23 00:02:46,147 --> 00:02:48,718 Sargento Popov � simples. Dois ma�os de cigarro. 24 00:02:48,719 --> 00:02:50,085 Precisamos conhecer pessoas. 25 00:02:50,086 --> 00:02:51,601 Nem todos t�m os seus contatos. 26 00:02:51,602 --> 00:02:54,701 Poderia ter meus contatos, Luisa. Poderia ter todos eles. 27 00:02:54,702 --> 00:02:56,414 Malditas rochas. 28 00:03:02,938 --> 00:03:07,125 BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL 29 00:03:16,318 --> 00:03:19,319 BASE DA FOR�A A�REA DE HAAPSALU 30 00:03:19,320 --> 00:03:23,061 SOVI�TICOS OCUPAM A EST�NIA. 1977 31 00:03:34,954 --> 00:03:36,254 Levantem-se. 32 00:03:37,772 --> 00:03:40,454 Malditos ratos pregui�osos. 33 00:03:40,923 --> 00:03:43,150 Lentos. Est�pidos. 34 00:03:44,704 --> 00:03:46,621 Ratos in�teis. 35 00:03:50,360 --> 00:03:52,571 Mais r�pido. Mais r�pido. 36 00:04:39,919 --> 00:04:42,513 - Sentido. - Descansar. 37 00:04:42,514 --> 00:04:45,480 Camarada coronel, 2� esquadr�o pronto para come�ar. 38 00:04:45,481 --> 00:04:48,953 BASEADO NA HIST�RIA DE SERGEY PETISOV 39 00:06:05,449 --> 00:06:06,750 Quer saber, 40 00:06:06,751 --> 00:06:09,450 algum dia o coronel abrir� os relat�rios de voo 41 00:06:09,775 --> 00:06:12,088 e encontrar� seus diagramas de anatomia humana. 42 00:06:13,811 --> 00:06:15,568 � o exame mais dif�cil. 43 00:06:16,501 --> 00:06:18,865 Falta apenas um, socialismo cient�fico. 44 00:06:19,348 --> 00:06:21,273 N�o terei vida. 45 00:06:21,274 --> 00:06:23,631 No fim, valer� � pena. 46 00:06:24,785 --> 00:06:26,407 Vamos fazer o relat�rio matutino. 47 00:06:31,595 --> 00:06:33,743 Selenov, 01h34. 48 00:06:35,728 --> 00:06:37,244 Tokarev, 01h12. 49 00:06:37,245 --> 00:06:39,276 N�o vai reconsiderar a oferta do coronel? 50 00:06:40,529 --> 00:06:41,988 D� um bom motivo. 51 00:06:45,613 --> 00:06:46,913 Dois bons motivos. 52 00:06:50,502 --> 00:06:52,713 Poderia seguir carreira. 53 00:06:52,714 --> 00:06:55,087 Melhor que empilhar feno no meio do nada. 54 00:06:58,936 --> 00:07:00,236 O que mais? 55 00:07:12,908 --> 00:07:14,798 Sergey. Luisa. Esperem. 56 00:07:15,158 --> 00:07:16,872 Sergey, tire uma fotografia nossa. 57 00:07:16,873 --> 00:07:18,829 - Para posteridade. - De novo, n�o. 58 00:07:20,168 --> 00:07:22,236 - Estou indo ao refeit�rio. - Por favor. 59 00:07:24,021 --> 00:07:25,421 Dessa vez, sorria. 60 00:07:29,205 --> 00:07:30,505 Camarada tenente. 61 00:07:32,145 --> 00:07:34,191 Recebemos ordens de tirar esta fotografia 62 00:07:34,192 --> 00:07:35,604 para o jornal semanal. 63 00:07:36,533 --> 00:07:37,833 � vontade. 64 00:07:39,353 --> 00:07:41,144 Deixe-me tirar uma de voc�s todos. 65 00:07:54,034 --> 00:07:55,440 � direita. 66 00:08:05,459 --> 00:08:07,380 Onde fica o escrit�rio do comandante? 67 00:08:07,381 --> 00:08:09,506 Camarada tenente, mostrarei a voc�. 68 00:08:14,662 --> 00:08:16,334 Como as for�as da OTAN 69 00:08:16,335 --> 00:08:18,475 aumentaram a vigil�ncia na nossa fronteira, 70 00:08:18,476 --> 00:08:20,795 tenho quatro ca�as no ar o tempo todo. 71 00:08:21,740 --> 00:08:23,600 Assumimos que cada B-52, 72 00:08:23,601 --> 00:08:26,153 est� carregando v�rios dispositivos termonucleares. 73 00:08:26,154 --> 00:08:28,983 Se somente um passar, 74 00:08:28,984 --> 00:08:32,654 estar�o no corredor a�reo, direto para Leningrado. 75 00:08:33,030 --> 00:08:34,568 Ser� seu dever, 76 00:08:34,569 --> 00:08:36,147 impedir que isso aconte�a. 77 00:08:36,810 --> 00:08:38,205 Entendido? 78 00:08:38,206 --> 00:08:39,709 Entendido, camarada coronel. 79 00:08:40,638 --> 00:08:41,943 Bem-vindo, 80 00:08:41,944 --> 00:08:43,741 tenente Matvejev. 81 00:08:45,842 --> 00:08:47,142 Dispensado. 82 00:08:50,520 --> 00:08:51,820 Mande-o entrar. 83 00:08:56,783 --> 00:08:58,604 Ent�o, meu jovem, 84 00:08:58,605 --> 00:08:59,918 ouvi dizer 85 00:08:59,919 --> 00:09:01,866 que recusou minha oferta para ficar. 86 00:09:02,683 --> 00:09:03,984 Quais s�o seus planos? 87 00:09:03,985 --> 00:09:06,547 Voltarei para casa para trabalhar, camarada coronel. 88 00:09:09,150 --> 00:09:10,450 Muito bem. 89 00:09:10,852 --> 00:09:12,153 Pegue o ve�culo 90 00:09:12,154 --> 00:09:14,085 e leve o tenente ao bloco dos oficiais. 91 00:09:14,086 --> 00:09:16,333 Receber� tarefas adicionais 92 00:09:16,334 --> 00:09:19,044 - nas �ltimas semanas. - Entendido, camarada coronel. 93 00:09:20,787 --> 00:09:22,087 Em ordem. 94 00:09:24,302 --> 00:09:25,636 Entendido, camarada major. 95 00:09:31,168 --> 00:09:32,709 N�o, ele n�o voltou. 96 00:09:36,740 --> 00:09:38,865 Reportarei imediatamente, camarada major. 97 00:09:40,684 --> 00:09:41,984 Aqui. 98 00:10:15,530 --> 00:10:18,063 Receio que n�o h� local para revelar fotografias, 99 00:10:18,064 --> 00:10:19,364 camarada tenente. 100 00:10:20,267 --> 00:10:21,567 Agora h�. 101 00:10:22,943 --> 00:10:24,825 Tamb�m revela fotografias? 102 00:10:24,826 --> 00:10:26,299 Revelo. 103 00:10:27,562 --> 00:10:30,164 - Eu mesmo termino. - Entendido, camarada tenente. 104 00:10:31,356 --> 00:10:33,465 - Permiss�o para sair? - Concedido. 105 00:10:34,403 --> 00:10:35,703 Soldado. 106 00:10:42,148 --> 00:10:43,966 Obrigado, camarada tenente. 107 00:11:28,871 --> 00:11:30,250 Matvejev. 108 00:11:30,910 --> 00:11:33,355 Graduado com louvores, n�o �? 109 00:11:33,991 --> 00:11:36,657 N�o dizem que quem vai bem na academia, 110 00:11:36,658 --> 00:11:39,467 tem dificuldade em manusear o equipamento no ar? 111 00:11:39,920 --> 00:11:42,324 Fui informado que temos um piloto em espec�fico 112 00:11:42,325 --> 00:11:43,967 com problemas nessa �rea. 113 00:11:44,594 --> 00:11:45,965 S� o tempo dir�. 114 00:12:04,864 --> 00:12:07,348 Merda. Volkov est� no comando esta noite. 115 00:12:07,908 --> 00:12:10,369 Ele acordou a 2� unidade �s 3 horas da manh�, 116 00:12:10,370 --> 00:12:12,703 porque encontrou cigarro pr�ximo ao quartel. 117 00:12:12,704 --> 00:12:15,041 Fez eles correrem 10km para dentro da floresta, 118 00:12:15,042 --> 00:12:17,924 cavar uma sepultura e fazer um enterro com honras. 119 00:12:18,450 --> 00:12:19,750 Que idiota. 120 00:12:20,911 --> 00:12:22,211 O qu�? 121 00:12:26,377 --> 00:12:28,723 Pelo menos, algu�m est� se dando bem. 122 00:12:40,028 --> 00:12:41,762 Matvejev. 123 00:12:57,858 --> 00:12:59,866 Acabei de perder minha chance. 124 00:13:01,811 --> 00:13:04,408 Agora entendo porque ela n�o veio nadar conosco. 125 00:13:07,115 --> 00:13:08,552 Qual o problema? 126 00:13:09,825 --> 00:13:11,834 Eu te disse. "Como uma irm�"? 127 00:13:12,397 --> 00:13:13,772 Voc� est� apaixonado. 128 00:13:14,825 --> 00:13:16,840 Sergey, fa�a algo a respeito. 129 00:13:17,741 --> 00:13:19,285 Antes que seja tarde demais. 130 00:13:21,240 --> 00:13:23,584 Priorizamos a seguran�a do esquadr�o. 131 00:13:24,572 --> 00:13:27,024 Chegar� o dia em que ter� que escolher, 132 00:13:27,025 --> 00:13:28,534 entre errar o alvo, 133 00:13:28,535 --> 00:13:30,525 ou salvar a vida do seu companheiro. 134 00:13:31,665 --> 00:13:34,392 H� uma linha t�nue entre bravura e imprud�ncia. 135 00:13:36,334 --> 00:13:39,475 Amanh� continuaremos a estudar os ataques em alta altitude. 136 00:13:39,956 --> 00:13:41,356 Por hoje, � isso. 137 00:13:47,420 --> 00:13:49,929 - Soldado Serebrennikov? - Camarada tenente. 138 00:13:50,430 --> 00:13:51,730 � vontade. 139 00:13:52,290 --> 00:13:53,591 Luisa est� aqui? 140 00:13:53,592 --> 00:13:56,099 N�o, ela foi ao recursos humanos, camarada tenente. 141 00:13:56,730 --> 00:13:58,813 Est� bem. Virei mais tarde. 142 00:13:59,821 --> 00:14:01,121 Camarada tenente, 143 00:14:01,530 --> 00:14:03,381 permiss�o para lhe fazer uma pergunta. 144 00:14:05,329 --> 00:14:07,697 Teria tempo para revelar algumas fotografias? 145 00:14:13,498 --> 00:14:14,799 Voc� � muito mole. 146 00:14:14,800 --> 00:14:16,670 Mais forte. N�o deixe nada de fora. 147 00:14:21,283 --> 00:14:24,079 Uma carta de amor de outra admiradora sua. 148 00:14:25,876 --> 00:14:28,573 - Abriram novamente. - Deve ser um trabalho divertido 149 00:14:28,574 --> 00:14:30,581 ler as emocionantes cartas da sua m�e. 150 00:14:32,616 --> 00:14:35,283 Vamos. Estamos jogando cartas no quarto do Lenin. 151 00:14:36,561 --> 00:14:37,895 Sergey. 152 00:14:38,241 --> 00:14:40,194 Saia do seu mundo de fantasias. 153 00:14:40,638 --> 00:14:41,938 Depois, talvez. 154 00:15:23,200 --> 00:15:25,033 Pegue pelos cantos. 155 00:15:27,493 --> 00:15:29,326 Gentilmente, 156 00:15:31,236 --> 00:15:33,900 coloque-a na bandeja. 157 00:15:50,595 --> 00:15:52,188 Assim, camarada tenente? 158 00:15:52,965 --> 00:15:54,265 Melhorou. 159 00:15:55,873 --> 00:15:57,248 Me chame de Roman. 160 00:16:01,826 --> 00:16:03,126 Voc�... 161 00:16:03,795 --> 00:16:05,944 realmente v� as pessoas, Sergey. 162 00:16:09,631 --> 00:16:11,585 Captura a ess�ncia delas, 163 00:16:11,586 --> 00:16:13,139 a alma. 164 00:16:17,341 --> 00:16:19,076 Procuro por algo mais profundo. 165 00:16:21,741 --> 00:16:23,658 Mas ainda n�o consegui captar. 166 00:16:26,033 --> 00:16:27,616 Como assim? 167 00:16:35,508 --> 00:16:37,197 Quando tiramos uma fotografia, 168 00:16:39,590 --> 00:16:41,464 h� algo naquele exato momento, 169 00:16:42,786 --> 00:16:44,244 que se foi para sempre. 170 00:16:45,259 --> 00:16:47,282 Um momento que nunca mais acontecer�. 171 00:16:50,567 --> 00:16:52,483 Como um fantasma fugindo deste mundo. 172 00:16:54,986 --> 00:16:57,548 N�o sabia que era fil�sofo. 173 00:17:03,201 --> 00:17:05,021 Acho que precisamos de uma bebida. 174 00:17:06,380 --> 00:17:08,615 Ent�o, dei a ele uma pontua��o mais baixa. 175 00:17:08,616 --> 00:17:11,583 O r�dio praticamente derretia de raiva. 176 00:17:12,121 --> 00:17:13,504 Ele estava me amea�ando, 177 00:17:13,505 --> 00:17:15,747 como se eu tivesse dormido com a esposa dele. 178 00:17:19,311 --> 00:17:20,611 Conhece? 179 00:17:21,722 --> 00:17:23,222 Tchaikovsky. 180 00:17:26,696 --> 00:17:28,485 Quando ouvi pela primeira vez, 181 00:17:29,279 --> 00:17:30,664 tinha 14 anos. 182 00:17:33,525 --> 00:17:35,704 Misha, meu melhor amigo, participou. 183 00:17:38,868 --> 00:17:42,007 Nunca assisti, 184 00:17:42,008 --> 00:17:43,704 um bal� de verdade. 185 00:17:45,444 --> 00:17:47,421 Como pode ser t�o inculto, 186 00:17:47,422 --> 00:17:48,741 vindo de Orel? 187 00:17:52,371 --> 00:17:54,012 Assisti v�rias pe�as, 188 00:17:54,620 --> 00:17:56,166 antes de ficar preso aqui. 189 00:17:57,910 --> 00:17:59,419 Agora � imposs�vel. 190 00:18:05,080 --> 00:18:06,413 Vamos ver as fotos. 191 00:18:13,431 --> 00:18:14,831 Calma a�, soldado. 192 00:18:21,020 --> 00:18:22,320 Eu deveria voltar. 193 00:18:22,787 --> 00:18:24,087 N�o deveria estar aqui. 194 00:18:26,641 --> 00:18:28,711 � melhor dormir aqui. 195 00:18:29,105 --> 00:18:30,488 N�o, n�o posso. 196 00:18:30,489 --> 00:18:32,526 Direi ao oficial em comando, 197 00:18:32,527 --> 00:18:34,115 que precisei de voc� no hangar. 198 00:18:34,116 --> 00:18:35,445 N�o, n�o. Tenho que ir. 199 00:18:35,446 --> 00:18:37,070 - N�o posso ficar. - Ou�a. 200 00:18:37,071 --> 00:18:39,884 Se aparecer no quartel, assim, 201 00:18:39,885 --> 00:18:42,231 limpar� os banheiros por uma semana. 202 00:19:06,616 --> 00:19:07,916 Merda. 203 00:19:46,114 --> 00:19:48,434 Coloque a porra da farda. 204 00:19:48,816 --> 00:19:52,037 Por que n�o consegue se vestir como qualquer outro desses porcos? 205 00:19:55,813 --> 00:19:57,113 Lebedev. 206 00:19:58,123 --> 00:20:01,046 Dei permiss�o para sair do quartel ontem � noite? 207 00:20:01,047 --> 00:20:02,348 N�o, camarada sargento. 208 00:20:02,349 --> 00:20:04,466 Ent�o, por que estava fumando l� fora? 209 00:20:11,509 --> 00:20:12,909 Qual o problema? 210 00:20:14,095 --> 00:20:15,947 Por que diabos est� me olhando assim, 211 00:20:15,948 --> 00:20:17,398 todo sentimental? 212 00:20:17,399 --> 00:20:19,610 - � um pervertido? - N�o, camarada sargento. 213 00:20:19,611 --> 00:20:21,524 Ent�o por que diabos parece com um? 214 00:20:28,166 --> 00:20:29,775 Por que est� sorrindo, porra? 215 00:20:35,014 --> 00:20:36,537 V� foder o pervertido. 216 00:20:38,693 --> 00:20:41,021 V� foder 217 00:20:41,442 --> 00:20:42,742 o pervertido. 218 00:20:46,084 --> 00:20:47,498 Voc� � surdo, porra? 219 00:20:48,178 --> 00:20:50,647 V� foder o pederasta, agora! 220 00:20:53,129 --> 00:20:54,430 A postos. 221 00:20:54,431 --> 00:20:56,223 Isto � um exerc�cio de combate. 222 00:21:28,689 --> 00:21:31,144 Depois que eu acabar no quartel-general regional, 223 00:21:31,145 --> 00:21:32,697 quero te mostrar algo. 224 00:21:32,698 --> 00:21:34,741 - O qu�? - Voc� ver�. 225 00:21:47,533 --> 00:21:50,501 O P�SSARO DE FOGO ESTREIA AMANH� 226 00:23:10,512 --> 00:23:12,276 N�o disse uma palavra 227 00:23:12,277 --> 00:23:13,582 desde que partimos. 228 00:23:15,700 --> 00:23:18,684 Espero que n�o tenha sido t�o ruim. 229 00:23:18,685 --> 00:23:19,985 N�o. 230 00:23:21,037 --> 00:23:22,337 Eu amei. 231 00:23:22,968 --> 00:23:24,268 Desculpa. 232 00:23:32,059 --> 00:23:34,012 Sempre que assistia uma pe�a, 233 00:23:34,660 --> 00:23:36,403 com o Dima, meu melhor amigo, 234 00:23:38,483 --> 00:23:40,230 n�o queria que acabasse. 235 00:23:42,120 --> 00:23:44,909 Dima cresceu sem m�e, e eu, sem pai. 236 00:23:46,767 --> 00:23:49,430 Assim nasceu esse v�nculo invis�vel entre n�s. 237 00:23:51,219 --> 00:23:53,562 Escrever�amos cartas secretas um ao outro, 238 00:23:53,563 --> 00:23:55,283 e assin�vamos como Valentin. 239 00:23:56,673 --> 00:23:58,773 - Valentin? - Zubkov. 240 00:23:58,774 --> 00:24:00,950 O piloto de ca�a que se tornou ator. 241 00:24:01,651 --> 00:24:03,324 Quer�amos ser como ele. 242 00:24:05,317 --> 00:24:07,199 At� prometemos que ir�amos juntos, 243 00:24:07,200 --> 00:24:09,283 � mesma escola de teatro em Moscou. 244 00:24:14,806 --> 00:24:16,106 O que aconteceu? 245 00:24:19,876 --> 00:24:21,740 Era apenas um sonho bobo. 246 00:24:26,286 --> 00:24:29,986 PARE! ZONA DE FRONTEIRA ENTRADA PROIBIDA 247 00:24:31,325 --> 00:24:33,809 O que far� depois que sair da base? 248 00:24:34,360 --> 00:24:35,660 Voltar � fazenda. 249 00:24:36,293 --> 00:24:38,628 Apoiar minha m�e. Procurar trabalho. 250 00:24:39,074 --> 00:24:40,973 N�o poderia apoi�-la ainda mais 251 00:24:40,974 --> 00:24:42,526 se estudasse em Moscou 252 00:24:42,527 --> 00:24:44,137 e conseguisse emprego no Mosfilm? 253 00:24:44,138 --> 00:24:46,034 - Eu nunca entraria. - Como sabe? 254 00:24:47,072 --> 00:24:49,635 Porque s� aceitam 20 pessoas de todo o pa�s. 255 00:24:49,636 --> 00:24:53,011 Existem centenas de recrutas, 256 00:24:53,613 --> 00:24:55,821 mas o coronel escolheu voc�. 257 00:24:57,738 --> 00:25:00,316 "N�o est� nas estrelas o nosso destino, 258 00:25:00,821 --> 00:25:02,840 mas em n�s mesmos." 259 00:25:07,055 --> 00:25:08,355 Shakespeare. 260 00:25:11,192 --> 00:25:13,918 Estacione. Ainda vai demorar. 261 00:25:22,356 --> 00:25:23,656 Veja. 262 00:25:25,165 --> 00:25:26,681 Est�o dan�ando entre si. 263 00:25:33,349 --> 00:25:34,649 Merda. 264 00:25:36,686 --> 00:25:38,520 Definitivamente n�o era um mirtilo. 265 00:25:42,996 --> 00:25:44,620 Voc� tem namorada na sua cidade? 266 00:25:51,588 --> 00:25:52,888 N�o. 267 00:25:54,728 --> 00:25:56,028 Voc� tem? 268 00:26:01,897 --> 00:26:03,939 Merda. Guardas da fronteira. 269 00:28:00,641 --> 00:28:02,580 O que aconteceu com voc� ontem � noite? 270 00:28:02,581 --> 00:28:04,165 Achei que iria atr�s dela, 271 00:28:04,166 --> 00:28:05,687 n�o que a ignoraria ainda mais. 272 00:28:06,803 --> 00:28:09,295 - Tive que dirigir para o tenente. - T�o tarde? 273 00:28:10,281 --> 00:28:11,600 Esperamos por voc�. 274 00:28:11,601 --> 00:28:14,053 Luisa continuou falando sobre ele, 275 00:28:14,054 --> 00:28:15,758 ent�o eu disse para ela parar. 276 00:28:15,759 --> 00:28:17,733 Depois ela ficou brava e foi para casa. 277 00:28:18,287 --> 00:28:21,193 - Para onde o levou? - Ele foi ao teatro. 278 00:28:22,124 --> 00:28:23,424 E depois? 279 00:28:27,389 --> 00:28:29,139 Depois nos atrasamos para voltar. 280 00:28:32,472 --> 00:28:34,566 - O qu�? - Sergey, est� com aquele olhar. 281 00:28:35,075 --> 00:28:36,732 N�o, s�rio. Recebi ordens. 282 00:28:36,733 --> 00:28:38,778 Encontrou outra garota, n�o �? 283 00:28:38,779 --> 00:28:40,162 Diga-me, quem � ela? 284 00:28:40,163 --> 00:28:41,482 Algu�m quer trocar? 285 00:28:42,130 --> 00:28:44,014 Kolja, trocarei com voc�. 286 00:28:44,015 --> 00:28:45,315 Isso, Sergey. 287 00:28:45,826 --> 00:28:47,317 Vamos l�, Sergey. 288 00:28:50,520 --> 00:28:52,582 - Ent�o, como ele �? - Quem? 289 00:28:53,043 --> 00:28:54,443 Tenente Matvejev. 290 00:28:56,368 --> 00:28:58,064 Diferente dos outros oficiais. 291 00:29:01,323 --> 00:29:02,723 Foi isso que pensei. 292 00:29:05,198 --> 00:29:07,822 Tenho que lev�-lo a Tallinn, neste fim de semana. 293 00:29:07,823 --> 00:29:09,612 O que acha, onde devo lev�-lo? 294 00:29:12,584 --> 00:29:14,782 Eu poderia dar uma volta com ele, 295 00:29:14,783 --> 00:29:16,741 se o tenente Matvejev n�o se importar. 296 00:29:17,602 --> 00:29:18,903 S�rio? 297 00:29:18,904 --> 00:29:20,204 - S�rio. - Claro. 298 00:29:25,533 --> 00:29:27,362 Stalin est� neste campo, 299 00:29:27,363 --> 00:29:28,666 um campo verde, 300 00:29:28,667 --> 00:29:30,777 e h� um fazendeiro por perto, 301 00:29:30,778 --> 00:29:32,980 e Stalin, n�o, o fazendeiro... 302 00:29:32,981 --> 00:29:35,411 Se insiste em contar, pelo menos conte direito. 303 00:29:35,412 --> 00:29:36,712 Idiota. 304 00:29:38,519 --> 00:29:39,820 Um fazendeiro 305 00:29:39,821 --> 00:29:42,353 cumprimenta Josef Stalin em sua fazenda de batatas. 306 00:29:42,354 --> 00:29:44,752 �Camarada Stalin, temos tantas batatas, 307 00:29:44,753 --> 00:29:46,557 "que empilhadas uma em cima da outra, 308 00:29:46,558 --> 00:29:48,392 alcan�ariam todo o caminho at� Deus," 309 00:29:48,393 --> 00:29:50,205 diz o fazendeiro com entusiasmo... 310 00:29:56,200 --> 00:29:58,543 Continue, soldado Serebrennikov. 311 00:30:01,170 --> 00:30:02,740 Continue, adoro uma boa piada. 312 00:30:05,670 --> 00:30:06,970 Continue. 313 00:30:11,662 --> 00:30:14,295 �Mas Deus n�o existe,� responde Stalin. 314 00:30:15,520 --> 00:30:17,145 �Exatamente,� diz o fazendeiro. 315 00:30:17,967 --> 00:30:19,427 "Nem as batatas." 316 00:30:29,783 --> 00:30:31,845 "Nem as batatas." 317 00:30:34,111 --> 00:30:35,444 Essa � �tima. 318 00:30:38,254 --> 00:30:39,554 Siga-me. 319 00:30:59,290 --> 00:31:00,798 Contar piadas dessa natureza, 320 00:31:00,799 --> 00:31:03,249 pode interferir em suas perspectivas de futuro. 321 00:31:03,973 --> 00:31:06,027 Temos imensa responsabilidade 322 00:31:06,028 --> 00:31:07,700 na forma que afetamos a sociedade. 323 00:31:09,059 --> 00:31:11,927 Escolheria com mais cuidado quais hist�rias contar. 324 00:31:11,928 --> 00:31:13,965 N�o acontecer� novamente, camarada major. 325 00:31:13,966 --> 00:31:15,266 Espero que n�o. 326 00:31:16,777 --> 00:31:18,077 Para o seu pr�prio bem. 327 00:31:20,376 --> 00:31:21,676 Mais uma coisa. 328 00:31:23,880 --> 00:31:25,886 De acordo com o di�rio de bordo, 329 00:31:25,887 --> 00:31:27,188 em sua viagem a Tallinn, 330 00:31:27,189 --> 00:31:30,254 devolveu o ve�culo de transporte �s 22h34. 331 00:31:33,569 --> 00:31:35,506 Qual o motivo de tal atraso? 332 00:31:36,392 --> 00:31:38,767 O tenente foi ao teatro, camarada major. 333 00:31:39,876 --> 00:31:41,836 Nos atrasamos no cruzamento em Risti. 334 00:31:41,837 --> 00:31:44,086 Os port�es estavam quebrados, outra vez. 335 00:31:44,087 --> 00:31:46,971 Fiz tudo o que pude para voltar o mais r�pido poss�vel. 336 00:31:52,457 --> 00:31:54,278 Com quem ele foi ao teatro? 337 00:31:55,332 --> 00:31:57,415 O tenente estava sozinho, camarada major. 338 00:32:00,418 --> 00:32:01,718 Entendo. 339 00:32:06,790 --> 00:32:08,533 Voc� me reportar�, 340 00:32:09,223 --> 00:32:12,081 se notar algo fora do comum. 341 00:32:12,082 --> 00:32:14,556 - Entendido? - Entendido, camarada major. 342 00:32:17,247 --> 00:32:18,547 Dispensado. 343 00:32:36,330 --> 00:32:38,431 RELAT�RIO DO COMIT� DE SEGURAN�A DO ESTADO 344 00:32:38,432 --> 00:32:40,204 SERGEY SEREBRENNIKOV 345 00:32:55,053 --> 00:32:56,615 A igreja de S�o Olavo 346 00:32:56,616 --> 00:32:58,795 era o edif�cio mais alto da Europa medieval. 347 00:32:59,389 --> 00:33:01,557 Dizem que h� um tesouro enterrado 348 00:33:01,558 --> 00:33:03,116 sob a capela de Maria. 349 00:33:07,671 --> 00:33:08,971 Desculpa. 350 00:33:09,994 --> 00:33:11,294 Obrigada. 351 00:33:19,982 --> 00:33:21,282 Como estou? 352 00:33:24,341 --> 00:33:25,641 Voc� est� certo. 353 00:33:33,092 --> 00:33:34,545 Obrigada. 354 00:33:36,443 --> 00:33:37,899 Gostaria de um? 355 00:33:38,725 --> 00:33:40,490 Obrigado, camarada tenente. 356 00:33:40,491 --> 00:33:42,304 E esta, � claro, 357 00:33:42,305 --> 00:33:44,029 � a famosa rua de paralelep�pedos, 358 00:33:44,030 --> 00:33:46,515 onde Lenin mandou fazer seu primeiro par de botas. 359 00:33:46,516 --> 00:33:47,816 Luisa? 360 00:33:48,919 --> 00:33:50,919 - Olga. - Luisa. 361 00:33:51,426 --> 00:33:53,035 Faz muito tempo. 362 00:33:54,020 --> 00:33:56,762 - Est� �tima. - Voc� tamb�m. 363 00:33:57,227 --> 00:33:58,527 Ol�. 364 00:33:59,649 --> 00:34:02,081 � casada com qual desses homens bonitos? 365 00:34:02,082 --> 00:34:04,039 - Olga. - N�o me diga. 366 00:34:04,753 --> 00:34:06,286 Este � o seu marido? 367 00:34:06,287 --> 00:34:08,738 E este deve ser seu irm�o. 368 00:34:09,425 --> 00:34:12,347 Olga, esses s�o meus colegas da base. 369 00:34:12,839 --> 00:34:14,573 - Colegas. - Sim. 370 00:34:15,990 --> 00:34:18,325 - Prazer em conhec�-la. - Prazer em conhec�-la. 371 00:34:19,630 --> 00:34:22,005 - Ele � t�o doce. � seu beb�? - Sim. 372 00:34:23,292 --> 00:34:24,592 Camarada. 373 00:34:49,895 --> 00:34:51,195 Luisa. 374 00:35:33,827 --> 00:35:36,130 "Ser ou n�o ser. 375 00:35:36,131 --> 00:35:37,756 Eis a quest�o." 376 00:35:48,324 --> 00:35:49,624 Ser... 377 00:35:51,262 --> 00:35:52,746 ou n�o ser. 378 00:35:53,928 --> 00:35:55,863 Eis a quest�o. 379 00:36:02,764 --> 00:36:04,064 Ser, 380 00:36:05,311 --> 00:36:06,611 ou n�o... 381 00:36:08,715 --> 00:36:10,015 ser. 382 00:36:13,089 --> 00:36:15,503 Eis a quest�o. Merda! 383 00:36:18,306 --> 00:36:19,606 Quem est� a�? 384 00:36:24,267 --> 00:36:25,970 Deu um baita susto em mim. 385 00:36:27,430 --> 00:36:28,730 Onde est� a Luisa? 386 00:36:33,530 --> 00:36:34,830 Vamos. 387 00:37:46,412 --> 00:37:48,173 Vai me ajudar com as minhas falas? 388 00:37:52,256 --> 00:37:54,444 - Quais falas? - Para minha audi��o. 389 00:37:56,267 --> 00:37:57,893 Outro dos seus sonhos. 390 00:37:57,894 --> 00:38:00,103 Sabe que acabar� voltando � fazenda. 391 00:38:00,104 --> 00:38:01,673 N�o, Luisa, estou falando s�rio. 392 00:38:02,426 --> 00:38:03,995 Eu me inscrevi. 393 00:38:05,028 --> 00:38:06,427 Serei um ator. 394 00:38:11,482 --> 00:38:13,857 Mal posso esperar para te ver nos palcos, ent�o. 395 00:38:14,844 --> 00:38:17,086 Faremos os relat�rios, depois suas falas. 396 00:38:20,333 --> 00:38:22,583 Petrov, 1h05. 397 00:38:23,866 --> 00:38:26,241 Tokarev, 0h52. 398 00:38:27,689 --> 00:38:28,989 Matvejev... 399 00:38:33,782 --> 00:38:35,611 - Camarada tenente. - � vontade. 400 00:38:40,852 --> 00:38:42,188 Uma coisinha. 401 00:38:42,828 --> 00:38:45,391 Sergey me disse qu�o bem voc� foi no exame. 402 00:38:45,953 --> 00:38:48,525 N�o precisava, tenente Matvejev. 403 00:38:48,526 --> 00:38:49,897 Volto j�. 404 00:39:01,155 --> 00:39:02,530 Onde est�vamos? 405 00:39:04,873 --> 00:39:07,537 Selenov, 1h25. 406 00:39:09,105 --> 00:39:10,847 Sim, camarada coronel? 407 00:39:12,369 --> 00:39:13,933 Ele est� pronto para atend�-lo. 408 00:39:18,379 --> 00:39:20,004 Ele � diferente. 409 00:39:24,039 --> 00:39:25,339 Platonov. 410 00:39:26,123 --> 00:39:28,600 Excedeu todas as suas metas na semana passada. 411 00:39:30,623 --> 00:39:31,923 Excelente. 412 00:39:32,792 --> 00:39:34,942 - Isso � tudo. - N�o exatamente. 413 00:39:37,739 --> 00:39:39,039 Mais uma coisa. 414 00:39:41,868 --> 00:39:43,578 Tenente Matvejev, 415 00:39:44,431 --> 00:39:47,538 conhece o artigo 154A 416 00:39:47,539 --> 00:39:48,840 do c�digo penal? 417 00:39:48,841 --> 00:39:50,616 N�o, camarada major. N�o conhe�o. 418 00:39:52,426 --> 00:39:55,425 Rela��es sexuais entre dois homens, 419 00:39:55,950 --> 00:39:58,615 s�o pun�veis com 5 anos de pris�o 420 00:39:58,616 --> 00:40:00,200 em um campo de trabalho for�ado. 421 00:40:01,535 --> 00:40:03,496 N�o estou entendendo, camarada major. 422 00:40:06,844 --> 00:40:08,697 Recebemos um relat�rio 423 00:40:08,698 --> 00:40:10,438 que indica que se envolveu 424 00:40:10,439 --> 00:40:12,119 em conduta imoral com um soldado. 425 00:40:12,120 --> 00:40:14,479 - S�o rumores maliciosos. - Tenente Matvejev. 426 00:40:17,306 --> 00:40:20,517 Recomendo que n�o me interrompa novamente. 427 00:40:24,700 --> 00:40:27,465 N�o havia o nome do soldado em quest�o. 428 00:40:30,075 --> 00:40:31,480 Diga o nome dele. 429 00:40:34,934 --> 00:40:36,801 N�o h� nome para dizer. 430 00:40:37,756 --> 00:40:40,420 � uma mentira. Garanto a voc�s, cama... 431 00:40:40,421 --> 00:40:42,857 Considere suas palavras, Tenente Matvejev. 432 00:40:43,750 --> 00:40:45,050 Camarada major, 433 00:40:47,388 --> 00:40:48,689 quem escreveu isso? 434 00:40:48,690 --> 00:40:50,698 Foi entregue anonimamente, 435 00:40:50,699 --> 00:40:53,401 - sem assinatura. - Desonroso. 436 00:40:55,264 --> 00:40:57,069 Confio na palavra do tenente. 437 00:40:58,681 --> 00:40:59,981 Dispensado. 438 00:41:02,576 --> 00:41:04,985 - Entendido, camarada coronel. - Tenente. 439 00:41:08,905 --> 00:41:10,530 Seria uma pena. 440 00:41:19,559 --> 00:41:21,817 Ent�o, quando compra um carro sovi�tico novo, 441 00:41:21,818 --> 00:41:24,278 - o que vem de brinde? - N�o fa�o ideia. 442 00:41:24,279 --> 00:41:26,408 Tabelas com hor�rios de trens e �nibus. 443 00:41:27,638 --> 00:41:29,115 Tamb�m tenho uma boa. 444 00:41:29,116 --> 00:41:30,613 Tenho que ir. 445 00:41:35,751 --> 00:41:37,947 Ent�o, onde est� meu presente? 446 00:41:39,493 --> 00:41:42,134 Sergey. Escute-me e fique calmo. 447 00:41:45,983 --> 00:41:47,779 Algu�m apresentou um relat�rio. 448 00:41:48,772 --> 00:41:50,717 - Sobre n�s. - O qu�? 449 00:41:52,242 --> 00:41:54,110 N�o mencionaram seu nome, mas... 450 00:41:57,897 --> 00:42:00,124 o Comit� de Seguran�a do Estado sabe de algo. 451 00:42:00,764 --> 00:42:02,201 � melhor se afastar, Sergey. 452 00:42:18,014 --> 00:42:19,514 Alarme falso. 453 00:42:20,408 --> 00:42:23,409 Soldados, a postos. Alerta vermelho. 454 00:42:23,410 --> 00:42:26,115 Repito, alerta vermelho. 455 00:42:26,116 --> 00:42:28,589 Isto n�o � um exerc�cio de treinamento. 456 00:42:31,662 --> 00:42:33,935 - Sentido. - Descansar. 457 00:42:33,936 --> 00:42:35,444 Camarada coronel, temos 4 B-52, 458 00:42:35,445 --> 00:42:38,374 bombardeiros nucleares estrat�gicos em espa�o a�reo neutro. 459 00:42:38,375 --> 00:42:39,921 Rota direta para Leningrado. 460 00:42:39,922 --> 00:42:41,936 0-1-1 e 0-2-3, est�o acompanhando. 461 00:42:42,818 --> 00:42:45,583 Rocha, 0-1-1. 30 segundos at� a fronteira. 462 00:42:45,584 --> 00:42:47,240 Permiss�o para atacar? 463 00:42:47,241 --> 00:42:49,554 0-1-1, negativo. N�o ataque. 464 00:42:49,555 --> 00:42:51,031 Repito, n�o ataque. 465 00:42:51,032 --> 00:42:52,678 10 segundos at� a fronteira. 466 00:42:53,078 --> 00:42:55,680 Rocha, 0-1-1. Aguardando ordens. 467 00:42:59,386 --> 00:43:00,687 Espere. 468 00:43:00,688 --> 00:43:02,758 Alvo desviando 90� ao norte. 469 00:43:03,125 --> 00:43:05,875 0-1-1 e 0-2-3, continuem escoltando. 470 00:43:09,067 --> 00:43:11,233 Rocha, 0-1-1. Mau funcionamento do motor. 471 00:43:11,861 --> 00:43:13,815 0-1-1, reporte a situa��o. 472 00:43:13,816 --> 00:43:15,484 Propuls�o em 30. Diminuindo. 473 00:43:15,485 --> 00:43:18,062 O resfriamento n�o funciona. Perdi o motor. 474 00:43:18,063 --> 00:43:19,483 Permiss�o para abortar. 475 00:43:21,775 --> 00:43:23,962 Todas as esta��es, temos uma emerg�ncia. 476 00:43:23,963 --> 00:43:26,441 0-1-1, ejete o armamento e tanques de combust�vel. 477 00:43:26,442 --> 00:43:28,668 0-2-3, marque as coordenadas. 478 00:43:28,669 --> 00:43:30,951 Marca. 85km. 479 00:43:30,952 --> 00:43:32,550 10.200. 480 00:43:32,551 --> 00:43:34,050 Isso d� a ele 481 00:43:34,051 --> 00:43:35,846 um alcance de 73km. 482 00:43:35,847 --> 00:43:37,895 Ele cair� a pelo menos 10km de dist�ncia. 483 00:43:37,896 --> 00:43:40,020 0-1-1, negativo. 484 00:43:40,021 --> 00:43:43,387 Prossiga para ejetar sobre o mar, em 3.000. 485 00:43:43,388 --> 00:43:46,162 Posso salvar o avi�o. Posso voar em velocidade de estol. 486 00:43:46,163 --> 00:43:47,755 Droga, ele est� tentando pousar. 487 00:43:48,527 --> 00:43:50,836 Matvejev, � muito arriscado. 488 00:43:50,837 --> 00:43:52,736 Preciso que volte vivo. 489 00:43:52,737 --> 00:43:55,032 Ejetar. � uma ordem. 490 00:43:55,033 --> 00:43:56,894 Negativo. Paraquedas n�o funcionam. 491 00:43:56,895 --> 00:43:59,868 - Marca. Paraquedas n�o funcionam. - Ative a rede de parada. 492 00:44:00,401 --> 00:44:02,073 Mec�nico em comando para Controle. 493 00:44:02,908 --> 00:44:04,753 Mec�nico em comando para Controle. 494 00:44:04,754 --> 00:44:07,130 Karamazin, Serebrennikov, para a rede. V�o. 495 00:44:07,131 --> 00:44:08,490 Entendido, camarada coronel. 496 00:44:24,501 --> 00:44:26,502 Vamos. Vamos. 497 00:44:26,503 --> 00:44:28,008 - Vamos! - O que foi? 498 00:44:31,160 --> 00:44:32,908 Merda. O fus�vel est� queimado. 499 00:44:38,048 --> 00:44:39,348 A manivela! 500 00:44:41,907 --> 00:44:43,207 Droga. 501 00:44:48,061 --> 00:44:49,361 N�o sai do lugar. 502 00:44:50,063 --> 00:44:51,783 Rocha, 0-1-1. 503 00:44:51,784 --> 00:44:53,085 Campo de avia��o � vista. 504 00:44:53,086 --> 00:44:56,002 - Permiss�o para pousar? - 0-1-1, permiss�o concedida. 505 00:45:00,445 --> 00:45:01,778 Tente agora! 506 00:45:04,941 --> 00:45:06,965 Vamos. Vamos. 507 00:45:12,092 --> 00:45:13,392 Mais r�pido. 508 00:45:18,238 --> 00:45:19,925 Est� indo. Corra! 509 00:45:38,754 --> 00:45:40,435 Mais r�pido. Mais r�pido. 510 00:45:40,436 --> 00:45:42,353 Volte ao seu posto, soldado. 511 00:45:43,569 --> 00:45:45,070 Serebrennikov, vamos embora. 512 00:45:45,071 --> 00:45:48,006 Voc�. Voc�. Tire ele da�! 513 00:46:16,825 --> 00:46:19,137 Tudo certo, tenente Matvejev. 514 00:46:19,566 --> 00:46:22,417 Teve muita sorte hoje. Descanse um pouco. 515 00:46:49,241 --> 00:46:50,541 Camarada tenente? 516 00:46:52,939 --> 00:46:54,239 Aqui em cima. 517 00:49:35,371 --> 00:49:36,912 Para voc�. 518 00:49:38,991 --> 00:49:40,741 Para n�o esquecer de mim. 519 00:49:50,734 --> 00:49:53,617 Poder�amos pegar o avi�o de treino e voar para a Su�cia. 520 00:49:55,419 --> 00:49:56,719 Su�cia? 521 00:49:58,497 --> 00:49:59,797 Por que Su�cia? 522 00:50:00,397 --> 00:50:01,697 N�o sei. 523 00:50:02,087 --> 00:50:03,387 N�o me importo. 524 00:50:04,587 --> 00:50:07,641 - Contanto que estejamos juntos. - Sergey, sou um oficial. 525 00:50:09,142 --> 00:50:10,953 N�o posso abandonar a minha p�tria. 526 00:50:24,904 --> 00:50:27,186 Se voc� entrar 527 00:50:27,904 --> 00:50:29,248 na escola de teatro... 528 00:50:30,371 --> 00:50:33,575 Tamb�m encontrarei algo para fazer em Moscou. 529 00:50:39,397 --> 00:50:42,522 Poder�amos ir ao cinema quando quis�ssemos. 530 00:50:44,529 --> 00:50:47,593 Fazer um cruzeiro pelo rio. 531 00:50:47,594 --> 00:50:51,006 Assistir todas as pe�as do Bolshoi. 532 00:50:52,184 --> 00:50:54,035 Tomar sorvete no Arbat, 533 00:50:55,033 --> 00:50:57,229 e depois, vomitar nas montanhas americanas. 534 00:50:57,230 --> 00:50:58,704 Est� decidido, ent�o. 535 00:50:59,585 --> 00:51:00,885 Tudo bem, ent�o. 536 00:51:19,241 --> 00:51:20,692 Camarada major. 537 00:51:20,693 --> 00:51:21,993 � vontade. 538 00:51:24,646 --> 00:51:26,901 Parece que est� se divertindo por aqui. 539 00:51:26,902 --> 00:51:28,203 Apenas, 540 00:51:28,204 --> 00:51:30,841 analisando meu relat�rio de voo, camarada major. 541 00:51:35,139 --> 00:51:37,951 - Sozinho? - Sozinho, camarada major. 542 00:51:41,012 --> 00:51:42,312 Entendo. 543 00:52:01,712 --> 00:52:03,517 Onde as revelou? 544 00:52:06,840 --> 00:52:09,379 Apenas fotos pessoais, camarada major. 545 00:52:10,408 --> 00:52:11,708 Pessoais. 546 00:53:20,048 --> 00:53:21,348 Matvejev... 547 00:53:22,368 --> 00:53:25,212 se houver a menor verdade nesse relat�rio, 548 00:53:27,521 --> 00:53:29,313 acredite em mim, eu descobrirei. 549 00:53:30,364 --> 00:53:32,673 Ningu�m poder� proteg�-lo, 550 00:53:32,674 --> 00:53:34,496 nem mesmo Kuznetsov. 551 00:53:36,790 --> 00:53:38,994 Irei, pessoalmente, me certificar 552 00:53:38,995 --> 00:53:40,573 de que voc� nunca voe novamente. 553 00:53:43,059 --> 00:53:44,359 Boa noite. 554 00:54:09,301 --> 00:54:11,472 Melhor voc� voltar para o quartel. 555 00:54:12,977 --> 00:54:14,805 Certifique-se que ningu�m te veja. 556 00:54:23,029 --> 00:54:24,428 Mais r�pido! 557 00:54:24,870 --> 00:54:26,171 Movam-se. 558 00:54:27,224 --> 00:54:28,552 Ratos malditos. 559 00:54:29,267 --> 00:54:30,567 Movam-se. 560 00:54:30,946 --> 00:54:33,042 N�o terei que ouvi-lo nunca mais. 561 00:54:33,043 --> 00:54:34,343 Mais um dia. 562 00:54:49,255 --> 00:54:50,555 Boa sorte. 563 00:55:05,061 --> 00:55:06,361 Camarada tenente. 564 00:55:09,707 --> 00:55:12,066 Vasja, espere aqui. Ordens do coronel. 565 00:55:13,262 --> 00:55:14,562 Camarada tenente? 566 00:55:16,530 --> 00:55:19,154 - Camarada tenente? - O que foi, soldado? 567 00:55:19,155 --> 00:55:20,455 Fiz um plano. 568 00:55:21,092 --> 00:55:23,397 - Que plano? - Para Moscou. 569 00:55:23,884 --> 00:55:25,999 Volte ao seu posto, soldado. 570 00:55:26,000 --> 00:55:27,300 O qu�? 571 00:55:27,693 --> 00:55:29,123 - Ontem � noite... - Ou�a, 572 00:55:29,645 --> 00:55:31,215 camarada Serebrennikov. 573 00:55:31,694 --> 00:55:33,195 N�o houve "ontem � noite". 574 00:55:33,196 --> 00:55:34,709 Nunca aconteceu nada entre n�s. 575 00:55:34,710 --> 00:55:36,010 Nada. 576 00:55:36,545 --> 00:55:37,845 Entendido? 577 00:56:32,950 --> 00:56:35,157 - Moscou? - Estarei em Moscou. 578 00:56:35,158 --> 00:56:36,783 Cobrarei isso de voc�. 579 00:56:37,441 --> 00:56:38,741 Vasja. 580 00:56:40,981 --> 00:56:42,281 Sergey, 581 00:56:42,970 --> 00:56:44,275 n�o se esque�a, 582 00:56:44,276 --> 00:56:46,080 escreva para mim depois das audi��es. 583 00:56:46,081 --> 00:56:47,381 Claro. 584 00:57:03,201 --> 00:57:04,501 Cuide-se. 585 00:57:40,678 --> 00:57:42,386 UM ANO DEPOIS 586 00:57:42,387 --> 00:57:44,028 �, adaga feliz. 587 00:57:44,450 --> 00:57:46,158 Esta � a tua bainha. 588 00:57:47,202 --> 00:57:48,829 Enferruje, 589 00:57:48,830 --> 00:57:50,457 e me deixe morrer. 590 00:57:57,991 --> 00:57:59,950 Vamos tentar de novo. 591 00:58:08,962 --> 00:58:11,439 Se Julieta tivesse se casado com Paris, 592 00:58:11,440 --> 00:58:13,963 que � inteligente e rico, o homem de cera. 593 00:58:13,964 --> 00:58:15,675 Ent�o esta terr�vel trag�dia 594 00:58:15,676 --> 00:58:17,816 - n�o aconteceria. - Amor por conveni�ncia. 595 00:58:17,817 --> 00:58:19,964 - N�o � amor verdadeiro. - S�rio? 596 00:58:19,965 --> 00:58:22,380 Como o amor verdadeiro se comporta? 597 00:58:22,381 --> 00:58:24,538 N�o d� para parar de pensar na outra pessoa. 598 00:58:24,539 --> 00:58:26,352 Tem que estar com ela, seja como for. 599 00:58:26,353 --> 00:58:28,275 Mas ela poderia salvar a vida de ambos, 600 00:58:28,276 --> 00:58:30,268 e eles poderiam se encontrar em segredo. 601 00:58:30,269 --> 00:58:31,894 E viver uma vida pela metade? 602 00:58:32,722 --> 00:58:35,642 Romeo n�o diz: "Ent�o, estrelas, desafio-vos!", 603 00:58:35,643 --> 00:58:37,204 apenas para v�-la em segredo. 604 00:58:37,205 --> 00:58:39,361 N�o quando ele est� loucamente apaixonado. 605 00:58:42,707 --> 00:58:44,248 Tenho que ir � aula. 606 00:58:45,303 --> 00:58:47,158 Espera. Acompanho voc�. 607 00:58:49,326 --> 00:58:51,903 Tem tempo para repassar nossas cenas? 608 00:58:51,904 --> 00:58:53,536 Podemos praticar na minha casa. 609 00:58:54,285 --> 00:58:55,615 Esta noite n�o posso. 610 00:58:55,616 --> 00:58:57,176 Tenho que praticar meu mon�logo. 611 00:59:00,197 --> 00:59:02,915 Sergey, a� est� voc�. Sua amiga est� aqui. 612 00:59:04,022 --> 00:59:05,392 Te vejo depois. 613 00:59:11,020 --> 00:59:12,320 Luisa. 614 00:59:18,863 --> 00:59:20,404 Olha para voc�. 615 00:59:20,783 --> 00:59:22,576 Ficou t�o bonito. 616 00:59:22,577 --> 00:59:24,146 Todo aquele tempo na biblioteca. 617 00:59:24,741 --> 00:59:26,116 E a comida maravilhosa. 618 00:59:43,839 --> 00:59:45,746 Sua m�e ainda parece t�o jovem. 619 00:59:50,345 --> 00:59:51,645 Como ela est�? 620 00:59:52,450 --> 00:59:54,364 Ela est� bem. 621 00:59:56,204 --> 00:59:58,392 Ouviu todas as minhas novidades. 622 00:59:58,393 --> 01:00:00,986 Como � a faculdade de medicina? 623 01:00:03,467 --> 01:00:04,968 Adiei. 624 01:00:04,969 --> 01:00:06,507 Irei no pr�ximo outono. 625 01:00:07,058 --> 01:00:08,358 Por qu�? 626 01:00:10,173 --> 01:00:12,095 Ainda trabalho para o coronel. 627 01:00:20,669 --> 01:00:22,365 Os dias est�o voando. 628 01:00:25,417 --> 01:00:28,104 Sergey, muita coisa mudou depois que saiu da base. 629 01:00:29,764 --> 01:00:31,608 Precisava vir e te ver. 630 01:00:33,725 --> 01:00:36,358 N�o quero que nada mude entre n�s. 631 01:00:38,809 --> 01:00:40,109 Claro. 632 01:00:41,196 --> 01:00:43,188 - Obrigada. - O que foi? 633 01:00:47,763 --> 01:00:49,419 Vou me casar, 634 01:00:52,321 --> 01:00:53,621 com o Roman. 635 01:00:59,634 --> 01:01:01,092 Roman? 636 01:01:04,241 --> 01:01:05,541 Bem, isso �... 637 01:01:07,553 --> 01:01:08,853 Tem certeza? 638 01:01:10,278 --> 01:01:11,578 Claro. 639 01:01:13,098 --> 01:01:14,676 Claro que tenho certeza. 640 01:01:17,988 --> 01:01:19,488 Isso � maravilhoso. 641 01:01:21,543 --> 01:01:23,182 Estou muito feliz por voc�. 642 01:01:24,545 --> 01:01:25,897 Por voc�s dois. 643 01:01:29,050 --> 01:01:30,870 Senti tanta falta sua. 644 01:01:36,225 --> 01:01:38,412 Vir� ao nosso casamento, n�o � mesmo? 645 01:01:41,918 --> 01:01:44,473 - A��car? - Sim. 646 01:02:23,043 --> 01:02:25,106 Um brinde ao Sergey. 647 01:02:25,731 --> 01:02:28,366 Estamos todos aqui hoje, gra�as a voc�. 648 01:02:28,816 --> 01:02:30,117 Na zdarovje. 649 01:02:30,118 --> 01:02:31,754 - Na zdarovje. - Na zdarovje. 650 01:02:36,035 --> 01:02:37,368 Mais um? 651 01:02:58,491 --> 01:03:00,968 Gorko! Gorko! 652 01:03:00,969 --> 01:03:03,264 Gorko! Gorko! 653 01:03:03,265 --> 01:03:04,860 Gorko! Gorko! 654 01:03:04,861 --> 01:03:06,225 Dois, 655 01:03:06,226 --> 01:03:07,531 tr�s, 656 01:03:07,532 --> 01:03:08,967 quatro, 657 01:03:08,968 --> 01:03:10,500 cinco, 658 01:03:10,501 --> 01:03:11,939 seis, 659 01:03:11,940 --> 01:03:13,319 sete! 660 01:03:35,194 --> 01:03:38,083 Coisa dif�cil, ver quem voc� ama, 661 01:03:38,084 --> 01:03:40,084 completamente apaixonada. 662 01:03:42,501 --> 01:03:45,095 Vejo o que acontece debaixo do meu nariz. 663 01:03:48,481 --> 01:03:50,897 N�o � um consolo, mas, 664 01:03:51,223 --> 01:03:54,560 se ele n�o tivesse ido para a minha base, 665 01:03:54,561 --> 01:03:56,379 acredito, 666 01:03:58,364 --> 01:04:00,707 que ela teria se casado com voc�. 667 01:04:07,669 --> 01:04:09,725 Obrigado, camarada coronel. 668 01:04:26,387 --> 01:04:27,908 Com licen�a. 669 01:04:53,152 --> 01:04:54,481 Como tem passado? 670 01:04:58,938 --> 01:05:00,238 Bem. 671 01:05:02,504 --> 01:05:03,957 Como vai a escola de teatro? 672 01:05:06,431 --> 01:05:08,337 � muito melhor que a base. 673 01:05:11,186 --> 01:05:12,853 � um mundo diferente. 674 01:05:15,970 --> 01:05:17,571 Voc� tem namorada? 675 01:05:26,163 --> 01:05:27,463 Voc� a ama? 676 01:05:28,727 --> 01:05:30,027 Claro. 677 01:05:32,771 --> 01:05:34,814 Ela desistiu de tudo por voc�. 678 01:05:34,815 --> 01:05:36,394 Eu tive que te proteger. 679 01:05:36,395 --> 01:05:37,696 Do qu�? 680 01:05:37,697 --> 01:05:39,787 Sabe o que acontece com homens como voc�. 681 01:05:40,996 --> 01:05:43,740 Homens como eu? 682 01:05:45,685 --> 01:05:47,102 E voc� � o qu�, ent�o? 683 01:05:48,315 --> 01:05:50,146 Acabei de me casar com a minha amada. 684 01:05:50,147 --> 01:05:52,503 Acha que viver uma mentira por tempo suficiente 685 01:05:52,504 --> 01:05:53,886 - tornar� verdade? - Sergey, 686 01:05:54,746 --> 01:05:56,583 n�o sabe nada sobre mim. 687 01:06:00,129 --> 01:06:02,127 Espera. Sergey. 688 01:06:02,128 --> 01:06:04,377 Gorko! Gorko! 689 01:06:04,378 --> 01:06:06,377 Gorko! Gorko! 690 01:06:06,378 --> 01:06:08,199 Gorko! Gorko! 691 01:06:08,200 --> 01:06:09,972 Gorko! Gorko! 692 01:06:09,973 --> 01:06:11,273 Tentei... 693 01:06:11,987 --> 01:06:13,482 tanto, 694 01:06:14,449 --> 01:06:15,749 esquecer voc�. 695 01:06:18,280 --> 01:06:19,580 Mas n�o consigo. 696 01:06:22,053 --> 01:06:24,810 - Esperei durante meses. - Sergey. 697 01:06:24,811 --> 01:06:26,139 Pensei que voc� viria. 698 01:06:28,264 --> 01:06:29,764 N�o pude. 699 01:06:50,670 --> 01:06:52,193 O que est� fazendo? 700 01:07:03,060 --> 01:07:04,360 Camarada major. 701 01:07:15,991 --> 01:07:17,812 Sua esposa est� procurando por voc�. 702 01:07:17,813 --> 01:07:19,312 Obrigado, camarada major. 703 01:07:19,313 --> 01:07:20,613 J� estou indo. 704 01:07:36,692 --> 01:07:38,113 Tenho que ir, Sergey. 705 01:07:38,736 --> 01:07:40,611 Ainda podemos ir juntos a Moscou. 706 01:07:42,056 --> 01:07:43,540 Ningu�m precisaria saber. 707 01:07:45,626 --> 01:07:47,748 - Tomar aquele sorvete no Arbat. - Sergey. 708 01:07:51,084 --> 01:07:52,384 Luisa est�... 709 01:07:54,274 --> 01:07:55,574 gr�vida. 710 01:08:13,134 --> 01:08:15,426 QUATRO ANOS DEPOIS - "Voc� tem bom senso", 711 01:08:15,427 --> 01:08:17,310 disse o padre Zossima. 712 01:08:18,756 --> 01:08:20,608 "N�o ceda � embriaguez 713 01:08:21,543 --> 01:08:23,511 "e � incontin�ncia da fala. 714 01:08:24,871 --> 01:08:26,668 "N�o ceda � lux�ria sensual 715 01:08:27,629 --> 01:08:29,254 "e ao amor ao dinheiro. 716 01:08:30,380 --> 01:08:31,692 "E acima de tudo, 717 01:08:32,168 --> 01:08:33,468 n�o minta." 718 01:08:34,043 --> 01:08:35,567 "Est� falando do Diderot?" 719 01:08:36,077 --> 01:08:38,293 "N�o, n�o � sobre Diderot." 720 01:08:39,204 --> 01:08:42,298 "Acima de tudo, n�o minta para si mesmo." 721 01:08:44,361 --> 01:08:46,259 "O homem que mente para si mesmo 722 01:08:46,750 --> 01:08:48,641 "e escuta sua pr�pria mentira, 723 01:08:49,064 --> 01:08:51,141 "acaba n�o conseguindo distinguir 724 01:08:51,142 --> 01:08:52,991 - a verdade dentro de si..." - Papai. 725 01:08:52,992 --> 01:08:54,314 "Ou em torno dele." 726 01:08:55,364 --> 01:08:57,683 "E assim, perde o respeito por si mesmo 727 01:08:57,684 --> 01:08:58,989 e pelos outros." 728 01:08:59,886 --> 01:09:01,636 "E sem respeito, 729 01:09:02,647 --> 01:09:03,947 ele deixa de amar." 730 01:09:16,246 --> 01:09:17,738 O jantar est� pronto. 731 01:09:35,514 --> 01:09:36,932 N�o ser� f�rias. 732 01:09:36,933 --> 01:09:38,398 Trabalharei por longas horas. 733 01:09:38,399 --> 01:09:40,529 Ficaria sozinha na cidade o dia todo. 734 01:09:40,530 --> 01:09:43,141 Acho que seria melhor voc� ficar aqui. 735 01:09:43,142 --> 01:09:45,658 Mas n�o quero ficar presa aqui. 736 01:09:45,659 --> 01:09:47,010 E ele sentir� falta do pai. 737 01:09:47,011 --> 01:09:49,422 Tem sua fam�lia aqui para ajud�-la. 738 01:09:49,423 --> 01:09:50,877 Apenas por alguns meses. 739 01:09:50,878 --> 01:09:52,722 - Pensou em n�s? - Pensei. 740 01:09:52,723 --> 01:09:54,599 - E? - Quando eu terminar em Moscou, 741 01:09:54,600 --> 01:09:55,901 eles me promover�o. 742 01:09:55,902 --> 01:09:57,980 Poderemos conseguir um apartamento maior. 743 01:10:02,277 --> 01:10:04,152 Tenho direito a opini�o sobre isso? 744 01:10:04,153 --> 01:10:05,676 � melhor assim. 745 01:10:11,225 --> 01:10:13,773 - Viu meu su�ter? - Qual deles? 746 01:10:13,774 --> 01:10:15,194 O cinzento, de inverno. 747 01:10:18,123 --> 01:10:20,324 Por que tem que ir? 748 01:10:20,325 --> 01:10:22,741 Serjozha, te vejo em breve. 749 01:10:25,033 --> 01:10:26,721 Voc�s dois s�o malvados. 750 01:10:26,722 --> 01:10:28,116 Serjozha... 751 01:10:52,646 --> 01:10:54,787 - Este? - Sim. 752 01:10:56,611 --> 01:10:58,028 � por isso que te amo. 753 01:11:03,853 --> 01:11:06,275 � melhor eu ir pegar o trem. 754 01:11:15,706 --> 01:11:17,058 Te vejo em breve. 755 01:11:37,559 --> 01:11:39,114 Pris�o, meu senhor? 756 01:11:40,331 --> 01:11:41,910 A Dinamarca � uma pris�o. 757 01:11:42,592 --> 01:11:44,546 Ent�o, o mundo tamb�m? 758 01:11:44,547 --> 01:11:46,070 Uma vasta pris�o, 759 01:11:46,071 --> 01:11:49,274 em que h� muitas clausuras, celas e calabou�os. 760 01:11:49,969 --> 01:11:52,064 Dos quais um dos piores � a Dinamarca. 761 01:11:54,047 --> 01:11:56,124 N�o achamos, senhor. 762 01:11:56,125 --> 01:11:57,998 Ora, para v�s ent�o n�o �. 763 01:11:58,469 --> 01:12:00,121 Pois nada � bom ou mau, 764 01:12:00,122 --> 01:12:01,805 a n�o ser por for�a do pensamento. 765 01:12:03,091 --> 01:12:04,403 Para mim, 766 01:12:05,249 --> 01:12:06,549 � um c�rcere. 767 01:12:07,262 --> 01:12:09,739 Lerei todos os livros dele durante o intervalo. 768 01:12:11,325 --> 01:12:13,450 � melhor que n�o seja tudo o que voc� far�. 769 01:12:13,451 --> 01:12:15,699 Vou me certificar de que n�o seja. 770 01:12:15,700 --> 01:12:18,559 Ou jogarei os livros dele no rio, novamente. 771 01:12:19,356 --> 01:12:21,856 Sergey? Voc� tem um visitante. 772 01:12:34,732 --> 01:12:36,138 O que est� fazendo aqui? 773 01:12:38,672 --> 01:12:41,540 Eu... vim assistir sua pe�a. 774 01:12:46,025 --> 01:12:47,325 Gostou? 775 01:12:53,269 --> 01:12:54,569 O pr�ncipe, 776 01:12:55,321 --> 01:12:56,841 estava muito bom. 777 01:13:00,574 --> 01:13:01,874 Obrigado. 778 01:13:16,078 --> 01:13:17,378 Sergey, 779 01:13:18,378 --> 01:13:20,611 estou organizando o meu apartamento. 780 01:13:20,612 --> 01:13:23,908 Tenho uma semana de folga antes de come�ar na academia. 781 01:13:26,216 --> 01:13:27,919 Por que est� me contando isso? 782 01:13:28,923 --> 01:13:30,493 N�o recebeu minha carta? 783 01:13:34,016 --> 01:13:35,511 Como vai a sua esposa 784 01:13:36,441 --> 01:13:37,996 e o seu filho? 785 01:13:39,264 --> 01:13:40,928 Venha para Sotchi comigo. 786 01:13:41,896 --> 01:13:43,444 Tenho duas passagens. 787 01:13:48,030 --> 01:13:50,015 Para o trem das 18h. 788 01:13:50,016 --> 01:13:52,575 Acha que pode aparecer aqui e largarei minha vida? 789 01:13:53,610 --> 01:13:55,579 O que foi, ela n�o p�de vir junto? 790 01:13:56,731 --> 01:13:58,051 Sergey. 791 01:14:00,459 --> 01:14:01,998 J� estou indo, Ilya. 792 01:14:09,543 --> 01:14:11,419 Tenho que voltar para os meus amigos. 793 01:14:16,038 --> 01:14:19,317 Por que acham que usamos os cl�ssicos 794 01:14:19,318 --> 01:14:20,618 para ensinar? 795 01:14:22,158 --> 01:14:23,485 Porque, 796 01:14:23,486 --> 01:14:26,711 os personagens dessas hist�rias, 797 01:14:26,712 --> 01:14:28,712 n�o s�o intelectuais. 798 01:14:29,618 --> 01:14:31,876 S�o seres que vivem, 799 01:14:32,823 --> 01:14:34,378 respiram, 800 01:14:34,945 --> 01:14:36,922 sentem. 801 01:14:38,437 --> 01:14:40,750 Que s�o tenros, 802 01:14:41,446 --> 01:14:43,594 com tremores... 803 01:14:45,092 --> 01:14:46,436 nos cora��es. 804 01:14:47,200 --> 01:14:50,794 Quero que captem este tremor, 805 01:14:50,795 --> 01:14:53,496 em seus pr�prios cora��es e almas. 806 01:15:04,231 --> 01:15:05,531 Ch�? 807 01:15:07,001 --> 01:15:09,666 O trem 505 para Sotchi 808 01:15:09,667 --> 01:15:12,204 est� partindo agora da plataforma dois. 809 01:16:10,326 --> 01:16:12,085 Ele ainda est� com aquela modelo? 810 01:16:12,086 --> 01:16:13,386 Ainda. 811 01:16:14,347 --> 01:16:17,152 Ele veio visitar a Luisa com ela. 812 01:16:21,787 --> 01:16:23,087 Como ela est�? 813 01:16:24,689 --> 01:16:27,321 Mais tarde, Sergey. Mais tarde. 814 01:16:54,630 --> 01:16:55,930 Vamos! 815 01:17:12,637 --> 01:17:13,937 Roman? 816 01:17:30,512 --> 01:17:32,207 Tenho medo desse sonho. 817 01:17:36,021 --> 01:17:37,321 De acordar. 818 01:17:39,850 --> 01:17:41,178 De perder voc�. 819 01:17:44,029 --> 01:17:45,435 Estou aqui agora. 820 01:17:52,764 --> 01:17:54,064 O que foi? 821 01:17:56,712 --> 01:18:00,001 Lembra do Dima, meu melhor amigo? 822 01:18:06,686 --> 01:18:08,607 No anivers�rio de 13 anos dele, 823 01:18:09,493 --> 01:18:11,743 minha m�e fez uma torta de ma�� para ele. 824 01:18:14,621 --> 01:18:16,293 Ele morava perto da escola. 825 01:18:19,134 --> 01:18:21,899 Queria que ele comesse enquanto ainda estivesse quente. 826 01:18:23,456 --> 01:18:24,980 Ent�o, corri at� l�. 827 01:18:27,677 --> 01:18:29,060 Quando cheguei, 828 01:18:30,204 --> 01:18:32,083 ouvi gritos l� dentro, 829 01:18:32,923 --> 01:18:34,899 ent�o dei a volta at� a janela. 830 01:18:39,152 --> 01:18:41,520 Minhas cartas estavam espalhadas pelo ch�o. 831 01:18:46,873 --> 01:18:48,178 O pai dele 832 01:18:49,228 --> 01:18:51,145 prendeu-o � mesa, 833 01:18:52,915 --> 01:18:54,978 batendo nas costas dele. 834 01:18:56,846 --> 01:19:00,291 Gritando: "Nenhum filho meu, ser� um maldito veado." 835 01:19:05,634 --> 01:19:07,407 Jamais esquecerei o olhar dele... 836 01:19:09,789 --> 01:19:11,235 de desgosto. 837 01:19:18,075 --> 01:19:19,731 Ent�o, Dima olhou para cima 838 01:19:20,629 --> 01:19:21,929 e me viu. 839 01:19:25,702 --> 01:19:27,553 E eu fugi. 840 01:19:31,980 --> 01:19:33,683 Eu fugi. 841 01:19:42,456 --> 01:19:44,504 Ele n�o foi � escola no dia seguinte. 842 01:19:48,626 --> 01:19:49,926 H� um lago, 843 01:19:50,740 --> 01:19:52,548 na floresta que fica perto da aldeia. 844 01:19:56,618 --> 01:19:58,930 Encontraram o corpo dele l�, tr�s dias depois. 845 01:20:04,433 --> 01:20:06,308 Nunca contei isso a ningu�m. 846 01:20:33,228 --> 01:20:36,004 Tenho tr�s regras: 847 01:20:36,005 --> 01:20:37,535 Nada de vodca, 848 01:20:37,536 --> 01:20:40,387 festas com m�sica alta 849 01:20:40,388 --> 01:20:41,782 e nada de garotas. 850 01:20:44,318 --> 01:20:45,860 Depois das 23h. 851 01:20:51,582 --> 01:20:53,066 Este lugar... 852 01:20:53,894 --> 01:20:55,216 � incr�vel. 853 01:21:00,822 --> 01:21:02,122 Bem-vindo ao lar. 854 01:21:16,850 --> 01:21:19,560 - Como solicitado. - A foice 855 01:21:19,561 --> 01:21:21,380 e o martelo. 856 01:21:21,381 --> 01:21:23,076 Primeiro, corta suas pernas, 857 01:21:23,077 --> 01:21:24,873 depois, acerta sua cabe�a. 858 01:21:26,075 --> 01:21:27,982 - Um drinque? - Precisa perguntar? 859 01:21:27,983 --> 01:21:29,287 Veja este lugar. 860 01:21:29,740 --> 01:21:32,240 Pilotos de ca�a, certamente ganham muito dinheiro. 861 01:21:32,241 --> 01:21:33,784 Na zdarovje. 862 01:21:33,785 --> 01:21:35,407 Na zdarovje. 863 01:21:35,408 --> 01:21:37,283 Ra-Ra-Rasputin 864 01:21:37,284 --> 01:21:39,615 Amante da rainha russa 865 01:21:39,616 --> 01:21:42,907 Houve um gato Que realmente se foi 866 01:21:42,908 --> 01:21:44,824 Ra-Ra-Rasputin 867 01:21:44,825 --> 01:21:47,034 A maior m�quina de amor Da R�ssia 868 01:21:47,035 --> 01:21:50,366 Foi uma pena Como ele continuou... 869 01:22:01,176 --> 01:22:04,027 Sergey sempre leva tudo a s�rio. 870 01:22:04,028 --> 01:22:06,566 Ele interpretar� Hamlet ou Tio V�nia 871 01:22:06,567 --> 01:22:07,870 pelo resto da vida. 872 01:22:07,871 --> 01:22:09,824 - Sim, verdade. - Nenhum problema nisso. 873 01:22:10,214 --> 01:22:12,361 Matvejev. O combust�vel est� acabando. 874 01:22:12,362 --> 01:22:13,866 J� est� chegando. 875 01:22:14,717 --> 01:22:16,017 Sergey. 876 01:22:16,697 --> 01:22:17,997 Desculpa. 877 01:22:27,813 --> 01:22:29,718 Quem teria imaginado? 878 01:22:29,719 --> 01:22:31,407 Atores e pilotos 879 01:22:31,408 --> 01:22:33,109 dando-se t�o bem. 880 01:22:33,601 --> 01:22:35,531 N�o consigo imaginar de outra maneira. 881 01:22:38,540 --> 01:22:40,664 - Eu sabia. - N�o. 882 01:22:44,075 --> 01:22:45,375 Volodja. 883 01:22:47,622 --> 01:22:49,654 - Volodja. - Afaste-se de mim, porra. 884 01:22:49,655 --> 01:22:51,294 - Volodja. - Eu sabia. 885 01:22:51,295 --> 01:22:54,137 Zverev deveria ter investigado o meu relat�rio. 886 01:22:56,692 --> 01:22:57,992 Voc�? 887 01:23:00,067 --> 01:23:02,138 Poderia ter nos enviado � pris�o. 888 01:23:02,139 --> 01:23:03,840 Como eu deveria saber que era voc�? 889 01:23:05,537 --> 01:23:07,395 Por que faria isso com ela? 890 01:23:08,207 --> 01:23:10,291 Voc� arruinou a vida dela. 891 01:23:10,292 --> 01:23:11,592 Volodja... 892 01:23:12,849 --> 01:23:15,863 - N�s nos amamos. - Pare. Pare com isso. 893 01:23:15,864 --> 01:23:18,005 - N�s amamos... - Pare, isso n�o � amor. 894 01:23:19,629 --> 01:23:20,929 � nojento. 895 01:23:22,387 --> 01:23:24,012 Voc� me enoja. 896 01:23:25,910 --> 01:23:27,210 Foda-se. 897 01:23:28,512 --> 01:23:30,949 Voc� n�o contar� a ningu�m. 898 01:23:32,379 --> 01:23:35,158 Nem � Luisa e nem a ningu�m. 899 01:23:35,830 --> 01:23:37,130 N�o. 900 01:23:37,748 --> 01:23:39,326 � trabalho seu. 901 01:23:41,022 --> 01:23:43,358 Realmente acha que ele deixar� ela 902 01:23:43,749 --> 01:23:45,154 e a for�a a�rea, 903 01:23:45,654 --> 01:23:47,029 por voc�? 904 01:23:53,923 --> 01:23:56,955 Mais volunt�rios sovi�ticos chegaram a Cabul esta semana, 905 01:23:56,956 --> 01:23:59,126 para libertar o povo do Afeganist�o. 906 01:23:59,913 --> 01:24:02,491 As crian�as afeg�s acolheram os soldados sovi�ticos 907 01:24:02,492 --> 01:24:04,822 com amor e dan�as nacionais. 908 01:24:04,823 --> 01:24:06,147 Tem certeza? 909 01:24:06,704 --> 01:24:08,004 Sim, tenho certeza. 910 01:24:08,912 --> 01:24:10,463 Ele n�o contar� a ela. 911 01:24:10,464 --> 01:24:11,764 Ainda bem. 912 01:24:55,267 --> 01:24:56,852 Est� esperando algu�m? 913 01:25:04,787 --> 01:25:06,087 Matvejev? 914 01:25:06,793 --> 01:25:08,738 - Roman Alekseyevich? - Sim. 915 01:25:11,418 --> 01:25:12,718 Assine aqui. 916 01:25:43,300 --> 01:25:44,745 Est� esperando o qu�? 917 01:25:48,479 --> 01:25:49,965 Sergey, por favor, 918 01:25:49,966 --> 01:25:52,741 v� buscar o resto das suas coisas. 919 01:25:53,528 --> 01:25:55,959 Roman, ela n�o pode vir aqui. 920 01:26:00,037 --> 01:26:02,327 N�o posso mandar ela voltar. 921 01:26:02,328 --> 01:26:05,027 - Ent�o, leve-a para um hotel. - Ela � minha esposa. 922 01:26:05,879 --> 01:26:07,856 Voc� � um ator. Atue... 923 01:26:08,793 --> 01:26:10,825 como se estivesse apenas visitando. 924 01:26:11,530 --> 01:26:13,929 Tenho que fingir a todo fodido momento 925 01:26:13,930 --> 01:26:15,469 que saio pela porta. 926 01:26:15,470 --> 01:26:17,196 N�o farei isso em nossa casa. 927 01:26:17,610 --> 01:26:19,365 Diga a ela que n�o est� funcionando. 928 01:26:19,366 --> 01:26:20,666 E depois? 929 01:26:21,450 --> 01:26:22,751 E ent�o? 930 01:26:22,752 --> 01:26:25,438 Vir� morar comigo na base? 931 01:26:48,311 --> 01:26:50,158 Volte para o final. 932 01:27:48,074 --> 01:27:49,374 Sergey! 933 01:27:53,672 --> 01:27:56,189 - T�o bom te ver. - Sim. 934 01:27:56,190 --> 01:27:57,844 Este � o Serjozha. 935 01:27:58,405 --> 01:28:00,141 - Ol�. - Oi, Serjozha. 936 01:28:00,142 --> 01:28:01,442 Oi. 937 01:28:01,803 --> 01:28:03,477 Ele tem os olhos do Roman. 938 01:28:03,478 --> 01:28:04,781 Tem, n�o tem? 939 01:28:04,782 --> 01:28:06,082 Tem. 940 01:28:07,547 --> 01:28:09,005 Como tem passado? 941 01:28:09,006 --> 01:28:11,616 Fiquei de comemorar os feriados na casa da minha m�e, 942 01:28:11,617 --> 01:28:13,677 mas quando Roman disse que voc� viria, 943 01:28:13,678 --> 01:28:15,492 tive que ficar e v�-la. 944 01:28:16,256 --> 01:28:19,450 � sempre bem-vindo em nossa casa, sabe disso. 945 01:28:19,795 --> 01:28:22,451 J� estava na hora de voc� conhecer o Serjozha. 946 01:28:22,852 --> 01:28:24,152 Vamos ver. 947 01:28:24,630 --> 01:28:27,098 Um apartamento t�o grande. Vamos. 948 01:28:58,528 --> 01:29:00,909 Quando Roman voa � noite, 949 01:29:00,910 --> 01:29:03,050 Serjozha senta perto da janela 950 01:29:03,051 --> 01:29:04,800 e olha para a noite, 951 01:29:04,801 --> 01:29:06,661 esperando que ele volte para casa. 952 01:29:13,818 --> 01:29:15,599 Quando Roman terminar aqui, 953 01:29:16,092 --> 01:29:18,177 come�arei minha faculdade de medicina. 954 01:29:18,692 --> 01:29:20,650 E ele conseguir� uma transfer�ncia. 955 01:29:21,176 --> 01:29:22,496 - Conseguirei. - Sim. 956 01:29:24,220 --> 01:29:25,520 Claro. 957 01:29:26,036 --> 01:29:27,942 Tem que estar com seu amado. 958 01:29:28,387 --> 01:29:29,687 Sim. 959 01:29:35,006 --> 01:29:36,306 Sergey, 960 01:29:36,873 --> 01:29:39,616 tem algu�m especial na sua vida? 961 01:29:49,668 --> 01:29:50,968 Ele. 962 01:29:53,904 --> 01:29:55,204 Voc�. 963 01:30:00,366 --> 01:30:01,666 E o querido Serjozha. 964 01:30:02,889 --> 01:30:05,450 Que voc� tenha todas as b�n��os do amor. 965 01:30:06,709 --> 01:30:08,009 Nada, 966 01:30:08,851 --> 01:30:10,151 e ningu�m... 967 01:30:11,666 --> 01:30:13,194 jamais te substituir�. 968 01:30:16,055 --> 01:30:17,355 Pelo seu amor. 969 01:30:18,874 --> 01:30:21,110 Por estar com aqueles que realmente ama. 970 01:30:23,904 --> 01:30:25,928 Pela sua linda fam�lia. 971 01:30:26,600 --> 01:30:28,389 - Obrigado, Sergey. - Obrigada. 972 01:30:32,158 --> 01:30:35,181 - Feliz Ano Novo. - Feliz Ano Novo. 973 01:30:37,575 --> 01:30:40,033 Que seja o ano mais feliz de todos. 974 01:30:46,410 --> 01:30:48,363 - Feliz Ano Novo. - Feliz Ano Novo. 975 01:31:30,127 --> 01:31:31,427 Roman. 976 01:31:32,311 --> 01:31:34,052 Voc� pertence � sua fam�lia. 977 01:31:34,474 --> 01:31:35,774 Sempre pertenceu. 978 01:31:36,809 --> 01:31:39,823 N�o serei eu que te afastarei do teu filho, 979 01:31:39,824 --> 01:31:41,160 da Lu�sa. 980 01:31:45,040 --> 01:31:47,760 - N�o se atreva a me tocar. - Luisa, deixa eu explicar. 981 01:31:47,761 --> 01:31:49,242 - Me deixe em paz. - Calma. 982 01:31:49,243 --> 01:31:50,852 - Saia de perto de mim. - Luisa! 983 01:31:53,048 --> 01:31:55,275 Agora eu sei que o nosso amor s� pode existir 984 01:31:55,276 --> 01:31:58,075 onde n�o h� pensamento e nem tempo. 985 01:32:03,201 --> 01:32:04,501 Por favor, 986 01:32:05,692 --> 01:32:07,358 n�o venha me procurar. 987 01:32:27,084 --> 01:32:28,919 Solicitou uma liga��o interurbana? 988 01:32:28,920 --> 01:32:30,220 Solicitei. 989 01:32:31,438 --> 01:32:32,739 Kuznetsov. 990 01:32:32,740 --> 01:32:34,465 Capit�o Matvejev, reportando. 991 01:32:35,238 --> 01:32:38,949 UM M�S DEPOIS 992 01:32:49,639 --> 01:32:50,939 Sergey. 993 01:32:53,957 --> 01:32:55,823 Para onde foi? 994 01:32:56,229 --> 01:32:59,268 Fui para casa, ver minha m�e. 995 01:32:59,797 --> 01:33:01,487 Roman veio te procurar. 996 01:33:01,956 --> 01:33:03,258 Quando? 997 01:33:03,259 --> 01:33:04,560 M�s passado, 998 01:33:04,561 --> 01:33:06,328 pouco antes de ir embora de Moscou. 999 01:33:06,329 --> 01:33:08,451 Ele deixou uma carta para voc�. 1000 01:33:08,452 --> 01:33:10,174 Coloquei com a sua correspond�ncia. 1001 01:33:28,795 --> 01:33:30,324 Kuznetsov. 1002 01:33:30,325 --> 01:33:31,694 Camarada coronel. 1003 01:33:32,364 --> 01:33:33,959 Soldado Serebrennikov ligando. 1004 01:33:34,381 --> 01:33:36,256 Serebrennikov. 1005 01:33:37,431 --> 01:33:39,201 Faz bastante tempo. 1006 01:33:39,202 --> 01:33:40,744 Lamento incomod�-lo. 1007 01:33:41,527 --> 01:33:44,068 Sabe como posso contatar o capit�o Matvejev? 1008 01:33:44,722 --> 01:33:46,667 Devo falar com ele, com urg�ncia. 1009 01:33:48,351 --> 01:33:49,656 Matvejev? 1010 01:33:52,660 --> 01:33:54,363 Luisa n�o ligou para voc�? 1011 01:33:58,512 --> 01:34:02,450 Ele partiu para o Afeganist�o, logo ap�s o ano novo. 1012 01:34:03,962 --> 01:34:06,698 Foi designado para escoltar comboios, 1013 01:34:06,699 --> 01:34:08,774 da fronteira ao complexo. 1014 01:34:11,939 --> 01:34:13,564 Segunda-feira passada... 1015 01:34:16,322 --> 01:34:18,626 Sergey, n�s o perdemos. 1016 01:34:20,149 --> 01:34:21,449 N�o. 1017 01:34:24,754 --> 01:34:26,054 N�o pode ser. 1018 01:34:30,114 --> 01:34:31,414 Sergey... 1019 01:34:37,918 --> 01:34:39,218 Sergey... 1020 01:34:49,986 --> 01:34:51,715 Falar e fazer, 1021 01:34:51,716 --> 01:34:53,525 pensar e viver. 1022 01:34:54,079 --> 01:34:56,587 N�o s�o a mesma coisa, Sergey. 1023 01:34:58,146 --> 01:35:00,490 No momento em que receber esta carta 1024 01:35:00,900 --> 01:35:03,228 terei partido ao Afeganist�o. 1025 01:35:06,327 --> 01:35:07,628 Os tr�s dias 1026 01:35:07,629 --> 01:35:09,511 que Kuznetsov me deu para considerar 1027 01:35:09,512 --> 01:35:10,916 est�o chegando ao fim. 1028 01:35:11,676 --> 01:35:13,575 Mas o que h� para considerar? 1029 01:35:14,522 --> 01:35:15,966 N�o posso escolher 1030 01:35:15,967 --> 01:35:17,725 por medo de magoar aqueles que amo. 1031 01:35:19,032 --> 01:35:21,338 N�o posso continuar me dividindo 1032 01:35:21,339 --> 01:35:23,508 e pertencer a todos ao mesmo tempo. 1033 01:35:46,616 --> 01:35:48,116 Entre. 1034 01:35:51,789 --> 01:35:53,089 Nadja, 1035 01:35:53,868 --> 01:35:55,469 vai almo�ar conosco? 1036 01:36:23,306 --> 01:36:24,696 Por que veio aqui? 1037 01:36:27,811 --> 01:36:29,639 - Luisa, eu queria... - O qu�? 1038 01:36:31,879 --> 01:36:34,735 Dizer que nossa amizade n�o significava nada para voc�? 1039 01:36:38,585 --> 01:36:41,263 Para me dizer que estava dormindo com meu marido? 1040 01:36:43,272 --> 01:36:44,572 Sinto muit�ssimo. 1041 01:36:48,061 --> 01:36:50,827 Diga ao filho dele que voc� sente muito. 1042 01:36:50,828 --> 01:36:52,436 N�o quero ouvir isso. 1043 01:36:54,251 --> 01:36:57,658 J� que queria tanto dormir com ele, 1044 01:36:58,430 --> 01:37:01,076 por que n�o deita no t�mulo ao lado dele? 1045 01:37:02,222 --> 01:37:04,021 Claro, nem sequer sabe 1046 01:37:04,022 --> 01:37:05,996 onde o amor da sua vida est� enterrado. 1047 01:37:07,418 --> 01:37:09,129 Por que teriam te contado? 1048 01:37:10,014 --> 01:37:11,616 N�o � a vi�va dele. 1049 01:37:12,918 --> 01:37:14,264 O que voc� era para ele? 1050 01:37:17,280 --> 01:37:18,593 N�o era nada. 1051 01:37:22,568 --> 01:37:24,504 Ent�o, por que ele foi a Moscou 1052 01:37:24,505 --> 01:37:26,533 - para ficar comigo? - Pare com isso. 1053 01:37:26,534 --> 01:37:27,841 Pare, Sergey. 1054 01:37:28,631 --> 01:37:29,932 N�o. 1055 01:37:29,933 --> 01:37:31,545 O que voc� sentiu... 1056 01:37:32,420 --> 01:37:35,139 e o que eu senti, foi a mesma coisa. 1057 01:37:36,121 --> 01:37:37,421 Meu amor, 1058 01:37:38,501 --> 01:37:40,294 n�o era menor do que o seu amor. 1059 01:37:40,295 --> 01:37:42,330 Voc� fez da minha vida uma desgra�a. 1060 01:37:42,331 --> 01:37:44,547 Voc� fez da minha vida uma desgra�a. 1061 01:37:44,548 --> 01:37:47,461 Confiei em voc� a vida inteira. 1062 01:37:47,462 --> 01:37:49,251 Como eu poderia ter te contado? 1063 01:37:50,227 --> 01:37:53,086 - Como eu poderia ter te contado? - Me casei com ele. 1064 01:37:53,547 --> 01:37:55,164 N�o consegue entender? 1065 01:38:28,905 --> 01:38:30,205 Aqui. 1066 01:38:31,309 --> 01:38:33,021 Pegue-as antes de ir. 1067 01:38:33,022 --> 01:38:34,621 N�o me servem para nada. 1068 01:38:49,066 --> 01:38:50,676 Na frente dele, n�o. 1069 01:38:51,806 --> 01:38:54,666 Luisa, sinto muito. N�o sabia que estava acompanhada. 1070 01:38:54,667 --> 01:38:56,001 Depois eu passo l�. 1071 01:39:06,678 --> 01:39:07,978 Oi, Serjozha. 1072 01:39:10,451 --> 01:39:12,993 Papai voltou com voc�? 1073 01:39:15,467 --> 01:39:17,803 - N�o. - Mas por qu�? 1074 01:39:18,536 --> 01:39:20,513 J� conversamos sobre isso. 1075 01:39:21,555 --> 01:39:23,543 Papai foi morar no c�u. 1076 01:39:24,564 --> 01:39:25,864 Mas por qu�? 1077 01:39:27,103 --> 01:39:28,403 Porque... 1078 01:39:32,908 --> 01:39:34,400 porque ele precisou. 1079 01:39:34,923 --> 01:39:37,485 Mas quando o papai voltar�? 1080 01:39:37,486 --> 01:39:38,786 Serjozha. 1081 01:39:39,838 --> 01:39:41,744 Pegue os sapatos, por favor. 1082 01:39:49,201 --> 01:39:51,225 Mostre-me. O que � isso? 1083 01:40:00,320 --> 01:40:01,632 Sergey, 1084 01:40:02,158 --> 01:40:03,838 tenho que escolher 1085 01:40:03,839 --> 01:40:06,431 o �nico lugar onde ainda me sinto livre. 1086 01:40:07,496 --> 01:40:08,796 O c�u. 1087 01:40:12,716 --> 01:40:14,016 Por favor, 1088 01:40:14,729 --> 01:40:16,292 n�o espere por mim. 1089 01:40:17,162 --> 01:40:18,462 Esque�a-me. 1090 01:40:23,645 --> 01:40:26,215 Sempre pensarei em voc�, Sergey. 1091 01:40:26,957 --> 01:40:29,418 N�o importa o que a vida possa trazer, 1092 01:40:29,419 --> 01:40:33,230 sempre estarei com voc�. 1093 01:42:13,482 --> 01:42:18,036 SERGEY E LUISA NUNCA MAIS SE ENCONTRARAM. 1094 01:42:22,583 --> 01:42:25,801 O ARTIGO 121 FOI ANULADO EM 1993 1095 01:42:25,802 --> 01:42:28,418 EM 2013, A RUSSIA INSTITUIU NOVAS LEIS 1096 01:42:28,419 --> 01:42:31,200 BANINDO A "PROPAGANDA HOMOSSEXUAL" 1097 01:42:36,582 --> 01:42:40,582 EM ADORADA MEM�RIA DE SERGEY PETISOV 1098 01:42:40,583 --> 01:42:43,219 (1952 - 2017) 1099 01:42:47,137 --> 01:42:50,926 POR FAVOR, COMPARTILHE ESSA HIST�RIA 1100 01:42:50,927 --> 01:42:54,348 COM AQUELES QUE VOC� AMA. 1101 01:42:58,215 --> 01:43:03,215 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 1102 01:43:03,216 --> 01:43:08,216 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1103 01:43:08,217 --> 01:43:13,217 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 104545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.