All language subtitles for Bhoot.Police.2021.1080p.WebRip.x265.10Bit.AC3.5.1-JATT_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,365 --> 00:02:46,156 There's bad energy here. 2 00:02:46,656 --> 00:02:48,031 I can feel it. 3 00:02:48,566 --> 00:02:51,706 Chiku, feelings are injurious to health. 4 00:03:04,490 --> 00:03:06,656 What happened to you? 5 00:03:08,581 --> 00:03:10,318 They are here. 6 00:03:31,177 --> 00:03:32,635 Baba! 7 00:03:33,260 --> 00:03:34,302 Baba. 8 00:03:35,126 --> 00:03:36,760 Please save my daughter, Guddi. 9 00:03:38,427 --> 00:03:41,635 I'll feast on the tantric's blood! 10 00:03:41,910 --> 00:03:44,052 You're all going to die! 11 00:03:44,343 --> 00:03:47,635 She speaks in a man's voice. 12 00:03:47,999 --> 00:03:50,052 She's possessed by her grandfather. 13 00:03:50,831 --> 00:03:52,718 Ever since he died, 14 00:03:53,260 --> 00:03:54,927 Guddi's been acting weird. 15 00:03:55,190 --> 00:03:56,302 Don't worry. 16 00:03:57,468 --> 00:03:58,760 We'll solve your problem. 17 00:04:04,927 --> 00:04:05,927 Hello. 18 00:04:11,760 --> 00:04:12,802 Hello. 19 00:04:40,802 --> 00:04:43,010 Seems like a powerful spirit. 20 00:04:59,385 --> 00:05:00,593 Where did she go? 21 00:05:01,302 --> 00:05:02,510 Don't know. 22 00:05:06,552 --> 00:05:08,885 Welcome, you cursed souls! 23 00:05:09,218 --> 00:05:13,760 If you wish to live, run away! 24 00:05:14,010 --> 00:05:15,635 Respects, Grandpa. 25 00:05:17,718 --> 00:05:19,677 I am Vibhooti Vaidya. 26 00:05:20,635 --> 00:05:23,927 And this is my brother, Chiraunji Vaidya. 27 00:05:24,718 --> 00:05:26,468 Exorcism specialist, 28 00:05:27,677 --> 00:05:29,543 four-time gold medallist. 29 00:05:30,177 --> 00:05:31,758 Respected Grandpa, 30 00:05:33,510 --> 00:05:34,885 what is it you desire? 31 00:05:36,302 --> 00:05:37,927 Why are you scaring your family? 32 00:05:38,927 --> 00:05:40,302 Connect with me. 33 00:05:40,593 --> 00:05:41,593 Connect with me. 34 00:05:55,552 --> 00:05:57,635 Sprinkle holy water. 35 00:05:58,010 --> 00:05:59,218 Get rid of Grandpa. 36 00:06:03,760 --> 00:06:06,802 Begone, spirit. Begone, spirit. 37 00:06:12,223 --> 00:06:13,593 Begone, spirit! 38 00:06:16,760 --> 00:06:17,927 Brother! 39 00:06:18,010 --> 00:06:19,510 Let me go! Let me go! 40 00:06:19,593 --> 00:06:22,427 Let me go, or I'll curse you for good. Leave me. 41 00:06:22,510 --> 00:06:25,885 -You can try. Don't feel shy. -Grandpa! 42 00:06:25,968 --> 00:06:27,593 Heel to my command, evil spirit, 43 00:06:27,673 --> 00:06:28,760 or I will send you to hell. 44 00:06:28,843 --> 00:06:31,718 -What if I possess you? -Let's talk, Grandpa. 45 00:06:32,302 --> 00:06:33,748 Ghosts are my friends, Grandpa. 46 00:06:34,075 --> 00:06:36,635 Friends with benefits. 47 00:06:38,635 --> 00:06:39,843 Leave me. Brother! 48 00:06:40,043 --> 00:06:43,302 Don't touch me. I am celibate! Get her off me, brother! 49 00:06:43,385 --> 00:06:45,968 Don't worry. She is possessed by Grandpa after all. 50 00:06:46,543 --> 00:06:47,543 You can touch her. 51 00:06:47,593 --> 00:06:50,510 -Stop calling your brother. -Do you hear what you're saying? 52 00:06:50,635 --> 00:06:52,968 Help me! 53 00:06:53,052 --> 00:06:55,427 You shave every day, don't you? 54 00:06:56,260 --> 00:06:57,302 Brother... 55 00:06:57,385 --> 00:06:59,385 I want your blood. 56 00:07:01,885 --> 00:07:03,593 Don't be crazy, Grandpa. 57 00:07:03,673 --> 00:07:06,096 -I'll fry your insides. -Grandpa... 58 00:07:09,843 --> 00:07:10,843 Brother. 59 00:07:10,927 --> 00:07:12,635 What are you doing, Grandpa? 60 00:07:15,635 --> 00:07:18,343 -Get her off me. -Handsome tantric. 61 00:07:18,552 --> 00:07:20,552 Grandpa, no means no! 62 00:07:20,635 --> 00:07:23,552 Listen here, little miss drama queen. 63 00:07:28,093 --> 00:07:30,052 You can act, indeed. 64 00:07:34,933 --> 00:07:36,635 Can I have some water? 65 00:07:43,302 --> 00:07:46,343 My family wants to marry me off, but I want to continue studying. 66 00:07:46,427 --> 00:07:48,177 She's so clever. 67 00:07:48,592 --> 00:07:50,760 You should take lessons from her. 68 00:07:50,990 --> 00:07:52,218 And your eyes? 69 00:07:52,482 --> 00:07:53,593 Lensmart. 70 00:07:56,197 --> 00:07:58,385 And those footsteps up there? 71 00:08:05,302 --> 00:08:07,510 She should be on our team. 72 00:08:08,468 --> 00:08:09,843 Are you going to expose my scam? 73 00:08:10,167 --> 00:08:13,302 We believe in new beginnings. 74 00:08:15,052 --> 00:08:19,177 We help you, and you help we, sister. 75 00:08:21,968 --> 00:08:23,468 Now listen carefully. 76 00:08:23,968 --> 00:08:25,843 Do you like Coke? 77 00:08:26,218 --> 00:08:32,593 Jagranam. Bhaskaram. Arogyam Setuyam. 78 00:08:32,823 --> 00:08:36,427 Nightriderum, Sunrisurum 79 00:08:36,510 --> 00:08:41,218 Elevenum... 80 00:08:52,510 --> 00:08:53,885 Go ahead, baba. 81 00:08:54,953 --> 00:08:57,468 Grandpa's wish is that Guddi should marry only after completing her PhD. 82 00:08:57,752 --> 00:08:59,343 But, baba, her marriage-- 83 00:09:00,833 --> 00:09:04,052 If you refuse, you'll prepare for her funeral. 84 00:09:04,945 --> 00:09:07,677 Educate girls to save girls. 85 00:09:08,167 --> 00:09:10,635 What are you waiting for? Say we agree. 86 00:09:11,552 --> 00:09:14,218 We accept, Grandpa. We accept. 87 00:09:14,927 --> 00:09:17,302 We accept. 88 00:09:17,892 --> 00:09:18,968 Accepted. 89 00:09:19,385 --> 00:09:22,186 Grandpa, your wishes will be fulfilled. 90 00:09:22,704 --> 00:09:25,552 Go, Grandpa, to your final resting place. 91 00:09:32,723 --> 00:09:33,850 Brother... 92 00:09:39,718 --> 00:09:41,635 Grandpa's spirit juice. 93 00:09:49,260 --> 00:09:50,343 No... 94 00:09:51,022 --> 00:09:53,147 You got what you wanted. Now get up! 95 00:09:57,189 --> 00:09:58,772 Where am I? 96 00:10:00,147 --> 00:10:04,397 Mom, Dad, what was happening to me? 97 00:10:05,516 --> 00:10:06,772 My child! 98 00:10:08,314 --> 00:10:09,439 -My dear. -Who are these people? 99 00:10:18,264 --> 00:10:19,605 Uncle, what about GST? 100 00:10:27,185 --> 00:10:31,189 As long as there is superstition, our business will thrive. 101 00:10:33,069 --> 00:10:34,855 And so will our sins. 102 00:11:04,939 --> 00:11:09,064 Forgive us, Father, for we have cheated again. 103 00:11:09,439 --> 00:11:11,113 What do you mean? 104 00:11:11,296 --> 00:11:15,022 If we are cheats, what was the girl, a saint? 105 00:11:15,353 --> 00:11:17,064 Didn't we solve her problem too? 106 00:11:17,147 --> 00:11:19,522 But what about the other scams we keep doing? 107 00:11:19,746 --> 00:11:20,855 It's a very long list. 108 00:11:20,939 --> 00:11:24,980 Chiku, don't insult my talents, or I will curse you. 109 00:11:26,105 --> 00:11:28,189 The food's making your brain fat. 110 00:11:28,355 --> 00:11:32,064 What you call cheating, I call making a living. 111 00:11:33,374 --> 00:11:35,147 Even thieves make a living. 112 00:11:35,621 --> 00:11:36,897 We're tantrics. 113 00:11:36,977 --> 00:11:39,022 We're supposed to protect people. 114 00:11:39,646 --> 00:11:42,772 We possess Father's blessings and his holy book. 115 00:11:42,939 --> 00:11:45,689 They are just embroidery designs. 116 00:11:45,855 --> 00:11:48,022 You've been glued to it ever since you were a kid. 117 00:11:49,239 --> 00:11:51,772 Let see you read something from it. 118 00:11:51,855 --> 00:11:53,897 It's a 5,000-year-old language. 119 00:11:54,275 --> 00:11:56,480 One needs strict discipline to decipher it. 120 00:11:57,266 --> 00:11:58,939 And someday I will. 121 00:11:59,939 --> 00:12:01,397 Like hell you will. 122 00:12:01,477 --> 00:12:03,980 You won't stumble upon some magical dictionary. 123 00:12:04,189 --> 00:12:06,439 I have hit middle age trying to explain to you 124 00:12:06,522 --> 00:12:08,355 that this is just business. 125 00:12:08,897 --> 00:12:10,980 There are no ghosts or spirits in reality. 126 00:12:11,064 --> 00:12:12,855 It's all superstition, my brother. 127 00:12:13,105 --> 00:12:15,439 Believing without seeing is superstition. 128 00:12:15,670 --> 00:12:19,105 But rejecting what you can't see is even worse. Don't forget. 129 00:12:22,772 --> 00:12:23,814 Fool. 130 00:12:24,233 --> 00:12:26,814 You can be right dozens of times, brother. 131 00:12:27,362 --> 00:12:29,564 But I have to prove myself right only once. 132 00:12:29,814 --> 00:12:31,772 All I need is one real case. 133 00:12:33,064 --> 00:12:35,480 You're so naive, Chiku. 134 00:12:35,772 --> 00:12:38,355 This is why I love you so much. 135 00:13:01,022 --> 00:13:04,772 Your son's spirit is telling us his last wish. 136 00:13:05,855 --> 00:13:06,772 He wants to be married! 137 00:13:06,852 --> 00:13:08,064 Congratulations. 138 00:13:30,064 --> 00:13:31,689 The marriage was a success. 139 00:13:32,323 --> 00:13:33,772 The spirit has attained salvation. 140 00:13:34,939 --> 00:13:36,314 Immerse it immediately. 141 00:14:28,355 --> 00:14:32,814 Welcome to the Spirit Carnival 2021. 142 00:14:32,897 --> 00:14:35,564 Whether ghosts, ghouls or destiny, 143 00:14:35,647 --> 00:14:38,772 you'll find a solution to every problem here. 144 00:14:39,314 --> 00:14:45,064 Come one, come all, tell us your problems and let us find a solution. 145 00:15:06,772 --> 00:15:11,971 God bless. God bless. 146 00:15:12,522 --> 00:15:15,202 God bless. God bless. 147 00:15:15,439 --> 00:15:18,709 God bless. God bless. 148 00:15:19,230 --> 00:15:22,562 Hail Mahakankal, exorcise the spirit! 149 00:15:22,814 --> 00:15:26,788 Go! Go! Go! 150 00:15:27,378 --> 00:15:31,147 Goggle Baba, Space Baba, Bengali Baba, Yoda Baba, tantric and Nath Panthi. 151 00:15:31,314 --> 00:15:32,605 What service are you looking for? 152 00:15:32,689 --> 00:15:34,105 Which baba do you want to meet? 153 00:15:34,185 --> 00:15:35,185 Ullat Baba. 154 00:15:35,855 --> 00:15:38,439 Ullat Baba? Very best choice. 155 00:15:46,428 --> 00:15:51,980 Old Baba, I'll teach your sons every lesson from A to Z. 156 00:15:52,477 --> 00:15:56,855 Eyes open, chakra close. 157 00:15:57,266 --> 00:16:01,605 Eyes close, chakra open. 158 00:16:02,466 --> 00:16:05,808 You feel energy? Feel... 159 00:16:07,353 --> 00:16:08,795 More feel. 160 00:16:09,907 --> 00:16:14,427 Breathe energy. The energy of love. 161 00:16:15,407 --> 00:16:18,709 Yes. Chakra is full open. 162 00:16:33,128 --> 00:16:34,753 My dear Vibhooti and Chiraunji. 163 00:16:35,413 --> 00:16:39,183 The world is an illusion, and this book is your answer. 164 00:16:39,624 --> 00:16:41,999 If you practice these spells with dedication and hard work, 165 00:16:42,079 --> 00:16:44,208 this book shall guide you. 166 00:16:45,387 --> 00:16:46,387 Be fearless. 167 00:16:46,655 --> 00:16:49,179 Be worthy of this power, and tread with faith. 168 00:16:49,783 --> 00:16:51,902 I shall always be by your side. 169 00:16:53,887 --> 00:16:55,679 Where are you, Father? 170 00:16:57,608 --> 00:16:58,804 Give me a sign. 171 00:17:07,304 --> 00:17:08,345 My book! 172 00:17:11,572 --> 00:17:13,929 God bless. God bless. 173 00:17:14,009 --> 00:17:16,887 God bless. God bless. 174 00:17:17,339 --> 00:17:18,514 My book! 175 00:17:18,594 --> 00:17:20,929 My book. My book. 176 00:17:23,095 --> 00:17:24,209 Is it yours? 177 00:17:25,304 --> 00:17:26,679 Is it yours? 178 00:17:26,887 --> 00:17:28,012 Yes, thank you. 179 00:17:28,095 --> 00:17:29,304 Here you go. 180 00:17:29,845 --> 00:17:30,970 Come, madam. 181 00:17:42,804 --> 00:17:44,095 The key. 182 00:17:47,345 --> 00:17:48,762 I found the key! 183 00:17:49,429 --> 00:17:51,512 I found the dictionary! 184 00:17:51,592 --> 00:17:53,595 Ullat Baba was my dear departed father. 185 00:17:54,095 --> 00:17:56,929 I am his son Goggle Baba. 186 00:17:57,095 --> 00:18:00,429 Tell me, child, what brings you here? 187 00:18:00,509 --> 00:18:02,220 What is the difficulty? 188 00:18:02,345 --> 00:18:04,845 -Goggle Baba-- -Stop. Got it! 189 00:18:06,637 --> 00:18:08,488 -Bow to him. -Got it! 190 00:18:12,234 --> 00:18:14,720 Guruji, come with me. 191 00:18:14,845 --> 00:18:17,304 You can make America great again. 192 00:18:17,387 --> 00:18:20,804 No, Suzy, my country is needing me. 193 00:18:22,637 --> 00:18:26,429 Found it! Found it! Brother, I found the key. 194 00:18:26,512 --> 00:18:29,137 Now I can decipher any spell. Which spell do I read first? 195 00:18:29,217 --> 00:18:31,470 Is there a spell here on how to disappear? 196 00:18:31,637 --> 00:18:34,345 Read it and disappear. 197 00:18:39,429 --> 00:18:40,429 Fine. 198 00:18:42,012 --> 00:18:43,054 I am leaving. 199 00:18:43,179 --> 00:18:44,304 And presto, begone! 200 00:18:46,137 --> 00:18:47,429 For good! 201 00:18:47,804 --> 00:18:49,137 For good? 202 00:18:52,470 --> 00:18:54,429 Chiku, wait! 203 00:18:55,958 --> 00:18:56,958 Hey... 204 00:18:57,012 --> 00:18:58,179 Move, you drunkard. 205 00:18:58,304 --> 00:19:00,512 Why are you always hanging outside our tent? 206 00:19:01,845 --> 00:19:04,970 Wait... Look, you're twitching again. 207 00:19:05,717 --> 00:19:08,637 It's not a twitch. There's bad energy around. 208 00:19:08,845 --> 00:19:10,512 There is no energy around! 209 00:19:10,845 --> 00:19:12,512 This is your frustration. 210 00:19:13,095 --> 00:19:15,054 It's time to break your vow of celibacy. 211 00:19:15,595 --> 00:19:17,762 You don't deserve our father's knowledge. 212 00:19:17,845 --> 00:19:20,470 I have been following our father's teachings. 213 00:19:20,845 --> 00:19:21,845 How to scam people. 214 00:19:21,929 --> 00:19:23,887 You have lost your mind. Out of my way. 215 00:19:24,845 --> 00:19:26,137 Chiku, wait. 216 00:19:26,804 --> 00:19:31,179 Fine, leave your helpless brother alone. 217 00:19:31,720 --> 00:19:34,595 Forget all the things I ever did for you. Forget them. 218 00:19:37,304 --> 00:19:39,470 I was only this young 219 00:19:40,054 --> 00:19:41,512 when you arrived. 220 00:19:41,804 --> 00:19:43,804 Our mother died as soon as you arrived! 221 00:19:44,012 --> 00:19:45,887 Then Father left us a few years later. 222 00:19:46,804 --> 00:19:49,970 I spent days starving so you could eat. 223 00:19:50,804 --> 00:19:53,929 Survived on bananas so you can have bread! 224 00:19:54,012 --> 00:19:55,682 Last time, it was peanuts. 225 00:19:55,762 --> 00:19:58,595 Focus on the emotions, will you? 226 00:20:02,512 --> 00:20:04,554 I have no one in this world. 227 00:20:05,429 --> 00:20:07,387 No one to support me in my old age. 228 00:20:07,554 --> 00:20:08,637 Get lost! 229 00:20:10,179 --> 00:20:11,724 Poor, helpless me-- 230 00:20:11,804 --> 00:20:13,929 Fine, I'm not going. I changed my plans. 231 00:20:14,095 --> 00:20:15,804 No wife or son... 232 00:20:15,887 --> 00:20:17,724 I changed my plans. I am not going. Now get up. 233 00:20:17,804 --> 00:20:21,095 Poor restless spirit... Poor-- 234 00:20:21,179 --> 00:20:22,345 Nincompoop. 235 00:20:22,637 --> 00:20:24,512 I am not leaving. Now get up. 236 00:20:25,637 --> 00:20:27,741 Chiku! Chiku. 237 00:20:29,470 --> 00:20:32,012 I'll do anything you want, just name it. 238 00:20:32,387 --> 00:20:33,387 Honestly? 239 00:20:33,748 --> 00:20:35,304 Will you turn over a new leaf? 240 00:20:35,387 --> 00:20:38,345 We'll strive to be real tantrics, just like our father. 241 00:20:42,001 --> 00:20:42,877 Jai Hind, sir. 242 00:20:42,970 --> 00:20:45,179 -Go! -Go? You just said don't go. 243 00:20:45,600 --> 00:20:46,711 Hey! 244 00:20:47,678 --> 00:20:49,406 What's the matter, brother? 245 00:20:49,762 --> 00:20:51,137 Why are we hiding? What's wrong? 246 00:20:53,929 --> 00:20:55,220 Inspector Chedilal. 247 00:20:55,554 --> 00:20:57,220 He's followed us all the way here. 248 00:20:57,345 --> 00:20:59,220 What do you expect when you cheat people? 249 00:20:59,345 --> 00:21:01,095 I am not the only one cheating people. 250 00:21:03,054 --> 00:21:04,887 Pack our things and meet me at the van. 251 00:21:04,970 --> 00:21:06,012 I'll take him for a spin. 252 00:21:09,295 --> 00:21:11,512 Hey, Chedi, how are you? 253 00:21:19,113 --> 00:21:20,580 Sorry, don't mind. 254 00:21:22,762 --> 00:21:24,494 Stop, you charlatan! 255 00:21:26,137 --> 00:21:27,430 Hey, mister! 256 00:21:30,702 --> 00:21:31,804 Stop. 257 00:21:53,642 --> 00:21:56,804 I only travel in AC taxis, child. 258 00:21:57,554 --> 00:21:58,720 I see. 259 00:21:59,762 --> 00:22:01,724 Wait a minute. There's your van. 260 00:22:01,804 --> 00:22:03,304 I have no vehicle. 261 00:22:03,384 --> 00:22:06,845 I'm the baba who sold his Maruti long year back. 262 00:22:06,970 --> 00:22:09,304 But it says here "Ullat Baba and Sons." 263 00:22:09,387 --> 00:22:12,012 My father was a great tantric. 264 00:22:12,179 --> 00:22:15,304 People use his name to run their shady businesses. 265 00:22:15,470 --> 00:22:18,137 Bloody frauds! May they die and turn into ghosts. 266 00:22:18,554 --> 00:22:20,387 Goggle, you fraud. 267 00:22:22,150 --> 00:22:23,099 Goggle. 268 00:22:23,179 --> 00:22:24,097 Wait! 269 00:22:24,137 --> 00:22:25,179 How dare you cheat people? 270 00:22:25,220 --> 00:22:26,220 What rude behaviour is this? 271 00:22:26,304 --> 00:22:28,220 We are the original Ullat Baba and Sons, madam. 272 00:22:28,637 --> 00:22:29,640 He's a fraud. 273 00:22:29,720 --> 00:22:33,724 If I get enraged, and I open my third eye, 274 00:22:33,804 --> 00:22:35,220 then it will cause great destruction. 275 00:22:35,345 --> 00:22:36,379 Really? 276 00:22:38,887 --> 00:22:41,220 This was the only customised goggles I had. 277 00:22:41,300 --> 00:22:43,345 Now you broke it. How will I do business now? 278 00:22:46,304 --> 00:22:48,137 If you try to misuse my father's name again, 279 00:22:48,220 --> 00:22:50,220 I'll gouge your remaining eyes out. Remember that! 280 00:22:52,595 --> 00:22:55,179 You two sons are the real embarrassment to your father. 281 00:22:55,637 --> 00:22:57,304 Bunch of useless frauds. 282 00:22:57,554 --> 00:22:59,179 -They are responsible for Baba's death-- -Shut up! 283 00:22:59,259 --> 00:23:01,474 What did you say? 284 00:23:01,554 --> 00:23:03,724 -Wait a minute. Listen to me. -What? 285 00:23:03,804 --> 00:23:06,487 Boys, attack! 286 00:23:15,137 --> 00:23:18,137 The Tantric Association will hear about this! 287 00:23:24,804 --> 00:23:26,304 Here comes another one. 288 00:23:29,887 --> 00:23:32,595 No, he's my brother, Vibhooti. 289 00:23:32,970 --> 00:23:34,637 Chiku, get in the van! 290 00:23:35,970 --> 00:23:38,429 She's come looking for our father. It seems like a real case. 291 00:23:38,512 --> 00:23:39,970 Very good. Very good. 292 00:23:40,220 --> 00:23:41,470 Get her in too. 293 00:23:41,554 --> 00:23:42,887 Yes, please. Come on. 294 00:23:46,804 --> 00:23:47,804 Don't doubt us. 295 00:23:47,804 --> 00:23:49,970 You touched my father's book with your lucky hands. 296 00:23:50,804 --> 00:23:52,512 There must be some kind of connection. 297 00:23:52,637 --> 00:23:53,637 Have faith. 298 00:23:54,345 --> 00:23:56,554 Chiku, Chedi's right behind us! 299 00:24:08,512 --> 00:24:09,637 What the... 300 00:24:12,179 --> 00:24:15,929 Sir, I know where they are headed. They're going to Dharamshala. 301 00:24:16,012 --> 00:24:17,720 Are they wanted for murder? 302 00:24:17,845 --> 00:24:18,763 Worse. 303 00:24:21,901 --> 00:24:23,843 I forgot to introduce myself. 304 00:24:23,923 --> 00:24:26,974 Myself Chiraunji, and that's my brother, Vibhooti. 305 00:24:27,054 --> 00:24:28,345 How to do, madam? 306 00:24:28,470 --> 00:24:30,220 So, why were you looking for my father? 307 00:24:30,345 --> 00:24:31,345 What's the case? 308 00:24:31,470 --> 00:24:35,304 27 years ago, your father came to our estate and solved our problem. 309 00:24:35,637 --> 00:24:37,220 My father brought him there. 310 00:24:37,429 --> 00:24:39,095 And I'm taking you two there now. 311 00:24:39,470 --> 00:24:41,470 Honestly, I don't know where to begin. 312 00:24:42,601 --> 00:24:44,012 It may sound a little strange. 313 00:24:44,095 --> 00:24:45,970 Nothing is strange for us, madam. 314 00:24:46,804 --> 00:24:48,054 Please begin. 315 00:24:49,845 --> 00:24:52,095 We own tea estates near Dharamshala... 316 00:24:56,137 --> 00:24:57,637 Near Dharamshala... 317 00:24:59,970 --> 00:25:01,179 Brother! 318 00:25:01,804 --> 00:25:06,179 We own tea estates near Dharamshala. Silawar Estate. 319 00:25:08,429 --> 00:25:09,970 We produced the best tea in the country. 320 00:25:10,137 --> 00:25:12,554 My dad was really proud of it. 321 00:25:13,970 --> 00:25:16,137 But everything changed after his death. 322 00:25:16,345 --> 00:25:17,804 My sister returned from London, 323 00:25:17,887 --> 00:25:19,554 and together we began managing the estate. 324 00:25:20,012 --> 00:25:22,470 Our factory has been incurring losses for a long time. 325 00:25:23,512 --> 00:25:24,887 You own a factory. 326 00:25:26,220 --> 00:25:27,220 Please continue. 327 00:25:27,345 --> 00:25:29,762 The tea estates are useless without the workers. 328 00:25:29,887 --> 00:25:35,095 And, for the past two weeks, my workers have been afraid. 329 00:25:38,470 --> 00:25:39,762 Vinod. 330 00:25:42,762 --> 00:25:45,512 What's happening? Why is everyone leaving? 331 00:25:46,304 --> 00:25:49,762 Everyone wants to be home before nightfall, ma'am. 332 00:25:50,686 --> 00:25:52,804 There is no ghost here. You make them understand. 333 00:25:53,012 --> 00:25:57,470 If it's about the salary, I promise it won't be late this time. 334 00:25:57,637 --> 00:25:58,637 Please. 335 00:25:58,970 --> 00:26:04,304 What good is money without life, ma'am? 336 00:26:06,179 --> 00:26:07,720 -Vinod-- -See you tomorrow. 337 00:26:51,887 --> 00:26:53,095 Who's there? 338 00:26:56,595 --> 00:26:57,762 Who's there? 339 00:27:40,762 --> 00:27:42,220 I barely managed to get home. 340 00:27:42,690 --> 00:27:44,762 But it was definitely something supernatural. 341 00:27:45,095 --> 00:27:47,637 There's a Kichkandi in my estate. 342 00:27:50,137 --> 00:27:51,179 Kich what? 343 00:27:52,137 --> 00:27:53,929 -Kichkandi. -Yes. 344 00:27:54,512 --> 00:27:55,845 Kichkandi... 345 00:27:56,804 --> 00:27:58,095 Take over the wheels, brother. 346 00:27:58,179 --> 00:28:00,929 I think Father mentioned something about it in his book, Ms. Maya. 347 00:28:01,137 --> 00:28:02,220 Kichkandi! 348 00:28:03,637 --> 00:28:06,345 Your father was the one who drove her away 27 years ago. 349 00:28:06,650 --> 00:28:08,345 I don't know how she returned. 350 00:28:08,804 --> 00:28:10,054 She dwells in the mountains. 351 00:28:10,220 --> 00:28:12,220 A stubborn and dangerous spirit. 352 00:28:12,970 --> 00:28:14,179 Ferocious. 353 00:28:14,595 --> 00:28:16,054 Don't worry, madam. 354 00:28:16,429 --> 00:28:18,595 We know these spirits well. 355 00:28:19,637 --> 00:28:21,323 They are real drama queens. 356 00:28:21,470 --> 00:28:22,845 Hungry for attention. 357 00:28:23,470 --> 00:28:26,095 We'll have to perform the Naked Spirit ritual. 358 00:28:27,804 --> 00:28:29,512 Yes, that's the best option. 359 00:28:29,592 --> 00:28:31,179 We'll all have to strip. 360 00:28:32,035 --> 00:28:32,911 Full nude. 361 00:28:32,970 --> 00:28:35,137 Sorry, I misread it. It's Blood Spirit ritual. 362 00:28:35,554 --> 00:28:37,554 We'll have to perform the Blood Spirit ritual. 363 00:28:37,634 --> 00:28:40,137 To destroy the Kichkandi! 364 00:28:40,220 --> 00:28:41,762 Look how passionate he is. 365 00:28:42,179 --> 00:28:45,804 Don't worry. We'll get rid of this Kachkundi for you. 366 00:28:46,054 --> 00:28:47,804 Advance is Rs. 51,000. 367 00:28:48,358 --> 00:28:50,345 Food, travel, lodging at your cost. 368 00:28:50,595 --> 00:28:51,637 No, no. 369 00:28:52,304 --> 00:28:54,304 We will not charge any fee, madam. 370 00:28:54,470 --> 00:28:55,970 This is our father's case from long ago. 371 00:28:56,054 --> 00:28:57,970 We assure you good after-sales service for free. 372 00:29:00,137 --> 00:29:01,970 -Sorry. -There was a cat on the road. 373 00:29:40,304 --> 00:29:41,637 Ma'am is back! 374 00:29:42,429 --> 00:29:43,762 Come on. 375 00:29:44,220 --> 00:29:45,220 Hello, ma'am. 376 00:29:45,300 --> 00:29:47,304 Hello, hello. What were you doing? 377 00:29:47,387 --> 00:29:49,387 -Playing. -Playing. 378 00:29:49,762 --> 00:29:51,012 These are our worker's children. 379 00:29:51,304 --> 00:29:52,724 Their village is just up ahead, 380 00:29:52,804 --> 00:29:54,970 -and our estate is beyond that. -Very good. 381 00:29:56,053 --> 00:29:58,470 -What were you playing? -Hide-and-seek. 382 00:29:58,804 --> 00:30:00,012 Really? 383 00:30:00,304 --> 00:30:02,929 It's quite late. Don't play out here at night. 384 00:30:03,304 --> 00:30:05,037 There are wild animals here. 385 00:30:05,595 --> 00:30:08,679 -Come on, go home. Bye. -Bye. Bye. 386 00:30:36,595 --> 00:30:39,804 Shonku, Shonku, Shonku. 387 00:30:41,387 --> 00:30:42,724 Shonku. Good boy. 388 00:30:42,804 --> 00:30:44,637 You're such a good boy. 389 00:30:47,137 --> 00:30:50,054 My grandfather bought this place in 1942. 390 00:30:50,513 --> 00:30:53,095 Our family's been running tea estates out here ever since. 391 00:30:53,220 --> 00:30:54,970 You'll be staying at the guest house. 392 00:30:55,470 --> 00:30:56,762 I'll get the keys. 393 00:30:59,470 --> 00:31:01,179 Bravo, bro! 394 00:31:01,445 --> 00:31:03,845 This is actually a real case. 395 00:31:04,304 --> 00:31:05,804 This is a five-star hotel. 396 00:31:06,470 --> 00:31:08,970 We're not here on vacation. We're here to work. 397 00:31:09,137 --> 00:31:10,762 Yes, that is important. 398 00:31:11,179 --> 00:31:12,429 Work hard. 399 00:31:15,095 --> 00:31:16,887 I'll soak up the sun on the swing here, 400 00:31:17,095 --> 00:31:18,804 work out on this lawn, 401 00:31:19,512 --> 00:31:21,012 and have breakfast over there. 402 00:31:21,179 --> 00:31:23,054 And we'll get fired by lunchtime. 403 00:31:58,220 --> 00:31:59,387 Here you go. 404 00:32:00,220 --> 00:32:02,429 Where did you find these two ulti babas? 405 00:32:02,887 --> 00:32:03,929 "Ullat Baba." 406 00:32:04,012 --> 00:32:05,179 Yeah, same thing. 407 00:32:05,429 --> 00:32:08,137 Kanu, please. Let's not do this again. 408 00:32:09,595 --> 00:32:11,470 That's Kanika, my sister. 409 00:32:11,720 --> 00:32:14,762 And these are Ullat Baba's sons, Vibhooti and Chiraunji. 410 00:32:15,762 --> 00:32:17,345 They are here to help us. 411 00:32:17,429 --> 00:32:20,387 Help us? Or themselves? 412 00:32:20,470 --> 00:32:21,724 Kanu, please. 413 00:32:21,804 --> 00:32:23,345 Your sister is quite rude, madam. 414 00:32:23,429 --> 00:32:24,724 I am sorry. Actually, she-- 415 00:32:24,804 --> 00:32:27,470 You will pay for this disrespectful behaviour. 416 00:32:27,845 --> 00:32:29,595 Rs. 21,000 in cash. 417 00:32:29,675 --> 00:32:31,304 Or we leave. 418 00:32:31,387 --> 00:32:32,724 Good riddance! 419 00:32:32,804 --> 00:32:34,429 Fine, I accept. 420 00:32:35,595 --> 00:32:36,762 Then we stay. 421 00:32:37,304 --> 00:32:38,429 My God. 422 00:32:39,804 --> 00:32:41,137 How can we pay? 423 00:32:41,387 --> 00:32:44,304 Hasn't my sister told you we're bankrupt? 424 00:32:45,595 --> 00:32:48,595 Penniless, poor, no money. 425 00:32:48,970 --> 00:32:50,512 We're not here to earn money, madam. 426 00:32:50,595 --> 00:32:52,724 Fine! Then you are basically free of cost. 427 00:32:52,804 --> 00:32:55,470 Not even death is free of cost, madam. 428 00:32:56,012 --> 00:32:58,845 You are much pettier than your house might suggest. 429 00:33:01,929 --> 00:33:03,595 Do not presume to know everything. 430 00:33:03,762 --> 00:33:05,012 But that is what I am here for. 431 00:33:05,762 --> 00:33:08,304 I can see all that is hidden. 432 00:33:08,804 --> 00:33:11,387 And when you realize just how much I can see, 433 00:33:11,929 --> 00:33:13,512 it will blow your mind. 434 00:33:17,804 --> 00:33:19,804 Madame, detox day today. 435 00:33:20,137 --> 00:33:21,762 Give me that, Hari. 436 00:33:21,929 --> 00:33:24,887 Greetings, baba! Thousand greetings to you! 437 00:33:24,970 --> 00:33:26,012 God bless. God bless. 438 00:33:26,095 --> 00:33:29,304 Myself Hari Kumar. General manager of Silawar Estate. 439 00:33:29,804 --> 00:33:30,970 You may not believe this, 440 00:33:31,054 --> 00:33:33,220 but I've heard stories about you since I was a kid. 441 00:33:33,970 --> 00:33:38,595 Thanks to yoga you seem to not have aged at all. 442 00:33:39,095 --> 00:33:40,595 Madame, I must say 443 00:33:40,804 --> 00:33:42,470 Ullat Baba is too ageless. 444 00:33:42,762 --> 00:33:46,054 Mister, you're mistaking the son for the father. 445 00:33:46,429 --> 00:33:47,762 Ullat Baba and Sons. 446 00:33:49,304 --> 00:33:50,804 -I apologise, baba. -It's all right. 447 00:33:51,387 --> 00:33:54,179 Madam, the villagers have been waiting since morning to meet Ullat Baba. 448 00:33:54,259 --> 00:33:55,699 Lazy lumps will grab any excuse to shirk work. 449 00:33:55,779 --> 00:33:57,375 -Tell them to push off. -Okay, madam. 450 00:33:57,459 --> 00:33:58,750 -Wait, Hari. -Yes, madam. 451 00:33:58,875 --> 00:34:00,500 -Come with me, you two. -Yes. 452 00:34:01,710 --> 00:34:02,875 Please, this way. 453 00:34:05,292 --> 00:34:06,834 Hari, where are you going? 454 00:34:06,914 --> 00:34:08,209 Baba will give a speech. 455 00:34:08,561 --> 00:34:11,042 Feed milk to Shonku. Go. 456 00:34:11,125 --> 00:34:12,084 Okay, madame. 457 00:34:19,084 --> 00:34:20,397 They are here. 458 00:34:21,883 --> 00:34:23,166 Baba is smart and good-looking. 459 00:34:23,246 --> 00:34:26,542 -Hello, madam. -Hello. Hello. 460 00:34:27,375 --> 00:34:31,500 I promised I will only return with baba. 461 00:34:31,890 --> 00:34:33,295 -Here they are. -Hello. 462 00:34:33,375 --> 00:34:36,959 No need to be scared. They will help us. 463 00:34:37,542 --> 00:34:41,459 People of Silawar, your days of despair are over. 464 00:34:41,978 --> 00:34:45,792 Your guardians Ullat Baba and sons have arrived. 465 00:34:48,584 --> 00:34:52,292 There are no spirits we haven't exorcised. 466 00:34:52,875 --> 00:34:56,084 Let me introduce you to Chiraunji baba. 467 00:34:56,459 --> 00:35:00,167 Exorcism specialist, four... five-time gold medallist. 468 00:35:02,084 --> 00:35:03,542 Baba has won an award. 469 00:35:03,625 --> 00:35:04,584 Five times. 470 00:35:04,664 --> 00:35:05,792 Settle down. Settle down. 471 00:35:08,209 --> 00:35:12,167 Now it's our responsibility to rid this village of the Kichkandi. 472 00:35:13,959 --> 00:35:17,334 And our real gold medal will be to complete this job. 473 00:35:20,167 --> 00:35:21,232 Friends, 474 00:35:22,335 --> 00:35:27,545 we've dealt with more powerful spirits in our life. 475 00:35:29,125 --> 00:35:31,500 And this is an ordinary Kichkandi. 476 00:35:32,167 --> 00:35:33,584 Kichkandi! 477 00:35:33,767 --> 00:35:36,042 Kichkandi! Kichkandi! 478 00:35:36,250 --> 00:35:37,167 Oh, no. 479 00:35:37,959 --> 00:35:39,919 Show yourself if you dare! 480 00:35:40,375 --> 00:35:41,917 Stop overdoing it, brother. 481 00:35:42,417 --> 00:35:44,750 Let's see you enter her house! 482 00:35:45,917 --> 00:35:47,875 Or kill him! 483 00:35:49,125 --> 00:35:51,429 Or possess her! 484 00:35:54,875 --> 00:35:59,292 This is Vibhooti, and this is an open challenge. 485 00:36:01,750 --> 00:36:05,375 My brother means to say that we're completely prepared. 486 00:36:06,959 --> 00:36:08,709 And we'll control this spirit. 487 00:36:09,000 --> 00:36:11,167 You can all go home and rest. 488 00:36:11,375 --> 00:36:14,292 -Let's go. -Yes, go home, but... 489 00:36:16,125 --> 00:36:18,459 hold each other's hand. 490 00:36:19,625 --> 00:36:21,542 Soon it will be nightfall. 491 00:36:29,966 --> 00:36:32,381 -Hurry up. -I'm hurrying up. 492 00:36:34,472 --> 00:36:37,116 Come on, run. 493 00:37:13,709 --> 00:37:15,542 Wait inside. I'll be back in a flash. 494 00:37:15,625 --> 00:37:18,334 How often have I told you to eat a light dinner. 495 00:37:18,625 --> 00:37:19,959 Can't you wait until morning? 496 00:37:20,209 --> 00:37:21,959 It's not my fault. 497 00:37:22,334 --> 00:37:24,625 Why did you cook such delicious mutton? 498 00:37:24,705 --> 00:37:26,754 Wait inside. I'll be back in a flash. 499 00:37:26,834 --> 00:37:28,709 Are you going to leave me alone here? 500 00:37:29,042 --> 00:37:30,795 What if she possesses me? 501 00:37:30,875 --> 00:37:33,000 Then say a little prayer, and let's go. 502 00:37:35,417 --> 00:37:36,459 Hurry up. 503 00:37:50,292 --> 00:37:51,362 Watch where you're going. 504 00:37:51,442 --> 00:37:52,584 Look where you're going. 505 00:38:07,834 --> 00:38:08,834 Keep walking. 506 00:38:19,584 --> 00:38:20,616 Here. 507 00:38:21,834 --> 00:38:23,045 Wait outside. 508 00:38:23,125 --> 00:38:25,125 -Or will you come inside? -No, I'm fine. 509 00:38:27,667 --> 00:38:28,939 -Hurry up. -Yes. 510 00:38:29,125 --> 00:38:30,900 -Don't take too long. -No. 511 00:38:34,834 --> 00:38:35,750 Listen... 512 00:38:36,811 --> 00:38:38,334 How's the pressure? 513 00:38:51,709 --> 00:38:53,459 -Lata sweetheart. -Yes. 514 00:38:53,834 --> 00:38:55,055 Sing something. 515 00:38:55,209 --> 00:38:56,250 This is very scary for me. 516 00:38:56,334 --> 00:38:57,334 Don't be stupid. 517 00:38:57,750 --> 00:38:58,750 What if she hears us? 518 00:38:58,792 --> 00:39:00,334 Please, sweetheart. 519 00:39:01,750 --> 00:39:03,709 It's so scary that I am constipated. 520 00:39:03,875 --> 00:39:05,834 This is no time to request a song. 521 00:39:07,211 --> 00:39:09,167 Please, sweetheart, sing a song. 522 00:39:10,000 --> 00:39:12,500 Okay, fine. You've got a death wish today. 523 00:39:13,250 --> 00:39:15,250 -Hurry up. -Fine, I am singing. 524 00:39:15,500 --> 00:39:16,375 Now. 525 00:39:20,959 --> 00:39:25,917 Everyone's singing Everyone's elated 526 00:39:26,709 --> 00:39:29,250 Why are we so quiet? 527 00:39:30,834 --> 00:39:35,250 Strike a chord in my heart 528 00:39:35,875 --> 00:39:40,084 Why are we so silent? Sing with me 529 00:39:41,209 --> 00:39:42,460 Come to me 530 00:39:42,540 --> 00:39:43,540 Is it coming? 531 00:39:43,667 --> 00:39:45,584 It's coming. It's coming. Keep singing. 532 00:39:45,750 --> 00:39:49,042 Come to me 533 00:40:05,625 --> 00:40:08,000 Lata dear, why did you stop? 534 00:40:09,084 --> 00:40:10,875 Lata sweetie? 535 00:40:12,834 --> 00:40:13,834 My dear? 536 00:40:15,374 --> 00:40:16,750 Darling, my dear? 537 00:40:18,500 --> 00:40:19,500 Lata... 538 00:40:20,292 --> 00:40:21,834 Why aren't you singing? 539 00:40:27,709 --> 00:40:29,250 Kichkandi! 540 00:40:33,250 --> 00:40:34,375 Forgive us. 541 00:40:35,250 --> 00:40:36,667 Forgive us, Kichkandi. 542 00:40:37,584 --> 00:40:39,834 Forgive us. 543 00:40:39,914 --> 00:40:41,209 Forgive us. 544 00:40:41,584 --> 00:40:43,505 Forgive us. 545 00:40:47,792 --> 00:40:50,417 Forgive us. Forgive us. 546 00:40:50,709 --> 00:40:52,209 Forgive us. 547 00:41:09,750 --> 00:41:12,792 I stand in solidarity with my people. 548 00:41:13,209 --> 00:41:15,917 When will superstitions end in my country? 549 00:41:16,375 --> 00:41:19,834 Wake up. Get back to your jobs. Earn some money. 550 00:41:20,084 --> 00:41:24,042 Let's break the shackles of superstition! Go on! 551 00:41:25,167 --> 00:41:27,334 #goosebumps, madame. 552 00:41:31,959 --> 00:41:34,792 Welcome, disaster babas. 553 00:41:35,292 --> 00:41:38,578 Speak your minds. I am with you. 554 00:41:38,667 --> 00:41:39,584 It's horrible, baba. 555 00:41:39,667 --> 00:41:41,170 You've made Kichkandi furious. 556 00:41:41,250 --> 00:41:44,292 -Yes... -She will kill us all. 557 00:41:46,250 --> 00:41:47,709 Who saw Kichkandi? 558 00:41:49,709 --> 00:41:52,042 It was you. You challenged her. 559 00:41:52,875 --> 00:41:54,125 Now she's here. 560 00:41:54,917 --> 00:41:56,084 Look at his condition. 561 00:41:56,625 --> 00:41:58,167 He's turned completely pale. 562 00:41:59,709 --> 00:42:02,795 Stay back. We won't be impressed by your sweet talks anymore. 563 00:42:02,875 --> 00:42:04,667 -You go, Lata! -Go. 564 00:42:04,834 --> 00:42:07,375 Calm down. Calm down, please. 565 00:42:07,459 --> 00:42:08,375 Yes. 566 00:42:08,459 --> 00:42:10,375 Give baba a chance to speak. 567 00:42:11,285 --> 00:42:17,209 O naive villagers, who would know a spirit better than a tantric? 568 00:42:17,292 --> 00:42:21,917 And who would know how to take advantage of your innocence? 569 00:42:22,000 --> 00:42:23,709 Enough, please. 570 00:42:24,500 --> 00:42:26,417 These babas are here to help us. 571 00:42:26,500 --> 00:42:29,875 But, madam, Ullat Baba solved our problem immediately. 572 00:42:29,959 --> 00:42:31,375 These people seem hopeless. 573 00:42:31,459 --> 00:42:33,959 Nepotism has ruined this country. 574 00:42:36,463 --> 00:42:39,125 I think they are not sons of Ullat Baba. 575 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 -Right, right... -Who said that? 576 00:42:41,959 --> 00:42:43,375 Who said that? 577 00:42:43,917 --> 00:42:45,584 We're the original Vaidyas. 578 00:42:47,292 --> 00:42:50,375 The seventh generation of the Kaal Bhairav tantric clan. 579 00:42:51,792 --> 00:42:55,000 We've documents of all our ancestors. 580 00:42:55,834 --> 00:42:57,417 Who wants to see them? 581 00:42:58,917 --> 00:43:01,375 Do you want to see them? 582 00:43:02,250 --> 00:43:06,375 Lata, what's that one thing you're an expert in? 583 00:43:06,625 --> 00:43:08,292 The thing no one can do better than you. 584 00:43:08,459 --> 00:43:09,792 What's special about you? 585 00:43:10,500 --> 00:43:11,584 Mutton sekuwa. 586 00:43:11,792 --> 00:43:13,792 No one can make it better than me. Isn't that right? 587 00:43:14,000 --> 00:43:16,834 Did I ask whether you add oil first or water? 588 00:43:18,500 --> 00:43:19,500 No, you didn't. 589 00:43:19,584 --> 00:43:24,375 Then you've no right to ask how we do our job. 590 00:43:27,042 --> 00:43:29,709 Let us do our job our way. 591 00:43:30,792 --> 00:43:31,834 Please. 592 00:43:33,375 --> 00:43:35,792 Let the leaves grow in the estate. 593 00:43:36,375 --> 00:43:37,667 Not in your minds. 594 00:43:38,750 --> 00:43:42,667 We challenged the Kichkandi and she came. 595 00:43:44,209 --> 00:43:48,375 You shouldn't be mourning, but you should be happy. 596 00:43:48,959 --> 00:43:54,917 If we can summon her, can't we drive her away? 597 00:43:55,584 --> 00:43:56,959 Repeat after me. 598 00:43:57,125 --> 00:43:59,475 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 599 00:43:59,555 --> 00:44:02,125 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 600 00:44:02,209 --> 00:44:04,662 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 601 00:44:04,742 --> 00:44:07,459 -Go, Kichkandi! -Kichkandi, go! 602 00:44:07,542 --> 00:44:09,976 -Kichkandi, go! -Kichkandi, go! 603 00:44:10,056 --> 00:44:12,417 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 604 00:44:12,500 --> 00:44:15,337 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 605 00:44:15,417 --> 00:44:18,042 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 606 00:44:21,542 --> 00:44:22,625 Bless you. 607 00:44:23,834 --> 00:44:24,875 Bless you. 608 00:44:27,917 --> 00:44:29,552 Don't touch me. 609 00:44:32,834 --> 00:44:34,375 Dark energy. 610 00:44:35,421 --> 00:44:36,905 Bless you. 611 00:44:37,625 --> 00:44:39,709 Bless you. 612 00:44:40,334 --> 00:44:42,959 Bless you. Bless you. 613 00:44:43,155 --> 00:44:45,031 Bless you. Bless you. 614 00:44:55,875 --> 00:44:59,042 See, everyone's happy and back to work. 615 00:44:59,599 --> 00:45:01,917 I have a strong feeling everything will return to normal soon. 616 00:45:02,000 --> 00:45:03,667 What will you pay them for salary? 617 00:45:04,501 --> 00:45:05,917 Baba's blessings. 618 00:45:06,000 --> 00:45:07,754 We can turn this around, Kanu. 619 00:45:07,834 --> 00:45:09,712 Provided you drop this negative approach. 620 00:45:09,792 --> 00:45:11,750 I am being practical, Maya. 621 00:45:12,917 --> 00:45:15,292 Let's sell everything and move to London. 622 00:45:15,375 --> 00:45:17,042 I have a strong base there. 623 00:45:17,265 --> 00:45:20,209 We'll open an exclusive bar in Soho. 624 00:45:20,500 --> 00:45:23,542 We'll have the best music, the best cocktails. 625 00:45:23,792 --> 00:45:26,292 Really hot bouncers. 626 00:45:26,834 --> 00:45:30,792 And Long Island iced tea. 627 00:45:32,209 --> 00:45:35,375 That way you can still follow your passion for tea. 628 00:45:35,459 --> 00:45:36,834 You just don't get it. 629 00:45:37,125 --> 00:45:39,084 This estate is Papa's legacy. 630 00:45:39,417 --> 00:45:42,542 Fine. We'll name our bar after Papa. 631 00:45:43,739 --> 00:45:44,875 Kulbhushan Bar? 632 00:45:45,625 --> 00:45:47,667 No, no, no, I take that back. 633 00:45:48,350 --> 00:45:49,378 Sorry, Papa. 634 00:45:49,458 --> 00:45:51,709 You know what? Focus on your blogging or whatever. 635 00:45:51,875 --> 00:45:54,250 And leave me and this factory alone. 636 00:45:54,542 --> 00:45:56,000 -Thank you so much for your support. -Mayu... 637 00:45:56,084 --> 00:45:57,917 No, no, thanks for your support. 638 00:45:58,250 --> 00:45:59,959 "No, no, thanks for your support." 639 00:46:00,500 --> 00:46:02,667 "Hard at work." 640 00:46:07,334 --> 00:46:09,334 Don't be scared. Tell baba what you saw. 641 00:46:09,918 --> 00:46:12,084 She had silky hair. 642 00:46:13,040 --> 00:46:14,750 Her sari was torn everywhere. 643 00:46:15,209 --> 00:46:16,209 Anything else? 644 00:46:16,417 --> 00:46:18,292 And she was spewing lightning from her mouth. 645 00:46:18,780 --> 00:46:19,780 Lighting? 646 00:46:20,265 --> 00:46:21,375 From her mouth. 647 00:46:28,125 --> 00:46:30,472 You tell them. Tell them. 648 00:46:30,552 --> 00:46:32,459 She looked scary. 649 00:46:32,539 --> 00:46:34,803 She had long iron nails. 650 00:46:36,165 --> 00:46:38,125 She looked like the mummy. 651 00:46:38,209 --> 00:46:39,625 Mummy? Whose mummy? 652 00:46:39,875 --> 00:46:42,459 Baba, she meant the Egyptian mummy. 653 00:46:42,542 --> 00:46:44,042 -Covered in strips. -That's what we saw. 654 00:46:44,125 --> 00:46:46,264 -Exactly this one. -Covered in strips. 655 00:46:46,344 --> 00:46:47,709 Have you seen it too? 656 00:46:52,916 --> 00:46:56,792 -Have you seen the Kich-- -Baba, where's the time? 657 00:46:56,917 --> 00:46:58,542 I'm the general manager of the estate. 658 00:46:58,625 --> 00:47:00,250 I generally do all the work around here. 659 00:47:00,330 --> 00:47:04,000 Madame's shopping, her shooting, factory, Shonku, make-up. 660 00:47:05,042 --> 00:47:06,250 Make-up? 661 00:47:07,952 --> 00:47:10,084 Her make-up comes specially from London. 662 00:47:12,500 --> 00:47:15,417 Look at this pretty little plant. It's tea. 663 00:47:15,678 --> 00:47:19,553 How much do you spend on one cup of tea at an overpriced cafe? 664 00:47:19,720 --> 00:47:20,720 A lot? 665 00:47:20,762 --> 00:47:23,720 But our own homegrown tea we completely disregard. 666 00:47:23,928 --> 00:47:26,428 #backtoroots. 667 00:47:30,178 --> 00:47:33,178 Sorry, madam, for photobombing you. 668 00:47:33,428 --> 00:47:34,470 Idiot. 669 00:47:35,012 --> 00:47:36,012 Here. 670 00:47:37,637 --> 00:47:39,970 You don't look like you feel cold. 671 00:47:40,053 --> 00:47:42,637 And you don't look like a tantric to me. 672 00:47:43,345 --> 00:47:44,720 Why are you wasting your time? 673 00:47:44,803 --> 00:47:46,640 Do your job. Get rid of the ghost. 674 00:47:46,720 --> 00:47:50,262 That's what we're doing. The Kichkandi can possess anyone. 675 00:47:50,470 --> 00:47:53,345 I am protecting you. Z+ security. 676 00:47:53,428 --> 00:47:55,553 I don't believe in ghosts or spirits. 677 00:47:55,887 --> 00:47:57,178 I don't need your security. 678 00:47:58,178 --> 00:47:59,303 Think again. 679 00:47:59,428 --> 00:48:02,137 Ghosts fancy single women. 680 00:48:02,220 --> 00:48:03,970 Do you know what "fancy" means, madam? 681 00:48:09,595 --> 00:48:11,053 I do. Very well. 682 00:48:11,637 --> 00:48:13,720 And I also know how to kick on it too. 683 00:48:19,012 --> 00:48:21,012 We're tenacious, madam. 684 00:48:21,470 --> 00:48:23,929 We'll take all your kicks without complaint. 685 00:48:25,095 --> 00:48:27,137 I saw her on the tree. 686 00:48:27,428 --> 00:48:29,387 She was singing aloud. 687 00:48:29,637 --> 00:48:31,262 -Singing? -Like... 688 00:48:34,387 --> 00:48:35,470 Yes. 689 00:49:04,720 --> 00:49:05,970 Are you not afraid of ghosts? 690 00:49:06,595 --> 00:49:08,345 You're a brave girl, sweetie. 691 00:49:10,345 --> 00:49:12,303 Go play with your friends. 692 00:49:16,762 --> 00:49:18,303 Are you deaf-mute? 693 00:49:20,303 --> 00:49:21,512 Vibhooti. 694 00:49:21,845 --> 00:49:24,053 My name's Vibhooti. 695 00:49:24,845 --> 00:49:26,178 What's your name? 696 00:49:27,095 --> 00:49:28,095 Pine nuts? 697 00:49:28,762 --> 00:49:31,303 Tree? Leaves? Seeds? 698 00:49:32,428 --> 00:49:33,470 Flowers? 699 00:49:34,137 --> 00:49:35,137 Cow dung? 700 00:49:38,970 --> 00:49:40,095 Titli [butterfly]. 701 00:49:42,595 --> 00:49:43,720 Great. 702 00:49:44,428 --> 00:49:46,845 This was Chiku's favourite game. 703 00:49:47,095 --> 00:49:49,803 Eeny, Meeny, Miny, Moe Catch a tiger by the toe 704 00:49:50,220 --> 00:49:56,428 If he hollers, let him go Eeny, Meeny, Miny, Moe 705 00:50:02,720 --> 00:50:04,928 Hello. Ullat Baba and Sons. 706 00:50:05,012 --> 00:50:07,303 Hello, this is the queen of Kangra. 707 00:50:07,387 --> 00:50:10,553 My husband's been possessed by a witch. 708 00:50:10,637 --> 00:50:13,095 Please help us. Please, pretty please. 709 00:50:13,178 --> 00:50:14,720 Of course, we'll help. 710 00:50:14,803 --> 00:50:16,928 But, currently, we don't have dates, madam. 711 00:50:17,012 --> 00:50:21,012 Just tell us wherever you are. Give me your exact address. 712 00:50:21,095 --> 00:50:24,720 I'll throw my husband in the back of our Mercedes and bring him over. 713 00:50:26,678 --> 00:50:27,637 Oh, no. 714 00:50:28,345 --> 00:50:29,470 Excuse me. 715 00:50:29,553 --> 00:50:34,428 Listen, Chedi, these tricks won't work on a pro like me. 716 00:50:34,512 --> 00:50:36,637 Listen, you charlatan. 717 00:50:37,262 --> 00:50:40,595 The snake can't escape the eagle for too long. 718 00:50:40,762 --> 00:50:43,803 If your father was Ullat, then I'm a bullet. 719 00:50:43,970 --> 00:50:46,137 I am in Dharamshala. 720 00:50:46,262 --> 00:50:48,720 Then go meet the Dalai Lama. We're busy. 721 00:50:52,345 --> 00:50:53,345 So... 722 00:51:02,553 --> 00:51:03,720 What are you doing here? 723 00:51:04,303 --> 00:51:05,428 Hello, Maya. 724 00:51:07,803 --> 00:51:09,720 Looking at my father's picture. 725 00:51:12,262 --> 00:51:13,637 That's my father. 726 00:51:14,970 --> 00:51:16,053 I miss him. 727 00:51:18,262 --> 00:51:21,928 The last time I saw him I was only five. 728 00:51:23,220 --> 00:51:26,387 He called me, made me sit beside him, 729 00:51:28,887 --> 00:51:30,053 and gave me this book. 730 00:51:30,512 --> 00:51:31,720 He said, "Keep it with you. 731 00:51:32,887 --> 00:51:35,345 "It will always guide you." 732 00:51:36,720 --> 00:51:37,887 I was so young and naive, 733 00:51:37,970 --> 00:51:41,970 I said, "Is this a torch that will guide me?" 734 00:51:42,720 --> 00:51:45,720 He smiled just like you and said, "You got that right." 735 00:51:48,803 --> 00:51:49,720 Then? 736 00:51:51,345 --> 00:51:53,720 He wasn't there when I got up in the morning. 737 00:52:04,303 --> 00:52:06,137 -Keep it. -No, Maya, please. 738 00:52:06,720 --> 00:52:08,470 No, please... 739 00:52:09,428 --> 00:52:10,678 -Are you sure? -Yes. 740 00:52:15,262 --> 00:52:16,387 Thank you, Maya. 741 00:52:21,262 --> 00:52:22,262 Hello. 742 00:52:23,137 --> 00:52:24,428 Wait, I am coming. 743 00:52:26,470 --> 00:52:27,470 Any luck? 744 00:52:27,470 --> 00:52:30,470 I talked to the villagers, but they are all making wild guesses. 745 00:52:30,553 --> 00:52:32,595 No one told me anything solid. 746 00:52:33,470 --> 00:52:35,803 Do you know anyone from when Father was here? 747 00:52:37,845 --> 00:52:38,970 Wait a minute. 748 00:52:42,470 --> 00:52:43,387 Santu. 749 00:52:44,387 --> 00:52:45,682 How could I forget? 750 00:52:45,941 --> 00:52:48,303 He was there when your father came here. 751 00:52:48,553 --> 00:52:50,303 He's lives in a monastery up ahead. 752 00:52:50,428 --> 00:52:51,970 You must meet him. 753 00:53:02,303 --> 00:53:04,762 Mr. Santu, we're Vibhooti and Chiraunji. 754 00:53:04,845 --> 00:53:06,178 Sons of Ullat Baba. 755 00:53:07,762 --> 00:53:09,137 We need your help. 756 00:53:12,303 --> 00:53:17,887 30 years ago, my wife, Manju, and I came here from Manali to work. 757 00:53:19,637 --> 00:53:21,595 The owner had warned us... 758 00:53:23,262 --> 00:53:24,970 that the jungle on the other side of the estate 759 00:53:25,928 --> 00:53:28,387 is haunted by a Kichkandi for a 100 years. 760 00:53:28,887 --> 00:53:30,303 No one goes there. 761 00:53:31,345 --> 00:53:35,678 One day all the women from the village returned from work, 762 00:53:36,803 --> 00:53:38,887 except for Manju. 763 00:53:55,720 --> 00:53:56,720 Manju. 764 00:53:58,178 --> 00:53:59,178 Manju. 765 00:54:13,762 --> 00:54:16,595 Meaning the Kichkandi had possessed her. 766 00:54:17,387 --> 00:54:20,095 That night Manju killed two people 767 00:54:20,720 --> 00:54:22,303 and ran towards the jungle. 768 00:54:24,553 --> 00:54:25,887 Then Ullat Baba arrived. 769 00:55:04,428 --> 00:55:05,428 Manju. 770 00:55:09,678 --> 00:55:13,637 Baba finally managed to trap Manju inside a powerful holy circle. 771 00:55:13,803 --> 00:55:15,803 Heed to the tantric's command, Kichkandi. 772 00:55:16,178 --> 00:55:19,095 Leave Manju's body. 773 00:55:32,720 --> 00:55:37,428 O Kichkandi, return to your mortal remains. 774 00:55:55,012 --> 00:55:58,428 Finally, Baba managed to exorcise the Kichkandi from Manju's body 775 00:55:58,678 --> 00:56:00,470 and trap her in a pot. 776 00:56:03,262 --> 00:56:06,845 And Baba said as long as the Kichkandi stays trapped, 777 00:56:07,303 --> 00:56:08,720 we'll be safe. 778 00:56:12,012 --> 00:56:14,137 He saved Silawar, 779 00:56:15,178 --> 00:56:18,303 but he couldn't save my Manju. 780 00:56:22,012 --> 00:56:23,053 Run away. 781 00:56:23,970 --> 00:56:25,220 Save your lives. 782 00:56:26,387 --> 00:56:28,053 She is death incarnate. 783 00:56:29,220 --> 00:56:30,720 You cannot win against her. 784 00:56:32,095 --> 00:56:33,262 We'll definitely try. 785 00:56:35,178 --> 00:56:37,928 We'll get to the root of the story, uncle. 786 00:56:48,512 --> 00:56:50,428 Are you prepared to lose everything? 787 00:57:05,012 --> 00:57:07,303 Go lift the gate. I did it the last time. 788 00:57:08,887 --> 00:57:10,928 Father had trapped the Kichkandi. 789 00:57:11,553 --> 00:57:13,512 Now his ritual has been interrupted. 790 00:57:14,470 --> 00:57:16,678 We should go look for that tree. 791 00:57:17,595 --> 00:57:18,970 I'll slap you. 792 00:57:19,512 --> 00:57:21,762 This is no time to go look for the tree. 793 00:57:21,845 --> 00:57:23,178 Why? Are you scared? 794 00:57:25,095 --> 00:57:26,595 Scared my foot! 795 00:57:27,053 --> 00:57:28,303 Come on then. 796 00:57:29,428 --> 00:57:31,220 Let's get to the root of this story. 797 00:57:43,512 --> 00:57:45,678 Show us the way, Father. 798 00:57:45,845 --> 00:57:47,720 Show us the way, Father. 799 00:57:47,887 --> 00:57:51,553 Our father is not Google Maps to show the way. 800 00:57:51,970 --> 00:57:53,678 You won't see a damn thing at night. 801 00:57:53,762 --> 00:57:55,303 Let's come back in the morning. 802 00:57:55,512 --> 00:57:58,928 Why don't you admit that you're scared? 803 00:57:59,428 --> 00:58:01,178 It's the only wise thing to do. 804 00:58:01,553 --> 00:58:03,887 We're tantrics, not Shikari Shambu. 805 00:58:04,553 --> 00:58:08,095 What if we get attacked by some wild animal... 806 00:58:11,595 --> 00:58:12,595 Vibhooti! 807 00:58:12,845 --> 00:58:14,137 Vibhooti... 808 00:58:15,178 --> 00:58:16,178 Vibhooti. 809 00:58:16,512 --> 00:58:17,637 Are you okay? 810 00:58:51,303 --> 00:58:53,053 -Hear that? -What? 811 00:58:54,803 --> 00:58:55,803 Hear what? 812 00:58:56,137 --> 00:58:57,137 Exactly. 813 00:58:58,470 --> 00:58:59,762 Isn't it weird? 814 00:59:00,428 --> 00:59:02,303 It's so silent out here. 815 00:59:03,845 --> 00:59:04,845 Yes. 816 00:59:11,762 --> 00:59:13,678 This is where our father performed the ritual. 817 00:59:16,137 --> 00:59:17,262 The pot must be in here. 818 00:59:25,012 --> 00:59:26,220 Brother. 819 00:59:27,887 --> 00:59:28,928 Hold this. 820 00:59:51,178 --> 00:59:52,428 Chiku! What are you doing? 821 00:59:55,637 --> 00:59:57,012 Looking for the pot. 822 01:00:01,943 --> 01:00:03,092 Found it. 823 01:00:11,970 --> 01:00:13,762 -Chiku... -Wait. 824 01:00:14,345 --> 01:00:15,387 Found it. 825 01:00:16,137 --> 01:00:17,470 Yes, found it. 826 01:00:32,428 --> 01:00:34,595 But the pot is still intact. 827 01:00:35,762 --> 01:00:37,595 If the Kichkandi is still inside... 828 01:00:38,428 --> 01:00:40,428 then who is scaring the people? 829 01:00:42,637 --> 01:00:43,970 Maybe it's her aunt. 830 01:00:44,762 --> 01:00:45,762 Vibhooti. 831 01:00:46,220 --> 01:00:49,512 Hello. Is Ms. Kichu at home? 832 01:00:50,262 --> 01:00:52,012 Don't mock Father's work, okay. 833 01:00:52,178 --> 01:00:55,262 -Brother... -Enough of this "real ghost" drama. 834 01:00:55,345 --> 01:00:57,387 -Give it back. -Let's find out 835 01:00:57,470 --> 01:00:59,053 whether our father was even real, 836 01:01:00,459 --> 01:01:01,377 or a fake. 837 01:01:01,470 --> 01:01:02,845 Give it back, brother. 838 01:01:04,095 --> 01:01:06,470 Stop. I said give it back. 839 01:01:07,762 --> 01:01:08,762 Give it back... 840 01:01:11,345 --> 01:01:12,720 -Brother... -Chiku. 841 01:01:12,928 --> 01:01:14,762 Look at me, Chiku. I am the Kichkandi. 842 01:01:14,845 --> 01:01:17,178 That's enough, brother. Give it back. 843 01:01:17,428 --> 01:01:18,845 Kichu. Chiku. 844 01:01:40,262 --> 01:01:43,553 Chiku, I am getting a feeling. 845 01:01:44,053 --> 01:01:46,262 Even I am getting a feeling, brother. 846 01:01:49,012 --> 01:01:50,928 Feelings are injurious to health. 847 01:01:55,012 --> 01:01:57,053 You're very naive, Chiku. 848 01:01:57,470 --> 01:02:01,887 Did you really believe Father trapped a Kichkandi in this pot? 849 01:02:02,137 --> 01:02:05,845 You fool, there is no Kichkandi in this pot, 850 01:02:05,928 --> 01:02:07,095 or outside. 851 01:02:08,387 --> 01:02:10,303 -But-- -But what, Chiku? 852 01:02:10,595 --> 01:02:12,178 -What about Manju? -Shut up. 853 01:02:12,887 --> 01:02:15,178 Father took advantage of that crazy woman 854 01:02:15,720 --> 01:02:17,303 and screwed with people's minds. 855 01:02:18,095 --> 01:02:19,053 Why this... 856 01:02:23,720 --> 01:02:24,887 Oh, no! 857 01:02:25,762 --> 01:02:28,803 You made me miss the finale of Naagin. 858 01:02:28,970 --> 01:02:30,387 Now I'll have to watch the repeat. 859 01:02:33,762 --> 01:02:35,095 Much ado about nothing. 860 01:03:07,723 --> 01:03:10,102 I'm aware of my crimes, 861 01:03:11,753 --> 01:03:16,702 and I'll even give my life to atone for them. 862 01:03:18,263 --> 01:03:22,977 The serpent has arrived to save the good and eradicate evil. 863 01:03:29,137 --> 01:03:30,678 What are you looking at? 864 01:03:32,428 --> 01:03:34,016 Do you want to talk? 865 01:03:35,762 --> 01:03:36,762 Okay, let's talk. 866 01:03:37,512 --> 01:03:38,512 Go on. 867 01:03:41,262 --> 01:03:42,928 I know you wouldn't say anything. 868 01:03:44,428 --> 01:03:47,595 But today I'll talk and you'll listen. 869 01:03:48,220 --> 01:03:53,428 Who's accountable for the crap you filled in Chiku's mind? 870 01:03:55,053 --> 01:03:57,553 Poor thing won't stop praising you even for a minute. 871 01:03:58,095 --> 01:04:00,095 "Father this, Father that." 872 01:04:00,178 --> 01:04:02,303 He thinks you're a superhero. 873 01:04:13,012 --> 01:04:15,345 There's no connection between us. 874 01:04:17,345 --> 01:04:18,345 And... 875 01:04:22,012 --> 01:04:23,803 And now it doesn't even matter. 876 01:04:28,720 --> 01:04:30,387 But Chiku's your good son. 877 01:04:31,928 --> 01:04:33,470 He talks to you every day. 878 01:04:36,637 --> 01:04:38,928 Please tell him the truth. 879 01:04:41,137 --> 01:04:42,845 Otherwise, he'll be heartbroken someday. 880 01:04:45,470 --> 01:04:47,345 Then I'll never forgive you for it. 881 01:04:56,387 --> 01:04:58,720 How will you tell him anything? 882 01:04:59,845 --> 01:05:01,887 It's lights out for you. 883 01:05:48,553 --> 01:05:50,803 Shonku, where did get this? 884 01:05:51,303 --> 01:05:53,012 Where did you get it? Give it here. 885 01:05:53,095 --> 01:05:54,345 Give it here. Give... 886 01:05:58,720 --> 01:06:00,012 Bad boy, Shonku. 887 01:06:03,720 --> 01:06:07,137 When a body isn't cremated ritually, 888 01:06:07,470 --> 01:06:11,803 the spirit latches on to the remains and turns into a Kichkandi. 889 01:06:12,637 --> 01:06:13,678 See... 890 01:06:14,220 --> 01:06:16,762 Brother! She turns into a Kichkandi. 891 01:06:17,928 --> 01:06:21,595 Father actually trapped her, and now you've set her free by breaking... 892 01:06:23,220 --> 01:06:25,345 Why can't you ever be serious, brother? 893 01:06:27,928 --> 01:06:28,928 Okay. 894 01:06:33,928 --> 01:06:35,012 Shonku. 895 01:06:40,637 --> 01:06:41,720 Hey, Shonku! 896 01:06:49,637 --> 01:06:50,491 Okay. 897 01:07:29,595 --> 01:07:31,803 I couldn't understand what she was saying. 898 01:07:32,845 --> 01:07:35,387 But whatever it was, it was under the bed. 899 01:07:37,220 --> 01:07:39,637 That's their favourite spot. 900 01:07:40,762 --> 01:07:41,678 This... 901 01:07:42,095 --> 01:07:43,553 This is your expert? 902 01:07:44,470 --> 01:07:47,928 Maya baby, it was Shonku. 903 01:07:49,220 --> 01:07:50,678 Thank you for your concern, Kanu. 904 01:07:50,928 --> 01:07:53,262 I am not able to explain, but, Chiraunji, 905 01:07:53,803 --> 01:07:55,262 can you check it out once? 906 01:07:55,803 --> 01:07:56,803 Trust me. 907 01:08:12,095 --> 01:08:13,512 Brother, I am getting that feeling again. 908 01:08:14,262 --> 01:08:15,803 This time it's much stronger. 909 01:08:16,470 --> 01:08:17,720 I can feel my blood boiling. 910 01:08:17,845 --> 01:08:19,928 It's only hormones. 911 01:08:21,762 --> 01:08:23,345 How many times do I tell you? 912 01:08:23,428 --> 01:08:25,218 You and your biology lessons. 913 01:08:29,178 --> 01:08:30,595 She's got style, I tell you. 914 01:08:38,053 --> 01:08:39,387 We're screwed. 915 01:08:45,720 --> 01:08:46,720 Look. 916 01:08:48,303 --> 01:08:51,762 Maya said her dog brought it here. 917 01:08:52,803 --> 01:08:54,928 Every little thing excites you. 918 01:08:55,220 --> 01:08:57,803 Look closely, it's remains of Kichkandi, 919 01:08:58,095 --> 01:09:00,678 which you tossed away in the jungle. 920 01:09:01,126 --> 01:09:02,044 What are you looking at? 921 01:09:02,095 --> 01:09:05,053 You're the reason that Kichkandi entered this house. 922 01:09:05,137 --> 01:09:07,178 If it's all my fault, 923 01:09:07,553 --> 01:09:10,771 then who is to blame for what was happening in Silawar before we arrived. 924 01:09:14,387 --> 01:09:15,928 -Use some logic. -No. 925 01:09:17,262 --> 01:09:19,845 I listened to you once, but not this time. 926 01:09:21,637 --> 01:09:23,682 I must chant the purification spell. 927 01:09:23,762 --> 01:09:25,512 Quietly stand in a corner. 928 01:09:25,595 --> 01:09:26,595 Not a word. 929 01:09:28,470 --> 01:09:31,095 And you should learn how to talk to your elders first. 930 01:09:31,428 --> 01:09:33,595 Being taller doesn't mean you talk back. 931 01:09:33,762 --> 01:09:35,803 I want silence. Pin-drop silence. 932 01:09:36,095 --> 01:09:37,762 "Silence. Pin-drop silence." 933 01:10:48,762 --> 01:10:50,512 Is the purification done? 934 01:10:51,720 --> 01:10:52,845 Can we leave now? 935 01:11:21,387 --> 01:11:23,928 I have tied an enchanted doll at the front door, Maya. 936 01:11:24,220 --> 01:11:26,512 And also chanted the purification mantra in your room. 937 01:11:28,553 --> 01:11:30,095 So cute. 938 01:11:30,178 --> 01:11:31,220 Did you hear, Maya? 939 01:11:31,637 --> 01:11:35,053 Thanks to baba's doll, now we can sleep peacefully. 940 01:11:35,512 --> 01:11:36,512 Come. 941 01:11:36,595 --> 01:11:37,928 If you still feel scared, 942 01:11:38,053 --> 01:11:41,845 then we brothers can sleep inside to protect you sisters. 943 01:11:42,262 --> 01:11:44,262 And who will protect us from you? 944 01:11:48,678 --> 01:11:50,928 Don't be afraid, Maya. 945 01:11:51,678 --> 01:11:53,720 Tomorrow is the night of the full moon. 946 01:11:53,887 --> 01:11:55,682 Our powers will increase, 947 01:11:55,762 --> 01:11:57,345 and the Kichkandi will be powerless. 948 01:11:59,637 --> 01:12:02,470 We'll perform the Blood Spirit ritual to trap her. 949 01:12:02,678 --> 01:12:04,845 It's the ritual our father performed 27 years ago. 950 01:12:05,095 --> 01:12:07,928 I'll only show my face after getting rid of the Kichkandi. 951 01:12:08,262 --> 01:12:09,387 I promise. 952 01:12:12,595 --> 01:12:13,887 Why did you make a commitment? 953 01:12:14,012 --> 01:12:15,137 It was the right thing to do. 954 01:12:15,220 --> 01:12:17,637 Are we really going to perform a ritual tomorrow? 955 01:12:17,803 --> 01:12:20,928 I thought we'll let this drama continue, make a strong bill. 956 01:12:21,137 --> 01:12:22,595 But you seem eager. 957 01:12:22,720 --> 01:12:25,303 This time we'll perform the real deal. 958 01:12:25,470 --> 01:12:26,803 Fine, I won't stop you. 959 01:12:26,887 --> 01:12:28,720 In fact, you can sacrifice my life. 960 01:12:28,803 --> 01:12:31,762 You can trap my spirit when I turn into one and claim me as the Kichkandi. 961 01:12:31,928 --> 01:12:33,637 Don't talk about dying, brother. 962 01:12:33,720 --> 01:12:35,053 What else do I do? 963 01:12:35,720 --> 01:12:37,137 When there is no real Kichkandi, 964 01:12:37,220 --> 01:12:40,553 are you going to manufacture a real one from your backside? 965 01:12:41,220 --> 01:12:43,928 This ritual will be a big flop, and we'll end up with a jack squat. 966 01:12:44,137 --> 01:12:45,553 GDP's already down. 967 01:12:45,637 --> 01:12:47,845 -You'll ruin our business-- -I'm in charge of this case. 968 01:12:49,470 --> 01:12:50,720 We'll perform the ritual tomorrow. 969 01:12:51,137 --> 01:12:52,678 According to Father's methods. 970 01:12:54,720 --> 01:12:56,803 You won't interfere, and that's final. 971 01:12:59,220 --> 01:13:00,285 Good night. 972 01:13:01,678 --> 01:13:03,720 I wonder where I went wrong in raising you. 973 01:13:03,803 --> 01:13:05,928 I'll tell you some other day. Now let me practise. 974 01:14:43,803 --> 01:14:45,762 Greetings, Kichkandi. 975 01:14:47,720 --> 01:14:48,803 Go away. 976 01:14:50,303 --> 01:14:51,970 No... 977 01:14:54,345 --> 01:14:55,387 No. 978 01:16:26,012 --> 01:16:28,178 Thank you, Shahrukh bro. 979 01:16:30,762 --> 01:16:33,095 Good evening, Ms. Kichu. 980 01:16:39,095 --> 01:16:41,345 -Mr. Manager. -Hello, baba. 981 01:16:41,553 --> 01:16:44,595 Why are you scaring your madam dressed as Stree? 982 01:16:52,637 --> 01:16:54,720 And there was lightning coming from her mouth. 983 01:16:57,720 --> 01:16:59,720 She was singing aloud. 984 01:17:03,137 --> 01:17:04,845 She looked like the mummy. 985 01:17:07,095 --> 01:17:09,470 There's a Kichkandi in my estate. 986 01:17:18,237 --> 01:17:21,558 Sorry, baba, I only did what madame asked. 987 01:17:25,220 --> 01:17:28,595 I must admit, manager, you've got passion. 988 01:17:29,095 --> 01:17:30,220 Thank you. 989 01:17:30,845 --> 01:17:32,553 Anything for my madame. 990 01:17:35,637 --> 01:17:36,637 -Hari... -Welcome, madame. 991 01:17:36,678 --> 01:17:37,678 What's the emergency? 992 01:17:37,720 --> 01:17:39,178 Why you're not at the house scaring Maya? 993 01:17:39,262 --> 01:17:44,262 Salutations from one cunning mind to another. 994 01:17:48,470 --> 01:17:51,682 I gave you one job, but you couldn't do that either. 995 01:17:51,762 --> 01:17:54,012 Sorry, madame, but it's not my fault. 996 01:17:54,178 --> 01:17:56,345 Baba is wise. He's too good. 997 01:17:56,428 --> 01:17:59,137 -Shut up! -It's not his fault. 998 01:17:59,637 --> 01:18:02,470 We see what others don't see. 999 01:18:02,803 --> 01:18:03,845 I told you. 1000 01:18:04,387 --> 01:18:06,512 Come to the point and tell me what you want. 1001 01:18:08,220 --> 01:18:09,803 I want to be a part of your plan. 1002 01:18:11,512 --> 01:18:13,095 You want to sell this property, don't you? 1003 01:18:13,345 --> 01:18:14,345 Hari! 1004 01:18:14,387 --> 01:18:15,720 I'll help you. 1005 01:18:16,012 --> 01:18:18,637 Fee... Rs. 2 million only. 1006 01:18:18,887 --> 01:18:19,803 Rs. 2 million. 1007 01:18:20,053 --> 01:18:21,137 Madame-- 1008 01:18:22,762 --> 01:18:24,178 I'll give you Rs. 101. 1009 01:18:25,470 --> 01:18:27,595 We can always bargain later. 1010 01:18:27,887 --> 01:18:29,053 But I have a question. 1011 01:18:29,470 --> 01:18:32,887 You live like a princess, yet you're so greedy. 1012 01:18:33,387 --> 01:18:36,470 Mind you, baba, my madame is not greedy. 1013 01:18:37,387 --> 01:18:39,137 Do you know how much money she owes? 1014 01:18:39,262 --> 01:18:41,095 -Hari-- -What do you want? 1015 01:18:41,387 --> 01:18:43,178 Can't she go shopping in London? 1016 01:18:43,387 --> 01:18:45,345 -Or gamble in Vegas? -Hari... 1017 01:18:45,512 --> 01:18:47,387 -Or party in Europe? -Hari! 1018 01:18:47,470 --> 01:18:48,720 What do you expect her to do? 1019 01:18:48,803 --> 01:18:50,178 -Sell tea in Palampur? -Shut up! 1020 01:18:50,262 --> 01:18:52,095 -Shut up and sit over there now! -But, madame... 1021 01:18:52,345 --> 01:18:56,720 Look, princess, I can help you achieve 1022 01:18:56,803 --> 01:18:58,803 what you and your clown here couldn't. 1023 01:18:59,637 --> 01:19:01,470 I'll scare everyone out of their wits, 1024 01:19:01,637 --> 01:19:03,012 and Maya will come up to you and personally say... 1025 01:19:03,095 --> 01:19:05,387 "Sister, sell the property now." 1026 01:21:13,637 --> 01:21:14,637 Where's the camphor? 1027 01:21:14,720 --> 01:21:16,012 What are you doing, brother? 1028 01:21:16,178 --> 01:21:18,387 Preparing for tonight's ritual. 1029 01:21:20,053 --> 01:21:21,678 The what? 1030 01:21:24,928 --> 01:21:28,137 To what do I owe this sudden transformation? 1031 01:21:28,220 --> 01:21:30,762 I am cursing myself. 1032 01:21:30,845 --> 01:21:33,220 Last night, I had a long discussion with myself. 1033 01:21:33,387 --> 01:21:36,345 -Suddenly, I had a feeling-- -What's your angle in all this? 1034 01:21:36,428 --> 01:21:37,428 Angle? 1035 01:21:37,720 --> 01:21:39,012 It's the right angle, Chiku. 1036 01:21:39,095 --> 01:21:41,595 Your life depends on only two things. 1037 01:21:42,178 --> 01:21:43,262 Money and lust. 1038 01:21:43,470 --> 01:21:44,678 So, what is it this time? 1039 01:21:47,845 --> 01:21:50,345 This time it's for the tantric knowledge. 1040 01:21:50,428 --> 01:21:51,595 Then swear on me. 1041 01:21:51,887 --> 01:21:52,928 Fine. 1042 01:21:57,553 --> 01:22:01,720 Brother, I knew you will mend your ways someday. 1043 01:22:02,262 --> 01:22:05,887 I knew you'll quit being a fraud, cheat, 1044 01:22:06,178 --> 01:22:10,303 a liar, lowlife, useless, imposter, pervert. 1045 01:22:10,387 --> 01:22:11,387 Enough. 1046 01:22:12,178 --> 01:22:14,012 I understand your emotion. 1047 01:22:14,303 --> 01:22:16,345 This is why I love you so much. 1048 01:22:16,762 --> 01:22:19,762 Thank you, brother. Come on, let's prepare for the ritual. 1049 01:22:19,845 --> 01:22:21,928 Together we'll fight against the Kichkandi. 1050 01:22:24,347 --> 01:22:25,897 -Speakers... -Will play. 1051 01:22:25,977 --> 01:22:27,752 -Lanterns... -Will blow up. 1052 01:22:27,832 --> 01:22:29,387 -Hari... -Will fly. 1053 01:22:42,262 --> 01:22:43,803 One pill won't help. 1054 01:22:50,428 --> 01:22:51,928 He's big and strong. 1055 01:22:53,637 --> 01:22:55,887 You've been taking notice. 1056 01:22:56,470 --> 01:22:58,720 Why? Are you jealous? 1057 01:22:59,053 --> 01:23:00,428 Jealous? Me? 1058 01:23:00,678 --> 01:23:03,303 No, no. He's quite innocent. 1059 01:23:03,637 --> 01:23:05,262 Chiku isn't your type. 1060 01:23:05,553 --> 01:23:09,803 Really? And you are. 1061 01:23:11,178 --> 01:23:12,845 I'm a global lover. 1062 01:23:13,303 --> 01:23:14,720 All type is my type. 1063 01:23:15,845 --> 01:23:18,095 I am way out of your league. 1064 01:23:20,762 --> 01:23:21,762 Where? 1065 01:23:23,637 --> 01:23:26,553 It's always fun to hit on something out of one's league, madam. 1066 01:23:29,762 --> 01:23:30,887 The yoghurt. 1067 01:23:32,595 --> 01:23:33,678 Feed him. 1068 01:23:35,637 --> 01:23:36,637 Go. 1069 01:23:43,512 --> 01:23:44,512 Chiku. 1070 01:23:44,803 --> 01:23:45,803 Chiku. 1071 01:23:46,637 --> 01:23:50,553 Remember when we were still kids and you would go for your exams. 1072 01:23:50,720 --> 01:23:53,345 I would feed you yoghurt for good luck. 1073 01:23:53,470 --> 01:23:54,388 When? 1074 01:23:55,553 --> 01:23:57,678 You're going to perform such a big ritual. 1075 01:23:57,887 --> 01:23:59,845 Have some. 1076 01:24:01,095 --> 01:24:02,137 It's too sweet. 1077 01:24:02,220 --> 01:24:05,095 The entire village is gathering around to watch the ritual. 1078 01:24:32,345 --> 01:24:35,303 I summon thee, fire. 1079 01:24:38,012 --> 01:24:41,595 I summon thee, fire and water. 1080 01:25:04,845 --> 01:25:07,095 Brother, I feel dizzy. 1081 01:25:07,178 --> 01:25:08,637 It's the performance pressure. 1082 01:25:09,470 --> 01:25:11,201 Come on, baba, continue with the ritual. 1083 01:25:11,281 --> 01:25:12,098 Yes... 1084 01:25:24,012 --> 01:25:27,345 Beware! The Kichkandi's around. 1085 01:25:55,595 --> 01:25:56,970 Dark energy! 1086 01:25:57,220 --> 01:25:58,637 Dark energy! 1087 01:25:58,762 --> 01:26:00,637 Dark energy! 1088 01:26:07,887 --> 01:26:09,720 What's wrong with baba? 1089 01:26:10,887 --> 01:26:12,220 Chiraunji baba! 1090 01:26:13,052 --> 01:26:14,220 Chiraunji baba! 1091 01:26:14,928 --> 01:26:20,640 No! Kichkandi killed my brother! 1092 01:26:20,720 --> 01:26:24,012 -Hari, now, now, now, go, go, go. -Okay, madame. 1093 01:26:28,262 --> 01:26:29,595 Kichkandi! 1094 01:26:34,845 --> 01:26:36,220 Chiraunji baba. 1095 01:26:36,762 --> 01:26:37,928 Chiraunji baba! 1096 01:26:40,762 --> 01:26:41,762 She's done it. 1097 01:26:43,262 --> 01:26:45,553 The Kichkandi killed my brother. 1098 01:26:46,470 --> 01:26:47,720 Baba is dead. 1099 01:26:48,178 --> 01:26:50,012 This spirit is very dangerous. 1100 01:26:51,262 --> 01:26:54,762 If you want to save your lives, then leave Silawar. 1101 01:26:55,720 --> 01:26:57,012 Run! 1102 01:28:03,053 --> 01:28:04,678 Kanu. Kanu... 1103 01:28:07,637 --> 01:28:08,762 Chiraunji! 1104 01:28:27,345 --> 01:28:29,220 Sushil, hurry up. Hurry up. 1105 01:28:29,303 --> 01:28:32,369 Come on. Load everything quickly. 1106 01:28:32,887 --> 01:28:36,031 Hurry up, hurry up. 1107 01:29:02,220 --> 01:29:03,262 When is he coming, Hari? 1108 01:29:03,345 --> 01:29:04,887 Any minute, madame. 1109 01:29:04,970 --> 01:29:06,303 -It's getting late. -Very late. 1110 01:29:06,387 --> 01:29:08,512 Hurry up and pay my fee, princess. 1111 01:29:08,803 --> 01:29:10,762 It's going to be trouble when Chiku wakes up. 1112 01:29:11,262 --> 01:29:12,512 You seem to be in a hurry. 1113 01:29:13,178 --> 01:29:17,595 I thought tonight we'll watch Naagin together. 1114 01:29:18,137 --> 01:29:19,637 I wish. 1115 01:29:20,678 --> 01:29:22,678 But right now I only wish to see the cash. 1116 01:29:26,512 --> 01:29:27,637 I understand. 1117 01:29:28,053 --> 01:29:30,262 Hari, get the money from the safe. 1118 01:29:31,803 --> 01:29:32,970 What safe, madame? 1119 01:29:34,762 --> 01:29:36,553 The safe in the other office, Hari. 1120 01:29:40,137 --> 01:29:41,678 Of course, madame. 1121 01:29:42,345 --> 01:29:44,178 I won't take Rs. 2,000 notes, manager. 1122 01:29:44,678 --> 01:29:46,178 They may become worthless at any time. 1123 01:29:48,262 --> 01:29:50,178 We could've watched at least one episode together. 1124 01:29:50,262 --> 01:29:52,095 We could've watched the entire season together. 1125 01:29:52,387 --> 01:29:55,012 But brother before any other. 1126 01:29:57,345 --> 01:29:59,095 What is it with men and me? 1127 01:30:01,970 --> 01:30:04,470 Why can't I ever find true love? 1128 01:30:06,637 --> 01:30:09,512 Don't be upset, princess. Give that here. 1129 01:30:10,553 --> 01:30:11,553 But I-- 1130 01:30:11,762 --> 01:30:13,428 I am not watching your private photos. 1131 01:30:13,512 --> 01:30:15,762 -Just saving my number. -But-- 1132 01:30:16,137 --> 01:30:17,553 We'll continue the affair. 1133 01:30:18,970 --> 01:30:21,845 "Special Friend." 1134 01:30:22,637 --> 01:30:23,637 Here you go. 1135 01:30:23,970 --> 01:30:26,137 Zoom me whenever you miss me. 1136 01:30:27,762 --> 01:30:31,053 You can't get this personal touch on Zoom. 1137 01:30:31,637 --> 01:30:33,095 Which other office, madame? 1138 01:30:35,470 --> 01:30:38,387 Hari, you're good for nothing. 1139 01:30:39,137 --> 01:30:41,762 Vibhu, wait here. 1140 01:30:41,970 --> 01:30:43,053 I'll go get the cash. 1141 01:30:43,512 --> 01:30:45,970 It's not wise to challenge someone more cunning than you. 1142 01:30:46,928 --> 01:30:49,845 Let's not mix love and affection with business. 1143 01:30:51,928 --> 01:30:53,803 -Hurry up and pay my money or-- -Or else? 1144 01:30:55,887 --> 01:31:00,095 Or else I'll tell everyone how you cheated your sister. 1145 01:31:00,262 --> 01:31:01,595 Oh, really? 1146 01:31:02,470 --> 01:31:04,512 And what did you do with your brother? 1147 01:31:05,345 --> 01:31:06,720 What did you mix in the yoghurt? 1148 01:31:07,262 --> 01:31:09,595 Sleeping pills to make him fall asleep. 1149 01:31:09,762 --> 01:31:11,721 Then Hari could scare the villagers-- 1150 01:31:11,801 --> 01:31:12,801 Shut up. 1151 01:31:13,720 --> 01:31:14,928 I know what I did. 1152 01:31:15,303 --> 01:31:16,303 Why are you... 1153 01:31:25,928 --> 01:31:28,762 Chiku, listen to me. 1154 01:31:29,595 --> 01:31:30,595 Calm down. 1155 01:31:30,845 --> 01:31:31,928 Take a deep breath. 1156 01:31:33,970 --> 01:31:35,345 Not so deep. 1157 01:31:36,262 --> 01:31:38,178 You know what, meditate. 1158 01:31:38,470 --> 01:31:40,970 Whatever I did was for your sake. 1159 01:31:42,762 --> 01:31:45,262 Dalai Lama says hello. 1160 01:31:46,762 --> 01:31:50,012 Come on, sir. Go catch some wanted criminal. 1161 01:31:50,303 --> 01:31:52,095 You'll get a medal for it. 1162 01:31:52,178 --> 01:31:54,470 Why this rude treatment with us ordinary people? 1163 01:31:55,887 --> 01:31:58,803 I am looking for justice, not reward. 1164 01:31:59,678 --> 01:32:04,137 You'll pay for your father's sins. 1165 01:32:04,887 --> 01:32:06,220 Did you hear? 1166 01:32:07,720 --> 01:32:09,095 What did our father do, sir? 1167 01:32:09,178 --> 01:32:10,762 What did he do? 1168 01:32:11,720 --> 01:32:15,637 I was only 12 years old when your father got me married. 1169 01:32:16,095 --> 01:32:18,803 To a goat. 1170 01:32:19,262 --> 01:32:20,262 What? 1171 01:32:20,803 --> 01:32:22,637 All this for a goat. 1172 01:32:22,720 --> 01:32:24,970 For seven years in a row, 1173 01:32:25,928 --> 01:32:30,095 he made me marry a goat in front of the entire village. 1174 01:32:31,663 --> 01:32:34,470 He said evil spirits were after me. 1175 01:32:34,762 --> 01:32:37,303 He said, whenever I feel scared, I should bleat like a goat. 1176 01:32:38,512 --> 01:32:39,762 He made a spectacle out of me. 1177 01:32:43,928 --> 01:32:46,053 That's how people laughed at me. 1178 01:32:46,762 --> 01:32:50,762 I became a laughing stock for the people. 1179 01:32:51,012 --> 01:32:52,762 A statue of shame. 1180 01:32:52,928 --> 01:32:55,262 Father saved your life. 1181 01:32:55,387 --> 01:32:56,845 There must be some kind of curse on you. 1182 01:32:56,928 --> 01:32:58,887 Be quiet! 1183 01:32:59,053 --> 01:33:01,762 He didn't save my life. He ruined it. 1184 01:33:01,845 --> 01:33:06,637 Sir, what charge will you arrest us for? 1185 01:33:06,720 --> 01:33:08,137 Animal husbandry? 1186 01:33:10,720 --> 01:33:12,803 We'll be out in a couple of months. Sorry. 1187 01:33:12,887 --> 01:33:17,845 No arrest, only justice. Straight encounter. 1188 01:33:18,012 --> 01:33:20,387 I'll shoot you two when I see a sweet spot. 1189 01:33:20,595 --> 01:33:21,803 Let's talk, sir. 1190 01:33:21,887 --> 01:33:23,970 Father must have had a reason for what he did. 1191 01:33:24,053 --> 01:33:25,762 There was a curse on your life-- 1192 01:33:27,947 --> 01:33:29,158 Chiku! 1193 01:33:29,238 --> 01:33:31,091 What are you doing? 1194 01:33:39,053 --> 01:33:41,012 He's still alive. Let's get out of here. 1195 01:33:53,022 --> 01:33:54,220 Bye, Dhanno. 1196 01:33:56,345 --> 01:33:57,678 Let's catch a train. 1197 01:33:58,220 --> 01:34:00,470 Catch whatever you want. I'm going back to the estate. 1198 01:34:01,470 --> 01:34:04,137 Stop bugging me now, Chiraunji. 1199 01:34:05,470 --> 01:34:08,637 Even a blind guy would've realised by now 1200 01:34:08,720 --> 01:34:10,762 that ghosts are not real! 1201 01:34:14,845 --> 01:34:18,637 Ghosts or not, I'll never be like you. 1202 01:34:20,303 --> 01:34:23,595 I won't let my humanity die. I'm going back to tell Maya the truth. 1203 01:34:23,678 --> 01:34:25,887 Then just admit you're crazy about the girl. 1204 01:34:26,137 --> 01:34:27,762 Stop this drama of humanity. 1205 01:34:28,012 --> 01:34:30,220 And stop pretending to be my brother. 1206 01:34:30,845 --> 01:34:33,970 You always did what you wanted since we were kids. 1207 01:34:34,512 --> 01:34:35,762 You're the tamer, and I'm your monkey. 1208 01:34:35,845 --> 01:34:37,262 You say get up, you say sit down. 1209 01:34:37,345 --> 01:34:40,678 You say sing, you say dance, do this, do that! 1210 01:34:43,012 --> 01:34:45,178 You've never carried out any responsibility of an older brother, 1211 01:34:45,262 --> 01:34:46,803 only used me! 1212 01:34:59,720 --> 01:35:01,720 Today we go our separate ways. 1213 01:35:04,762 --> 01:35:06,723 I wish you had said this 25 years ago, 1214 01:35:06,803 --> 01:35:08,720 and I wouldn't have wasted my life on you. 1215 01:35:09,678 --> 01:35:13,637 Father left nothing for us except a torn book and underwear. 1216 01:35:14,470 --> 01:35:16,012 I was only 10 years old! 1217 01:35:17,345 --> 01:35:20,762 Even I dreamt of catching spirits, do you hear? 1218 01:35:22,512 --> 01:35:26,095 But by the time I turned 11, life taught me some valuable lessons! 1219 01:35:27,720 --> 01:35:29,053 Yes, I'm a bastard! 1220 01:35:29,720 --> 01:35:31,512 But don't call me irresponsible! 1221 01:35:38,970 --> 01:35:41,345 I relieve you from your responsibility. 1222 01:35:42,762 --> 01:35:43,970 Thank you very much. 1223 01:35:50,762 --> 01:35:53,220 Try living without your brother. We'll see! 1224 01:35:57,845 --> 01:35:59,095 Ungrateful boy! 1225 01:36:10,762 --> 01:36:13,762 I want this estate sold in a week. 1226 01:36:14,303 --> 01:36:16,220 -Enough of this horror show. -Yes, madame. 1227 01:36:18,970 --> 01:36:20,470 Haven't the workers left yet? 1228 01:36:20,762 --> 01:36:22,012 Let's go take a look. 1229 01:36:34,137 --> 01:36:35,887 Isn't that Maya madam? 1230 01:36:36,345 --> 01:36:38,595 What is she doing? 1231 01:36:41,387 --> 01:36:45,512 I think it's come as a big shock to her. 1232 01:36:45,887 --> 01:36:48,345 Don't worry. I'll handle her. 1233 01:36:49,095 --> 01:36:53,762 Maya, we are gonna have so much fun in London. 1234 01:36:54,512 --> 01:36:55,739 Mayu. 1235 01:36:57,720 --> 01:37:00,053 Maya, stop overreacting now and look at me. 1236 01:37:00,262 --> 01:37:01,303 Madam... 1237 01:37:04,970 --> 01:37:06,178 Maya. 1238 01:37:07,262 --> 01:37:08,387 Maya. 1239 01:37:15,720 --> 01:37:16,720 Maya! 1240 01:37:18,512 --> 01:37:19,887 Titliya... 1241 01:37:25,970 --> 01:37:28,470 I should've never come to this damned place. 1242 01:37:38,178 --> 01:37:41,887 Sweetie, what are you doing here at this hour? 1243 01:37:42,387 --> 01:37:44,387 Are you leaving Silawar with your family? 1244 01:37:45,720 --> 01:37:46,762 Got separated? 1245 01:37:47,887 --> 01:37:50,845 No, this is no time to play. 1246 01:37:51,387 --> 01:37:53,262 Do you know how to get to the station? 1247 01:37:56,220 --> 01:37:57,345 Come with me. 1248 01:37:58,178 --> 01:38:00,178 I'll reunite you with your family at the station. 1249 01:38:03,762 --> 01:38:08,512 This is why I say love, affection, family are all illusions. 1250 01:38:08,803 --> 01:38:10,345 There's only one reality. 1251 01:38:10,595 --> 01:38:13,220 We are all going to die alone eventually. 1252 01:38:15,053 --> 01:38:18,887 You're still very young. You have a long life ahead of you. 1253 01:38:26,595 --> 01:38:28,178 Do you have any siblings? 1254 01:38:28,762 --> 01:38:30,928 No? Very good. Very good. 1255 01:38:31,512 --> 01:38:33,012 I have a kid brother, Chiku. 1256 01:38:33,095 --> 01:38:37,345 I raised and fed him, and now he calls me irresponsible. 1257 01:38:39,678 --> 01:38:41,512 I guess he feels a lot of pressure. 1258 01:38:43,178 --> 01:38:44,595 I won't let him do it. 1259 01:38:52,137 --> 01:38:55,054 Think about your father. You'll be meeting him soon. 1260 01:38:55,137 --> 01:38:57,512 What are you doing, sir? Lower the gun. 1261 01:38:58,512 --> 01:39:01,012 Don't shoot. You might hit the child. 1262 01:39:01,303 --> 01:39:03,678 Child? What child? 1263 01:39:03,762 --> 01:39:04,803 This one, sir. 1264 01:39:05,053 --> 01:39:06,470 Her name is Titli. 1265 01:39:06,762 --> 01:39:08,345 Say hello to uncle. 1266 01:39:25,762 --> 01:39:27,137 What are you doing? 1267 01:39:27,512 --> 01:39:28,887 Killing you. 1268 01:39:39,762 --> 01:39:41,512 What's happening? 1269 01:39:41,637 --> 01:39:43,095 What is it? Oh, no! 1270 01:39:44,762 --> 01:39:45,970 What are you doing? 1271 01:40:21,749 --> 01:40:24,387 Gho... 1272 01:40:24,762 --> 01:40:26,928 Ghost! 1273 01:40:27,095 --> 01:40:31,595 "Dear Lord, save me from evil spirits." 1274 01:40:31,678 --> 01:40:36,387 "Dear Lord, save me from evil spirits." 1275 01:40:46,762 --> 01:40:48,553 Chiku! Chiku, wait! 1276 01:40:51,845 --> 01:40:54,928 Bloody drunkard. Why do you always hang outside our tent? 1277 01:40:56,762 --> 01:40:58,762 Look, you're twitching again. 1278 01:40:59,553 --> 01:41:02,887 It's not a twitch. There's bad energy around. 1279 01:41:02,970 --> 01:41:04,512 There's no energy around! 1280 01:41:06,720 --> 01:41:07,970 Chiku! 1281 01:41:08,137 --> 01:41:09,678 Hurry up, or we'll miss the bus. 1282 01:41:09,762 --> 01:41:12,512 -Yeah... -Don't look around. Look ahead. 1283 01:41:15,595 --> 01:41:17,012 Baba... 1284 01:41:19,637 --> 01:41:20,928 Baba's turned into a ghost! 1285 01:41:21,262 --> 01:41:24,178 Baba's turned into a ghost too! Run! 1286 01:41:24,345 --> 01:41:25,553 -Wait. -Vinod! 1287 01:41:25,845 --> 01:41:26,970 Vinod, Lata! 1288 01:41:33,095 --> 01:41:34,845 What's happening, Father? 1289 01:41:36,095 --> 01:41:39,053 You said I should have faith, and that's what I did! 1290 01:41:39,345 --> 01:41:40,720 Was it all a lie? 1291 01:41:45,262 --> 01:41:47,678 Say something! Give me an answer! 1292 01:41:48,262 --> 01:41:50,678 Give me a sign, or else I'll tear this book! 1293 01:41:52,762 --> 01:41:55,303 Give me a sign, or else I'll tear this book. 1294 01:41:56,928 --> 01:41:58,470 Give me a sign... 1295 01:41:59,595 --> 01:42:01,553 Give me a sign, Father. 1296 01:42:02,137 --> 01:42:05,178 -Give me a sign... -Chiku! 1297 01:42:05,762 --> 01:42:07,345 You were right! 1298 01:42:08,720 --> 01:42:09,678 Chiku! 1299 01:42:11,387 --> 01:42:12,595 You were right, Chiku. 1300 01:42:13,928 --> 01:42:15,178 Ghosts are real. 1301 01:42:16,928 --> 01:42:19,637 I apologise. I beg you. 1302 01:42:20,345 --> 01:42:21,345 Don't leave me alone. 1303 01:42:21,470 --> 01:42:22,678 What new drama is this? Leave me alone. 1304 01:42:22,762 --> 01:42:24,012 It's true, brother. 1305 01:42:25,053 --> 01:42:27,762 You're the antenna that senses ghosts, and I'm the X-ray. 1306 01:42:28,678 --> 01:42:30,053 I saw it with my own eyes. 1307 01:42:30,512 --> 01:42:33,637 Kichkandi... in the jungle. 1308 01:42:35,720 --> 01:42:36,720 I swear on our father. 1309 01:42:36,751 --> 01:42:37,669 Another lie. 1310 01:42:37,762 --> 01:42:40,178 I'll die if I'm lying. 1311 01:42:43,553 --> 01:42:46,595 Every time you get that feeling, those twitches, 1312 01:42:46,762 --> 01:42:48,512 I see a bloody ghost. 1313 01:42:48,762 --> 01:42:50,845 I've been seeing them all my life. 1314 01:42:51,053 --> 01:42:53,637 Now I finally understand the connection, Chiku. 1315 01:42:53,720 --> 01:42:56,137 Grandpa, the dog, the drunkard... 1316 01:43:00,845 --> 01:43:02,970 I see dead people! 1317 01:43:06,012 --> 01:43:07,845 This... This one... 1318 01:43:09,470 --> 01:43:10,720 You are twitching again. That means... 1319 01:43:10,928 --> 01:43:12,762 It's just my hormones, brother. 1320 01:43:13,137 --> 01:43:14,387 No, my child. 1321 01:43:17,762 --> 01:43:19,720 This means there's a-- 1322 01:43:24,345 --> 01:43:26,682 Hello, police. Please don't disconnect the call. 1323 01:43:26,762 --> 01:43:27,678 -Madame... -I can't wait till morning. 1324 01:43:27,762 --> 01:43:29,553 -Come right now. -Please stop her, madame. Please... 1325 01:43:29,637 --> 01:43:31,887 -Shut up, Hari. I'm on the phone. -It's the real Kichkandi. 1326 01:43:31,970 --> 01:43:34,137 Listen to me, please. Oh, my God! 1327 01:43:35,220 --> 01:43:37,470 Madam Kichkandi, I have no idea about what you're saying. 1328 01:43:37,553 --> 01:43:38,970 No idea! 1329 01:43:48,637 --> 01:43:49,762 Anybody there? 1330 01:44:10,678 --> 01:44:11,637 Chiku. 1331 01:44:15,553 --> 01:44:16,762 What am I going to do? 1332 01:44:29,970 --> 01:44:30,970 Shut up. 1333 01:44:32,875 --> 01:44:33,793 She will come back. 1334 01:44:33,845 --> 01:44:34,928 -Madam. -Get in. 1335 01:44:35,470 --> 01:44:36,470 Shut up and get in here. 1336 01:44:40,012 --> 01:44:41,928 Who did this to your beautiful face? 1337 01:44:42,012 --> 01:44:43,220 Shut up! 1338 01:44:44,053 --> 01:44:46,053 -Who did this? -Maya did. 1339 01:44:46,637 --> 01:44:47,637 Maya? 1340 01:44:48,553 --> 01:44:50,303 She's possessed. 1341 01:44:50,762 --> 01:44:52,512 She took Hari. 1342 01:44:54,137 --> 01:44:57,637 I was pretending, but this is a real Kichkandi. 1343 01:45:00,137 --> 01:45:02,410 -Is this your fault? -No... 1344 01:45:02,506 --> 01:45:04,220 Now you must save my sister. 1345 01:45:05,720 --> 01:45:06,845 -Chiku. -Yeah? 1346 01:45:07,345 --> 01:45:08,887 Do a replay of Father's ritual. 1347 01:45:09,512 --> 01:45:11,789 It's not a concert we can do again. 1348 01:45:13,303 --> 01:45:16,095 Kichkandi is now inside Maya. 1349 01:45:17,428 --> 01:45:18,595 Her life is in danger. 1350 01:45:18,970 --> 01:45:21,928 If I repeat Father's ritual, then she may suffer the same fate as Manju. 1351 01:45:22,553 --> 01:45:24,178 Don't take Maya for a weakling. 1352 01:45:25,220 --> 01:45:26,762 New-age women are strong. 1353 01:45:27,303 --> 01:45:29,762 -Woman power. -What is wrong with you? 1354 01:45:30,053 --> 01:45:31,637 But if we don't perform the ritual, 1355 01:45:33,178 --> 01:45:35,283 the Kichkandi will kill Maya. 1356 01:45:52,512 --> 01:45:53,637 Maya! 1357 01:45:54,512 --> 01:45:55,512 Maya! 1358 01:45:56,845 --> 01:45:59,053 It's me, Chiraunji. 1359 01:46:01,345 --> 01:46:04,220 Bloody Kichkandi, show yourself! 1360 01:46:07,720 --> 01:46:08,845 Oh, my God! 1361 01:46:09,845 --> 01:46:10,762 Come on, read the spell. 1362 01:46:20,720 --> 01:46:21,970 Chedi? 1363 01:46:22,053 --> 01:46:23,178 There you are. 1364 01:46:23,428 --> 01:46:25,970 Very good. Safe and sound. 1365 01:46:26,803 --> 01:46:28,512 There's a ghost out there. 1366 01:46:28,970 --> 01:46:31,262 It's safer to stay inside. 1367 01:46:40,970 --> 01:46:41,970 What? 1368 01:46:43,428 --> 01:46:45,345 -Back... -No going back. 1369 01:46:45,637 --> 01:46:47,012 Only forward. 1370 01:46:48,762 --> 01:46:50,637 Titliya. 1371 01:47:03,178 --> 01:47:04,553 Going up? 1372 01:47:06,387 --> 01:47:07,428 Maya... 1373 01:47:11,428 --> 01:47:13,470 Titliya. 1374 01:47:14,803 --> 01:47:17,748 Where are you? 1375 01:47:18,845 --> 01:47:25,804 O spirit, I am the son-in-law of the great God Naigamesh. 1376 01:47:28,678 --> 01:47:32,008 I request you to let me go. 1377 01:47:36,914 --> 01:47:38,303 Maya. 1378 01:47:41,803 --> 01:47:42,887 Glory to Ullat Baba! 1379 01:47:43,137 --> 01:47:44,303 Glory to Ullat Baba! 1380 01:47:44,470 --> 01:47:46,762 I finally understood what he meant. 1381 01:47:47,095 --> 01:47:48,303 Glory to Ullat Baba! 1382 01:47:53,137 --> 01:47:55,012 Baba was an awesome tantric. 1383 01:47:55,303 --> 01:47:58,345 Brother, this is worse than it looks. 1384 01:47:58,637 --> 01:48:00,262 Maya is completely possessed. 1385 01:48:00,345 --> 01:48:01,428 What? 1386 01:48:01,720 --> 01:48:03,012 Final stage. 1387 01:48:03,887 --> 01:48:05,470 I feel... Brother! 1388 01:48:06,637 --> 01:48:07,762 Chiku! 1389 01:48:27,928 --> 01:48:30,553 Maya... I'm Chiraunji. 1390 01:48:32,720 --> 01:48:35,137 Remember? Chiraunji. 1391 01:48:36,387 --> 01:48:38,720 -Chi... -Raunji. 1392 01:48:40,345 --> 01:48:41,428 Chiraunji. 1393 01:48:42,262 --> 01:48:44,762 I'll read one spell and fix everything. 1394 01:48:46,845 --> 01:48:49,012 Give me a hand, will you? 1395 01:48:49,178 --> 01:48:51,262 This one, next page. One second. 1396 01:49:07,706 --> 01:49:08,928 Hey, Kichu! 1397 01:49:17,137 --> 01:49:19,387 Don't touch my Chiku. 1398 01:49:25,012 --> 01:49:27,053 Kichu, go. 1399 01:49:32,411 --> 01:49:34,512 Oh, my God. Somebody help us. 1400 01:49:34,637 --> 01:49:37,345 Maya, Maya, please stand up. 1401 01:49:37,428 --> 01:49:39,762 Maya, please. You're my princess, Maya. 1402 01:49:39,845 --> 01:49:41,595 My little princess. 1403 01:49:45,887 --> 01:49:49,345 No! So sorry, so sorry. 1404 01:49:52,246 --> 01:49:56,095 Vibhooti, do something, you idiot! 1405 01:49:56,428 --> 01:50:00,262 -Mayu, Mayu. -Chiku! 1406 01:50:03,137 --> 01:50:05,512 Stop it, Maya! Enough! 1407 01:50:06,470 --> 01:50:10,053 Maya, sisters often fight. 1408 01:50:11,178 --> 01:50:13,303 That doesn't mean you become a witch. 1409 01:50:13,845 --> 01:50:16,637 Come on, throw the bitch witch out. 1410 01:50:18,151 --> 01:50:19,928 Chiku! 1411 01:50:23,095 --> 01:50:24,595 Brother. 1412 01:50:27,602 --> 01:50:29,345 Chiku! 1413 01:50:30,803 --> 01:50:32,553 Where the hell are you? 1414 01:50:32,970 --> 01:50:34,845 She's got me hanging in mid-air. 1415 01:50:35,762 --> 01:50:37,682 Recite the spell. 1416 01:50:37,762 --> 01:50:39,553 Coming, wait just a minute. 1417 01:50:57,095 --> 01:50:58,387 Brother... 1418 01:50:58,762 --> 01:51:01,887 Brother's dying. Do something. 1419 01:51:01,970 --> 01:51:04,095 What can I do without the book? 1420 01:51:04,387 --> 01:51:06,470 Have some faith. 1421 01:51:07,178 --> 01:51:09,178 Take a chance, you fool. 1422 01:52:42,071 --> 01:52:43,665 Titliya. 1423 01:52:56,617 --> 01:52:57,784 Maya! 1424 01:52:58,742 --> 01:53:02,117 Maya! Oh, my God! Maya, are you okay? 1425 01:53:02,617 --> 01:53:03,617 Maya. 1426 01:53:03,742 --> 01:53:04,742 Maya. 1427 01:53:04,784 --> 01:53:07,409 Maya. Hello, are you there? 1428 01:53:07,867 --> 01:53:08,867 Hi... 1429 01:53:09,492 --> 01:53:10,659 Mayu. 1430 01:53:18,409 --> 01:53:20,200 Kichkandi juice! 1431 01:53:25,117 --> 01:53:26,534 Chiku, the towel. 1432 01:53:28,909 --> 01:53:31,159 Mayu, I am so sorry. I'm so sorry, Mayu. 1433 01:53:31,242 --> 01:53:35,159 Chiku, you're more awesome than our father. 1434 01:53:35,409 --> 01:53:37,704 Got rid of the Kichkandi without any of the frills. 1435 01:53:37,784 --> 01:53:39,200 I didn't get rid of her, 1436 01:53:40,325 --> 01:53:41,575 but Maya's safe now. 1437 01:53:42,575 --> 01:53:43,950 What do you mean you didn't get rid of her? 1438 01:53:45,867 --> 01:53:46,867 Where is she? 1439 01:53:47,534 --> 01:53:48,534 She's inside me. 1440 01:53:52,534 --> 01:53:54,575 -What happened? -Have you lost your mind? 1441 01:53:54,784 --> 01:53:57,534 No, brother. I recited the Stanantrit spell. 1442 01:53:59,200 --> 01:54:01,659 It was the spirit transfer spell. 1443 01:54:02,617 --> 01:54:04,034 Spirit transfer spell. 1444 01:54:04,200 --> 01:54:07,409 The Kichkandi left Maya's body, and now she's inside me. 1445 01:54:07,492 --> 01:54:10,409 And I'm a tantric. I can control her. 1446 01:54:11,284 --> 01:54:13,284 Don't worry. I'll be fine. 1447 01:54:18,617 --> 01:54:19,867 What's happening now? 1448 01:54:20,159 --> 01:54:21,450 But this is normal. 1449 01:54:23,534 --> 01:54:24,534 Hormones. 1450 01:54:24,575 --> 01:54:26,867 -What's happening to me? -I... 1451 01:54:36,742 --> 01:54:38,450 Oh, my God. Get up. Get up. 1452 01:54:39,034 --> 01:54:40,034 Get up. 1453 01:54:41,825 --> 01:54:46,409 Why is this creepy creeper coming out of my mouth? 1454 01:54:46,492 --> 01:54:49,700 I mistakenly stuck her inside you. 1455 01:54:55,034 --> 01:54:56,992 I will shove a stick up your behind. 1456 01:54:57,075 --> 01:54:59,867 Don't get mad, brother. You said take a chance. 1457 01:54:59,950 --> 01:55:02,450 -So, I took a chance. -Get her out! 1458 01:55:03,694 --> 01:55:04,798 Brother... 1459 01:55:16,034 --> 01:55:17,417 Chiku... 1460 01:55:17,500 --> 01:55:18,834 run. 1461 01:55:22,784 --> 01:55:24,594 Brother... Vibhooti... 1462 01:55:47,742 --> 01:55:49,575 No, I'm the only one left now. 1463 01:55:49,659 --> 01:55:50,784 -Come on. -My brother-- 1464 01:55:50,867 --> 01:55:52,117 Bloody amateurs. 1465 01:56:00,867 --> 01:56:02,159 Chiraunji. 1466 01:56:03,075 --> 01:56:04,367 I cannot leave my brother alone. 1467 01:56:04,450 --> 01:56:05,867 No, Chiraunji, it's too dangerous. 1468 01:56:05,950 --> 01:56:07,825 -Take her away from here. Go. -Yes, he's right. 1469 01:56:07,992 --> 01:56:09,284 Come on, Maya. Let's get out of here. 1470 01:56:17,950 --> 01:56:18,992 Come on, Maya. 1471 01:56:21,534 --> 01:56:22,575 Kanu. 1472 01:56:22,787 --> 01:56:24,431 What the hell was that? 1473 01:56:24,659 --> 01:56:25,950 Oh, my God. It's Hari. 1474 01:56:27,784 --> 01:56:30,242 Wake up, Hari. Wake up. 1475 01:56:30,534 --> 01:56:32,492 -Hari, wake up. -No, no, let me stay unconscious. 1476 01:56:32,784 --> 01:56:34,367 Wake up, Hari! Get up. 1477 01:56:35,034 --> 01:56:35,868 Idiot. 1478 01:56:35,950 --> 01:56:37,575 Madam Kichkandi. 1479 01:56:37,784 --> 01:56:40,075 She is only madam now, not Kichkandi. 1480 01:56:40,242 --> 01:56:41,784 Vibhooti is the Kichkandi now. 1481 01:56:43,284 --> 01:56:44,617 Baba Kichkandi. 1482 01:56:47,075 --> 01:56:48,784 Kanu... I just remembered. 1483 01:56:49,075 --> 01:56:52,450 I was burning, and there was a tree and... 1484 01:56:52,534 --> 01:56:54,659 Okay, that's great. Let's go. 1485 01:56:55,075 --> 01:56:57,075 The window's open. Hari, help me. 1486 01:57:03,950 --> 01:57:04,956 Brother. 1487 01:57:19,242 --> 01:57:20,534 Brother. 1488 01:57:22,159 --> 01:57:23,617 Listen to me, brother. 1489 01:57:27,784 --> 01:57:28,784 Brother. 1490 01:57:30,825 --> 01:57:31,909 Brother. 1491 01:57:34,159 --> 01:57:35,325 You're a tantric. 1492 01:57:36,492 --> 01:57:37,784 Fight back. 1493 01:57:55,784 --> 01:57:57,534 Forgive me, Chiku, 1494 01:57:58,409 --> 01:58:00,617 but I don't have an option. 1495 01:58:02,117 --> 01:58:04,367 Listen to me, brother... 1496 01:58:04,784 --> 01:58:05,992 Wait. 1497 01:58:07,575 --> 01:58:09,034 Listen to me, brother. 1498 01:58:12,784 --> 01:58:14,325 Fight back, brother. 1499 01:58:22,659 --> 01:58:23,909 Titliya! 1500 01:58:28,325 --> 01:58:29,867 She doesn't want to harm anyone. 1501 01:58:30,784 --> 01:58:32,242 She's in pain herself. 1502 01:58:32,992 --> 01:58:34,450 Help her, Chiraunji. 1503 01:58:59,575 --> 01:59:01,367 Let me understand your pain. 1504 01:59:09,117 --> 01:59:11,242 I can feel your pain. 1505 01:59:13,659 --> 01:59:15,409 I can feel your pain. 1506 01:59:50,617 --> 01:59:51,950 Mother! 1507 01:59:55,534 --> 01:59:57,450 Come, Titli. 1508 02:00:15,450 --> 02:00:16,909 Hide in there, Titli. 1509 02:00:19,409 --> 02:00:21,242 I'll come back for you. 1510 02:00:21,659 --> 02:00:28,909 O butterfly Which direction do you go? 1511 02:00:35,593 --> 02:00:37,096 Go, hide there. 1512 02:00:53,154 --> 02:00:54,192 Titli. 1513 02:00:56,159 --> 02:00:57,159 Titli. 1514 02:01:04,200 --> 02:01:05,284 Titli. 1515 02:01:07,617 --> 02:01:09,284 Vibhooti knows Titli. 1516 02:01:11,450 --> 02:01:12,534 He does. 1517 02:01:18,784 --> 02:01:20,617 Titliya! 1518 02:01:20,784 --> 02:01:22,659 -Titliya! -Titliya! 1519 02:01:22,784 --> 02:01:23,867 Titliya! 1520 02:01:32,200 --> 02:01:33,742 Titliya! 1521 02:01:36,367 --> 02:01:37,575 Titliya! 1522 02:01:38,575 --> 02:01:39,909 Titliya! 1523 02:01:40,200 --> 02:01:43,117 -Titliya! -Titliya! 1524 02:01:43,534 --> 02:01:44,784 Titliya! 1525 02:01:45,950 --> 02:01:47,825 -Titliya! -Titliya! 1526 02:01:52,901 --> 02:01:53,901 Mother. 1527 02:01:55,492 --> 02:01:56,909 She's here. 1528 02:02:04,367 --> 02:02:05,659 Mother. 1529 02:02:12,034 --> 02:02:13,492 Mother. 1530 02:02:14,617 --> 02:02:16,534 Mother, where are you? 1531 02:02:19,200 --> 02:02:20,242 She's here. 1532 02:02:22,867 --> 02:02:24,284 Call out to her. 1533 02:02:25,784 --> 02:02:26,992 She will come. 1534 02:02:27,157 --> 02:02:28,534 She will recognise her mother. 1535 02:02:28,742 --> 02:02:30,575 Finish what you started. Call her. 1536 02:02:36,534 --> 02:02:42,367 O butterfly Which direction do you go? 1537 02:02:42,895 --> 02:02:51,143 Are you going left Or are you going right? 1538 02:03:13,354 --> 02:03:14,662 Mother! 1539 02:03:21,950 --> 02:03:23,450 Titliya. 1540 02:03:24,075 --> 02:03:25,909 Mother! 1541 02:04:12,200 --> 02:04:13,617 They are leaving, Chiku. 1542 02:04:16,367 --> 02:04:17,534 Brother... 1543 02:04:19,034 --> 02:04:20,117 Are you okay? 1544 02:04:25,117 --> 02:04:29,367 You helped mother and daughter attain salvation. 1545 02:04:31,450 --> 02:04:32,950 We did, Chiku. 1546 02:04:35,117 --> 02:04:36,752 We did it together. 1547 02:04:46,825 --> 02:04:47,992 Glory to Ullat Baba! 1548 02:04:48,117 --> 02:04:49,284 Glory to Ullat Baba! 1549 02:04:49,364 --> 02:04:51,412 Glory to Vibhooti and Chiraunji! 1550 02:04:51,492 --> 02:04:53,242 I am an ordinary policeman. 1551 02:04:53,409 --> 02:04:55,534 You guys are the ghost police! 1552 02:04:55,825 --> 02:04:58,492 Ghost police! 1553 02:04:59,200 --> 02:05:00,450 Ghost police! 1554 02:05:32,356 --> 02:05:34,315 Here comes Bhoot Police 1555 02:05:34,398 --> 02:05:37,981 It's a duel between two eyes 1556 02:05:39,190 --> 02:05:42,856 There's nothing evil about it 1557 02:05:43,648 --> 02:05:47,148 It's a duel between two eyes 1558 02:05:48,273 --> 02:05:51,565 There's nothing evil about it 1559 02:05:52,731 --> 02:05:55,190 I lost everything 1560 02:05:55,270 --> 02:05:57,315 You intoxicate me 1561 02:05:57,395 --> 02:06:01,565 As I immersed myself in your eyes 1562 02:06:01,928 --> 02:06:04,356 Destructive love 1563 02:06:08,940 --> 02:06:11,086 Destructive love 1564 02:06:11,166 --> 02:06:13,231 Life's in peril 1565 02:06:13,440 --> 02:06:17,648 Your love's robbed me clean 1566 02:06:17,940 --> 02:06:20,190 Destructive love 1567 02:06:20,270 --> 02:06:22,523 There's no way out 1568 02:06:22,606 --> 02:06:26,773 Your love's robbed me clean 1569 02:06:27,029 --> 02:06:29,273 Destructive love 1570 02:06:38,640 --> 02:06:40,890 My love's dangerous 1571 02:06:40,974 --> 02:06:43,140 Your heart won't know 1572 02:06:43,265 --> 02:06:47,349 This love's filled With joy and pain 1573 02:06:47,640 --> 02:06:49,890 Fix your eyes on me 1574 02:06:50,057 --> 02:06:52,265 And listen clearly 1575 02:06:52,349 --> 02:06:56,432 My love's filled With loyalty and betrayal 1576 02:06:56,682 --> 02:06:59,224 I am totally floored by you 1577 02:06:59,307 --> 02:07:01,474 Believe me when I say 1578 02:07:01,557 --> 02:07:05,807 I'm completely immersed In your love 1579 02:07:05,890 --> 02:07:08,015 Destructive love 1580 02:07:12,993 --> 02:07:15,159 My heart knows 1581 02:07:15,243 --> 02:07:17,493 And also believes 1582 02:07:17,576 --> 02:07:21,534 Down the path of love One loses and gains 1583 02:07:22,076 --> 02:07:24,326 It sets you free 1584 02:07:24,409 --> 02:07:26,534 It dooms you for life 1585 02:07:26,618 --> 02:07:30,743 Love's not easy But it's also not difficult 1586 02:07:31,159 --> 02:07:33,076 Don't chase after the storm 1587 02:07:33,159 --> 02:07:35,326 Wait at the shore 1588 02:07:35,743 --> 02:07:40,159 Don't lose yourself In the depths of love 1589 02:07:40,243 --> 02:07:42,576 Destructive love 1590 02:07:46,951 --> 02:07:49,288 Destructive love 1591 02:07:49,368 --> 02:07:51,409 There's no way out 1592 02:07:51,493 --> 02:07:55,576 Your love's robbed me clean 1593 02:07:56,201 --> 02:07:58,451 Destructive love 1594 02:08:05,326 --> 02:08:07,618 Here comes Bhoot Police 1595 02:08:11,951 --> 02:08:13,201 International. 1596 02:08:15,034 --> 02:08:18,118 Hello, Bhoot Police Private Ltd. at your service. 1597 02:08:18,534 --> 02:08:19,659 How can we help you? 1598 02:08:22,201 --> 02:08:23,201 Werewolf? 1599 02:08:23,618 --> 02:08:24,868 Vampire too? 1600 02:08:25,243 --> 02:08:26,951 No need to worry. 1601 02:08:27,034 --> 02:08:31,326 First things first, book three business class tickets for Scotland. 1602 02:08:31,515 --> 02:08:34,159 Yes. I'll text you the remaining package. 1603 02:08:35,461 --> 02:08:36,670 Glory to Ullat Baba. 109455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.