All language subtitles for Carlos, Rey Emperador S01E11 - Todos debemos ser uno (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,368 --> 00:00:04,008 Previously... Do you want me to send my troops to Italy? 2 00:00:04,128 --> 00:00:05,968 Tighten the bonds with the King of France. 3 00:00:06,688 --> 00:00:09,688 And go together against the Imperials to free the Pope. 4 00:00:10,008 --> 00:00:14,788 As the Christian princes' representatives, we are demanding his freedom. 5 00:00:15,008 --> 00:00:18,128 A second army sent by the King of France has entered Italy. 6 00:00:18,928 --> 00:00:23,168 - Make the Pope send me a nuncio. - What for, my lord? 7 00:00:23,288 --> 00:00:24,948 He will preside the trial I am going to open against Catherine. 8 00:00:25,288 --> 00:00:30,168 Catherine, Queen of England, show yourself before this tribunal. 9 00:00:30,228 --> 00:00:34,108 I will not give in. Henry will not have his wil! 10 00:00:34,208 --> 00:00:37,168 How dares he? Henry has gone too far. 11 00:00:38,528 --> 00:00:42,048 Soon there will be changes in my wife's household so that it suits the uses of Castile. 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,088 From now on, I want you to be her equerry. 13 00:00:44,208 --> 00:00:46,068 Stop there! Do not take another step. 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,648 I gave word to Cort�s because he saw in me the search for justice. 15 00:00:48,908 --> 00:00:51,448 Did you give word to an enemy of the Crown? 16 00:00:51,608 --> 00:00:53,568 You have another daughter. 17 00:00:53,608 --> 00:00:55,148 A petition has come to judge you. 18 00:00:55,208 --> 00:00:56,888 They will not hesitate to arrest you. 19 00:00:57,008 --> 00:01:00,848 You will keep the position of General Captain, and, as compensation for your grievances I name you 20 00:01:00,888 --> 00:01:02,628 Marquess of the Valley of Oaxaca. 21 00:01:02,848 --> 00:01:05,848 Now it is time that Francis and I solve our differences, face to face. 22 00:01:06,408 --> 00:01:07,688 I will not let him humiliate me again! 23 00:01:07,928 --> 00:01:12,448 We will negotiate. At least, we will save time to reorganize our armies. 24 00:01:12,588 --> 00:01:16,968 - France lost the war. - When will France get its hostages back? 25 00:01:17,008 --> 00:01:21,248 When your son requires his legitimate wife, the Emperor's sister join him. 26 00:01:22,288 --> 00:01:26,448 The league against the Emperor is dead. We can do nothing but negotiate. 27 00:01:26,668 --> 00:01:28,108 The Pope accepts to crown me. Isabella... 28 00:01:29,848 --> 00:01:34,288 Today we leave our home because of a noble cause. Let us go to Italy! 29 00:02:07,608 --> 00:02:09,807 We all must be one 30 00:02:22,808 --> 00:02:28,808 Bologna, 24 February 1530 31 00:02:37,248 --> 00:02:41,168 My very beloved husband, To the happiness for your coronation, 32 00:02:41,248 --> 00:02:44,608 the birth of a new infante for Spain joins, 33 00:02:44,728 --> 00:02:46,768 your son, Ferdinand. 34 00:03:19,128 --> 00:03:21,848 Think about him, who looks forward to getting to know you 35 00:03:22,008 --> 00:03:25,168 and come back as soon as possible. 36 00:03:26,408 --> 00:03:29,008 The days seem to be years without you. 37 00:03:29,128 --> 00:03:34,608 And neither these kingdoms nor I will find peace until we have you together with us. 38 00:03:40,328 --> 00:03:43,168 The impatiance barely let me sleep. 39 00:03:44,488 --> 00:03:47,568 I hope your wound didn't keep you awake. 40 00:03:47,688 --> 00:03:51,648 Thank you. It is just a cut caused by an inconvenient crystal. 41 00:03:51,688 --> 00:03:54,368 It will not impede me to receive the Emperor. 42 00:03:57,688 --> 00:04:00,568 Now Charles can name his successor. 43 00:04:00,768 --> 00:04:03,728 He will. I am sure. 44 00:04:03,888 --> 00:04:07,008 Maybe that is what waked you up at peep of day. 45 00:04:09,168 --> 00:04:13,288 If I told you I have not thought about that I could be his successor 46 00:04:13,608 --> 00:04:16,768 - I would lie. - Would you like it to be so? 47 00:04:17,128 --> 00:04:19,008 Speak without fear. 48 00:04:19,928 --> 00:04:24,848 In the bottom of my heart, I would like my brother to appreciate my loyalty 49 00:04:24,928 --> 00:04:27,168 and to act justly. 50 00:04:28,008 --> 00:04:31,568 Don't say it as if your wish were illicit and undeserved. 51 00:04:31,688 --> 00:04:35,088 You know how to govern. You are brave and irreproachable. 52 00:04:35,208 --> 00:04:37,968 Your brother will not find a better successor. 53 00:04:38,088 --> 00:04:42,688 Soon he will have to come to this matter. You will have my support then. 54 00:04:56,528 --> 00:04:58,208 My aunt... 55 00:04:59,368 --> 00:05:02,208 May the Emperor's arrival be blessed. 56 00:05:21,528 --> 00:05:23,008 Brother. 57 00:05:23,808 --> 00:05:25,328 Brother! 58 00:05:38,328 --> 00:05:41,488 Do you remember our grandfather Maximilian's words? 59 00:05:42,528 --> 00:05:47,248 - We all must be one, sharing... - ... sharing the same goals. 60 00:05:47,608 --> 00:05:51,008 Now we have the strength to go beyond his dreams. 61 00:05:56,888 --> 00:05:59,328 - And you are...? - Your daughter. 62 00:05:59,408 --> 00:06:01,088 Margaret. 63 00:06:04,128 --> 00:06:07,328 I see Johanna, your mother in you. 64 00:06:09,768 --> 00:06:12,448 Thank you for the education you give her. 65 00:06:13,288 --> 00:06:15,008 Charles! 66 00:06:15,608 --> 00:06:17,488 Call the physician! 67 00:06:31,688 --> 00:06:35,408 Sorry for being so inopportune, Your Majesty. 68 00:06:35,528 --> 00:06:38,048 Why have you concealed your state from me? 69 00:06:38,608 --> 00:06:41,328 You should not have wasted strength by accompanying me. 70 00:06:41,408 --> 00:06:43,248 It was my wish. 71 00:06:43,848 --> 00:06:48,848 The works of so many years have concluded, finally. 72 00:06:48,968 --> 00:06:54,288 No. Now you should rest and enjoy the happiness we attained. 73 00:06:54,408 --> 00:06:56,368 No, Your Highness. 74 00:06:56,608 --> 00:07:00,048 No one can ignore God's call. 75 00:07:00,888 --> 00:07:02,848 - This is my hour. - The Lord must not deprive me 76 00:07:02,968 --> 00:07:08,688 - of your advices. - He does, because he knows you are prepared. 77 00:07:08,768 --> 00:07:10,528 So am I. 78 00:07:11,008 --> 00:07:12,848 But there is something... 79 00:07:13,608 --> 00:07:16,128 something of utmost importance. 80 00:07:17,128 --> 00:07:21,168 Name your successor, without delay. 81 00:07:22,488 --> 00:07:25,368 Designate your brother. 82 00:07:25,808 --> 00:07:29,088 You need to guarantee the stability 83 00:07:29,208 --> 00:07:31,568 in the Empire, 84 00:07:33,168 --> 00:07:35,048 my lord. 85 00:07:36,008 --> 00:07:38,368 No... 86 00:08:42,208 --> 00:08:45,408 In Rome, I committed myself to fight against heresy. 87 00:08:45,528 --> 00:08:47,808 I have come to undertake that mission. 88 00:08:49,688 --> 00:08:53,048 - And how do you want to do it? - With dialogue. 89 00:08:53,208 --> 00:08:55,488 To His Holiness's displeasure. 90 00:08:55,688 --> 00:08:58,688 It is not only Luther who opines that the Church needs a reform. 91 00:08:58,808 --> 00:09:00,928 It is urgent to banish the corruption out of the monasteries 92 00:09:01,008 --> 00:09:05,328 - and give them back the lost dignity. - We are indeed many who think so but... 93 00:09:05,448 --> 00:09:07,888 This must not be an excuse to fall into heresy. 94 00:09:08,008 --> 00:09:10,848 A synod that congregates the Catholics and the reformers will achieve this goal 95 00:09:10,968 --> 00:09:14,048 - without provoking a schism. - His Holiness is a schemer. 96 00:09:14,128 --> 00:09:15,728 I don't have to remind you. 97 00:09:15,808 --> 00:09:19,768 If, in spite of your efforts, there is no synod, what will happen? 98 00:09:21,528 --> 00:09:25,888 You will be hostage of the word you gave to the heretics and you will not be able to go against Rome. 99 00:09:26,008 --> 00:09:29,808 On the contrary, the Pope will demand you to subject them by force. 100 00:09:29,928 --> 00:09:32,048 It is fair what I wish to avoid. 101 00:09:32,128 --> 00:09:37,488 Maybe... Maybe the reforms cannot fit with this pope, 102 00:09:37,648 --> 00:09:40,048 and it would be wiser to wait for another. 103 00:09:40,128 --> 00:09:42,768 Luther's thoughts spread like plague. 104 00:09:42,808 --> 00:09:45,008 He must be returned to the bosom of the Church as soon as possible. 105 00:09:45,048 --> 00:09:48,128 You and Rome should worry about who really preys upon us. 106 00:09:48,208 --> 00:09:53,168 It is the Turks, not the heresy, that threatens the Empire. The whole Christendom. 107 00:09:56,248 --> 00:09:59,968 The threat on our borders doesn't let you see what grows inside. 108 00:10:00,088 --> 00:10:05,808 No! But it is not a synod the Pope has to convoke, it is a crusade. 109 00:10:05,928 --> 00:10:09,088 Only the unity of all the Christian princes will finish with the infidels. 110 00:10:09,208 --> 00:10:10,768 Enough! 111 00:10:14,888 --> 00:10:17,248 I will make the Turks return to Constantinople. 112 00:10:17,768 --> 00:10:20,128 But I will impede the schism of the Church before. 113 00:10:30,888 --> 00:10:32,448 Your Highness. 114 00:10:32,968 --> 00:10:34,768 Forgive me. 115 00:10:35,288 --> 00:10:39,008 I was so abstracted, writing to my brother, that I didn't notice the time. 116 00:10:39,608 --> 00:10:42,528 Sometimes the nostalgis invades me. Understand me. 117 00:10:44,328 --> 00:10:49,088 I also suffered from it when I was imprisoned in Castile and you were my medicine. 118 00:10:49,608 --> 00:10:51,808 Now I hope to recompense. 119 00:10:52,728 --> 00:10:56,608 Show me, then, what book you chose to distract me from my troubles. 120 00:10:58,328 --> 00:11:00,608 Seal it again and send it. 121 00:11:01,528 --> 00:11:04,048 There is nothing to be afraid of in her writings. 122 00:11:04,128 --> 00:11:05,888 But we will not lessen the Spanish woman's custody. 123 00:11:06,008 --> 00:11:09,408 And especially now that her brother is more powerful then anybody has been. 124 00:11:09,528 --> 00:11:11,808 Without anyone who defies him, how long will he wait 125 00:11:11,928 --> 00:11:15,568 to turn his eyes back to France in order to augment dominions? 126 00:11:15,808 --> 00:11:19,808 Either we will break the Emperor's authority or he will finish with us. 127 00:11:20,208 --> 00:11:22,368 If you break the peace again 128 00:11:22,488 --> 00:11:24,688 you will start a fight impossible to finance. 129 00:11:24,808 --> 00:11:26,768 And what should I do? 130 00:11:27,048 --> 00:11:29,648 Remain impassive while he seizes all Europe? 131 00:11:29,768 --> 00:11:31,168 Of course not. 132 00:11:31,288 --> 00:11:34,848 Find the man who administers the blow for you. He is not in default of enemies. 133 00:11:34,928 --> 00:11:38,208 Now that the whole Christendom pay homage to him 134 00:11:38,328 --> 00:11:40,128 only one is ready to face him. 135 00:11:40,248 --> 00:11:43,248 Suleiman is spoiling for conquering Vienna. 136 00:11:43,568 --> 00:11:47,008 But he will not attack until the favourable moment, and it cannot wait. 137 00:11:47,128 --> 00:11:50,768 We don't need the Turks, we need their fleet. 138 00:11:54,728 --> 00:11:58,368 Their Admiral Barbarossa has been pestering Charles on the Mediterranean for a while. 139 00:11:58,488 --> 00:12:01,088 With an incentive, he could redouble his efforts. 140 00:12:01,208 --> 00:12:04,368 Especially knowing that there is no king in Spain. 141 00:12:04,848 --> 00:12:06,368 Let us take advantage of their weakness 142 00:12:06,488 --> 00:12:09,527 before the Emperor secures his position. 143 00:12:09,528 --> 00:12:12,528 There will not be a better occasion. 144 00:12:15,048 --> 00:12:18,608 Barbarossa provokes us with each new attack. 145 00:12:18,968 --> 00:12:22,368 How long will we feed him with gold and men? 146 00:12:22,488 --> 00:12:25,088 Do the Moors of the South keep joining his lines? 147 00:12:25,208 --> 00:12:27,488 In greater number each time. 148 00:12:28,208 --> 00:12:31,088 They prove to be more loyal to the enemy than to their king. 149 00:12:31,208 --> 00:12:33,488 I will not let them scatter the seed of rebellion 150 00:12:33,608 --> 00:12:35,648 amongst our subjects. 151 00:12:35,848 --> 00:12:37,528 We have to put an end to it. 152 00:12:37,648 --> 00:12:42,568 It is difficult when our fleet is so poor compared to the fleet of the Turks. 153 00:12:43,248 --> 00:12:48,888 Our squads have not done the miracle of walking on water yet, Your Majesty. 154 00:12:48,968 --> 00:12:53,208 But put them on the land and they will prove to be worthy of their fame. 155 00:12:53,328 --> 00:12:56,408 How should we do that if we never know where they will attack? 156 00:12:56,528 --> 00:12:59,128 But we know where they hide. 157 00:13:00,048 --> 00:13:03,048 Algiers, where he organizes his incursions from. 158 00:13:03,168 --> 00:13:06,408 If we attack there we will inflict the greatest damage on him. 159 00:13:06,488 --> 00:13:11,288 Commendable venture, but risky and very expensive to carry out. 160 00:13:12,608 --> 00:13:15,208 Many men and ships would be necessary. 161 00:13:15,288 --> 00:13:18,248 The cost will be greater if your subjects become 162 00:13:18,368 --> 00:13:21,448 the advance party of the Berbers of Africa. 163 00:13:21,768 --> 00:13:23,528 Never! 164 00:13:30,288 --> 00:13:33,048 We will finish with Barbarossa in Algiers. 165 00:13:34,568 --> 00:13:38,248 But I have to inform the Emperor before so that he gives his approval. 166 00:13:44,688 --> 00:13:47,928 A synod to defend our ideas? 167 00:13:49,168 --> 00:13:52,568 It seems the Emperor shows benevolence towards us. 168 00:13:52,688 --> 00:13:57,208 Do not let yourself be fooled. The Pope and the Emperor are the same thing. 169 00:13:57,288 --> 00:14:01,208 One will not change a word in their doctrine and nor will the other. 170 00:14:01,408 --> 00:14:04,968 - We could obtain some profit. - You are right. 171 00:14:05,088 --> 00:14:08,008 But to achieve another goal. 172 00:14:08,608 --> 00:14:12,728 Your demands will not be but an analogy of good intentions 173 00:14:12,848 --> 00:14:15,848 while do not silence the dissonant voices. 174 00:14:15,968 --> 00:14:19,128 Are you speaking about Calvin or others? 175 00:14:19,648 --> 00:14:21,768 We don't share the same beliefs. 176 00:14:21,888 --> 00:14:24,808 Each will have to do his way to the meeting with God. 177 00:14:24,928 --> 00:14:27,208 There should be only one way. 178 00:14:27,288 --> 00:14:30,648 The one that sets you united against the Pope and the Emperor. 179 00:14:30,768 --> 00:14:32,728 This unity will never be achieved 180 00:14:32,848 --> 00:14:35,368 without debating with our protestant brothers! 181 00:14:35,488 --> 00:14:40,168 Do it, then. Elaborate a joint text and present it to the Emperor. 182 00:14:40,248 --> 00:14:44,008 I assure you it will make you stronger in his eyes than you are today. 183 00:14:44,088 --> 00:14:49,368 But before that... it would be good to force a compromise upon him. 184 00:14:54,688 --> 00:15:00,088 Do you want me to guide the actions of the most powerful man on the Earth? 185 00:15:00,208 --> 00:15:02,008 You say it well: 186 00:15:02,288 --> 00:15:04,968 powerful as he is, he is just a man. 187 00:15:05,088 --> 00:15:09,928 Maybe it would be enough to scatter the seed of discord in his own family. 188 00:15:11,408 --> 00:15:14,328 I am glad that His Majesty has proposed a synod. 189 00:15:14,448 --> 00:15:17,048 I see the moment closer when we all walk together 190 00:15:17,128 --> 00:15:20,808 - towards the light of the same faith. - I pray for that. 191 00:15:20,968 --> 00:15:25,368 And I personally admire you spirit, so open and tolerant. 192 00:15:25,488 --> 00:15:28,888 I believe you have been interested in Luther's ideas. 193 00:15:29,968 --> 00:15:32,008 I appreciate the devotion he indulges in 194 00:15:32,128 --> 00:15:34,328 to study the Scriptures. 195 00:15:34,448 --> 00:15:39,608 Then you will like to read one of his latest texts. 196 00:15:41,768 --> 00:15:45,128 As we look for the necessary concord, 197 00:15:45,488 --> 00:15:51,128 it is good if we listen to each other's voice, do you not think? 198 00:15:52,968 --> 00:15:56,368 Does God's voice not resound in all? 199 00:16:05,768 --> 00:16:08,328 I will read it with the attention it deserves. 200 00:16:08,808 --> 00:16:14,168 For Luther, it would be an honour if you accepted that he dedicates this volume to you. 201 00:16:15,368 --> 00:16:19,248 What better proof could there be for everyone of the overtures we try for? 202 00:16:23,528 --> 00:16:25,448 Let me read it 203 00:16:25,568 --> 00:16:27,308 and I will give you an answer. 204 00:16:45,648 --> 00:16:48,408 On our new destiny, finally. 205 00:17:03,768 --> 00:17:07,368 How little the New World has changed since I took the vows. 206 00:17:07,768 --> 00:17:10,808 Bloody pig! Get up! 207 00:17:10,888 --> 00:17:13,768 - Get up! - Stop! 208 00:17:13,928 --> 00:17:16,728 - In God's name! - How dare you? 209 00:17:16,848 --> 00:17:20,568 He is mine and I can do with him whatever I wish. Catch him! 210 00:17:21,168 --> 00:17:24,568 It is your fault! I will take you to the justice. 211 00:17:24,688 --> 00:17:28,488 Maybe if he pays you for him what he is worth, it will not be necessary to disturb the authority. 212 00:17:28,848 --> 00:17:30,888 With the way you treat him his price must not be very high. 213 00:17:31,008 --> 00:17:33,008 I don't have to give neither much nor little. 214 00:17:33,048 --> 00:17:35,928 No man is owner of the other, according to the divine laws. 215 00:17:38,048 --> 00:17:43,048 The only law that matters here is the one that rules on this land, 216 00:17:44,888 --> 00:17:47,368 - Friar... - Bartolom� de las Casas. 217 00:17:47,488 --> 00:17:50,368 If you have any problem discuss it with the Almighty 218 00:17:50,528 --> 00:17:53,048 because He is the only one I obey. 219 00:18:06,088 --> 00:18:09,888 How it is possible that they keep disobeying the will of the Crown? 220 00:18:10,608 --> 00:18:14,568 The repartition of the Indians served only one goal: 221 00:18:14,648 --> 00:18:18,488 teach them to live on something, so that they have a profession. 222 00:18:18,568 --> 00:18:20,888 And then they have to be released. 223 00:18:20,968 --> 00:18:22,608 There is no other king here than the gold. 224 00:18:22,728 --> 00:18:25,928 And the Indians are cheap labor force you can make a fortune with. 225 00:18:26,048 --> 00:18:28,088 I know it all too well. 226 00:18:28,688 --> 00:18:31,528 Because I was an encomendero before friar. 227 00:18:32,088 --> 00:18:35,048 While Cort�s governed here it was stopped but... 228 00:18:35,168 --> 00:18:39,448 It is time for someone to put and end to the encomenderos' abuses. 229 00:18:39,648 --> 00:18:41,728 If they don't obey their king 230 00:18:42,128 --> 00:18:45,248 maybe they are more afraid of God's judgement. 231 00:18:51,288 --> 00:18:55,048 The Empress asks for my authorization to go against Algiers. 232 00:18:55,168 --> 00:18:59,248 If she wants to put an end to Barbarossa's incursions, there is no better option. 233 00:18:59,288 --> 00:19:01,448 That is how your grandfather opines. 234 00:19:01,968 --> 00:19:04,328 And what is going to be your answer? 235 00:19:09,688 --> 00:19:12,408 Leave us alone, please. 236 00:19:19,648 --> 00:19:21,528 I am concerned. 237 00:19:22,288 --> 00:19:24,808 The wound doesn't give rest to our aunt. 238 00:19:25,368 --> 00:19:27,928 She should not have suffered so much without informing us. 239 00:19:28,368 --> 00:19:31,208 I hope the physician finds a remedy soon. 240 00:19:33,968 --> 00:19:36,968 There is an issue I wish to discuss with you. 241 00:19:38,208 --> 00:19:41,048 It is about this letter I have received. 242 00:19:42,408 --> 00:19:44,808 King James of Scotland sent it. 243 00:19:45,288 --> 00:19:47,688 He seems to be quite disposed to marry you. 244 00:19:50,408 --> 00:19:52,568 I don't want to marry again. 245 00:19:55,328 --> 00:19:57,728 I would like to stay here with our aunt. 246 00:19:59,248 --> 00:20:02,168 Given that our aunt Catherine has fallen from grace, 247 00:20:02,288 --> 00:20:05,368 I need a new ally near the King of England. 248 00:20:05,688 --> 00:20:08,728 - Only the interest of the Empire leads me. - And, even so, you want to make me marry 249 00:20:08,848 --> 00:20:11,128 the enemy of the reformers. 250 00:20:12,728 --> 00:20:15,128 How will they interpret your choose? 251 00:20:16,648 --> 00:20:21,128 - James didn't hesitate to burn alive... - I know better than anyone what I have to do. 252 00:20:22,368 --> 00:20:27,608 You, just like me, have to work for the welfare of the dynasty. 253 00:20:41,608 --> 00:20:44,408 I love and respect my brother above all, 254 00:20:44,528 --> 00:20:46,408 but why does he not listen to reason? 255 00:20:46,488 --> 00:20:51,368 Mary, James may not be the husband you would like the best 256 00:20:51,488 --> 00:20:53,528 - but the dimplomacy have to be preferred. - My brother doesn't... 257 00:20:53,648 --> 00:20:56,248 You are a Habsburg just like me. 258 00:20:56,368 --> 00:20:59,128 I have been daughter, sister and wife of rulers 259 00:20:59,208 --> 00:21:01,608 and they didn't listen to any of my complaints. 260 00:21:03,568 --> 00:21:06,408 Do, then, what your position requires, 261 00:21:06,528 --> 00:21:09,208 and face your destiny with pride. 262 00:21:09,328 --> 00:21:12,088 You will be Queen of Scotland if God wants it. 263 00:21:12,568 --> 00:21:15,528 If God doesn't listen to my prayers maybe I find another way. 264 00:21:15,648 --> 00:21:18,168 Mary, enough, please. 265 00:21:18,368 --> 00:21:22,808 Your stubbornness doesn't redound to the honour of your intelligence. Think it over. 266 00:21:22,888 --> 00:21:25,688 Ah! And now please help me get into bed. 267 00:21:35,168 --> 00:21:37,688 Let me give you the writing that Luther 268 00:21:37,808 --> 00:21:40,568 and other supporters of the reform of the Church 269 00:21:40,688 --> 00:21:43,528 has published to have a dialogue with Rome. 270 00:21:43,648 --> 00:21:45,688 The essence of their doctrine. 271 00:21:47,368 --> 00:21:49,528 I will pass this memorial to the Pope. 272 00:21:49,648 --> 00:21:52,248 And I promise you that I will not give up until it is debated in a synod. 273 00:21:52,368 --> 00:21:54,808 I know the value of your word. 274 00:21:55,168 --> 00:21:56,968 I hope so. 275 00:22:06,088 --> 00:22:07,688 Your Highness. 276 00:22:09,408 --> 00:22:11,448 Did you read the writing? 277 00:22:12,208 --> 00:22:16,408 I did. And I found inspiration in his words. 278 00:22:17,528 --> 00:22:20,488 Luther will be honoured to know it. 279 00:22:21,688 --> 00:22:23,768 And I will be honoured if he dedicates it to me. 280 00:22:36,288 --> 00:22:39,048 Brothers, I am here 281 00:22:39,568 --> 00:22:41,768 without knowing what to say 282 00:22:43,128 --> 00:22:46,008 to open your hearts 283 00:22:46,288 --> 00:22:51,608 as blinded by greediness and indignity as mine once was. 284 00:22:52,528 --> 00:22:57,128 I just recall the words that made my heart tremble 285 00:22:57,688 --> 00:23:00,008 now more than a decade ago. 286 00:23:00,848 --> 00:23:02,728 By what right 287 00:23:03,888 --> 00:23:06,968 do you make yourselves owners of the Indians 288 00:23:07,488 --> 00:23:12,408 and take from them what is theirs? Are they not human beings? 289 00:23:12,528 --> 00:23:16,808 Are you not obligated to love them like yourselves, brothers in the faith? 290 00:23:16,888 --> 00:23:21,608 You are in mortal sin! You live and die in it 291 00:23:21,728 --> 00:23:25,848 because of the cruelty you treat innocent people with! 292 00:23:26,208 --> 00:23:27,768 Go! 293 00:23:28,128 --> 00:23:31,208 It is not me you turn your back on, it is God! 294 00:23:32,168 --> 00:23:36,568 Regret your sins or you will burn in hell! 295 00:23:39,408 --> 00:23:42,808 But don't expect the absolution of your sins 296 00:23:44,208 --> 00:23:46,968 if you insist to possess Indians 297 00:23:48,048 --> 00:23:50,328 and give them maltreatment. 298 00:23:59,488 --> 00:24:01,928 The Emperor orders to postpone the campaign of Algiers 299 00:24:02,048 --> 00:24:04,248 until a more suitable moment. 300 00:24:19,888 --> 00:24:22,367 Question of priorieties. 301 00:24:22,368 --> 00:24:25,448 He fears that the effort to finish with Barbarossa 302 00:24:25,568 --> 00:24:28,488 deprives us of the necessary resources to confront the Turks. 303 00:24:28,568 --> 00:24:32,088 At least, he sends Admiral Doria's fleet to protect the coasts. 304 00:24:32,208 --> 00:24:34,808 You know it doesn't solve the problem. 305 00:24:35,488 --> 00:24:37,128 Everytime the Empire needs it 306 00:24:37,208 --> 00:24:40,248 the Crown makes its people bleed in order to fill the treasury. 307 00:24:40,368 --> 00:24:44,408 - And what does it get in return? - You are right in your complaint. 308 00:24:44,968 --> 00:24:48,888 But it is the Emperor's will and whether we like it or no we have to respect it. 309 00:24:50,368 --> 00:24:54,088 However, what kind of regent am I if I cannot make decisions? 310 00:24:57,968 --> 00:24:59,528 My lady... 311 00:25:02,168 --> 00:25:03,848 What happened? 312 00:25:05,808 --> 00:25:07,768 Infante Ferdinand? 313 00:25:14,048 --> 00:25:15,608 Breath... 314 00:25:15,728 --> 00:25:17,528 Breath, for God's sake! 315 00:25:18,168 --> 00:25:20,088 You can do nothing? 316 00:26:36,528 --> 00:26:41,368 Your Majesty, my lord, my beloved husband, 317 00:26:42,448 --> 00:26:47,128 with soul devastated by pain, I have to announce that Our Lord 318 00:26:47,288 --> 00:26:50,888 wanted to take our son Ferdinand away. 319 00:26:55,728 --> 00:26:58,168 Your son is with God. 320 00:27:00,048 --> 00:27:02,968 The pains of this world don't affect him now. 321 00:27:12,688 --> 00:27:15,688 There is no decision about the synod yet. 322 00:27:19,768 --> 00:27:23,128 With hard pain I could keep from going to Spain. 323 00:27:23,608 --> 00:27:26,408 But I cannot leave without an answer. 324 00:27:27,968 --> 00:27:30,168 There is something else you must know. 325 00:27:31,168 --> 00:27:34,488 The physician visited our aunt again. 326 00:27:34,608 --> 00:27:36,808 He didn't give good news. 327 00:27:42,288 --> 00:27:44,088 I will talk to her. 328 00:27:45,568 --> 00:27:47,768 But let us save her from other troubles. 329 00:27:55,889 --> 00:27:59,207 The physician doesn't succeed in easing my pains. 330 00:27:59,208 --> 00:28:00,408 You will recover. 331 00:28:02,368 --> 00:28:05,928 Only one remedy is needed to make your health return. 332 00:28:06,100 --> 00:28:08,559 The sickness of your foot has inflamed. 333 00:28:09,808 --> 00:28:12,168 It threatens with invading you entirely. 334 00:28:12,848 --> 00:28:15,608 - If... - It has to be amputated. 335 00:28:16,848 --> 00:28:21,288 You will lose a leg. Not the mind and the spirit we all admire. 336 00:28:21,408 --> 00:28:26,088 - Or, maybe, I will not survive the cure. - God will not permit it. 337 00:28:26,208 --> 00:28:29,608 You must be strong! I need you here. 338 00:28:30,500 --> 00:28:32,600 I trust no one like I trust you. 339 00:28:36,200 --> 00:28:38,200 You lost Gattinara. 340 00:28:39,833 --> 00:28:41,850 And I will not be by your side forever. 341 00:28:42,700 --> 00:28:45,400 Fortunately, you can trust others. 342 00:28:46,600 --> 00:28:51,360 In your brother Ferdinand you will always find an ally's loyalty 343 00:28:51,488 --> 00:28:55,368 - and the best councillor's intelligence. - It is not the first time I hear this from you. 344 00:28:55,488 --> 00:28:58,568 Oh, no! Do you doubt, maybe? 345 00:28:58,688 --> 00:29:01,128 I would not like to compromise in the future the unity of the Empire 346 00:29:01,248 --> 00:29:04,248 - which we have worked so much for. - The future? 347 00:29:04,368 --> 00:29:07,928 You need someone capable of governing the very next day if it were necessary. 348 00:29:08,048 --> 00:29:10,808 I see no reason to think of that circumstance. 349 00:29:11,728 --> 00:29:13,608 Neither you nor I 350 00:29:13,728 --> 00:29:17,128 know how much time we have left in this world. 351 00:29:17,968 --> 00:29:20,568 I will think about what you propose. 352 00:29:23,368 --> 00:29:24,968 Charles... 353 00:29:25,648 --> 00:29:28,968 You have always mistrusted everything and everyone. 354 00:29:29,088 --> 00:29:32,808 Having you crowned has not did but increased your fears. 355 00:29:33,848 --> 00:29:36,888 Mistrust your own family 356 00:29:37,248 --> 00:29:40,968 and the weight of the Empire will squash you. 357 00:29:41,648 --> 00:29:43,848 You will end up losing it. 358 00:29:51,568 --> 00:29:53,768 A synod? 359 00:29:54,688 --> 00:29:58,488 To discuss this series of heresies? 360 00:30:00,088 --> 00:30:03,528 An immense bonfire would be more suitable. 361 00:30:06,048 --> 00:30:08,888 The Emperor has lost his mind. 362 00:30:09,728 --> 00:30:14,648 I would have a talk with the devil before with the infamous Luther and his followers! 363 00:30:14,768 --> 00:30:17,688 He needs to guarantee the unity of the Empire. 364 00:30:17,768 --> 00:30:19,928 He knows that his authority is in danger without that. 365 00:30:20,048 --> 00:30:23,848 At the expense of that those blasphemous people query mine! 366 00:30:26,608 --> 00:30:28,568 Unfortunately, 367 00:30:28,928 --> 00:30:33,928 I am afriad the Emperor uses his influence over the Christian monarchs 368 00:30:34,688 --> 00:30:37,928 to obligate me to convoke a synod. 369 00:30:38,768 --> 00:30:41,368 I see. 370 00:30:42,048 --> 00:30:45,208 You want to know if France lets itself be convinced. 371 00:30:46,928 --> 00:30:51,488 It is very known that my lord thinks that the Emperor's power is excessive. 372 00:30:53,968 --> 00:30:56,248 - However... - I would not ask his support of you 373 00:30:56,368 --> 00:30:58,728 without giving something in return. 374 00:31:01,088 --> 00:31:04,488 France lost all its influence in Italy. 375 00:31:05,328 --> 00:31:08,568 It is in my hand to turn the tables. 376 00:31:09,168 --> 00:31:12,408 - What do you suggest? - An alliance 377 00:31:12,608 --> 00:31:16,648 founded by a good marriage. 378 00:31:16,728 --> 00:31:20,808 My niece Catherine with Prince Henry. 379 00:31:24,048 --> 00:31:26,408 A promising union, in my eyes. 380 00:31:27,088 --> 00:31:29,488 But how will you explain that you refuse to please the Emperor? 381 00:31:31,928 --> 00:31:36,888 His sister has provided me the perfect excuse. 382 00:31:41,848 --> 00:31:46,528 Who is the Christian who is waiting for enjoying God's presence? 383 00:31:49,408 --> 00:31:51,208 An encomendero. 384 00:31:51,568 --> 00:31:54,888 I cannot deny him the pardon in his last hours. 385 00:31:55,008 --> 00:31:59,448 I would break my vows, condemning a Christian for all eternity. 386 00:31:59,568 --> 00:32:02,328 Has he regretted his sins? 387 00:32:04,048 --> 00:32:06,728 Has he given the freedom to his Indians? 388 00:32:06,848 --> 00:32:09,848 If we deny the encomenderos the absolution 389 00:32:09,968 --> 00:32:14,648 all the Spaniards of these lands will be against our order. 390 00:32:15,168 --> 00:32:18,408 Since you rather care for ingratiating yourself with the authority, 391 00:32:18,488 --> 00:32:21,288 let me deal with the souls. 392 00:32:21,968 --> 00:32:24,968 Show me where the moribund is. 393 00:32:30,448 --> 00:32:34,728 Prepare your soul to meet God Our Lord, brother. 394 00:32:34,808 --> 00:32:38,248 All the sins you can imagine I have on my account. 395 00:32:38,368 --> 00:32:41,608 Absolve me because I see my hour coming. 396 00:32:41,728 --> 00:32:44,968 Do you regret the treatment you have given to the Indians, child? 397 00:32:45,088 --> 00:32:48,648 - Yes, yes... I do. - Then give up 398 00:32:48,768 --> 00:32:52,248 those who you got in the repartitions, and free them. 399 00:32:52,368 --> 00:32:55,128 - You will remain clean from sin. - Never! 400 00:32:55,248 --> 00:32:58,648 - It is my children's inheritance. - Rethink, for clemency. 401 00:32:58,768 --> 00:33:03,208 You are still in time. Or is the heaven not worth your regrets? 402 00:33:04,688 --> 00:33:07,688 Give me the absolution. It is your obligation. 403 00:33:07,808 --> 00:33:11,848 It would be use for nothing because your repentance is not true. 404 00:33:14,368 --> 00:33:18,168 But I will pray for God to take pity on your soul on the judgement day. 405 00:33:47,248 --> 00:33:48,808 Mary... 406 00:33:50,488 --> 00:33:52,008 Mary! 407 00:33:52,968 --> 00:33:54,448 Aunt! 408 00:33:55,208 --> 00:33:57,688 Swear... 409 00:33:57,808 --> 00:34:02,888 Swear that you will always look after the peace between your brothers. 410 00:34:02,928 --> 00:34:05,608 You will take care of it yourself, 411 00:34:05,768 --> 00:34:10,008 but calm down now. Tomorrow this suffering will be over. 412 00:34:10,528 --> 00:34:12,248 Listen to me... 413 00:34:13,848 --> 00:34:15,928 The lust for power... 414 00:34:16,288 --> 00:34:18,968 can get the men 415 00:34:19,648 --> 00:34:22,568 to do the most insensate things. 416 00:34:22,848 --> 00:34:27,768 You will have to make them return to the way of reason. 417 00:34:27,968 --> 00:34:30,968 I will. I swear. 418 00:34:32,448 --> 00:34:34,688 But don't bother more now. 419 00:35:28,688 --> 00:35:33,208 The physician will son arrive. Order them to prepare our aunt. 420 00:35:37,168 --> 00:35:38,648 Mary! 421 00:35:42,288 --> 00:35:45,848 Is it true that you permited that Luther dedicated you a book? 422 00:35:48,968 --> 00:35:52,968 - He asked for permission and I give that to him. - Asked for permission? 423 00:35:54,208 --> 00:35:57,168 How could you commit such stupidity? 424 00:35:57,328 --> 00:35:59,688 Do you not understand that it compromises me? 425 00:36:02,688 --> 00:36:05,128 I cannot lose the favour of Rome! 426 00:36:08,528 --> 00:36:11,448 I did it so that the King of Scotland rejects me. 427 00:36:11,568 --> 00:36:14,328 And did you think that would be the only one consequence? 428 00:36:14,608 --> 00:36:16,728 Are you such a fool? 429 00:36:17,888 --> 00:36:21,368 The Pope refuses to convoke the synod because of your fault. 430 00:36:21,488 --> 00:36:23,528 He wants to excommunicate you. 431 00:36:25,088 --> 00:36:28,008 I was not my intention to provoke the Pope's wrath. 432 00:36:29,888 --> 00:36:32,448 Nor to damage your plans. 433 00:36:35,328 --> 00:36:38,248 I just wanted to avoid a marriage painful for me. 434 00:36:39,128 --> 00:36:42,088 Putting your wishes before my will. 435 00:36:45,088 --> 00:36:47,928 - I apologize. - Leave. 436 00:36:48,328 --> 00:36:50,808 I don't want to have you in my presence. 437 00:36:52,968 --> 00:36:54,648 Go! 438 00:36:59,888 --> 00:37:01,288 that Mary did wrong, 439 00:37:01,408 --> 00:37:04,928 but but don't let this acute pope's ruses decevie you. 440 00:37:05,168 --> 00:37:07,848 If he looked for a pretext, it was handed on a late to him! 441 00:37:07,968 --> 00:37:11,048 I doubt he will fulfill his threat. He will not excommunicate her. 442 00:37:11,568 --> 00:37:15,288 But he obligates me to subject Luther and those who protect him, by force. 443 00:37:15,568 --> 00:37:18,928 I wanted a synod. And I see myself got into war! 444 00:37:18,968 --> 00:37:22,408 You are going to go against the German princes when you need them the most. 445 00:37:22,448 --> 00:37:26,008 Don't count on me. Until now, the Turks has only showed their teeth. 446 00:37:26,128 --> 00:37:29,168 Start a fight in Germany and they will not hesitate to invade us 447 00:37:29,208 --> 00:37:31,368 because they will know we are weak. 448 00:37:33,768 --> 00:37:37,848 Do you defy me, too? 449 00:37:48,848 --> 00:37:51,448 Your Highness, take her with you! 450 00:38:12,488 --> 00:38:14,448 No one can know what she held in her hand. 451 00:38:14,608 --> 00:38:17,048 I swear for my honour that no one will know it. 452 00:38:18,688 --> 00:38:20,928 Let us pray to God for her soul. 453 00:39:06,608 --> 00:39:09,688 Please forget our dispute. 454 00:39:10,728 --> 00:39:13,528 Accept my comfort, Charles. 455 00:39:15,408 --> 00:39:18,088 I know who our aunt was for you. 456 00:39:21,648 --> 00:39:23,768 The most loyal ally. 457 00:39:25,568 --> 00:39:27,768 The best counsellor. 458 00:39:28,208 --> 00:39:31,448 All her life she indulged in giving glitter 459 00:39:31,568 --> 00:39:34,168 to our dynasty, unconditionally. 460 00:39:35,968 --> 00:39:38,688 A mission we all share. 461 00:39:43,648 --> 00:39:45,768 Mary disobeys me. 462 00:39:46,448 --> 00:39:50,328 And you turn your back on me when I ask for your support. 463 00:39:51,648 --> 00:39:54,168 Is this how you want to win my trust and be my successor? 464 00:39:54,248 --> 00:39:56,448 Do you doubt my loyalty? 465 00:39:56,928 --> 00:40:00,728 If you don't support me, your presence in the Court is no use. 466 00:40:01,808 --> 00:40:04,008 Leave when you wish. 467 00:40:29,248 --> 00:40:33,168 Your Majesty, your pain is ours, 468 00:40:33,408 --> 00:40:38,008 but important documents has been waiting for your signature for days. 469 00:40:39,208 --> 00:40:40,808 Your Majesty, 470 00:40:41,168 --> 00:40:43,168 are you alright? 471 00:40:50,488 --> 00:40:52,688 You have fever, Your Majesty. 472 00:40:54,488 --> 00:40:56,488 I will be faithful 473 00:40:56,968 --> 00:40:59,848 to the mission my husband entrusted me with. 474 00:41:02,608 --> 00:41:07,768 Call the physician! Quickly! 475 00:41:21,208 --> 00:41:25,768 They have drawn blood on her several times but she still has fever. 476 00:41:26,208 --> 00:41:28,928 Apparently, she doesn't want to abandon her lethargy. 477 00:41:29,208 --> 00:41:32,688 The Emperor's absence has weakened his spirit 478 00:41:32,728 --> 00:41:35,608 in these so painful moments. 479 00:41:41,648 --> 00:41:43,528 Have you sent message to the Duke of Alba 480 00:41:43,648 --> 00:41:46,008 to show himself in the Court? 481 00:41:46,528 --> 00:41:50,448 Yes, Your Reverence. But I am afriad his health impedes it. 482 00:41:51,208 --> 00:41:53,048 Has he fallen ill? 483 00:41:59,968 --> 00:42:02,488 - What will we do if the Empress dies? - God forbid. 484 00:42:02,608 --> 00:42:04,688 For the welfare of these kingdoms. 485 00:42:04,848 --> 00:42:08,488 Now that the prince is still a child, in which hands would the regency fall? 486 00:42:10,488 --> 00:42:14,488 Should we inform His Majesty so that he prepares himself? 487 00:42:14,968 --> 00:42:18,688 Let us wait and see if the new day brings us a miracle. 488 00:42:38,848 --> 00:42:41,288 Don't let yourself be defeated by the illness. 489 00:42:42,128 --> 00:42:45,528 Fight. Fight. 490 00:42:46,608 --> 00:42:48,648 Your people needs you. 491 00:42:57,408 --> 00:42:59,608 Merciful God, 492 00:43:00,128 --> 00:43:02,088 let her live, 493 00:43:03,248 --> 00:43:05,608 and take me instead of her, 494 00:43:06,448 --> 00:43:08,888 because I am not necessary like her. 495 00:43:47,888 --> 00:43:52,328 You should not have accpeted to serve a mistress so fragile. 496 00:43:53,728 --> 00:43:56,648 I bring you nothing but fright. 497 00:43:57,088 --> 00:44:00,488 I would do it again one and thousand times, Your Majesty. 498 00:44:11,568 --> 00:44:13,608 Praised be God! 499 00:44:22,568 --> 00:44:26,648 The prior will not change his behaviour. Be sure. 500 00:44:26,768 --> 00:44:28,968 I don't criticize that he wants to make the Indians' life better. 501 00:44:29,088 --> 00:44:31,128 But this time he has gone too far. 502 00:44:32,448 --> 00:44:36,968 We must make him see, as soon as possible, what could happen if he insists. 503 00:44:55,328 --> 00:44:57,608 Council of the Indies, 504 00:44:57,888 --> 00:45:00,888 How long will you permit that His Majesty's subjects are 505 00:45:01,008 --> 00:45:03,368 deprived of their divine and human right? 506 00:45:04,448 --> 00:45:08,248 The wailing of so much effused blood now arrive to the heaven. 507 00:45:08,448 --> 00:45:11,688 The angels and God himslef cry because of so much cruelty, 508 00:45:11,808 --> 00:45:14,328 and only the hells rejoice. 509 00:45:14,448 --> 00:45:17,848 Give the Indians their freedom and do not obligate them to serve more 510 00:45:17,968 --> 00:45:22,888 than any free person of these kingdoms, before it is too late. 511 00:45:26,368 --> 00:45:29,288 It must go on the first ship towards Castile. 512 00:45:35,088 --> 00:45:37,208 Where do you have him hidden? 513 00:45:41,888 --> 00:45:44,888 You have given refuge to an escaped Indian, a very serious crime in these lands. 514 00:45:44,968 --> 00:45:46,968 You better confess. 515 00:45:49,888 --> 00:45:53,048 You like to speak in your sermons so much and now you are silent. 516 00:45:54,328 --> 00:45:56,088 Capture him. 517 00:46:10,688 --> 00:46:12,808 News have come from Castile. 518 00:46:14,128 --> 00:46:16,168 Your grandfather, the duke... 519 00:46:18,688 --> 00:46:22,648 My loyal Fernando, the death doesn't want to give us truce. 520 00:46:25,408 --> 00:46:30,248 I have to comfort you for this loss so sad for you and for Spain. 521 00:46:30,768 --> 00:46:32,968 He was a loyal and valuable vassal. 522 00:46:33,248 --> 00:46:35,528 He will be remembered with repsect. 523 00:46:36,448 --> 00:46:39,688 It should make you proud that you inherit the title. 524 00:46:47,408 --> 00:46:50,328 Bit by bit, our seniors leave us. 525 00:46:51,008 --> 00:46:55,848 I ask myself if our works will be worthy continuation of theirs. 526 00:47:00,688 --> 00:47:02,728 Please forgive me. 527 00:47:03,728 --> 00:47:06,488 I would like to pray for his soul alone. 528 00:47:25,408 --> 00:47:27,048 Come, sister. 529 00:47:33,608 --> 00:47:37,368 I don't wish to spend more time distant from you. 530 00:47:37,968 --> 00:47:40,728 But understand that nothing will divert me from my mission. 531 00:47:40,848 --> 00:47:42,888 You follow me in it or you don't. 532 00:47:43,008 --> 00:47:46,248 I will apologize again and again until I stay out of breath. 533 00:47:48,088 --> 00:47:50,008 You give me your forgiveness or not, 534 00:47:50,128 --> 00:47:53,608 I swear I will never leave you alone nor will I be disloyal to you. 535 00:47:56,368 --> 00:47:59,848 If I was rigorous with you, please don't keep count of it. 536 00:47:59,968 --> 00:48:01,608 I will not. 537 00:48:03,808 --> 00:48:04,448 Let me ask for the return of our brother Ferdinand. 538 00:48:09,088 --> 00:48:11,688 It is not your duty to intercede for him! 539 00:48:15,088 --> 00:48:17,688 Our aunt entrusted me with that mission. 540 00:48:18,528 --> 00:48:22,088 These were the last words I heard from her lips. 541 00:48:24,448 --> 00:48:27,368 He will return when he is ready to obey me. 542 00:48:27,488 --> 00:48:29,448 Or he will not return. 543 00:48:31,648 --> 00:48:33,688 My dear sister, Eleanor, 544 00:48:33,808 --> 00:48:38,088 in absence of our deceased aunt I ask for your help. 545 00:48:38,208 --> 00:48:40,168 Because I am afraid of the consequences of the great anger 546 00:48:40,288 --> 00:48:42,648 that has been born between our brothers. 547 00:48:43,008 --> 00:48:46,248 Is this how the letter of my young sister-in-law arrived, between these textiles? 548 00:48:46,368 --> 00:48:49,048 Read it and you will understand the precaution. 549 00:48:56,048 --> 00:49:00,408 It seems the Emperor and the Archduke are not on the best terms. 550 00:49:01,328 --> 00:49:05,288 Do you think the protestants are reason enough for such a discord? 551 00:49:09,488 --> 00:49:14,648 Perhaps not. Now that the Emperor can choose his successor. 552 00:49:14,768 --> 00:49:18,008 Perhaps the Archduke doesn't his aspirations coming true. 553 00:49:18,128 --> 00:49:22,648 Charles is not a man prone to give the command up or share it. 554 00:49:23,248 --> 00:49:27,928 If the dispute stems from the German protestants, 555 00:49:28,048 --> 00:49:30,328 let us make them aware of it. 556 00:49:30,768 --> 00:49:34,888 Maybe the ruin of the Empire comes from its very heart. 557 00:49:35,568 --> 00:49:38,408 In the meanwhile, let the letter arrive to its recipient. 558 00:49:38,528 --> 00:49:41,208 And it should seem to be touched by no one. 559 00:50:11,808 --> 00:50:14,808 Your Majesty, how do you get up so soon? 560 00:50:14,928 --> 00:50:17,048 The fever has left you very weak. 561 00:50:17,168 --> 00:50:20,008 I have already neglected my obligations for too much time. 562 00:50:20,128 --> 00:50:22,408 It is time to fulfill my duty. 563 00:50:25,008 --> 00:50:26,648 What happened? 564 00:50:29,328 --> 00:50:34,048 Another attack of Barbarossa. This time in C�diz. 565 00:50:34,248 --> 00:50:35,048 We were on the verge of losing the port 566 00:50:35,168 --> 00:50:38,568 where the ships from the overseas dock. 567 00:50:39,968 --> 00:50:43,848 How many humiliations does he have to inflict on us to answer? 568 00:50:46,208 --> 00:50:49,528 What is the obstacle? Lack of money? 569 00:50:50,128 --> 00:50:52,888 Because we will look for it wherever we need to. 570 00:50:54,688 --> 00:50:56,488 Collect amongst my subjects what is necessary 571 00:50:56,608 --> 00:50:59,048 to finish with Barbarossa in Algiers. 572 00:50:59,808 --> 00:51:01,768 But, Your Majesty... 573 00:51:01,968 --> 00:51:04,888 The Emperor ordered to postpone the attack. 574 00:51:05,008 --> 00:51:09,608 I have to be guided by what is the best for Spain because I am regent here, 575 00:51:09,728 --> 00:51:11,688 not in the Empire. 576 00:51:13,488 --> 00:51:15,848 Trust my word in this. 577 00:51:30,368 --> 00:51:32,728 Thank you for coming to my call. 578 00:51:33,008 --> 00:51:34,888 What is your offer? 579 00:51:35,408 --> 00:51:39,208 Does your protege, Luther wish to dedicate me a book, perhaps? 580 00:51:40,448 --> 00:51:44,728 No. But, maybe, you will be interested in the thing I wish to tell you about. 581 00:51:44,848 --> 00:51:46,888 Let me doubt that. 582 00:51:47,008 --> 00:51:50,568 Only intrigues can be suspected from a secret meeting. 583 00:51:50,688 --> 00:51:52,968 And, even so, you are here. 584 00:51:56,528 --> 00:51:59,288 Surely, you know that the Pope refused the snyod. 585 00:51:59,408 --> 00:52:00,968 Yes, I do. 586 00:52:01,488 --> 00:52:06,168 I suppose he will demand the Emperor to annihilate the protestants 587 00:52:06,288 --> 00:52:09,928 and the princes who are opposed to the abuses of Rome. 588 00:52:11,408 --> 00:52:13,768 Your silence is eloquent. 589 00:52:14,288 --> 00:52:18,728 If your brother obeys, he will obligate us to defend ourselves. 590 00:52:19,248 --> 00:52:21,368 And he will egg us on to secede from the Empire. 591 00:52:21,488 --> 00:52:23,928 Why do you make me privy to all these? 592 00:52:24,048 --> 00:52:27,528 You could be the head of that new German state. 593 00:52:27,728 --> 00:52:31,608 Your legitimacy as a Habsburg and our strength would make it possible. 594 00:52:31,808 --> 00:52:35,288 What makes you think that I would be disposed to betray my brother? 595 00:52:35,408 --> 00:52:37,928 Does he give you the place you deserve, perhaps? 596 00:52:38,048 --> 00:52:42,088 No, Your Highness. He rather denies you. Am I wrong? 597 00:52:42,608 --> 00:52:46,968 Though educated in Spain, you understand our troubles better. 598 00:52:47,088 --> 00:52:52,808 But the Emperor underrates your opinion and impedes you to intervene. 599 00:52:53,968 --> 00:52:59,048 If you accept to be our sovereign you could not be reproached for anything. 600 00:52:59,728 --> 00:53:03,528 Only Charles's fractiousness would be the cause of the schism. 601 00:53:09,488 --> 00:53:11,928 I cannot answer now. 602 00:53:12,528 --> 00:53:15,848 Such a serious matter deserves a well-reasoned answer. 603 00:53:15,968 --> 00:53:20,328 Of course. The Empire has not declared war on us yet. 604 00:53:20,448 --> 00:53:22,408 Nor have we. 605 00:53:22,528 --> 00:53:25,768 - God forbid. - Amen. 606 00:53:39,808 --> 00:53:43,528 - Does the princes not look handsome? - Very handsome. 607 00:53:43,648 --> 00:53:46,808 Impersonator of his father. 608 00:53:48,528 --> 00:53:51,288 There are news from Frederick of Saxony, my lord. 609 00:53:51,408 --> 00:53:55,128 He thinks the Archduke proves himself to be willing than he presupposed. 610 00:53:55,248 --> 00:53:57,688 And do you give credit to his words? 611 00:53:58,048 --> 00:54:01,768 At least, he doesn't refuse to revolt against his brother if the time comes. 612 00:54:01,888 --> 00:54:03,688 Excellent. 613 00:54:04,688 --> 00:54:09,368 Maybe we will soon see the Caesar fall into the hands of his own blood. 614 00:54:10,528 --> 00:54:12,168 Son, 615 00:54:12,928 --> 00:54:16,168 a king have to beware of his enemies, 616 00:54:16,288 --> 00:54:18,888 but, especially, of his friends 617 00:54:25,648 --> 00:54:30,168 Don't trust anyone, ever. Not even your own family. 618 00:54:30,288 --> 00:54:33,608 The greediness and vindictiveness doesn't understand kinship. 619 00:54:36,048 --> 00:54:37,448 How many times have you dreamed 620 00:54:37,568 --> 00:54:41,608 about being the heir to the throne instead of your brother? 621 00:54:46,448 --> 00:54:51,288 If you ever commit treason against your family, 622 00:54:51,608 --> 00:54:54,488 banish the pity out of your heart, 623 00:54:55,888 --> 00:54:58,088 or your life will be worth nothing. 624 00:54:58,408 --> 00:55:00,648 I am not a traitor. 625 00:55:01,728 --> 00:55:03,448 I believe that. 626 00:55:03,808 --> 00:55:06,168 Nevertheless, learn the lesson. 627 00:55:21,008 --> 00:55:23,208 You are not very attentive today. 628 00:55:25,248 --> 00:55:27,768 Maybe you would prefer to hunt with your father. 629 00:55:27,888 --> 00:55:29,928 The King and I don't have the same taste, 630 00:55:30,048 --> 00:55:32,328 nor do we behave the same way! 631 00:55:34,528 --> 00:55:36,728 I didn't want to infuriate you. 632 00:55:44,488 --> 00:55:50,648 Is it true that I can never trust anyone, like my father says? 633 00:55:50,768 --> 00:55:53,608 Is that the life that waits for me for being the king's son? 634 00:55:55,968 --> 00:55:59,208 Be prudent, not mistrustful. 635 00:55:59,328 --> 00:56:03,608 Merciful with those who surround you and merciless when they betray you. 636 00:56:03,688 --> 00:56:06,248 But don't see the enemy in everyone. 637 00:56:06,528 --> 00:56:08,888 Why does my father not speak like you? 638 00:56:12,048 --> 00:56:14,728 Maybe he never had anyone who could teach him that. 639 00:56:15,008 --> 00:56:17,528 Like my aunt did with my siblings and me. 640 00:56:17,648 --> 00:56:20,568 Your words don't correspond the reality. 641 00:56:27,128 --> 00:56:31,528 Perhaps every second son's destiny is betraying the firstborn. 642 00:56:32,608 --> 00:56:34,568 Why are you saying this? 643 00:56:39,968 --> 00:56:41,688 Your brother, 644 00:56:41,888 --> 00:56:43,768 the Archduke Ferdinand, 645 00:56:44,688 --> 00:56:47,288 is on the point of rebelling against the Emperor. 646 00:56:47,808 --> 00:56:51,368 The information is true. I swear to it on my honour. 647 00:56:53,088 --> 00:56:55,048 Help me impede it. 648 00:56:55,168 --> 00:56:57,208 I would betray my father, going against his interests. 649 00:56:57,328 --> 00:56:59,608 I just wish to send a letter that could arrive to its destination 650 00:56:59,728 --> 00:57:01,768 without other eyes reading it. 651 00:57:05,248 --> 00:57:08,088 - You ask too much. - I beg you! 652 00:57:08,448 --> 00:57:10,648 For the friendship that unites us. 653 00:57:13,008 --> 00:57:15,368 I will make the letter you write arrive. 654 00:57:15,648 --> 00:57:18,088 But consider my debt to you paid off. 655 00:57:18,208 --> 00:57:21,208 Because you will not get any grace from me again. 656 00:57:36,928 --> 00:57:40,248 You could be the head of that new German state. 657 00:57:40,368 --> 00:57:44,808 Your legitimacy as a Habsburg and our strength would make it possible. 658 00:57:46,048 --> 00:57:50,088 - Ferdinand is conspiring against me! - That cannot be true. 659 00:57:50,368 --> 00:57:53,408 He has done deal with Frederick of Saxony to secede from the Empire! 660 00:57:55,168 --> 00:57:56,407 Read it! 661 00:58:02,208 --> 00:58:04,408 I have to start a war against the protestants, 662 00:58:04,528 --> 00:58:07,128 and now I discover that I will do it against my brother. 663 00:58:08,129 --> 00:58:10,008 Your Majesty, I understand your pain. 664 00:58:10,929 --> 00:58:14,888 But if such a conspiracy is really under way, it must be prevented. 665 00:58:16,048 --> 00:58:19,368 Think about the summation of the forces of your brother and the princes. 666 00:58:19,488 --> 00:58:22,888 You would undertake a costly war with uncertain outcome. 667 00:58:23,728 --> 00:58:27,288 The occasion the infidels waits for, in order to inflict a fatal blow on us. 668 00:58:29,900 --> 00:58:33,150 Go and find the Archduke. Capture him and take him to a secure prison. 669 00:58:33,400 --> 00:58:37,240 I will prevent him from compounding with the princes. Perhaps we could prevent the conspiracy. 670 00:58:37,340 --> 00:58:38,540 And what if he resists? 671 00:58:40,150 --> 00:58:42,000 Brother, don't go against Ferdinand. 672 00:58:42,800 --> 00:58:45,250 Whatever this letter says, my heart tells me that it is not possible. 673 00:58:45,300 --> 00:58:48,100 The treason is a fact. The war, inevitable! 674 00:58:49,050 --> 00:58:51,400 I have to go into it with the best conditions. 675 00:58:57,328 --> 00:58:58,888 My lord, 676 00:58:59,408 --> 00:59:02,808 please let me go with the Duke. If our brother resists, 677 00:59:02,928 --> 00:59:05,048 - I will convince him. - No! 678 00:59:06,208 --> 00:59:11,728 Charles, his betrayal has not been proved. Don't give place to a tragedy. 679 00:59:11,808 --> 00:59:14,568 Your Majesty, your people responded. 680 00:59:14,688 --> 00:59:18,648 This is what was collected to fight against Barbarossa in Algiers. 681 00:59:18,728 --> 00:59:20,808 And there are still some to come. 682 00:59:21,088 --> 00:59:25,208 I didn't expect less, because I know how much they love these kingdoms. 683 00:59:25,328 --> 00:59:27,528 Just like their Empress. 684 00:59:27,648 --> 00:59:32,168 Without your effort, the defense of our borders would have had to wait. 685 00:59:38,768 --> 00:59:41,208 Now everything is in God's hands. 686 00:59:58,048 --> 01:00:00,008 God Almighty, 687 01:00:00,128 --> 01:00:03,528 I am applying to you in this hour of loneliness and tribulation. 688 01:00:03,728 --> 01:00:07,128 Please enlighten me so that my judgement could be fair. 689 01:00:07,248 --> 01:00:11,768 Give me strength, Lord, because I have to make the most terrible decision. 690 01:00:22,528 --> 01:00:24,088 Halt! 691 01:00:24,888 --> 01:00:28,488 In the Emperor's name, surrender, brother, please. 692 01:00:28,608 --> 01:00:30,648 Lay down the arms! 693 01:00:34,208 --> 01:00:37,928 - What am I accused of? - Conspiring against the Emperor. 694 01:00:38,048 --> 01:00:40,488 So, of high treason. 695 01:00:42,448 --> 01:00:44,088 Ferdinand! 696 01:00:51,888 --> 01:00:55,288 If this is my crime, what are you waiting for to execute me? 697 01:00:55,808 --> 01:00:58,328 It is as good place as any to die. 698 01:00:58,448 --> 01:01:01,688 Nothing will be done against you without listening to you before! 699 01:01:01,808 --> 01:01:04,328 That is how His Majesty disposed. 700 01:01:04,608 --> 01:01:08,248 - But you have to surrender yourself. - Take me to him, then. 701 01:01:08,608 --> 01:01:10,968 It will be profitable for him what I have to tell him. 702 01:01:11,048 --> 01:01:14,488 - These are not the orders I have. - Give him this grace! 703 01:01:14,568 --> 01:01:18,248 He is my brother and I know he is not a traitor. 704 01:01:18,608 --> 01:01:20,328 I beg you. 705 01:01:23,328 --> 01:01:27,608 - Do you think it wise to bring him here? - Don't blame the Duke. 706 01:01:27,728 --> 01:01:30,248 I asked him to bring me to you. 707 01:01:30,368 --> 01:01:33,048 Actually, I was coming here when I was arrested. 708 01:01:36,128 --> 01:01:39,048 - With what intention? - I confess I felt tempted 709 01:01:39,168 --> 01:01:44,168 to leave you forever. Leave you alone with your stubbornnes and mistrust. 710 01:01:44,288 --> 01:01:47,688 - Were you going to revolt against me? - Never! I will never betray you! 711 01:01:47,768 --> 01:01:51,208 I have never done and I never will. I swear. 712 01:01:56,048 --> 01:01:58,408 You paid attention to my enemies 713 01:01:58,528 --> 01:02:00,648 and didn't come to warn me what they are up to. 714 01:02:00,768 --> 01:02:03,848 Nothing that they want can be done without me. 715 01:02:03,968 --> 01:02:06,328 I wanted to find out who the conspirators are 716 01:02:06,448 --> 01:02:08,888 and what kind of forces they have. 717 01:02:09,968 --> 01:02:11,768 You don't believe me. 718 01:02:12,208 --> 01:02:14,728 Do you know me so little? 719 01:02:15,248 --> 01:02:18,488 I know your wishes and I know how underrated you feel yourself. 720 01:02:18,608 --> 01:02:21,288 You know my loyalty! Above all. 721 01:02:21,408 --> 01:02:25,288 - Hogy lehetsz ilyen goromba? - Listen to me, both of you! 722 01:02:26,168 --> 01:02:28,888 Or have you forgotten the bond that unites us? 723 01:02:29,488 --> 01:02:33,288 Grave dangers prey upon us. The things that happened are clear proof of that. 724 01:02:33,408 --> 01:02:37,368 If we become enemies, what kind of fate waits for us if not destruction? 725 01:02:39,008 --> 01:02:42,488 We have to follow the path of our ancestors. 726 01:02:42,608 --> 01:02:46,408 And only if we are united we will be able to fulfill such a sacred mission. 727 01:02:49,568 --> 01:02:51,128 My lord, 728 01:02:52,168 --> 01:02:55,208 Suleiman's troops are going towards Vienna. 729 01:02:55,888 --> 01:02:57,528 Your Majesty, 730 01:02:58,008 --> 01:03:00,328 I am waiting for your orders. 731 01:03:11,168 --> 01:03:14,568 Your Majesty, bad news from New Spain. 732 01:03:14,688 --> 01:03:17,288 The person who was named to be the Indians' protector by the Emperor 733 01:03:17,408 --> 01:03:18,968 has been imprisoned. 734 01:03:19,088 --> 01:03:22,568 - What kind of crime did he commit? - Helping an Indian escape from an estate. 735 01:03:22,688 --> 01:03:26,088 Very serious matter in those lands, even for a Dominican prior. 736 01:03:26,208 --> 01:03:28,888 His superiors ask you to intercede. 737 01:03:29,008 --> 01:03:32,488 But I am very afraid his behaviour doesn't lack motives. 738 01:03:32,608 --> 01:03:36,808 He must have sent it to the Council of the Indies before he was arrested. 739 01:03:46,328 --> 01:03:51,048 The most disfavored subjects of Casile suffer a sad destiny. 740 01:03:51,928 --> 01:03:54,728 But if you intervene in favour of Friar Bartolom� 741 01:03:54,848 --> 01:03:58,648 you yourself will break the laws you demand to be kept. 742 01:03:59,728 --> 01:04:03,928 Unjust laws that make some people be slaves of others 743 01:04:04,528 --> 01:04:07,528 when they are all equals in the eyes of the Crown. 744 01:04:09,648 --> 01:04:11,528 Let us change them! 745 01:04:12,648 --> 01:04:16,648 We will give calm to the Indians, and release the friar. 746 01:04:21,408 --> 01:04:24,728 Get up! You can leave. 747 01:04:25,648 --> 01:04:28,168 Thank the Empress for it. You owe your freedom to her. 748 01:04:28,288 --> 01:04:32,488 Finally, someone hears the lamentation that comes from these lands. 749 01:04:32,608 --> 01:04:36,328 What a great impulse to continue the fight that seemed to be exhausted! 750 01:04:36,448 --> 01:04:38,328 I admire your determination, 751 01:04:38,448 --> 01:04:41,928 but if you value your life at all, leave this place as soon as possible. 752 01:04:42,048 --> 01:04:46,088 - Are you threatening a servant of God? - No, I'm just warning you. 753 01:04:46,208 --> 01:04:47,928 Jail is not the worst that can happen to you 754 01:04:48,048 --> 01:04:51,048 if you insist on defying the encomenderos. 755 01:04:51,888 --> 01:04:55,848 Our Lord suffered for uncovering the injustice. 756 01:04:56,368 --> 01:04:59,128 I should not suffer less than He did. 757 01:04:59,248 --> 01:05:01,128 Fortunately, 758 01:05:01,328 --> 01:05:05,368 for our calmness, your superiors don't opine the same. 759 01:05:07,408 --> 01:05:10,088 They have already named a new prior. 760 01:05:14,448 --> 01:05:18,648 I will respect the decisions of those who I owe obedience. 761 01:05:19,088 --> 01:05:21,128 But I will never surrender. 762 01:05:21,408 --> 01:05:26,008 I will always fight for giving the Indians what belongs to them by right. 763 01:05:26,128 --> 01:05:28,488 Because God is with me. 764 01:05:28,608 --> 01:05:32,248 You commit the sin of conceit if you think that only you can change the world. 765 01:05:34,368 --> 01:05:37,208 What other thing you do is no concern of mine. 766 01:05:40,448 --> 01:05:42,488 Accept an advice: 767 01:05:42,848 --> 01:05:44,328 take care. 768 01:05:45,488 --> 01:05:49,128 Castile is far away, and the Empress's protection 769 01:05:49,248 --> 01:05:52,168 doesn't get to every corner of the Empire. 770 01:06:14,048 --> 01:06:17,288 Are you bowing to the man you intrigue against? 771 01:06:17,568 --> 01:06:20,008 I should arrest you without delay. 772 01:06:20,288 --> 01:06:24,568 - You and your accomplices. - My lord... 773 01:06:25,088 --> 01:06:29,208 Our only fault has been that we tried to defend ourselves against you. 774 01:06:29,728 --> 01:06:33,288 If we turned to your brother it was because only a Habsburg 775 01:06:33,408 --> 01:06:35,528 could give legitimacy to our cause. 776 01:06:35,648 --> 01:06:38,248 So has the Archduke let me know. 777 01:06:40,288 --> 01:06:42,648 While you conspired against the Empire, 778 01:06:42,768 --> 01:06:45,448 Suleiman arrived to the gates of Vienna. 779 01:06:46,448 --> 01:06:49,848 I have made an appeal to the Christian princes to defend it. 780 01:06:49,968 --> 01:06:52,008 If they don't want to see their lands destroyed 781 01:06:52,128 --> 01:06:57,128 and their people subjected, the only thing to do is facing, united, the infidels. 782 01:06:57,488 --> 01:07:00,008 I recommend you to forget our differences 783 01:07:00,128 --> 01:07:04,648 and you join me and my brother because we will go to the battle together. 784 01:07:06,128 --> 01:07:08,168 You are speaking of a union, 785 01:07:08,848 --> 01:07:12,248 but the reformators will keep being outcasts. 786 01:07:12,368 --> 01:07:15,568 I will obligate the Pope to convoke a synod in the future. 787 01:07:15,888 --> 01:07:18,408 - I give you my word. - And until it comes? 788 01:07:18,528 --> 01:07:21,368 I will not persecute those who are accused of herecy by Rome. 789 01:07:21,808 --> 01:07:26,248 Then, we will go together against the infidels. 790 01:07:27,128 --> 01:07:28,528 Let it be. 791 01:07:29,808 --> 01:07:32,568 The moment I was so afraid of has come. 792 01:07:32,928 --> 01:07:36,608 Let us pray to God to protect the Emperor in his battle. 793 01:07:37,688 --> 01:07:41,608 The Emperor asks Spain to send money and men 794 01:07:41,728 --> 01:07:43,688 to the defense of Vienna. 795 01:07:43,848 --> 01:07:45,288 Your Majesty, 796 01:07:45,408 --> 01:07:48,488 your subjects have contributed generously against Barbarossa 797 01:07:48,608 --> 01:07:51,448 but will refuse to give one more maravedi. 798 01:07:58,288 --> 01:08:01,848 Should I choose between helping my husband and lord 799 01:08:02,448 --> 01:08:05,368 and defending the borders of my kingdoms? 800 01:08:08,088 --> 01:08:10,248 Between Spain and the Empire? 801 01:08:16,288 --> 01:08:21,608 I acted against the Emperor's opinion and I have to face the consequences. 802 01:08:28,048 --> 01:08:31,288 We will destine the collected sum for the defense of Vienna. 803 01:08:31,608 --> 01:08:35,048 You will lose the confidence of those who have shown so much enthusiasm for you. 804 01:08:35,168 --> 01:08:38,048 My word will be questionable. I know it well. 805 01:08:41,168 --> 01:08:43,448 There must be some way 806 01:08:43,728 --> 01:08:46,248 to mitigate their discontent. 807 01:08:47,968 --> 01:08:51,288 We don't know when we need their help again. 808 01:08:58,288 --> 01:09:00,728 Here lies what was collected for the fight against the infidels 809 01:09:00,848 --> 01:09:03,048 who devastate our coasts. 810 01:09:05,728 --> 01:09:11,048 But it will not be Algiers where the fight will take place. It will be in Vienna, 811 01:09:11,088 --> 01:09:14,648 where the Emperor has convoked the entire Christendom. 812 01:09:17,408 --> 01:09:21,848 Nobody wishes to finish with Barbarossa more than I do. 813 01:09:21,968 --> 01:09:25,528 But our sacrifice will be good for nothing if we defeat him 814 01:09:25,568 --> 01:09:27,848 because another will take his place. 815 01:09:29,088 --> 01:09:33,368 I know that other goals encouraged your generousity. 816 01:09:34,448 --> 01:09:37,328 I gave my word. You know that well. 817 01:09:38,048 --> 01:09:40,568 I have never wanted to deceive you. 818 01:09:41,168 --> 01:09:42,808 That is why 819 01:09:43,408 --> 01:09:46,008 if anyone wants what is theirs, 820 01:09:49,128 --> 01:09:52,048 come closer and take it back. 821 01:10:17,488 --> 01:10:20,408 The Emperor demands our presence to fight against Suleiman. 822 01:10:20,528 --> 01:10:23,848 Mother, you should only care for your recovery from your illness. 823 01:10:24,768 --> 01:10:28,488 - What answer will we give him? - Let Suleiman 824 01:10:28,608 --> 01:10:33,568 teach the Christendom that there will be no victory without France. 825 01:10:49,488 --> 01:10:52,448 Is this how you honour the treaty signed with the Emperor? 826 01:10:53,568 --> 01:10:55,768 Refusing to go and help him? 827 01:10:55,888 --> 01:10:58,808 How dare you ask explanations of me? 828 01:10:58,888 --> 01:11:01,288 I have born how much humiliation you have inflicted on me, 829 01:11:01,408 --> 01:11:02,888 for the sake of peace. 830 01:11:03,008 --> 01:11:05,288 But it has been good for nothing. I got to know you as a traitor, 831 01:11:05,408 --> 01:11:07,768 - and you will have to die a traitor. - Take care of what you are saying! 832 01:11:07,888 --> 01:11:10,328 Do you deny that you have conspired against the Empire? 833 01:11:10,448 --> 01:11:14,008 I just look for the glory of France. And you should do the same, 834 01:11:14,048 --> 01:11:16,888 - because, much to my regret, you are the queen. - How? 835 01:11:17,008 --> 01:11:19,768 You don't even treat me as your wife! 836 01:11:20,448 --> 01:11:23,208 You are not else but my enemy's sister. 837 01:11:23,328 --> 01:11:25,688 We will never bed together! 838 01:11:28,528 --> 01:11:31,608 Siege of Vienna, 1532 839 01:11:43,408 --> 01:11:45,768 God is bringing you back alive! 840 01:11:47,968 --> 01:11:50,568 The Turks retreated without a battle. 841 01:11:50,688 --> 01:11:54,328 If that was God's will, may it be blessed. 842 01:11:55,248 --> 01:11:56,728 Mary! 843 01:12:01,488 --> 01:12:04,328 Thank you very much for your worry. 844 01:12:04,448 --> 01:12:06,488 You are my fortress. 845 01:12:07,048 --> 01:12:09,368 I will give you what you asked for. 846 01:12:09,568 --> 01:12:12,728 You will stay here, governing the Low Countries. 847 01:12:12,848 --> 01:12:15,288 It is what our aunt Margaret would have wanted. 848 01:12:16,448 --> 01:12:18,168 As for you, 849 01:12:18,888 --> 01:12:23,928 I pray to God not to let any discord between us ever again. 850 01:12:24,608 --> 01:12:27,448 We both will have to do our share. 851 01:12:29,488 --> 01:12:31,568 You will be King of the Romans, 852 01:12:32,088 --> 01:12:33,768 my successor. 853 01:12:34,488 --> 01:12:36,968 I only ask you that my son Philip inherits the title. 854 01:12:37,088 --> 01:12:38,648 It will be so. 855 01:12:39,248 --> 01:12:41,448 We all must be one. 856 01:12:43,848 --> 01:12:47,048 Sharing the same goals. 857 01:13:40,768 --> 01:13:42,528 Next time... Charles! 858 01:13:44,648 --> 01:13:47,368 With this ring, I make you my wife. 859 01:13:47,488 --> 01:13:50,568 - Will he live? - There is no certainty. The injury is terrible. 860 01:13:50,608 --> 01:13:53,048 - Oh my God! - The heir must be protected. 861 01:13:53,168 --> 01:13:55,768 You will become related to the Crown of France with a signature, 862 01:13:55,888 --> 01:13:58,648 and the world will know that there is no tyrant who subjects the Holy Father. 863 01:13:58,768 --> 01:14:02,728 - My life is in danger, Your Highness. - Look my in the eyes, 864 01:14:03,488 --> 01:14:05,848 and call me a bastard. 865 01:14:10,848 --> 01:14:13,848 - My hands! - England will have its own Churhc. 866 01:14:13,968 --> 01:14:17,128 And I will govern it! 867 01:14:18,208 --> 01:14:20,728 Do you want to give him back the position of governor? 868 01:14:20,808 --> 01:14:22,728 It will be enough if I promise him. 869 01:14:22,808 --> 01:14:26,048 Rome will not support you ot recover Milan. Pope Clement is dead. 870 01:14:26,088 --> 01:14:29,048 Please entrust someone else with the governance of Flanders. 871 01:14:29,168 --> 01:14:33,608 Such a high duty cannot remain in the hands of someone so weak. 872 01:14:33,728 --> 01:14:37,768 - You will leave the Court this very day. - The love strengthens as much as the rigor does. 873 01:14:37,888 --> 01:14:39,928 Respect my decision and do it in silence. 874 01:14:40,088 --> 01:14:42,488 Prove me that the King has made New Spain a viceroyalty, 875 01:14:42,608 --> 01:14:44,328 and made you a viceroy! 876 01:14:47,328 --> 01:14:49,928 I want to hear your proteges, 877 01:14:50,448 --> 01:14:53,288 those who say there is another way of talking to God. 878 01:14:53,888 --> 01:14:57,928 Who did this to you? The bondsmen? Give me names! 879 01:14:58,088 --> 01:15:00,408 They would not let you... 880 01:15:04,608 --> 01:15:07,848 In England there is no other queen but me! 881 01:15:09,408 --> 01:15:11,688 Father! Father... 882 01:15:14,688 --> 01:15:18,688 Preuzeto sa www.titlovi.com 75159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.