All language subtitles for Al.Hayba.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,400 --> 00:04:00,880 Where could he possibly go? 2 00:04:10,920 --> 00:04:14,120 But I promise you that we will save no effort to get your son back. 3 00:04:14,200 --> 00:04:15,960 And to determine Mr. Naim's whereabouts. 4 00:04:16,440 --> 00:04:18,640 Sorry, but I thought I would meet the ambassador. 5 00:04:21,280 --> 00:04:23,960 Believe me I understand and know how you feel. 6 00:04:24,040 --> 00:04:26,240 But I'm in charge here of such procedures. 7 00:04:26,320 --> 00:04:28,360 And the ambassador knows every single detail. 8 00:04:29,520 --> 00:04:31,680 But Naim's life is in danger. 9 00:04:31,760 --> 00:04:34,000 You've got to act quickly before anything happens to him. 10 00:04:39,200 --> 00:04:40,960 You know, I'll try to do something. 11 00:04:53,520 --> 00:04:55,480 Go to your parents' house for a couple of days. 12 00:04:55,560 --> 00:04:58,120 Until I figure something up. I'll call you later. 13 00:04:59,280 --> 00:05:00,680 I'm not leaving my house. 14 00:05:02,760 --> 00:05:07,120 As you like. But I won't be available until I kill Jabal. 15 00:05:08,200 --> 00:05:09,560 No matter how long that would take? 16 00:05:12,920 --> 00:05:15,960 Badawi could have waited more than 40 years to seek his revenge. 17 00:05:30,800 --> 00:05:33,360 Sorry. I won't leave until I know what you did. 18 00:05:34,400 --> 00:05:37,440 Nothing can happen today. These things need time. 19 00:05:38,160 --> 00:05:40,280 It's up to the Lebanese authorities now. 20 00:05:40,360 --> 00:05:42,320 They will handle the situation accordingly. 21 00:05:42,840 --> 00:05:44,880 I just want you to relax at the hotel. 22 00:05:46,120 --> 00:05:48,480 If anything happens, I'll call you and keep you updated. 23 00:05:48,880 --> 00:05:51,440 How can I relax? What if they can't do anything? 24 00:05:51,960 --> 00:05:55,560 They will do their best. Okay? You just have to relax. Please. 25 00:06:04,520 --> 00:06:05,520 Okay. 26 00:06:07,000 --> 00:06:10,160 To hell with school. Shall we spend the whole day playing and jumping? 27 00:06:12,240 --> 00:06:16,600 No studying. We'll just climb up the mountain and hunt birds of all kinds. 28 00:06:17,040 --> 00:06:20,440 Pigeons, rock doves. Agree? 29 00:06:21,080 --> 00:06:24,320 It's not that I don't want to go. The thing is, how can I go? 30 00:06:24,960 --> 00:06:26,480 With no books... 31 00:06:26,560 --> 00:06:28,880 Don't stall, with books and stuff. 32 00:06:28,960 --> 00:06:31,960 Everything you need will be available. You just say it. 33 00:06:32,400 --> 00:06:33,600 I'll drive him tomorrow. 34 00:06:33,680 --> 00:06:36,240 He'll get to know the school and make a list of the required stuff. 35 00:06:37,080 --> 00:06:39,080 Abu Ali will drive him. Don't bother. 36 00:06:40,200 --> 00:06:41,200 No, it's okay. 37 00:06:42,080 --> 00:06:43,640 Abu Ali will drive him. 38 00:06:44,520 --> 00:06:45,880 It's for your own good, daughter. 39 00:06:46,600 --> 00:06:47,560 Abu Ali! 40 00:06:51,800 --> 00:06:55,640 Give Jabal a ride tomorrow and get him all the stuff he wants. 41 00:06:56,800 --> 00:06:58,320 A patrol is on the way here. 42 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 -Why? -Regarding the little boss. 43 00:07:05,840 --> 00:07:08,680 That Alia always impresses me. She doesn't waste time. 44 00:07:10,680 --> 00:07:13,000 Grandson, go to your aunt's room now. 45 00:07:15,480 --> 00:07:16,880 It's quite serious this time. 46 00:07:17,760 --> 00:07:19,200 It's also about the lawyer. 47 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 They want to know his whereabouts. They need a straight answer. 48 00:07:24,000 --> 00:07:25,600 Or else they will send a huge raid. 49 00:07:30,600 --> 00:07:31,920 We're on the way, sir. 50 00:07:32,560 --> 00:07:34,080 I'll issue the warrant. 51 00:07:34,840 --> 00:07:36,160 Of course, if he is present. 52 00:07:36,800 --> 00:07:39,680 I'll tell him that as commanded. Regards. 53 00:07:47,440 --> 00:07:48,880 What have you done, Chahine? 54 00:07:51,040 --> 00:07:54,760 If you can't handle this game, perhaps you shouldn't have played it. 55 00:07:59,520 --> 00:08:00,840 This is garbage. 56 00:08:02,760 --> 00:08:04,400 Meet me at the warehouse now. 57 00:08:05,800 --> 00:08:06,720 Tell me, son. 58 00:08:10,080 --> 00:08:11,200 Naim has disappeared. 59 00:08:12,760 --> 00:08:13,960 To hell with him. 60 00:08:14,240 --> 00:08:16,400 Do you feel sorry for him? He's worth only a bullet! 61 00:08:17,800 --> 00:08:20,240 I should've put a knife to his neck rather than see him escape. 62 00:08:22,080 --> 00:08:26,360 Go, son. I'll meet the officer and serve him a cup of coffee. 63 00:08:30,960 --> 00:08:35,120 You talk to the boy. We don't want him to say something wrong. 64 00:08:36,560 --> 00:08:39,200 Okay, son. You go now. 65 00:08:51,160 --> 00:08:53,920 The attorney general has refused to release Debb on a bail. 66 00:08:54,000 --> 00:08:55,560 DETENTION CELL 67 00:08:55,640 --> 00:08:57,920 He is to be transferred to the examining magistrate for suspicion. 68 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 It all can be handled. I'll try with the magistrate. 69 00:09:05,760 --> 00:09:06,840 There's good news. 70 00:09:08,480 --> 00:09:09,880 I have the guy's photo. 71 00:09:11,360 --> 00:09:13,720 It means we can identify the girl very easily. 72 00:09:15,720 --> 00:09:18,840 Yeah. I hear you. 73 00:09:21,000 --> 00:09:21,880 What? 74 00:09:22,920 --> 00:09:25,720 Disappeared? How's that? 75 00:09:26,400 --> 00:09:27,320 Disappeared. 76 00:09:28,080 --> 00:09:30,040 The Canadian embassy wants to know where he is. 77 00:09:31,480 --> 00:09:33,280 This would be quite a troubling matter. 78 00:09:34,000 --> 00:09:36,760 Well, if you find him, that's good. 79 00:09:37,800 --> 00:09:38,920 If not, 80 00:09:40,080 --> 00:09:42,760 I'll fabricate a convincing story. 81 00:09:45,680 --> 00:09:47,080 Do you want to talk to Debb? 82 00:09:48,040 --> 00:09:49,240 Put him on the phone. 83 00:09:52,200 --> 00:09:53,920 -Here you are. -Give me that. 84 00:09:55,640 --> 00:09:56,840 My regards. 85 00:09:57,840 --> 00:09:58,800 We missed you. 86 00:09:58,880 --> 00:10:02,440 Me too, Master. I missed you so much. 87 00:10:03,520 --> 00:10:05,320 I hope to see you out soon. 88 00:10:05,720 --> 00:10:07,160 Don't worry about me, Jabal. 89 00:10:07,600 --> 00:10:09,920 If you're fine, I'll be, too. 90 00:10:10,360 --> 00:10:12,360 It was nice to hear your voice. 91 00:10:12,920 --> 00:10:13,760 Take care. 92 00:10:13,840 --> 00:10:16,280 Okay, Master. See you. 93 00:10:17,360 --> 00:10:18,960 -Happy? -I am, indeed. 94 00:10:20,840 --> 00:10:22,040 Yeah, I'm here. 95 00:10:22,120 --> 00:10:26,520 Listen, get it done with Debb. And figure something up. 96 00:10:27,480 --> 00:10:28,720 The police are here. 97 00:10:29,200 --> 00:10:31,760 No worries. I'll figure something up. 98 00:10:32,400 --> 00:10:33,320 See you. 99 00:10:51,680 --> 00:10:55,080 Excuse me. Can you please tell me where the main road is? 100 00:10:58,240 --> 00:11:01,320 How's your family? I hope they're fine. 101 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 They're all good, Madam Nahed. 102 00:11:02,960 --> 00:11:06,400 Yeah, thank God for everything. 103 00:11:06,840 --> 00:11:08,680 Abu Ali, get the boy here. 104 00:11:08,760 --> 00:11:10,240 Right away, madam. 105 00:11:13,680 --> 00:11:17,600 You know, all families have disagreements. 106 00:11:18,280 --> 00:11:21,000 And these disagreements need time. 107 00:11:21,080 --> 00:11:24,680 If not locally, in courthouse, if necessary. 108 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 Of course, no doubt. 109 00:11:27,720 --> 00:11:30,560 But the embassy wants to know the whereabouts of the boy and the lawyer. 110 00:11:32,760 --> 00:11:35,880 Those foreigners are really skeptical. 111 00:11:36,440 --> 00:11:38,760 The boy is at his grandparents'. 112 00:11:39,400 --> 00:11:40,680 Do people abduct their own son? 113 00:11:40,760 --> 00:11:42,760 Of course not, madam. 114 00:11:42,840 --> 00:11:45,600 And I'm not here to take the boy. That's up to the authorities. 115 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 I'm just here to make sure he's all set and fine. 116 00:11:48,480 --> 00:11:52,120 You mean, to make sure that the boy isn't here against his will. 117 00:11:54,520 --> 00:11:59,760 Here he is. Come here, boy. Give nana a kiss. 118 00:12:00,720 --> 00:12:04,800 Good boy. The respectful officer wants to talk to you. 119 00:12:05,720 --> 00:12:06,880 -Hi. -What's up? 120 00:12:06,960 --> 00:12:08,400 -Fine. -Fine? 121 00:12:08,880 --> 00:12:10,000 What grade are you in? 122 00:12:10,080 --> 00:12:12,440 -Third. -Good boy. 123 00:12:14,240 --> 00:12:18,040 I swear, if it wasn't for my promise to my nephew, 124 00:12:19,600 --> 00:12:21,760 I would've left you to be broken apart by a mine. 125 00:12:22,200 --> 00:12:25,320 Or I would've had you delivered to one of those groups that get heads cut off. 126 00:12:25,400 --> 00:12:26,800 You would be a headline. 127 00:12:32,400 --> 00:12:36,720 "Adventurous Canadian Lawyer Got Decapitated." 128 00:12:42,520 --> 00:12:43,480 Alia is... 129 00:12:45,440 --> 00:12:46,600 to be forgotten. 130 00:12:47,360 --> 00:12:51,240 Never ever try to reach her by phone. 131 00:12:53,360 --> 00:12:57,280 If you do so, I'll get you wherever you are. 132 00:13:02,200 --> 00:13:05,720 Forget Alia, forget Jabal Junior. 133 00:13:07,400 --> 00:13:11,160 And forget there's a country called Lebanon. 134 00:13:22,800 --> 00:13:26,160 The issue over the boy is between you and the mother. Settle this in courts. 135 00:13:26,760 --> 00:13:29,920 However, the issue of the lawyer needs to be answered for as soon as possible. 136 00:13:30,000 --> 00:13:31,600 I don't know what to say. 137 00:13:32,040 --> 00:13:35,720 Please, Madam Nahed. We need to know, or else we'll act accordingly. 138 00:13:36,440 --> 00:13:37,920 Okay. Godspeed. 139 00:14:54,640 --> 00:14:58,760 Alia could get the custody. And we can make it a little difficult. 140 00:14:59,160 --> 00:15:02,680 We can stall the process in court and file lawsuits against her. 141 00:15:03,200 --> 00:15:07,440 Believe me, she'll suffer. I bet she will. 142 00:15:08,280 --> 00:15:10,880 I don't want you to bet on such a thing. 143 00:15:12,040 --> 00:15:15,960 I want you to figure out a way to keep the boy here with us. 144 00:15:17,880 --> 00:15:22,320 I think we can force her to stay here in Lebanon. 145 00:15:22,960 --> 00:15:25,280 But we can't force the place of residence. 146 00:15:26,320 --> 00:15:28,080 Could anyone take the boy? 147 00:15:29,040 --> 00:15:30,560 I'm talking legally. 148 00:15:31,040 --> 00:15:33,040 You'll handle it off the law. 149 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 Listen to me carefully. 150 00:15:35,480 --> 00:15:41,080 About the passport, keep it with you till we file a travel ban case for the boy. 151 00:15:43,920 --> 00:15:45,400 This sounds more relieving. 152 00:15:46,440 --> 00:15:47,880 So, I'm done here. 153 00:15:48,120 --> 00:15:49,000 Listen. 154 00:15:51,160 --> 00:15:52,400 I want Debb to be released. 155 00:15:53,040 --> 00:15:55,160 I will talk to the examining magistrate about that. 156 00:15:55,240 --> 00:15:57,000 Although, I doubt he'll release him on bail. 157 00:15:59,360 --> 00:16:01,600 This is the photo of the guy. 158 00:16:02,440 --> 00:16:04,320 Including some information. If it holds in court, 159 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 then we'll be able to release Debb. 160 00:16:08,560 --> 00:16:10,920 By the way, regarding Naim, 161 00:16:12,040 --> 00:16:14,120 someone has to notify the police that he is traveling. 162 00:16:14,440 --> 00:16:17,080 The police will notify the embassy. 163 00:16:18,320 --> 00:16:20,480 That's not my problem. I'm not telling anybody. 164 00:16:20,960 --> 00:16:22,560 Let them find him on their own. 165 00:16:23,080 --> 00:16:24,280 By the way, 166 00:16:25,120 --> 00:16:26,720 his flight leaves in two hours. 167 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 DEPARTURES 168 00:16:29,680 --> 00:16:32,080 Honestly, there was a flight heading to Canada. 169 00:16:32,160 --> 00:16:33,960 Unlucky for you, it was full. 170 00:16:34,400 --> 00:16:38,680 There were flights to Iraq, Dubai, and Libya as well. 171 00:16:38,760 --> 00:16:41,800 But I booked you a flight to Burkina Faso. 172 00:16:42,160 --> 00:16:44,880 In any case, you've just finished a course in the jungle. 173 00:16:44,960 --> 00:16:46,240 You'll practice what you've learned. 174 00:16:47,440 --> 00:16:51,440 In Burkina Faso, there're really some nice men just like you. 175 00:16:51,520 --> 00:16:52,920 They speak languages. 176 00:16:53,360 --> 00:16:55,520 Guess what you'll find there. 177 00:16:58,560 --> 00:16:59,680 May I be blessed. 178 00:17:00,600 --> 00:17:03,960 Listen, enough with the jokes. Let's get serious. 179 00:17:05,480 --> 00:17:08,000 You know what, let's keep it at the joke level. 180 00:17:08,680 --> 00:17:13,680 I promise, I'll get on the plane and you will forget there was a man named Naim. 181 00:17:15,360 --> 00:17:18,600 Now we're talking. Why involve yourself in the first place? 182 00:17:20,560 --> 00:17:25,400 Every man does stupid things in his life. For me, this was the stupidest. 183 00:17:25,840 --> 00:17:28,480 Bravo, this is the spirit. 184 00:17:30,360 --> 00:17:32,120 Speaking of jokes and seriousness. 185 00:17:33,080 --> 00:17:38,320 If the boy hasn't said what he said, would Jabal really have me killed? 186 00:17:39,680 --> 00:17:42,600 Listen, no joking around about this. 187 00:17:43,200 --> 00:17:45,240 If the boy said, "Shoot him," 188 00:17:46,800 --> 00:17:50,720 I swear on my father's life, and I really mean what I swear on, 189 00:17:51,800 --> 00:17:54,640 we would feed your body to the dogs. 190 00:17:59,240 --> 00:18:00,640 Isn't it time for my flight already? 191 00:18:00,720 --> 00:18:02,680 It is. Don't worry. 192 00:18:03,960 --> 00:18:08,040 You're on business class directly to Toronto. 193 00:18:08,280 --> 00:18:09,240 Move. 194 00:18:14,760 --> 00:18:16,280 He's still young. 195 00:18:18,760 --> 00:18:19,680 Poor thing. 196 00:18:21,200 --> 00:18:22,400 God help his parents. 197 00:18:24,040 --> 00:18:25,280 There's nothing to say. 198 00:18:26,680 --> 00:18:30,040 This is God's will. Here you are. Poor guy. 199 00:18:34,440 --> 00:18:37,360 Why is he a poor guy? You don't know, maybe he was bad. 200 00:18:38,400 --> 00:18:40,200 This is what I want you to find out. 201 00:18:41,000 --> 00:18:44,720 Whether he was bad or a poor lover. 202 00:18:46,320 --> 00:18:47,480 Oh, poor thing. 203 00:18:48,720 --> 00:18:51,080 The poor lover always dies. 204 00:18:54,880 --> 00:18:56,960 I'll see about this poor lover. 205 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 Excuse me. 206 00:19:00,640 --> 00:19:02,120 You're excused, polite boy. 207 00:19:08,160 --> 00:19:11,240 Your aunt and her daughter will get your brother lost. 208 00:19:12,080 --> 00:19:14,880 Let him be lost in love rather in something else. 209 00:19:16,520 --> 00:19:19,640 I'll never accept her daughter in my house. 210 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Let her be frozen next to her mother. 211 00:19:23,120 --> 00:19:25,480 As if your daughter's husband is much better. 212 00:19:25,560 --> 00:19:29,280 We agreed on Majdi. And here he is. Look what he has done. 213 00:19:31,600 --> 00:19:33,560 This is what keeps me in pain about Mona. 214 00:19:34,760 --> 00:19:36,800 I forgave her just for you. 215 00:19:37,520 --> 00:19:40,760 But next time, I swear I don't know what I'll do. 216 00:19:41,920 --> 00:19:47,920 Please, son. For my sake. Comfort your sister, please. 217 00:19:48,720 --> 00:19:50,160 She's pregnant. 218 00:19:52,040 --> 00:19:52,920 Okay. 219 00:19:53,960 --> 00:19:55,240 We'll see. 220 00:19:56,360 --> 00:19:57,600 God bless you. 221 00:20:16,240 --> 00:20:19,600 Hey, don't you feel cold out here? 222 00:20:22,640 --> 00:20:24,360 I'm bored of sitting inside. 223 00:20:26,840 --> 00:20:29,000 The man you're thinking of is lucky. 224 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 If only you knew what I was thinking about. 225 00:20:34,480 --> 00:20:35,400 What? 226 00:20:37,120 --> 00:20:40,760 There, where I'm supposed to be. 227 00:20:42,920 --> 00:20:45,200 In case you wake up someday and can't find me. 228 00:22:08,640 --> 00:22:11,200 The whole village is talking about it. 229 00:22:11,560 --> 00:22:12,880 What is it, Nana? 230 00:22:13,200 --> 00:22:16,160 About a pregnant woman who was in labor. 231 00:22:16,240 --> 00:22:21,400 Her husband is a poor but good man who can't afford hospitals. 232 00:22:21,480 --> 00:22:23,080 So, he brought a midwife at home. 233 00:22:23,440 --> 00:22:26,720 But the childbirth wasn't easy. The woman was almost dead. 234 00:22:27,080 --> 00:22:32,240 The man rushed madly into the street to find a car. He found none. 235 00:22:32,600 --> 00:22:33,440 Then? 236 00:22:33,520 --> 00:22:37,040 On his way back, he found a taxi, but it was full. 237 00:22:37,120 --> 00:22:41,720 But the passenger was good enough to let him get in the car with him. 238 00:22:42,720 --> 00:22:44,880 -She gave birth in the car. -No. 239 00:22:45,480 --> 00:22:49,600 He gave them a ride to the hospital even though the road was very dangerous. 240 00:22:50,160 --> 00:22:52,960 And when the man tried to pay for the taxi, 241 00:22:53,360 --> 00:22:55,240 that good passenger didn't let him. 242 00:22:55,320 --> 00:22:57,680 On the contrary, he gave him money 243 00:22:57,760 --> 00:23:02,200 enough to afford the hospital and the expected baby for two months. 244 00:23:03,160 --> 00:23:05,240 I think I know that good man. 245 00:23:06,840 --> 00:23:11,960 The man kept swearing that he didn't recognize him at first. 246 00:23:12,240 --> 00:23:16,040 And he named his daughter Nahed as he told him. 247 00:23:16,120 --> 00:23:21,360 "If I get a boy, I will name him Jabal," he said. 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,280 Your driver seems to talk a lot. 249 00:23:27,840 --> 00:23:29,840 You know, he's not to blame. 250 00:23:30,480 --> 00:23:32,720 He keeps telling the story to the whole village. 251 00:23:33,120 --> 00:23:36,440 He can't believe that he was in the car with Jabal Sheikh Al-Jabal. 252 00:23:38,640 --> 00:23:41,440 It seems like the boss can't get in a taxi anymore. 253 00:23:42,680 --> 00:23:44,880 It's okay. We'll take another road. 254 00:23:46,360 --> 00:23:50,080 You've warmed my heart and made me proud. 255 00:23:50,400 --> 00:23:51,600 God bless you. 256 00:23:52,520 --> 00:23:54,360 May God's blessings be upon you, Mom. 257 00:23:54,960 --> 00:23:58,400 As long as you recognize the family, be generous with them, okay? 258 00:23:59,000 --> 00:24:00,640 You've done more than enough, son. 259 00:24:01,160 --> 00:24:02,760 I hope to see your son soon. 260 00:24:04,000 --> 00:24:04,960 I hope so. 261 00:24:05,600 --> 00:24:07,440 I hope we will be blessed first with Mona's child. 262 00:24:12,600 --> 00:24:13,600 Really? 263 00:24:14,920 --> 00:24:16,680 Well then, very good. 264 00:24:19,160 --> 00:24:20,960 I'll be there in an hour. 265 00:24:21,880 --> 00:24:24,200 Okay, see you. 266 00:25:15,280 --> 00:25:17,360 Mona, you're not dressed yet? 267 00:25:17,920 --> 00:25:19,760 Who is going to take me to school? 268 00:25:20,560 --> 00:25:22,400 I can't take you, my dear. 269 00:25:22,480 --> 00:25:24,280 Abu Ali will give you a ride. 270 00:25:25,320 --> 00:25:28,080 You promised to take me to school. 271 00:25:28,160 --> 00:25:29,840 Why did you change your mind now? 272 00:25:30,440 --> 00:25:32,560 Yes, dear, I promised. But I can't go. 273 00:25:35,960 --> 00:25:40,000 Nana, Mona promised me yesterday that she'll take me to school. 274 00:25:40,080 --> 00:25:41,920 But now she says she can't do that. 275 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Really? Why? Are you tired? 276 00:25:45,640 --> 00:25:48,160 If I was able, I would take you myself. 277 00:25:48,240 --> 00:25:49,760 I want Mona to take me. 278 00:25:49,840 --> 00:25:51,320 Aunt Mona. 279 00:25:52,200 --> 00:25:53,560 Okay, Aunt Mona. 280 00:25:55,240 --> 00:25:59,920 Go with him if you can. Abu Ali can't go along with him. 281 00:26:01,360 --> 00:26:02,840 Do I have the permission now? 282 00:26:04,120 --> 00:26:06,400 Don't make any trouble. 283 00:26:07,440 --> 00:26:09,120 Your brother wants what's best for you. 284 00:26:09,600 --> 00:26:12,640 Those who are older than us know what is best. 285 00:26:26,200 --> 00:26:27,600 I'll take you, my dear. 286 00:26:28,600 --> 00:26:30,720 Dorayd is full of surprises. 287 00:26:31,520 --> 00:26:35,000 Forget about Dorayd. He's greedy. 288 00:26:35,320 --> 00:26:36,720 And that would get him killed. 289 00:26:37,560 --> 00:26:39,360 Focus on Debb's issue. 290 00:26:40,520 --> 00:26:44,400 I want to know about the girl before Debb is done with the magistrate. 291 00:26:44,480 --> 00:26:48,640 Don't worry. Today or tomorrow, his photo will be all over Al Hayba. 292 00:26:51,360 --> 00:26:52,720 Why does this yogurt taste bad? 293 00:26:52,800 --> 00:26:54,200 What is it? Let me see. 294 00:26:54,920 --> 00:26:55,800 Sour. 295 00:26:56,760 --> 00:26:57,680 Sour? 296 00:27:01,840 --> 00:27:04,000 It's okay, we're not really selling yogurt. 297 00:27:04,600 --> 00:27:05,720 Even so. 298 00:27:06,880 --> 00:27:10,160 It has no taste at all. It's half water. 299 00:27:11,480 --> 00:27:15,600 Are we interested in the yogurt or in the stuff that's beneath the yogurt? 300 00:27:15,680 --> 00:27:18,560 We're paying money to stores just to take the yogurt. 301 00:27:19,160 --> 00:27:21,200 What if someone likes to try one? 302 00:27:22,080 --> 00:27:24,360 Do you accept being accused of making sour yogurt? 303 00:27:25,240 --> 00:27:26,360 It's not acceptable. 304 00:27:27,160 --> 00:27:28,080 Dorayd. 305 00:27:32,440 --> 00:27:34,160 Okay, I'll see you on the way. 306 00:27:35,960 --> 00:27:36,920 Okay. 307 00:27:38,040 --> 00:27:39,680 We'll see that surprise of yours. 308 00:27:46,320 --> 00:27:48,360 Hey, Alia, what's wrong? 309 00:27:48,880 --> 00:27:50,320 Aren't you happy with the news? 310 00:27:52,080 --> 00:27:54,080 Of course, I am. I'm happy for him. 311 00:27:57,840 --> 00:27:59,720 Are you 100% sure he's gone abroad? 312 00:28:00,200 --> 00:28:03,960 Yeah, we are sure that he arrived safely in Canada, and everything will be fine. 313 00:28:04,040 --> 00:28:05,640 So, rest assured. 314 00:28:06,800 --> 00:28:07,640 Fine. 315 00:28:08,640 --> 00:28:11,400 I don't know. I tried to reach him many times. He didn't answer. 316 00:28:13,640 --> 00:28:17,360 Anyway, what about my son? What will you do? 317 00:28:18,920 --> 00:28:22,760 Honestly, you can't be with your son again unless you go through court. 318 00:28:22,840 --> 00:28:24,440 We're surely with you. 319 00:28:24,520 --> 00:28:27,360 But you have to get a judicial warrant. We'll do the rest. 320 00:28:29,200 --> 00:28:31,720 What? It seems you didn't like the news. 321 00:28:36,360 --> 00:28:38,600 Yeah, okay. 322 00:28:39,520 --> 00:28:41,960 Is there a specific lawyer you recommend? 323 00:28:42,880 --> 00:28:46,680 Sure, there's one. But in such cases, he can't do much. 324 00:28:46,760 --> 00:28:49,160 You need a specialized lawyer. 325 00:28:55,840 --> 00:28:57,680 So, this is the good news. 326 00:28:58,680 --> 00:29:00,280 I'm supposed to be happy, right? 327 00:29:16,680 --> 00:29:20,840 I swear to God, I spoke with everyone except that man, Zidan. 328 00:29:21,240 --> 00:29:22,560 He's impregnable, man. 329 00:29:24,080 --> 00:29:25,920 So, you know God? 330 00:29:28,680 --> 00:29:30,680 We hold high hopes in you, boss. 331 00:29:32,120 --> 00:29:33,160 Excuse me. 332 00:29:42,080 --> 00:29:43,360 Welcome, Master! 333 00:29:46,040 --> 00:29:48,120 -What's up? -Hi. 334 00:29:48,480 --> 00:29:49,360 What? 335 00:29:50,600 --> 00:29:52,840 I want my reward for this surprise. 336 00:29:54,160 --> 00:29:55,120 Let me see. 337 00:30:02,040 --> 00:30:06,400 Oh, welcome, Uncle! 338 00:30:08,080 --> 00:30:09,240 We missed you. 339 00:30:10,560 --> 00:30:12,160 Say hi to our uncle. 340 00:30:12,240 --> 00:30:13,520 Oh, Uncle! 341 00:30:15,520 --> 00:30:16,640 Nice one. 342 00:30:16,720 --> 00:30:17,600 I told you. 343 00:30:18,880 --> 00:30:19,920 I missed you. 344 00:30:56,400 --> 00:30:58,320 -Oh, goddamn it! -Can I help you? 345 00:31:01,720 --> 00:31:03,480 Oh, not now. 346 00:31:09,760 --> 00:31:10,760 What? 347 00:31:15,280 --> 00:31:20,480 Good morning, Mom. I tried to call you. Maybe you were busy. 348 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 I wanted to show you my school uniform. 349 00:31:37,080 --> 00:31:40,240 I've been through a lot of tough times. 350 00:31:41,400 --> 00:31:45,080 But I've never seen such a tough time in our country like this. 351 00:31:46,400 --> 00:31:49,920 Only God knows what could happen in the future. 352 00:31:51,320 --> 00:31:52,640 What could possibly happen, Uncle? 353 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 If you don't know what could happen, who else could? 354 00:31:57,280 --> 00:32:00,280 Will you believe me if I tell you no one knows? 355 00:32:01,160 --> 00:32:04,960 There is no regard left for family, history or anything. 356 00:32:06,240 --> 00:32:10,240 People that used to be poverty-stricken, now have millions. 357 00:32:10,320 --> 00:32:11,440 They are giving bloody orders! 358 00:32:11,520 --> 00:32:13,520 Just for now, Uncle. 359 00:32:14,400 --> 00:32:17,320 They will disappear when the war is over. 360 00:32:18,280 --> 00:32:20,040 And the loyal ones will remain what, Mom? 361 00:32:20,120 --> 00:32:22,160 -Will remain loyal. -That's right. 362 00:32:22,560 --> 00:32:24,040 Loyal to whom? 363 00:32:25,200 --> 00:32:27,120 Every war has its own class, 364 00:32:27,720 --> 00:32:30,400 and the current class is the dirtiest one. 365 00:32:30,480 --> 00:32:33,840 They have no regard for faith, honor, and morals. Nothing at all. 366 00:32:34,280 --> 00:32:35,920 They only worship money. 367 00:32:37,160 --> 00:32:38,120 And who... 368 00:32:39,480 --> 00:32:40,760 And who pays more? 369 00:32:40,840 --> 00:32:43,160 Take it easy, Uncle. 370 00:32:43,240 --> 00:32:45,520 Uncle Jamal is here? Welcome. 371 00:32:45,600 --> 00:32:48,240 Hi. How are you, girl? 372 00:32:48,320 --> 00:32:49,680 Fine, and you? 373 00:32:49,760 --> 00:32:52,000 -I missed you. -So did I. I really missed you. 374 00:32:53,240 --> 00:32:54,440 Say hi, Jabal Junior. 375 00:32:56,440 --> 00:32:58,600 Hello. 376 00:32:58,680 --> 00:33:03,240 He is the youngest of all. Jabal. Son of the deceased Adel. 377 00:33:03,720 --> 00:33:06,480 Listen, you know what it's like to be named Jabal? 378 00:33:06,840 --> 00:33:08,440 Vigorous like your uncle! 379 00:33:08,960 --> 00:33:10,040 What's "vigorous"? 380 00:33:10,120 --> 00:33:12,160 -Oh, cute boy! -My dear. 381 00:33:13,320 --> 00:33:14,400 Where's his mom? 382 00:33:23,440 --> 00:33:25,200 -And that, too? -Yes, please. 383 00:33:31,560 --> 00:33:32,520 Here you go. 384 00:33:39,760 --> 00:33:41,280 Sorry, madam, it's not working. 385 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Are you sure? 386 00:33:43,520 --> 00:33:44,560 Shall I try it again? 387 00:33:44,640 --> 00:33:46,520 Yes, please. Perhaps it's a connection error. 388 00:33:50,360 --> 00:33:52,000 Sorry, madam, it's not working. 389 00:33:53,200 --> 00:33:55,000 Do you like to pay in cash? 390 00:33:57,040 --> 00:33:59,400 -Okay, I'll just go out for an ATM. -Okay. 391 00:33:59,880 --> 00:34:01,520 -Will you put them aside for me? -Sure. 392 00:34:19,800 --> 00:34:20,680 Hey! 393 00:34:40,960 --> 00:34:43,000 I'll be honest with you. 394 00:34:44,280 --> 00:34:46,280 I'm not here to visit only. 395 00:34:46,360 --> 00:34:49,320 I've been hearing a lot of talks. 396 00:34:50,520 --> 00:34:53,480 They've asked me to see you and talk you through it. 397 00:34:54,520 --> 00:34:57,920 The terms you placed on them won't work. 398 00:34:58,840 --> 00:35:02,640 You know, they need to be a little altered. 399 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 They want more. 400 00:35:05,960 --> 00:35:08,440 They are riding a dangerous train. It won't last. 401 00:35:09,360 --> 00:35:11,360 And I don't want to ride with them. 402 00:35:13,000 --> 00:35:14,120 I agree. 403 00:35:14,920 --> 00:35:16,360 How can I put it? 404 00:35:17,240 --> 00:35:21,360 If you find yourself in a hole, the first thing to do is to stop digging. 405 00:35:21,920 --> 00:35:24,920 The second thing is to not widen the hole. 406 00:35:25,840 --> 00:35:27,840 But it's not me who is digging the hole. 407 00:35:27,920 --> 00:35:31,000 They started it, and they want us all to fall in it. 408 00:35:32,320 --> 00:35:36,400 I'm standing at a distance, Uncle. I'm trying to build a wall. 409 00:35:37,400 --> 00:35:40,960 If this wall can't be built, there will be no boundaries of any kind. 410 00:35:44,160 --> 00:35:46,760 So, watch out of the people you're building with. 411 00:35:48,680 --> 00:35:50,160 Who are you referring to? Dorayd? 412 00:35:51,000 --> 00:35:52,120 No. 413 00:35:53,240 --> 00:35:54,600 Dorayd will be gone. 414 00:35:55,400 --> 00:35:58,640 I mean, the people around you. 415 00:35:59,680 --> 00:36:02,600 The people around me are my family, and I trust them more than myself. 416 00:36:03,920 --> 00:36:07,280 Don't underestimate the situation. Power drives desires. 417 00:36:08,520 --> 00:36:10,840 A lot of brothers killed each other to pursue it. 418 00:36:12,000 --> 00:36:15,520 Your Uncle Ghazi is screaming from prison to pursuit it. 419 00:36:16,760 --> 00:36:19,000 Those who want it, let them come. 420 00:36:19,080 --> 00:36:21,560 And whoever owes me something, let them come and collect it. 421 00:36:22,440 --> 00:36:27,240 If they can't, they will ask your enemies to help them. 422 00:36:29,520 --> 00:36:33,600 Nephew, this an old and dirty game. Bloody dirty! 423 00:36:34,920 --> 00:36:37,320 Is there someone in particular you want me to be aware of? 424 00:36:42,320 --> 00:36:44,800 There's one name that kept coming up recently. 425 00:36:46,160 --> 00:36:47,320 Your cousin, Chahine. 426 00:36:48,560 --> 00:36:50,160 Son of Ghazi Sheikh Al-Jabal. 427 00:36:56,520 --> 00:36:57,800 Can you prove that? 428 00:36:59,680 --> 00:37:01,320 No, none. 429 00:37:02,840 --> 00:37:04,120 But there will be. 430 00:37:07,080 --> 00:37:08,120 Chahine? 431 00:37:56,800 --> 00:37:59,960 Hi, Alia, I've sent you the number of a good lawyer. 432 00:38:00,040 --> 00:38:02,120 If you need anything, call me. Okay? 433 00:38:10,240 --> 00:38:11,160 Jamal. 434 00:38:12,680 --> 00:38:14,120 Stay for the night. 435 00:38:14,720 --> 00:38:16,280 You can hit the road tomorrow. 436 00:38:17,400 --> 00:38:18,640 I can't, Nahed. 437 00:38:19,440 --> 00:38:20,640 I have to head to Syria. 438 00:38:21,920 --> 00:38:26,160 If Jabal wouldn't be in danger, I wouldn't have come here. 439 00:38:27,080 --> 00:38:30,400 Oh, Jabal has always been in danger. 440 00:38:31,560 --> 00:38:32,760 This time, it's different. 441 00:38:35,240 --> 00:38:36,880 They seem pretty determined. 442 00:38:38,720 --> 00:38:41,960 Jamal, something doesn't add up. 443 00:38:43,280 --> 00:38:49,560 Suppose they want to replace Jabal, they can put Chahine in his place. 444 00:38:50,880 --> 00:38:53,840 Maybe they don't want Jabal. 445 00:38:54,960 --> 00:38:56,360 They want the family name. 446 00:38:57,880 --> 00:39:02,160 And the most qualified one is Chahine. 447 00:39:03,920 --> 00:39:08,200 Is it possible that they're doing this to get Ghazi released from prison? 448 00:39:09,160 --> 00:39:10,360 They can't, Nahed. 449 00:39:11,320 --> 00:39:12,720 He's deeply incriminated. 450 00:39:14,040 --> 00:39:17,440 Plus, they want someone to be a puppet. 451 00:39:18,600 --> 00:39:22,400 The most suitable person for that is Chahine. 452 00:39:26,160 --> 00:39:27,600 Did you tell Jabal? 453 00:39:29,600 --> 00:39:30,440 I did. 454 00:39:32,120 --> 00:39:33,680 But you know your son. 455 00:39:34,600 --> 00:39:38,120 What worries me the most about him is his stubbornness. 456 00:39:40,000 --> 00:39:43,120 Well, I'll see what I can do. 457 00:39:44,360 --> 00:39:46,560 I'll be completely supportive, 458 00:39:48,080 --> 00:39:50,320 but he needs to be a little more lenient. 459 00:39:54,880 --> 00:39:57,280 Are you sure you're not coming back today, Uncle? 460 00:39:58,040 --> 00:39:59,920 You know, I'll meet the people. 461 00:40:00,720 --> 00:40:02,720 I'll try to explain your point of view to them. 462 00:40:03,720 --> 00:40:05,440 I'll see Zidan afterwards. 463 00:40:07,680 --> 00:40:09,280 I'll send Chahine with you then. 464 00:40:11,080 --> 00:40:12,800 He'll be your travel companion. 465 00:40:12,880 --> 00:40:15,880 He'll attend the meeting with you and get back with the answer. 466 00:40:19,520 --> 00:40:23,120 My dear nephew, it seems like... 467 00:40:25,280 --> 00:40:28,560 my words were completely irrelevant. 468 00:40:30,760 --> 00:40:32,000 On the contrary, Uncle. 469 00:40:32,400 --> 00:40:37,640 He says they want to have Chahine. And you'll send him there? 470 00:40:39,680 --> 00:40:42,920 If they want Chahine, they can have him. 471 00:40:51,320 --> 00:40:53,320 Subtitle translation by Faris Hasan 35642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.