All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,300 --> 00:01:30,200 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 2 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 4] 3 00:01:36,700 --> 00:01:40,100 So, Chief Wang was the one 4 00:01:40,100 --> 00:01:43,200 who told you to use the secret letter to exercise control over Qiao Feng. 5 00:01:43,200 --> 00:01:46,400 This matter is of utmost importance. 6 00:01:46,400 --> 00:01:47,700 My dear, I had no choice but to tell you 7 00:01:47,700 --> 00:01:50,000 about this secret since we encountered each other. 8 00:01:50,000 --> 00:01:52,200 Chief emphasised the importance of this secret to me. 9 00:01:52,200 --> 00:01:56,100 This concerns the Beggars' Sect and the fate of the entire pugilist world. 10 00:01:56,100 --> 00:01:59,200 He told me that I mustn't let anyone else know about it. 11 00:02:01,300 --> 00:02:06,000 This Qiao Feng is actually the disciple of Chief Wang. 12 00:02:06,000 --> 00:02:09,800 And, he's the successor to the Beggars' Sect, chosen by Chief Wang himself. 13 00:02:09,800 --> 00:02:12,400 What exactly is inside the secret letter? 14 00:02:12,400 --> 00:02:15,000 Why are we being so careful about it? 15 00:02:17,000 --> 00:02:20,200 Regarding that, I don't know about it as well. 16 00:02:20,200 --> 00:02:21,600 He's passing the chief position to him 17 00:02:21,600 --> 00:02:23,500 while giving you the secret letter. 18 00:02:23,500 --> 00:02:25,700 I'm sure there's more to it than meets the eye. 19 00:02:25,700 --> 00:02:28,000 Aren't you curious about it? 20 00:02:29,100 --> 00:02:30,900 I'm a man of my words. 21 00:02:30,900 --> 00:02:32,400 Since I've promised to help Chief out, 22 00:02:32,400 --> 00:02:35,000 I will never open the secret letter unless I have to. 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,300 By the way, you women have a loose tongue 24 00:02:37,300 --> 00:02:38,400 and often ruin one's secret. 25 00:02:38,400 --> 00:02:40,100 My dear, please keep this a secret between us. 26 00:02:40,100 --> 00:02:43,300 Please don't tell anyone else about it. 27 00:02:43,300 --> 00:02:45,600 Fine. 28 00:02:52,600 --> 00:02:54,000 The Shennong Sect is over there. 29 00:02:54,000 --> 00:02:57,500 Later, we'll sneak by them and run away after we snatched Zhong Ling, okay? 30 00:02:57,500 --> 00:02:58,800 Your Black Rose is swift. 31 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 They won't be able to catch up with you. 32 00:03:00,000 --> 00:03:01,200 What about you then? 33 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 They forced me to take the Heartbreak Grass. 34 00:03:04,000 --> 00:03:07,300 They said I would die of its poison within seven days. 35 00:03:07,300 --> 00:03:10,700 I need to grab the antidote before I leave. 36 00:03:10,700 --> 00:03:12,900 So that's the case. 37 00:03:12,900 --> 00:03:14,800 Why did you come back and report this to me 38 00:03:14,800 --> 00:03:16,400 instead of looking for the antidote? 39 00:03:16,400 --> 00:03:18,600 Initially, I thought Black Rose was swift enough 40 00:03:18,600 --> 00:03:21,100 that I won't take up much time when I report this situation to you. 41 00:03:21,100 --> 00:03:24,600 Say, are you kind? Or are you dumb? 42 00:03:24,600 --> 00:03:27,800 I'm afraid I'm a kind dummy. 43 00:03:29,400 --> 00:03:31,600 How do we acquire your antidote? 44 00:03:31,600 --> 00:03:35,000 Initially, I wanted to use the antidote for the lightning ferret 45 00:03:35,000 --> 00:03:37,200 to exchange for the antidote for the Heartbreak Grass. 46 00:03:37,200 --> 00:03:40,400 But now, they're unable to get the antidote for the lightning ferret. 47 00:03:40,400 --> 00:03:42,200 I'm afraid it would be hard for me 48 00:03:42,200 --> 00:03:45,000 to acquire the antidote for the Heartbreak Grass. 49 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 Miss, do you have any solution to this? 50 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Let's force them to give it to us. 51 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 We'll take both Zhong Ling and the antidote. 52 00:03:59,600 --> 00:04:02,430 - Miss Mu, are we really going to do this the hard way? - Yes. 53 00:04:02,430 --> 00:04:03,800 Won't it be dangerous? 54 00:04:03,800 --> 00:04:06,600 Do you have another solution then? 55 00:04:06,600 --> 00:04:09,000 Who's there? Why are you here? 56 00:04:09,000 --> 00:04:11,800 Where's Sikong Xuan? Ask him to come out. 57 00:04:12,500 --> 00:04:13,200 Yes, Madam. 58 00:04:13,200 --> 00:04:15,200 Sacred envoys of Lingjiu Palace, I didn't know you two were coming. 59 00:04:15,200 --> 00:04:18,100 Sorry for the offence. Please pardon me. 60 00:04:19,700 --> 00:04:21,200 Since you've recognised us, 61 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 you better ask Sikong Xuan to come out. 62 00:04:23,800 --> 00:04:25,700 Yes, Madam. 63 00:04:29,600 --> 00:04:30,900 What does he mean by sacred envoy of Lingjiu Palace? 64 00:04:30,900 --> 00:04:32,800 I guess he mistook us for someone else 65 00:04:32,800 --> 00:04:34,900 because of our disguise. 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,400 What kind of place is Lingjiu Palace? 67 00:04:37,400 --> 00:04:38,600 Why are they so afraid of them? 68 00:04:38,600 --> 00:04:41,600 Zhong Ling once told me that Sikong Xuan 69 00:04:41,600 --> 00:04:44,200 was here to attack Sword Lake Palace on the Limitless Mountain 70 00:04:44,200 --> 00:04:46,000 under the order of Lingjiu Palace's Tianshan Tonglao. 71 00:04:46,000 --> 00:04:47,800 Since they mistook us for them, 72 00:04:47,800 --> 00:04:50,400 why don't we use this to our advantage? 73 00:04:51,600 --> 00:04:52,800 All right. 74 00:04:53,600 --> 00:04:57,400 Chief! Chief! 75 00:04:57,400 --> 00:05:00,300 Chief, the sacred envoys of Lingjiu Palace are here! 76 00:05:00,300 --> 00:05:03,400 The sacred envoys came back to us? 77 00:05:03,400 --> 00:05:04,800 Did they say anything? 78 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 They only told you to go out and meet them. 79 00:05:07,600 --> 00:05:11,200 Tonglao loves to speak in reverse. 80 00:05:11,200 --> 00:05:13,500 If the sacred envoys of Lingjiu Palace 81 00:05:13,500 --> 00:05:15,000 are being gentle to us, 82 00:05:15,000 --> 00:05:18,200 that means it is a serious matter. 83 00:05:18,200 --> 00:05:19,800 This is bad. 84 00:05:19,800 --> 00:05:23,400 I'm sure they're blaming me for doing a bad job. 85 00:05:23,400 --> 00:05:25,200 This won't do. Let's go. 86 00:05:25,200 --> 00:05:26,600 Let's welcome the sacred envoys. 87 00:05:26,600 --> 00:05:27,800 Everyone, follow me. 88 00:05:27,800 --> 00:05:30,000 Let's welcome the sacred envoys together. 89 00:05:44,100 --> 00:05:45,600 I, Sikong Xuan, have arrived. 90 00:05:45,600 --> 00:05:48,000 Greetings, sacred envoys. 91 00:05:48,000 --> 00:05:52,200 Long live Tianshan Tonglao. 92 00:05:53,600 --> 00:05:55,500 Speak up. 93 00:05:57,300 --> 00:06:01,000 Where's Zhong Ling? Bring her out. 94 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Bring her here. 95 00:06:02,000 --> 00:06:03,800 Yes, Chief. 96 00:06:08,000 --> 00:06:09,800 Let's go. 97 00:06:13,400 --> 00:06:15,000 Hurry. 98 00:06:21,200 --> 00:06:23,200 Release her immediately. 99 00:06:23,200 --> 00:06:24,300 Release her. 100 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 - Yes, Chief. - Hurry. 101 00:06:36,600 --> 00:06:40,200 Zhong Ling, come here. 102 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 Who are you? 103 00:06:44,000 --> 00:06:46,400 Behave yourself in front of the sacred envoys. 104 00:06:46,400 --> 00:06:48,900 Just do what they tell you. 105 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 Behave yourself! 106 00:07:03,000 --> 00:07:08,500 Sikong Xuan, bring me the antidote for the Heartbreak Grass. 107 00:07:09,700 --> 00:07:11,700 Take out the antidote. 108 00:07:17,800 --> 00:07:19,400 Go now. 109 00:07:20,640 --> 00:07:22,519 Sacred envoy, thank you for accepting our contribution. 110 00:07:22,520 --> 00:07:25,359 This antidote needs to be taken three times. 111 00:07:25,360 --> 00:07:26,999 Take one dosage each day. 112 00:07:27,000 --> 00:07:30,300 Take one mace of it for each dosage. 113 00:07:30,300 --> 00:07:32,800 Old man, what will happen to Brother Duan 114 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 if you give her the antidote? 115 00:07:34,000 --> 00:07:36,300 You promised Brother Duan that you'd give him the antidote. 116 00:07:36,300 --> 00:07:37,200 Shut up. 117 00:07:37,200 --> 00:07:39,800 Zhong Ling, your Brother Duan won't die yet. 118 00:07:45,600 --> 00:07:47,800 Sacred envoys, 119 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 my brothers and I 120 00:07:49,600 --> 00:07:52,400 were bitten by her poisonous ferret. 121 00:07:52,400 --> 00:07:54,700 We're seriously injured. 122 00:07:54,700 --> 00:07:57,800 Sacred envoys, please show mercy. 123 00:08:03,400 --> 00:08:07,300 Sister, you should give them 124 00:08:07,300 --> 00:08:10,000 some of Tonglao's elixirs. 125 00:08:14,400 --> 00:08:17,100 Just give them. 126 00:08:21,800 --> 00:08:24,800 Your poison will be neutralised once you consumed them. 127 00:08:26,800 --> 00:08:28,800 Tonglao is mighty and powerful. 128 00:08:28,800 --> 00:08:31,000 Sacred envoys, thank you for the antidotes. 129 00:08:31,000 --> 00:08:34,200 I've failed to conquer Sword Lake Palace last time. 130 00:08:34,200 --> 00:08:36,000 This time, I will surely atone for my mistake. 131 00:08:36,000 --> 00:08:41,600 Sacred envoys, please speak up for me in front of Tonglao. 132 00:08:41,600 --> 00:08:43,500 Understood. 133 00:08:43,500 --> 00:08:45,300 You guys should return now. 134 00:08:45,300 --> 00:08:48,400 In my opinion, you guys don't need to attack Sword Lake Palace anymore. 135 00:08:48,400 --> 00:08:50,000 All of you better retreat. 136 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 Retreat immediately. 137 00:08:51,500 --> 00:08:53,800 It is my fault. I deserve to die. 138 00:08:53,800 --> 00:08:55,600 I deserve to die for it! 139 00:08:55,600 --> 00:08:57,700 Let's go! 140 00:08:59,100 --> 00:09:04,600 - Farewell, sacred envoys. - Farewell, sacred envoys. 141 00:09:04,600 --> 00:09:12,400 - Log live Tianshan Tonglao. - Long liveTianshan Tonglao. 142 00:09:16,200 --> 00:09:18,700 Sister Mu! Thank you for rescuing me together with your sister. 143 00:09:18,700 --> 00:09:21,400 I need to wait here for Brother Duan. 144 00:09:21,400 --> 00:09:23,600 Sister, can you share some of the antidotes 145 00:09:23,600 --> 00:09:26,300 for the Heartbreak Grass with me? 146 00:09:26,300 --> 00:09:27,500 You don't need to wait anymore. 147 00:09:27,500 --> 00:09:28,600 That Duan guy will never come for you. 148 00:09:28,600 --> 00:09:31,200 That won't happen! Brother Duan said he would save me. 149 00:09:31,200 --> 00:09:32,500 Even if my father doesn't come to save me, 150 00:09:32,500 --> 00:09:35,000 Brother Duan will come and save me. 151 00:09:35,000 --> 00:09:36,400 All men are liars. 152 00:09:36,400 --> 00:09:37,600 Can you believe in his words? 153 00:09:37,600 --> 00:09:40,000 Brother Duan will never lie to me. 154 00:09:41,000 --> 00:09:46,600 Miss Zhong, your Brother Duan didn't lie to you! 155 00:09:46,600 --> 00:09:49,300 I knew you wouldn't lie to me. 156 00:09:52,900 --> 00:09:55,000 Behave yourselves. 157 00:09:58,000 --> 00:10:00,200 Sister Mu, why are you guys together? 158 00:10:00,200 --> 00:10:03,000 And why did both of you come and save me together? 159 00:10:06,200 --> 00:10:08,000 Miss Zhong, we can talk on the road. 160 00:10:08,000 --> 00:10:11,100 We shouldn't let Sikong Xuan catch us. 161 00:10:21,400 --> 00:10:23,200 Da Yuan, 162 00:10:24,300 --> 00:10:26,100 the more I think about it, 163 00:10:26,100 --> 00:10:28,300 the more I feel uneasy about it. 164 00:10:28,300 --> 00:10:31,200 Chief Wang actually handed this task to you. 165 00:10:31,200 --> 00:10:34,400 And, he said that if something happens within the sect, 166 00:10:34,400 --> 00:10:36,400 he told you to seek the help of Shaolin 167 00:10:36,400 --> 00:10:39,000 instead of resolving it within the sect itself. 168 00:10:39,000 --> 00:10:40,400 What does that mean? 169 00:10:40,400 --> 00:10:42,200 That means this matter is serious enough 170 00:10:42,200 --> 00:10:43,600 that no one within the Beggars' Sect 171 00:10:43,600 --> 00:10:46,000 is able to resolve it. 172 00:10:46,000 --> 00:10:49,400 Qiao Feng is courageous and heroic. 173 00:10:49,400 --> 00:10:52,600 What kind of terrible deed 174 00:10:52,600 --> 00:10:55,400 will he be capable of? 175 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 My dear, stop thinking about it. 176 00:10:57,400 --> 00:10:58,800 It hasn't happened yet. 177 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 There's no use in overthinking it. 178 00:11:00,600 --> 00:11:03,400 This matter is very peculiar. 179 00:11:03,400 --> 00:11:05,600 You just agreed to it without making careful considerations. 180 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 What if you were implicated because of this? 181 00:11:07,600 --> 00:11:11,700 Since Chief Wang has entrusted this task to you, 182 00:11:11,700 --> 00:11:14,000 in my opinion, 183 00:11:14,000 --> 00:11:17,800 why don't you open the letter and read its content 184 00:11:17,800 --> 00:11:19,400 so that you can prepare yourself for it? 185 00:11:19,400 --> 00:11:23,300 My dear, I know you're worried about me, 186 00:11:23,300 --> 00:11:25,900 but, as martial artists, we keep our words. 187 00:11:25,900 --> 00:11:29,700 Even if something were to happen and I were to be implicated, 188 00:11:29,700 --> 00:11:33,700 it is one of my responsibility, and I deserve the consequences. 189 00:11:38,200 --> 00:11:40,439 You're too honest. 190 00:11:40,440 --> 00:11:41,859 When it comes to your ranks and experiences, 191 00:11:41,859 --> 00:11:43,519 you're as good as Qiao Feng. 192 00:11:43,520 --> 00:11:45,039 If you become the chief of Beggars' Sect, 193 00:11:45,040 --> 00:11:46,479 I'll be the wife of a chief. 194 00:11:46,480 --> 00:11:47,799 It'll be a great honour. 195 00:11:47,800 --> 00:11:50,599 There's no need for us to be worried over small matters like these. 196 00:11:50,600 --> 00:11:53,319 My martial arts and magnaminity are way below Qiao Feng's. 197 00:11:53,320 --> 00:11:56,039 I'm utterly convinced that he should be the chief instead of me. 198 00:11:56,040 --> 00:11:58,520 Never mention this again in the future. 199 00:11:58,520 --> 00:12:00,120 Rest now. 200 00:12:07,340 --> 00:12:08,779 So that's the case. 201 00:12:08,779 --> 00:12:10,780 Sister Mu, thank you for saving Brother Duan. 202 00:12:10,780 --> 00:12:12,819 I really don't know how to repay you for that. 203 00:12:12,819 --> 00:12:15,979 I was the one who wanted to save him. It has nothing to do with you. 204 00:12:23,340 --> 00:12:28,739 Duan Yu. You don't need Zhong Ling to tell you about my name. 205 00:12:28,739 --> 00:12:30,559 I'll tell you myself. 206 00:12:30,560 --> 00:12:32,360 My name is Mu Wan Qing. 207 00:12:33,720 --> 00:12:37,059 A beautiful scene of water and trees, with eyes as clear as water. 208 00:12:37,059 --> 00:12:39,299 You have a great surname and name. 209 00:12:39,299 --> 00:12:40,919 Much better than you, Dummy Duan. 210 00:12:40,920 --> 00:12:42,660 You have a bad reputation. 211 00:12:44,560 --> 00:12:47,919 Brother Duan, you're really kind to me. 212 00:12:47,920 --> 00:12:50,120 It's a pity that your ferret is missing. 213 00:12:50,120 --> 00:12:52,740 It's fine. I'll find it myself once the crooks are gone. 214 00:12:52,740 --> 00:12:54,879 Please accompany me by then, okay? 215 00:12:54,920 --> 00:12:57,779 Sure. I'll accompany you if you come and look for me. 216 00:12:57,779 --> 00:12:59,479 You're not allowed to go. 217 00:12:59,479 --> 00:13:01,399 She can go and find her own ferret by herself. 218 00:13:01,399 --> 00:13:03,000 Why are you joining her? 219 00:13:03,600 --> 00:13:05,879 - But, I... - Zhong Ling, let me ask you something. 220 00:13:05,879 --> 00:13:07,719 Is your birthday on the fifth of February? 221 00:13:07,720 --> 00:13:08,899 Yes. 222 00:13:08,899 --> 00:13:11,380 Sister Mu, how did you know about that? 223 00:13:16,880 --> 00:13:20,780 Duan Yu, you still dare to say that you didn't lie to me? 224 00:13:24,020 --> 00:13:26,060 We should hurry. 225 00:14:10,160 --> 00:14:11,619 You two are really stubborn. 226 00:14:11,619 --> 00:14:13,639 You two actually followed me all the way here. 227 00:14:13,640 --> 00:14:15,319 Pretty good, I suppose. 228 00:14:15,320 --> 00:14:20,399 You wretch, you'll never be able to escape us no matter where you go! 229 00:14:23,320 --> 00:14:24,820 Miss Mu! 230 00:14:36,200 --> 00:14:37,800 Be careful! 231 00:14:42,260 --> 00:14:44,400 Brother Duan, let's go! 232 00:14:47,280 --> 00:14:49,799 Zhong Ling! Miss Mu is being attacked! 233 00:14:49,799 --> 00:14:51,299 We can't just leave her alone! 234 00:14:51,299 --> 00:14:54,140 Dummy! Even if we stay here, we're unable to help Sister Mu! 235 00:14:54,140 --> 00:14:56,000 No, I won't leave! 236 00:14:56,940 --> 00:14:58,899 Zhong Ling, you can scram if you want to! You're not allowed to take him with you! 237 00:14:58,899 --> 00:15:00,399 I'll shoot your eyes if you try to drag him away! 238 00:15:00,400 --> 00:15:04,179 Miss Wu, behind you! Someone's behind you! Look out! 239 00:15:04,200 --> 00:15:05,780 Miss Mu! 240 00:15:08,200 --> 00:15:09,799 Miss Zhong, you should return first. 241 00:15:09,800 --> 00:15:11,659 Miss Mu is being attacked right now. 242 00:15:11,659 --> 00:15:13,580 We need to save her. 243 00:15:14,380 --> 00:15:16,359 Miss Zhong, I would've been dead long ago 244 00:15:16,360 --> 00:15:18,959 if it weren't for Miss Mu. 245 00:15:18,959 --> 00:15:22,359 Now, it makes no difference even if I were to die earlier. 246 00:15:22,400 --> 00:15:24,800 - You want to save her even if you'll die? - Yes. 247 00:15:24,800 --> 00:15:27,280 - Are you sure? - Yes 248 00:15:27,280 --> 00:15:29,459 I know Miss Mu is fierce, 249 00:15:29,459 --> 00:15:31,719 but, she has saved me on numerous occasions. 250 00:15:31,720 --> 00:15:34,159 She even helped me to save you. 251 00:15:34,160 --> 00:15:37,179 We can see that she's a kind-hearted person on the inside. 252 00:15:37,179 --> 00:15:38,559 I'm sure she's a good person. 253 00:15:38,560 --> 00:15:40,840 Even if a stranger were in trouble, I'll try to save them, 254 00:15:40,840 --> 00:15:42,459 not to mention my benefactor. 255 00:15:42,459 --> 00:15:45,999 This time, I can't leave Miss Mu by herself. 256 00:15:45,999 --> 00:15:48,559 Can't you do it for my sake? 257 00:15:48,559 --> 00:15:51,199 Miss Zhong, since I'm here to save you, 258 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 of course I need to save her as well. 259 00:15:55,280 --> 00:15:58,319 Brother Duan, take care then. 260 00:16:26,920 --> 00:16:29,739 You have no way to escape! Who's there? 261 00:16:29,739 --> 00:16:31,559 - Miss Mu, run! - Let go of me! 262 00:16:31,560 --> 00:16:33,160 Let go of me! 263 00:16:33,900 --> 00:16:36,380 Miss Mu, just run! 264 00:16:42,040 --> 00:16:43,399 Why have you returned? 265 00:16:43,400 --> 00:16:44,859 Miss, I'm still alive because of you. 266 00:16:44,859 --> 00:16:48,239 Now that you're in trouble, of course I can't just leave you alone! 267 00:16:55,480 --> 00:16:57,080 Miss Mu! 268 00:17:09,160 --> 00:17:11,340 They're over there! After them! 269 00:17:16,599 --> 00:17:18,299 Hold me tightly! 270 00:17:41,040 --> 00:17:42,640 Miss Mu. 271 00:17:43,740 --> 00:17:45,440 Miss Mu! 272 00:17:52,160 --> 00:17:55,120 Release the arrows! Kill the two wretches! 273 00:17:55,120 --> 00:17:57,519 Miss Wu! They're here! Just run! 274 00:17:57,519 --> 00:17:58,959 Just stay over there! 275 00:17:58,960 --> 00:18:02,020 Wait for us! We'll rip you two apart! 276 00:18:06,280 --> 00:18:08,460 - Release the arrows! - Let's go! 277 00:18:09,400 --> 00:18:11,000 Kill them! 278 00:18:14,500 --> 00:18:18,800 Miss Mu! Miss Mu! 279 00:18:20,400 --> 00:18:22,119 Miss Mu! 280 00:18:22,120 --> 00:18:24,659 What should we do? Miss Mu! 281 00:18:24,659 --> 00:18:26,879 The Healing Elixir. I have the Healing Elixir with me. 282 00:18:26,879 --> 00:18:29,579 Miss Mu, are you okay? 283 00:18:31,720 --> 00:18:34,079 Miss Mu. Miss Mu? 284 00:18:34,080 --> 00:18:37,179 The Healing Elixir! The Healing Elixir! 285 00:18:48,280 --> 00:18:51,559 This... Is this a rouge or the Healing Elixir? 286 00:18:53,640 --> 00:18:56,999 This is the only thing she has. I need to give it a try. 287 00:19:03,560 --> 00:19:07,159 Miss Mu, saving your life is more important. 288 00:19:07,159 --> 00:19:09,840 Sorry for the offence. 289 00:19:48,440 --> 00:19:51,999 I've long heard about the Prince of Chu recruiting for soldiers. I'm sure he did it for a reason. 290 00:19:52,480 --> 00:19:55,899 But the imperial court thought that it was a fluke. 291 00:19:55,899 --> 00:19:57,700 Look at our current situation. 292 00:20:00,360 --> 00:20:02,559 Our fates depend on each other. 293 00:20:02,560 --> 00:20:04,479 Even if Song wasn't planning on invading our nation, 294 00:20:04,480 --> 00:20:07,260 we should've been prepared for the others. 295 00:20:07,260 --> 00:20:09,039 If we had stationed our soldiers in this city, 296 00:20:09,040 --> 00:20:13,039 the Liao Army would've never been able to invade our nation. 297 00:20:16,920 --> 00:20:18,720 What should we do now? 298 00:20:35,960 --> 00:20:39,759 Our number one priority is to notify the imperial court 299 00:20:39,759 --> 00:20:42,461 and ask them to transfer the soldiers here in order to deal with them. 300 00:20:43,970 --> 00:20:45,680 I've asked someone to send a letter to Commander-in-chief Han 301 00:20:45,680 --> 00:20:47,399 and asked him to guard the Yanmen Pass. 302 00:20:47,400 --> 00:20:50,519 I've asked the imperial court to send us some reinforcements as well. 303 00:20:50,520 --> 00:20:52,700 As for the Beggars' Sect, 304 00:20:52,700 --> 00:20:55,199 I've sent a letter to the four elders 305 00:20:55,200 --> 00:20:58,080 and told my disciples to prepare themselves. 306 00:20:58,080 --> 00:21:01,659 They will assist us when we need help. 307 00:21:01,659 --> 00:21:05,259 I've told our comrades in the pugilist world to come to the border of Liao 308 00:21:05,259 --> 00:21:09,479 as soon as possible in order to defend against our enemies. 309 00:21:11,120 --> 00:21:12,720 Yes, sir. 310 00:21:23,260 --> 00:21:25,039 Hurry. 311 00:21:25,040 --> 00:21:26,640 All right. 312 00:21:33,400 --> 00:21:35,460 Don't come up! 313 00:21:56,620 --> 00:22:00,100 I...I killed someone. 314 00:22:00,640 --> 00:22:03,759 This... This is... 315 00:22:15,300 --> 00:22:18,499 Is someone trying to climb up the hill? 316 00:22:22,960 --> 00:22:25,060 I made a mistake, 317 00:22:25,060 --> 00:22:27,140 and I killed someone by accident. 318 00:22:29,080 --> 00:22:33,119 I'm sure he has a family. 319 00:22:33,119 --> 00:22:37,019 I'm sure they'll be heartbroken when they hear about this news. 320 00:22:37,019 --> 00:22:39,239 How could I face them? 321 00:22:39,240 --> 00:22:42,859 You have a family as well, am I right? 322 00:22:43,440 --> 00:22:45,239 I do have parents. 323 00:22:45,240 --> 00:22:47,119 But, I don't have a wife or any children. 324 00:22:47,119 --> 00:22:49,500 If they climb up the hill, 325 00:22:49,520 --> 00:22:52,999 they will surely kill us, am I right? 326 00:22:56,400 --> 00:23:00,140 Most probably. Most probably. 327 00:23:00,140 --> 00:23:04,719 So, you would rather let others kill you than to kill others? 328 00:23:09,680 --> 00:23:11,279 Miss Mu! 329 00:23:11,280 --> 00:23:14,959 I would never kill anyone if it was only for my sake. 330 00:23:15,000 --> 00:23:19,739 It's just that I don't want them to hurt you. 331 00:23:20,600 --> 00:23:22,479 - Why? - Because... 332 00:23:22,480 --> 00:23:25,239 Because you saved me. That's why I must save you. 333 00:23:25,240 --> 00:23:26,840 That's it. 334 00:23:29,600 --> 00:23:31,039 Let me ask you a question. 335 00:23:31,040 --> 00:23:32,519 You need to be honest with me. 336 00:23:32,520 --> 00:23:36,079 If you lie to me, my arrow will pierce your heart. 337 00:23:38,080 --> 00:23:43,180 - Did you remove my veil when I was unconscious? No, I didn't. 338 00:23:43,180 --> 00:23:45,299 - Are you sure? - Yes. 339 00:23:45,299 --> 00:23:49,159 Back then, I only wanted to treat the wound on your back. 340 00:23:49,159 --> 00:23:51,920 That's why it hasn't crossed my mind. 341 00:23:53,680 --> 00:23:55,380 My wound? 342 00:23:55,960 --> 00:23:57,279 You... 343 00:23:57,280 --> 00:23:58,839 You actually treated my wound? 344 00:23:58,840 --> 00:24:00,719 Yes. 345 00:24:00,720 --> 00:24:04,659 Miss, your rouge is really effective. 346 00:24:08,760 --> 00:24:11,920 I didn't expect it to be the Healing Elixir. 347 00:24:16,560 --> 00:24:18,119 Scum! 348 00:24:18,120 --> 00:24:21,219 How dare you touch my skin and look at my bare back? 349 00:24:21,219 --> 00:24:22,760 You! 350 00:24:23,740 --> 00:24:25,240 Miss Mu. 351 00:24:29,040 --> 00:24:32,640 Miss Mu? Miss Mu. 352 00:24:50,460 --> 00:24:51,559 Did you hear about it? 353 00:24:51,560 --> 00:24:52,959 The people of Liao are trying to invade us again. 354 00:24:52,960 --> 00:24:56,539 That's right. They've reached Yanmen Pass in just a short while. 355 00:24:56,539 --> 00:24:58,879 Chief Qiao of the Beggars' Sect and numerous heroes have headed over there 356 00:24:58,879 --> 00:25:01,159 to help our soldiers out. 357 00:25:01,160 --> 00:25:02,639 Reverend Xuan Ji was training outside. 358 00:25:02,640 --> 00:25:04,479 He went there as soon as he heard about it. 359 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 Reverend Xuan Bei is going to head there with his disciples as well. 360 00:25:09,080 --> 00:25:12,319 Have you guys understood the sutra that I've explained today? 361 00:25:12,320 --> 00:25:14,439 Yes, Reverend. 362 00:25:14,440 --> 00:25:17,299 When it comes to the Vajra, you should focus on irresistible force. 363 00:25:17,299 --> 00:25:19,960 Just like this great tree. 364 00:25:22,480 --> 00:25:26,139 You must be Xu Zhu, the disciple of Hui Lun. 365 00:25:29,240 --> 00:25:31,360 Amitabha. 366 00:25:33,120 --> 00:25:35,819 Grand Martial Uncle, I, Xu Zhu, 367 00:25:35,819 --> 00:25:39,199 wish to join you on your journey to Yanmen Pass. 368 00:25:40,680 --> 00:25:42,919 There are plenty of disciples in Shaolin Temple. 369 00:25:42,920 --> 00:25:45,159 There's no place for a floor sweeper like you. 370 00:25:45,160 --> 00:25:47,659 He's right. We aren't going there to chant sutras and ask for food. 371 00:25:47,659 --> 00:25:50,159 It's useless for you to go when you're not good at martial arts. 372 00:25:50,159 --> 00:25:52,679 I will do whatever I can. 373 00:25:52,680 --> 00:25:54,319 I can help you all to move your stuff, 374 00:25:54,320 --> 00:25:56,759 chop firewood, or even cook. 375 00:25:56,760 --> 00:26:00,360 Grand Martial Uncle, although I'm not good at martial arts, I have great strength. 376 00:26:00,360 --> 00:26:02,319 I'm sure I can help you out somehow. 377 00:26:02,320 --> 00:26:04,199 Amitabha. 378 00:26:04,200 --> 00:26:06,439 All sentient beings have the Buddha nature within. 379 00:26:06,440 --> 00:26:09,099 Even the grasses and trees have the Buddha nature within. 380 00:26:09,099 --> 00:26:12,079 As the saying goes, all beings are equal. 381 00:26:12,080 --> 00:26:15,659 Since all beings are equal, 382 00:26:15,659 --> 00:26:20,559 there's no difference between you and I. 383 00:26:20,560 --> 00:26:23,139 Understood, Reverend. 384 00:26:23,139 --> 00:26:25,279 Reflect on your mistakes. 385 00:26:25,280 --> 00:26:26,880 Yes, Reverend. 386 00:26:29,620 --> 00:26:32,279 Why do you want to head to Yanmen Pass? 387 00:26:32,280 --> 00:26:36,319 My master often told me that the heavens care for all living beings. 388 00:26:36,319 --> 00:26:38,559 I heard that the Liao Army is invading our nation. 389 00:26:38,560 --> 00:26:40,159 I'm sure the people will suffer because of this. 390 00:26:40,160 --> 00:26:43,779 In the past, Gautama Buddha sacrificed himself to feed the tigers. 391 00:26:43,779 --> 00:26:45,379 I'm a disciple of his teaching. 392 00:26:45,379 --> 00:26:47,940 I should do the same as well. 393 00:26:48,640 --> 00:26:51,079 Even if I might not be able to do anything much, 394 00:26:51,080 --> 00:26:53,020 it's better than doing nothing. 395 00:27:03,440 --> 00:27:06,479 What a pity. What a pity. 396 00:27:06,479 --> 00:27:08,559 Your heart is pure and sincere, 397 00:27:08,560 --> 00:27:10,659 and you have an open mind. 398 00:27:10,659 --> 00:27:14,179 You're a man of irreproachable conduct. 399 00:27:14,179 --> 00:27:18,719 Yet, you're unrealistic and ignorant. 400 00:27:18,720 --> 00:27:21,659 You lack the talent to be a martial artist. 401 00:27:21,659 --> 00:27:24,819 And, you know nothing of life and the world around it. 402 00:27:24,819 --> 00:27:27,999 Therefore, it's hard for you to reach a breakthrough point on Buddhism. 403 00:27:28,000 --> 00:27:30,279 Let's just take Yanmen Pass for example. 404 00:27:30,280 --> 00:27:34,500 The people we're able to save are only a small part of the entire city. 405 00:27:34,500 --> 00:27:39,679 Most of the living beings in the world are in pain and suffering. 406 00:27:39,679 --> 00:27:41,599 Even if you want to sacrifice yourself for the noble good, 407 00:27:41,600 --> 00:27:46,099 there's no need for you to do so at this moment. 408 00:27:52,020 --> 00:27:53,840 Reverend, I understand now. 409 00:28:03,080 --> 00:28:07,819 Young Master, Lately, the Great Prince of the South Palace has stationed his troops outside of Yanmen Pass. 410 00:28:07,819 --> 00:28:10,180 Seems like he's going to act soon. 411 00:28:10,840 --> 00:28:16,719 Young Master, now, Song's hate for Liao is increasing. 412 00:28:16,720 --> 00:28:20,039 The people are saying that one Liao is equal to four Song. 413 00:28:20,040 --> 00:28:22,479 Now that Liao has invaded our borders, 414 00:28:22,480 --> 00:28:26,119 we should assist them in order to show the might of the Murong Family. 415 00:28:26,119 --> 00:28:29,879 Maybe, we could even attract some martial artists to our side. 416 00:28:29,879 --> 00:28:31,559 Brother Deng has a point. 417 00:28:31,560 --> 00:28:34,679 Those beggars have been fighting against the Liao Army 418 00:28:34,680 --> 00:28:36,159 just because they have reliable intel. 419 00:28:36,160 --> 00:28:38,479 They've made a name for themselves in the pugilist world. 420 00:28:38,480 --> 00:28:41,620 This time, we'll show the beggars our might 421 00:28:41,620 --> 00:28:45,159 so that the pugilist world knows that our young master is better than that Qiao fellow. 422 00:28:45,159 --> 00:28:47,559 That isn't right at all. 423 00:28:47,560 --> 00:28:50,359 We're just here for a temporary stay. 424 00:28:50,360 --> 00:28:52,959 No matter if it's Liao or Song, 425 00:28:52,960 --> 00:28:57,559 their battle has nothing to do with us. 426 00:28:57,559 --> 00:29:00,519 The more chaotic the situation is, the better for us. 427 00:29:00,520 --> 00:29:04,719 Why don't we just enjoy their performance as the beggars duke it out with the Liao Army? 428 00:29:04,719 --> 00:29:07,039 We can wait for our opportunity to profit from the battle itself. 429 00:29:07,040 --> 00:29:09,540 That is the best solution for us. 430 00:29:10,040 --> 00:29:12,279 Third Brother has a point as well. 431 00:29:12,280 --> 00:29:13,879 Why don't we head to Yanmen Pass for now? 432 00:29:13,879 --> 00:29:16,759 We can decide what to do after we assess the situation. 433 00:29:16,760 --> 00:29:18,360 Yes, Young Master. 434 00:29:31,060 --> 00:29:32,239 Who is that? 435 00:29:32,240 --> 00:29:34,320 He has tremendous powers. 436 00:29:49,280 --> 00:29:51,560 He's extremely powerful. 437 00:29:53,240 --> 00:29:55,639 I'm sure I won't be able to survive today. 438 00:29:55,640 --> 00:29:58,799 You can run away if you're afraid of him. Just ignore me. 439 00:29:58,799 --> 00:30:02,599 Miss Mu, you've underestimated me. 440 00:30:02,599 --> 00:30:04,639 Although I have a bad reputation, 441 00:30:04,640 --> 00:30:06,619 I'm not a person like that. 442 00:30:06,619 --> 00:30:09,979 I was just kidding when I said you have a bad reputation. 443 00:30:09,979 --> 00:30:11,959 There's no need for you to die together with me. 444 00:30:11,960 --> 00:30:14,540 If you can survive this, 445 00:30:14,540 --> 00:30:20,540 it'll be great if you can think of me when you're alive. 446 00:30:42,120 --> 00:30:44,539 Miss Mu, that man is extremely powerful. 447 00:30:44,539 --> 00:30:47,560 He's going to come for us soon. Let's run. 448 00:30:52,360 --> 00:30:54,060 It's too late. 449 00:31:00,800 --> 00:31:02,430 Just run. Don't stay here. 450 00:31:02,430 --> 00:31:03,950 Enough! 451 00:31:03,959 --> 00:31:06,639 You guys won't be able to escape from me! 452 00:31:06,639 --> 00:31:07,919 Sir, who exactly are you? 453 00:31:07,920 --> 00:31:09,559 I'm the Nanhai Crocodile! 454 00:31:09,560 --> 00:31:11,459 I'm number... 455 00:31:11,459 --> 00:31:13,839 You don't need to care about my power ranking! 456 00:31:13,840 --> 00:31:17,859 I'm sure you guys know about me and my evil deeds, am I right? 457 00:31:20,160 --> 00:31:21,479 Stay behind me. 458 00:31:21,480 --> 00:31:22,799 Will he hurt you? 459 00:31:22,800 --> 00:31:24,959 You think you can defend against the Nanhai Crocodile 460 00:31:24,960 --> 00:31:27,320 with skills like yours? 461 00:31:29,360 --> 00:31:31,060 Miss Mu, rest here. 462 00:31:31,060 --> 00:31:33,560 Don't worry. I'll think of something. 463 00:31:36,960 --> 00:31:40,359 So, Sir, you're the famous Nanhai Crocodile. 464 00:31:40,360 --> 00:31:42,940 I've heard a lot about you. Everyone knows about you. 465 00:31:42,940 --> 00:31:46,059 Lately, I've seen many heroes and martial artists. 466 00:31:46,059 --> 00:31:49,499 But, Sir, you're the strongest of them all. 467 00:31:49,499 --> 00:31:51,159 I tried to hit you with over 10 pebbles, 468 00:31:51,160 --> 00:31:52,759 but I couldn't hit you at all. 469 00:31:52,760 --> 00:31:56,199 Sir, you're the best of the best. You're the top martial artist indeed. 470 00:32:04,680 --> 00:32:06,079 Little boy! 471 00:32:06,080 --> 00:32:08,159 You have great taste. 472 00:32:08,160 --> 00:32:11,059 I won't kill you today. Scram now. 473 00:32:11,059 --> 00:32:12,440 All right. 474 00:32:13,680 --> 00:32:17,199 If you're letting me off, can you please let Miss Mu off as well? 475 00:32:17,199 --> 00:32:18,860 Just scram! 476 00:32:20,040 --> 00:32:21,639 Let me ask you this! 477 00:32:21,640 --> 00:32:24,279 Did you kill the Little Devil, Sun San Ba? 478 00:32:24,280 --> 00:32:26,320 - No. - That's right. 479 00:32:28,480 --> 00:32:31,499 Do you know that he was my beloved disciple? 480 00:32:31,499 --> 00:32:33,279 I didn't know that before I killed him. 481 00:32:33,280 --> 00:32:34,599 Now, I know. 482 00:32:34,600 --> 00:32:35,879 Are you afraid of me then? 483 00:32:35,880 --> 00:32:37,420 No. 484 00:32:37,420 --> 00:32:40,219 The Nanhai Crocodile is famous in the pugilist world. 485 00:32:40,219 --> 00:32:42,459 I'm sure you won't try to hurt an injured woman. 486 00:32:42,459 --> 00:32:45,440 Nonsense! I heard that you were a great martial artist yourself! 487 00:32:45,440 --> 00:32:46,799 How could you be injured? 488 00:32:46,800 --> 00:32:48,479 I was fighting against four of them at once. 489 00:32:48,480 --> 00:32:52,200 I'm sure it would be fine if you were in my shoes. 490 00:32:52,200 --> 00:32:55,040 But, I'm just a woman. 491 00:32:55,040 --> 00:32:56,839 That's why I was injured. 492 00:32:56,840 --> 00:32:58,199 They're shameless. 493 00:32:58,200 --> 00:32:59,519 The four of them ganged up on you? 494 00:32:59,520 --> 00:33:00,719 How could they do so? 495 00:33:00,720 --> 00:33:02,420 Am I right? 496 00:33:04,400 --> 00:33:06,100 That's right. 497 00:33:06,880 --> 00:33:10,300 Look, a hero like you... 498 00:33:13,600 --> 00:33:15,340 What did you say just now? 499 00:33:15,920 --> 00:33:19,720 - I said, a hero like... - Say that again? 500 00:33:22,500 --> 00:33:24,800 I mean, a... 501 00:33:24,800 --> 00:33:26,380 A villain. 502 00:33:29,760 --> 00:33:32,199 - A villain? - That's right! 503 00:33:32,199 --> 00:33:33,959 I'm a villain! 504 00:33:33,960 --> 00:33:36,879 Can't you see that I'm a villain? 505 00:33:36,879 --> 00:33:38,519 I thought you were smart? 506 00:33:38,520 --> 00:33:40,079 Why are you so dumb? 507 00:33:40,080 --> 00:33:41,339 You're extremely dumb. 508 00:33:41,339 --> 00:33:43,760 I should've killed you! 509 00:33:44,920 --> 00:33:49,999 That's right. You, you're the most evil villain of them all. 510 00:33:50,720 --> 00:33:52,839 So, how could an evil villain like you do nothing about it 511 00:33:52,840 --> 00:33:55,479 when the four of them are ganging up on her? 512 00:33:55,480 --> 00:33:57,480 - Precisely. - That's right. 513 00:33:57,480 --> 00:34:00,119 You weren't there back then. 514 00:34:00,120 --> 00:34:01,399 If you were there, 515 00:34:01,400 --> 00:34:04,060 I'm sure you'll break their bones. 516 00:34:04,060 --> 00:34:05,540 That's impossible! 517 00:34:07,080 --> 00:34:10,839 Me? It's impossible for me to break their bones. 518 00:34:10,839 --> 00:34:14,879 I will surely snap all of their necks 519 00:34:14,879 --> 00:34:17,120 one by one! 520 00:34:21,080 --> 00:34:23,080 You don't believe me? 521 00:34:23,800 --> 00:34:25,300 I believe you! 522 00:34:26,400 --> 00:34:30,459 Why don't I snap your neck first? You want to give it a try? 523 00:34:30,459 --> 00:34:34,679 I don't think I need to give this a try. 524 00:34:35,960 --> 00:34:38,279 That's what you're supposed to do. 525 00:34:38,280 --> 00:34:41,698 Look. You're the most evil villain 526 00:34:41,698 --> 00:34:44,479 out of all the villains. 527 00:34:44,480 --> 00:34:46,198 How could they call you Second-in-command Yue? 528 00:34:46,199 --> 00:34:50,538 I think they should call you Big Boss Yue instead. 529 00:34:58,680 --> 00:35:00,079 Forget about that! 530 00:35:00,080 --> 00:35:03,199 I love my nickname better. 531 00:35:03,200 --> 00:35:06,920 Although I am the most evil villain of them all, 532 00:35:06,920 --> 00:35:10,040 I do still follow the villains' code of ethics. 533 00:35:11,520 --> 00:35:12,920 Come. 534 00:35:14,080 --> 00:35:15,899 Tell me. 535 00:35:15,899 --> 00:35:17,479 She's just a woman. 536 00:35:17,480 --> 00:35:18,879 It's impossible for me to hurt her. 537 00:35:18,880 --> 00:35:21,000 And, she's injured as well. 538 00:35:21,860 --> 00:35:24,219 So, I won't kill her today, all right? 539 00:35:24,219 --> 00:35:26,220 That's great to hear. 540 00:35:27,040 --> 00:35:32,099 I'll wait until the crowd is here before I snap her neck. 541 00:35:34,920 --> 00:35:36,820 Sure. 542 00:35:58,760 --> 00:36:00,160 Wait! 543 00:36:07,800 --> 00:36:12,679 I heard that you've been wearing this veil all along. 544 00:36:12,679 --> 00:36:15,040 No one has seen your face before. 545 00:36:15,760 --> 00:36:18,079 If someone does see your face, 546 00:36:18,080 --> 00:36:21,639 it's either you'll kill him or marry him. 547 00:36:21,639 --> 00:36:23,080 Is that true? 548 00:36:24,480 --> 00:36:25,980 Scram! 549 00:36:27,800 --> 00:36:29,999 - So what if it's true? - Let me ask you then. 550 00:36:29,999 --> 00:36:34,199 Did you kill Sun San Ba because he saw your face? 551 00:36:34,199 --> 00:36:37,520 Don't you know the personality of your own disciple? 552 00:36:38,280 --> 00:36:41,559 I wouldn't be able to kill him 553 00:36:41,560 --> 00:36:43,720 if he had one tenth of your power. 554 00:36:47,640 --> 00:36:50,839 You have a point! Damn it. 555 00:36:50,840 --> 00:36:52,719 Sun San Ba is dead now. 556 00:36:52,720 --> 00:36:55,319 I've trained him for 10 years, you know? 557 00:36:55,320 --> 00:36:58,139 My 10 years worth of effort has gone down the drain! 558 00:36:58,160 --> 00:36:59,519 This won't do! 559 00:36:59,520 --> 00:37:01,399 I need to avenge him. 560 00:37:01,400 --> 00:37:03,039 Did he see your face then? 561 00:37:03,040 --> 00:37:04,259 - Tell me! - Of course not! 562 00:37:04,259 --> 00:37:06,880 Great. I want to see your face right now! 563 00:37:06,880 --> 00:37:11,179 I want to see if you're a hideous monster or a fairy! 564 00:37:13,840 --> 00:37:16,119 Wait a minute. 565 00:37:16,120 --> 00:37:18,759 As one of the most evil villain out there, 566 00:37:18,760 --> 00:37:20,579 how could you commit such despicable deeds? 567 00:37:20,579 --> 00:37:24,080 But of course! I'm a villain! 568 00:37:24,080 --> 00:37:26,079 Remove your veil immediately! Don't make me do it myself! 569 00:37:26,080 --> 00:37:28,339 You! Must I show my face to you? 570 00:37:28,339 --> 00:37:29,999 Cut the crap! 571 00:37:30,000 --> 00:37:32,060 Sure, I won't kill you. 572 00:37:32,060 --> 00:37:35,240 I will break your legs first. 573 00:37:35,240 --> 00:37:36,799 After that, I'll break your limbs! 574 00:37:36,800 --> 00:37:38,700 Is that okay with you? 575 00:37:53,720 --> 00:37:55,199 Damn it! 576 00:37:55,200 --> 00:37:56,679 How dare you attack me? 577 00:37:56,680 --> 00:37:59,219 Fine. I'll unveil you first. 578 00:37:59,219 --> 00:38:01,800 - After that, I'll undress you! - That's not right! 579 00:38:04,120 --> 00:38:05,919 No! That's not right! 580 00:38:05,919 --> 00:38:10,479 Second-in-command Yue, you can't just bully an injured woman. 581 00:38:10,479 --> 00:38:13,119 Who told her to strike first? Why can't I retaliate against her? 582 00:38:13,139 --> 00:38:15,319 Can't I retaliate when she was the one who struck me first? 583 00:38:15,320 --> 00:38:17,979 That's right. Of course not. 584 00:38:18,680 --> 00:38:22,359 Because... Because you follow the villains' code of ethics, right? 585 00:38:22,360 --> 00:38:26,320 You said so yourself. You'll never kill anyone who cannot defend themselves. 586 00:38:26,320 --> 00:38:28,119 Am I right? 587 00:38:28,120 --> 00:38:29,879 That's right! 588 00:38:29,880 --> 00:38:32,560 - So, is your rule subject to any changes then? - No! 589 00:38:32,560 --> 00:38:34,059 What will happen if you do change your rule? 590 00:38:34,059 --> 00:38:36,220 I'll be the son of a bastard! 591 00:38:36,720 --> 00:38:39,039 That's great! 592 00:38:39,040 --> 00:38:40,919 Miss Mu. 593 00:38:40,920 --> 00:38:42,940 You see, you didn't hit Miss Mu, 594 00:38:42,940 --> 00:38:44,719 but Miss Mu hit you with a poison dart. 595 00:38:44,720 --> 00:38:47,359 She isn't retaliating against you. As the saying goes, he who strikes first gains the advantage. 596 00:38:47,359 --> 00:38:48,959 But, if you did hit Miss Mu, 597 00:38:48,960 --> 00:38:52,119 with her injuries, she won't be able to defend herself. 598 00:38:52,119 --> 00:38:54,719 So, Miss Mu has the strength to prepare for a sneak attack, 599 00:38:54,720 --> 00:38:56,499 but she can't defend herself. 600 00:38:56,499 --> 00:38:59,219 If you did kill Miss Mu, that means you'll break your own rule. 601 00:38:59,219 --> 00:39:00,899 And that means you'll be the son of a bastard. 602 00:39:00,899 --> 00:39:03,800 How dare you say that I'm the son of a bastard? 603 00:39:03,800 --> 00:39:06,599 Look, if you break your own rule, 604 00:39:06,599 --> 00:39:08,439 you'll be the son of a bastard. 605 00:39:08,440 --> 00:39:11,519 But, if you don't break your own rule, you won't be the son of a bastard. 606 00:39:11,519 --> 00:39:13,919 So, it all falls on you 607 00:39:13,920 --> 00:39:17,160 whether you want to be the son of a bastard or not. 608 00:39:17,680 --> 00:39:18,999 I'm a bastard... 609 00:39:19,000 --> 00:39:20,719 Say that again? 610 00:39:20,720 --> 00:39:22,059 I thought you were pretty smart? 611 00:39:22,059 --> 00:39:24,799 I said, if you change your rule, you'll be the son of a bastard. 612 00:39:24,799 --> 00:39:27,639 But, if you don't break your own rule, you won't be the son of a bastard. 613 00:39:27,639 --> 00:39:29,139 So, it all falls on you 614 00:39:29,139 --> 00:39:32,500 whether you want to be the son of a bastard or not. 615 00:39:34,440 --> 00:39:37,579 Do you believe that I'll kill you right now? 616 00:39:37,579 --> 00:39:39,039 I have no means to defend myself. 617 00:39:39,040 --> 00:39:41,420 Kill me then. 618 00:39:50,840 --> 00:39:52,920 I'm sure you didn't expect this. 619 00:39:52,920 --> 00:39:54,360 I won't kill you. 620 00:39:54,360 --> 00:39:58,319 Hurry. Remove your veil immediately. 621 00:40:05,760 --> 00:40:08,120 If you want to see my face, 622 00:40:08,120 --> 00:40:10,680 you need to ask for my husband's permission first. 623 00:40:45,640 --> 00:40:47,800 I once swore 624 00:40:48,540 --> 00:40:52,799 that if I don't kill the first man who has seen my face, who has seen my face, 625 00:40:52,799 --> 00:40:54,900 I have to marry him. 626 00:40:54,900 --> 00:40:57,200 This man has seen my face. 627 00:40:59,080 --> 00:41:01,200 And, I couldn't bear to kill him. 628 00:41:06,400 --> 00:41:08,360 I have no choice but to marry him. 629 00:41:09,000 --> 00:41:10,600 Miss Mu. 630 00:41:12,560 --> 00:41:15,159 That's great! I don't need to kill you right now! 631 00:41:15,159 --> 00:41:16,679 I'll kill your husband instead! 632 00:41:16,680 --> 00:41:19,240 That way, I can avenge my disciple! 633 00:41:27,200 --> 00:41:28,840 This is great! 634 00:41:31,280 --> 00:41:32,839 This is great! 635 00:41:32,840 --> 00:41:35,360 Your body is just like mine! You're just like me! 636 00:41:35,360 --> 00:41:38,199 What are you doing? You're being ridiculous. 637 00:41:38,199 --> 00:41:40,779 You're a great martial artist while I'm just a weak man. 638 00:41:40,779 --> 00:41:43,419 You look like... 639 00:41:43,440 --> 00:41:46,759 Anyway, we aren't similar at all. 640 00:41:46,760 --> 00:41:48,119 You have long limbs. 641 00:41:48,119 --> 00:41:50,279 Your waist isn't too bad either. 642 00:41:50,280 --> 00:41:52,220 And, your skull. Touch it yourself. 643 00:41:52,220 --> 00:41:54,239 It's just like mine! 644 00:41:54,240 --> 00:41:55,959 Sun San Ba died at the right timing. 645 00:41:55,960 --> 00:41:59,939 Listen, we from Nanhai can only accept one disciple at a time. 646 00:41:59,939 --> 00:42:01,860 So, he deserved to die. 647 00:42:01,860 --> 00:42:04,779 If I found you before he died, I would've killed him as well. 648 00:42:04,779 --> 00:42:07,699 Come. Kowtow to me three times. 649 00:42:07,699 --> 00:42:10,319 Come. Become my disciple. 650 00:42:10,320 --> 00:42:11,639 You'll be my disciple from now on. 651 00:42:11,640 --> 00:42:14,420 I! Why should I become your disciple? 652 00:42:15,000 --> 00:42:16,479 It's because you look like me! 653 00:42:16,480 --> 00:42:17,960 Hurry up! Kowtow to me! 654 00:42:17,960 --> 00:42:20,619 Just do it three times! I'll be your master by then! 655 00:42:20,619 --> 00:42:23,499 This is utterly ridiculous. You! 656 00:42:23,499 --> 00:42:25,999 Who's there? Come out! 657 00:42:32,720 --> 00:42:34,799 Why are you old hags here today? 658 00:42:34,800 --> 00:42:37,339 Are you here to celebrate that I got myself a new disciple? 659 00:42:37,339 --> 00:42:39,839 We're here to capture this wretch. 660 00:42:39,840 --> 00:42:41,299 We'll avenge our brothers and sisters! 661 00:42:41,299 --> 00:42:42,659 Try it if you dare! 662 00:42:42,659 --> 00:42:44,599 She's the wife of my disciple now. 663 00:42:44,600 --> 00:42:46,820 Touch her if you dare! 664 00:42:46,820 --> 00:42:48,520 All of you better scram now! 665 00:42:51,480 --> 00:42:52,159 I... I cannot become your disciple. 666 00:42:52,160 --> 00:42:54,319 I cannot become your disciple. 667 00:42:54,320 --> 00:42:55,679 I already have a master. 668 00:42:55,679 --> 00:42:57,480 Nonsense! 669 00:43:00,530 --> 00:43:09,970 credit 47998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.