All language subtitles for Al.Hayba.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,160 --> 00:03:46,080 Supposedly, 2 00:03:47,800 --> 00:03:49,160 I should be the judge. 3 00:03:50,040 --> 00:03:53,320 But this time, your judge is Jabal Junior. 4 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 I'm begging you, Jabal, please! 5 00:03:56,920 --> 00:04:00,080 He's just a little kid. He thinks this is a game to play. 6 00:04:00,160 --> 00:04:02,840 I'm not a little kid. And I know well how to play. 7 00:04:02,920 --> 00:04:03,960 You're brave! 8 00:04:04,800 --> 00:04:07,400 Watch your mouth. The judge is angry with you. 9 00:04:08,080 --> 00:04:09,160 Please, Jabal. 10 00:04:10,360 --> 00:04:12,360 I am willing to do whatever you want. 11 00:04:13,160 --> 00:04:15,120 What I want will not be in your favor. 12 00:04:17,320 --> 00:04:20,200 You have been unfaithful to us and have betrayed our hospitality. 13 00:04:20,920 --> 00:04:22,720 In our custom, a traitor deserves a bullet. 14 00:04:26,280 --> 00:04:29,040 We are at your command, nephew. One word from you would preserve his life, 15 00:04:29,960 --> 00:04:32,480 and one word from you would send him to his death. Tell us now. 16 00:04:42,480 --> 00:04:45,000 I'm telling you! Open the door for me! 17 00:04:45,320 --> 00:04:46,880 You dogs! Have mercy! 18 00:04:47,560 --> 00:04:50,720 Open the door! 19 00:05:04,840 --> 00:05:06,200 Where did you take Joe? 20 00:05:07,600 --> 00:05:08,640 Home. 21 00:05:08,720 --> 00:05:10,360 Where's Naim? What did you do to him? 22 00:05:11,040 --> 00:05:14,320 Naim got a second go at life. Jabal Junior pardoned him. 23 00:05:14,720 --> 00:05:16,960 Who gave you the right to punish people? 24 00:05:18,080 --> 00:05:20,560 You still have the guts to speak about rights. 25 00:05:21,000 --> 00:05:24,560 And who gave you the right to abduct the boy and sneak out like thieves? 26 00:05:25,040 --> 00:05:28,200 We were heading to a fight and might never come back alive. 27 00:05:28,640 --> 00:05:30,880 Who gave me the right? 28 00:05:30,960 --> 00:05:34,600 He's my son! You're the ones who abducted him from me. You want to get even with me! 29 00:05:34,680 --> 00:05:36,120 Cut the crap now. 30 00:05:36,720 --> 00:05:38,720 I don't want to get even with you. Someone else will. 31 00:05:38,800 --> 00:05:40,000 Let's move, Chahine. Go. 32 00:05:55,200 --> 00:05:57,040 What are you going to do with her? 33 00:05:57,120 --> 00:05:58,960 What they used to do in the old days. 34 00:05:59,600 --> 00:06:01,640 And I'll never abandon my traditions. 35 00:06:02,600 --> 00:06:05,920 And you. I have something to discuss with you later. 36 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 Is Jabal ready? 37 00:06:22,400 --> 00:06:23,720 Jabal is ready. 38 00:06:24,120 --> 00:06:25,400 Here you are. 39 00:06:28,480 --> 00:06:30,840 Lower your hand, boy. Lower it. 40 00:06:35,800 --> 00:06:37,080 It was a near hit. 41 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 Shall we do it again? 42 00:06:41,560 --> 00:06:46,280 You can try it once, twice, and a million times. 43 00:06:47,080 --> 00:06:50,080 I basically kept shooting for a year before I hit my first bird. 44 00:06:50,160 --> 00:06:53,600 I don't need a year. I'll get used to it fast. 45 00:06:53,680 --> 00:06:56,080 Because you're a hero, boy. 46 00:06:56,680 --> 00:06:57,840 Let me see. 47 00:07:05,720 --> 00:07:06,800 Bravo, boy. 48 00:07:09,680 --> 00:07:12,800 This rifle will be yours, nephew. 49 00:07:13,480 --> 00:07:17,480 But promise me not to touch it unless I'm with you. 50 00:07:17,880 --> 00:07:19,400 A promise is a promise. 51 00:07:19,720 --> 00:07:21,880 Uncle Sakher, where's Mom now? 52 00:07:25,920 --> 00:07:27,360 Your mom is... 53 00:07:47,600 --> 00:07:48,480 Where's my son? 54 00:07:48,560 --> 00:07:50,360 -Sit down. -I'm not here to sit. 55 00:07:50,680 --> 00:07:52,600 I'm here to leave with my son and Naim. 56 00:07:52,680 --> 00:07:53,880 I'm telling you, 57 00:07:53,960 --> 00:07:56,240 if anything happens to them, there will be consequences. 58 00:07:56,920 --> 00:07:58,160 Jabal Junior is our son. 59 00:07:58,880 --> 00:08:01,760 No one will tell us how to take care of him. Even his mother. 60 00:08:02,920 --> 00:08:05,520 Really? Jabal Junior is my son. 61 00:08:05,600 --> 00:08:08,120 He's no one's responsibility. I can take him whenever I want. 62 00:08:08,200 --> 00:08:09,880 You don't have the right to judge me. 63 00:08:09,960 --> 00:08:11,760 I recommend keeping your voice down. 64 00:08:12,640 --> 00:08:16,040 After what you did, you'd better think twice before you say a word. 65 00:08:16,560 --> 00:08:18,960 I'm not afraid of anyone. I'll say whatever I want. 66 00:08:21,480 --> 00:08:26,280 Back in time, if a woman did what you did, 67 00:08:26,800 --> 00:08:30,280 they would have her stand just like you are. 68 00:08:31,160 --> 00:08:33,360 They would place a white veil in front of her, 69 00:08:34,560 --> 00:08:35,960 and they would have her choose. 70 00:08:37,440 --> 00:08:42,920 Either to be in a coffin or to be in a wedding dress. 71 00:08:44,080 --> 00:08:45,760 Whichever you pick, 72 00:08:47,760 --> 00:08:49,200 you're not to leave from here. 73 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 What? 74 00:08:53,440 --> 00:08:57,760 This was long ago, and I can't force things upon you. 75 00:08:58,600 --> 00:09:01,640 But you are never to see your son outside of this house. 76 00:09:02,800 --> 00:09:05,760 And you can't be here unless you become our family. 77 00:09:06,680 --> 00:09:08,360 And to become our family, 78 00:09:09,360 --> 00:09:11,000 you'll have to marry Jabal! 79 00:09:24,040 --> 00:09:28,240 This is really hilarious. I can't believe it. 80 00:09:29,120 --> 00:09:30,680 What year are you in? 81 00:09:31,160 --> 00:09:32,800 Are there still people who think this way? 82 00:09:32,880 --> 00:09:34,040 You will have me lose my mind! 83 00:09:34,600 --> 00:09:37,440 Who do you think you are? Are we in the jungle? 84 00:09:37,800 --> 00:09:40,480 No. We aren't. 85 00:09:40,560 --> 00:09:42,840 Because if we are, I would put a bullet between your eyes. 86 00:09:42,920 --> 00:09:44,440 Take it from me, don't test me. 87 00:09:44,800 --> 00:09:46,920 That, too. 88 00:09:48,040 --> 00:09:51,200 Let me make things clear here, because it seems you don't know me well. 89 00:09:52,000 --> 00:09:55,040 As long as I live, my son will remain with me. 90 00:09:55,480 --> 00:09:58,240 And I'll take him by force whether you like it or not. 91 00:09:59,120 --> 00:10:00,280 Don't test me. 92 00:10:09,120 --> 00:10:11,920 What was that, Em Jabal? What are you planning? 93 00:10:12,840 --> 00:10:13,920 The right act. 94 00:10:15,400 --> 00:10:19,320 I said what your father would've said if he was still alive. 95 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 What's right is always right. It will all end up right. 96 00:10:38,160 --> 00:10:39,840 Alia, this won't help you. 97 00:10:41,520 --> 00:10:44,760 Even you. I thought for a moment that you're on my side. 98 00:10:44,840 --> 00:10:49,120 Me? I swear to God, I sincerely tried to help you. 99 00:10:49,200 --> 00:10:51,640 -This is just what I could do. -Why did you make me do it? Why? 100 00:10:51,720 --> 00:10:53,080 I didn't make you do it. 101 00:10:53,960 --> 00:10:57,240 You know well how influential Jabal is. He won't let me get away with this. 102 00:10:57,680 --> 00:10:59,480 He almost had me abort my child. 103 00:10:59,560 --> 00:11:01,840 You called my son. Not your brother. 104 00:11:01,920 --> 00:11:03,320 No, it wasn't me. 105 00:11:03,760 --> 00:11:06,280 Your son called me. He was going to call everybody. 106 00:11:06,760 --> 00:11:08,880 -You want me to swear it? -Don't swear a thing. Enough! 107 00:11:09,280 --> 00:11:11,200 I can't believe anyone of you. 108 00:11:11,680 --> 00:11:15,040 I'm so pissed off but no one cares. 109 00:11:15,400 --> 00:11:17,360 -You could've helped me. -I could not. 110 00:11:17,440 --> 00:11:19,040 -Yes, you could! -I could not! 111 00:11:43,240 --> 00:11:44,600 I need Joe's passport. 112 00:11:47,000 --> 00:11:49,080 His passport is with me. It will remain so. 113 00:11:49,400 --> 00:11:52,000 What game are you and your mother playing? I don't get it. 114 00:11:52,800 --> 00:11:54,720 No. 115 00:11:56,160 --> 00:11:58,440 Enough is enough. 116 00:11:59,240 --> 00:12:02,720 You're packed, and there're about ten cars ready to take you wherever you want. 117 00:12:03,560 --> 00:12:05,920 I'm not going anywhere without my son. 118 00:12:09,320 --> 00:12:11,760 Do you accept being forced to do things this way? 119 00:12:12,280 --> 00:12:13,360 No. 120 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 Listen. 121 00:12:16,160 --> 00:12:18,040 My mother is a conventional woman. 122 00:12:19,240 --> 00:12:20,760 She said what was supposed to be said. 123 00:12:22,680 --> 00:12:25,040 Let me tell a story before your flight. 124 00:12:26,080 --> 00:12:30,480 I once married a girl who was 15 years younger than me. 125 00:12:31,480 --> 00:12:33,200 We lived together for four years. 126 00:12:35,000 --> 00:12:38,760 Four years of bitterness. You know what I mean? 127 00:12:39,160 --> 00:12:40,240 Bitterness! 128 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 This is what I sorely regret the most. 129 00:12:43,760 --> 00:12:47,000 How you felt is the least of my concerns. I've never even considered the offer. 130 00:12:47,080 --> 00:12:50,680 I'm not staying in this house. And I'm not leaving without my son! 131 00:12:51,480 --> 00:12:54,000 You're free to live in whatever time you like. 132 00:12:54,080 --> 00:12:56,560 But in this time, people get to determine their destiny. 133 00:12:57,480 --> 00:13:00,360 Yeah, you can file another lawsuit against me. 134 00:13:06,680 --> 00:13:08,120 Yes, he's next to me. 135 00:13:10,480 --> 00:13:11,920 He's fine. Good. 136 00:13:16,320 --> 00:13:18,640 Okay, as you want. 137 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 Bye. 138 00:13:27,320 --> 00:13:28,960 We're going to see your mom. 139 00:13:46,560 --> 00:13:48,120 I don't like what you did. 140 00:13:49,080 --> 00:13:50,680 Do you like what you did? 141 00:13:51,960 --> 00:13:53,880 You've got to get married and have children. 142 00:13:53,960 --> 00:13:55,720 This way, you'll put an end to what people say. 143 00:13:56,840 --> 00:14:01,200 Em Jabal, I know what you want. But let's just forget about Alia. 144 00:14:02,400 --> 00:14:04,040 What's wrong with Alia? 145 00:14:04,840 --> 00:14:07,000 She gave birth to a strong and healthy boy. 146 00:14:07,080 --> 00:14:09,000 And he has to grow up near his uncle. 147 00:14:11,080 --> 00:14:12,520 He'll grow up near his uncle. 148 00:14:12,600 --> 00:14:14,320 But I won't necessarily have to marry his mother. 149 00:14:15,240 --> 00:14:20,120 Well then, let her leave. Why did you let her see the boy? 150 00:14:20,200 --> 00:14:22,080 I don't want her to make a scene. 151 00:14:22,400 --> 00:14:23,720 This's the last thing I want now. 152 00:14:23,800 --> 00:14:26,240 She is the kind of woman who won't leave gracefully. 153 00:14:26,840 --> 00:14:28,680 And you need such a woman, son. 154 00:14:29,240 --> 00:14:33,720 Listen, Mom. Alia will leave. Period. 155 00:14:34,680 --> 00:14:39,960 And what if the boy says that he wants to travel with his mother? 156 00:14:41,680 --> 00:14:42,840 What will you do? 157 00:14:50,760 --> 00:14:53,160 You're unbelievable for an old man. 158 00:14:53,240 --> 00:14:55,200 -What else could I do? -What could you... 159 00:14:56,160 --> 00:14:57,280 Where is he? 160 00:15:02,440 --> 00:15:03,560 Where did he go? 161 00:15:12,840 --> 00:15:14,080 Yes, Boss Chahine. 162 00:15:15,080 --> 00:15:16,920 It seems that the lawyer was able to escape. 163 00:15:29,760 --> 00:15:31,520 I wanted to call you since this morning. 164 00:15:32,560 --> 00:15:34,920 I had a nightmare, and now it made sense. 165 00:15:35,000 --> 00:15:36,600 What was that nightmare? 166 00:15:40,680 --> 00:15:43,040 Okay, tell me when I see you. 167 00:15:46,360 --> 00:15:49,480 You know, it's not over yet. 168 00:15:51,280 --> 00:15:52,800 There's a lot to tell. 169 00:15:53,040 --> 00:15:55,320 I'll speak to you later. I can't talk right now. 170 00:15:59,920 --> 00:16:00,880 I'm good. 171 00:16:02,440 --> 00:16:03,920 But I don't know how things would end up. 172 00:16:04,680 --> 00:16:07,120 Okay, my love. Take care. 173 00:16:07,800 --> 00:16:10,440 And always remember that I'm waiting for you. 174 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 Joe? 175 00:16:48,920 --> 00:16:50,200 Are you satisfied now? 176 00:16:51,840 --> 00:16:53,600 Let them have some time alone. 177 00:16:55,800 --> 00:16:57,800 Are you sure Uncle Naim was unharmed? 178 00:16:57,880 --> 00:17:01,520 Yes, I'm sure. Uncle Jabal promised me that he will spare his life. 179 00:17:01,600 --> 00:17:05,480 He doesn't want Celine and Sara to live without a father. 180 00:17:07,080 --> 00:17:10,200 Well, listen to me. I want to ask you something. 181 00:17:10,840 --> 00:17:15,440 Go to Uncle Jabal and tell him that you want to travel with mom. 182 00:17:15,520 --> 00:17:17,880 He loves you very much, so he won't say no. 183 00:17:17,960 --> 00:17:18,920 I don't want to. 184 00:17:23,120 --> 00:17:24,520 The boy likes it here. 185 00:17:25,440 --> 00:17:29,000 But I'm afraid he will get bored of playing with guns. 186 00:17:29,560 --> 00:17:30,680 Don't be afraid. 187 00:17:31,840 --> 00:17:34,080 He reminds me of you when you were a kid. 188 00:17:34,680 --> 00:17:38,120 And here you are, God bless you, you didn't get bored. 189 00:17:40,480 --> 00:17:45,360 Son, such a decision can't be entrusted to a little kid. 190 00:17:46,000 --> 00:17:48,160 You don't need someone to remind you to do the right thing. 191 00:17:53,080 --> 00:17:55,040 Why do I even need to ask you? Move on. 192 00:17:55,120 --> 00:17:56,120 No! 193 00:17:57,840 --> 00:17:59,880 It seems like the boy has already made up his mind. 194 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Jabal! 195 00:18:01,360 --> 00:18:04,760 What's wrong with you? Why are you doing this? 196 00:18:07,040 --> 00:18:08,760 What's happening with you? 197 00:18:09,920 --> 00:18:11,040 Sakher, get down. 198 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 What's this? 199 00:18:20,960 --> 00:18:24,880 What's wrong with you? Why are you doing this, son? 200 00:18:25,240 --> 00:18:28,640 I love you, Mom. But I don't want to travel to Canada. 201 00:18:28,720 --> 00:18:30,240 Why, my dear? 202 00:18:30,320 --> 00:18:31,680 What happened to you? 203 00:18:35,360 --> 00:18:38,160 What did you do to the boy? Why did you put ideas in his mind? 204 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 Go to your nana. 205 00:18:42,000 --> 00:18:45,440 Mom, I love you. I'll be waiting. Return to me soon. 206 00:18:46,760 --> 00:18:47,680 Joe. 207 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 Joe! 208 00:18:51,320 --> 00:18:52,640 Get in the car. 209 00:18:52,720 --> 00:18:53,760 I don't want to. 210 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 You think you're worthy to raise him? 211 00:18:56,520 --> 00:18:59,000 How could you put him in such a situation with Naim? 212 00:19:01,080 --> 00:19:02,680 This kid will be a man someday. 213 00:19:02,760 --> 00:19:04,360 He can't be a man like this. 214 00:19:04,440 --> 00:19:06,320 You think you're above the law and untouchable. 215 00:19:06,400 --> 00:19:08,320 I want to take my son whether you like it or not! 216 00:19:09,960 --> 00:19:12,800 You're quite agitated now. I won't argue with you. 217 00:19:12,880 --> 00:19:15,120 I don't care! 218 00:19:15,960 --> 00:19:17,480 If there's only one day left in my life, 219 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 I will take my son, and he'll leave with me. 220 00:19:19,360 --> 00:19:21,400 If I don't hear Naim's voice before tomorrow afternoon, 221 00:19:21,480 --> 00:19:23,440 I'll sue you for abduction and murder! 222 00:19:23,520 --> 00:19:26,080 And you know well the consequences of killing a Canadian citizen! 223 00:19:29,960 --> 00:19:32,760 Abu Ali, give her a ride, please. 224 00:19:33,200 --> 00:19:37,040 I don't want anything from you. Leave me alone! 225 00:19:39,400 --> 00:19:42,520 This prison you live in isn't suitable for either me or my son. 226 00:19:42,840 --> 00:19:43,760 Understood? 227 00:19:44,640 --> 00:19:45,880 He's my son! 228 00:19:47,120 --> 00:19:48,200 You'll see. 229 00:19:52,760 --> 00:19:54,400 She can't go alone. 230 00:19:55,320 --> 00:19:57,120 Go get her a taxi and have someone follow the car. 231 00:19:57,200 --> 00:19:58,200 Got it. 232 00:20:27,120 --> 00:20:31,320 Your mom will eventually calm down. 233 00:20:32,600 --> 00:20:34,840 And she'll know how much we love you. 234 00:20:35,560 --> 00:20:37,800 We want her to live here with us. 235 00:20:39,600 --> 00:20:45,320 And Uncle Jabal will save no effort to satisfy her at all. 236 00:20:54,080 --> 00:20:55,480 Yes, Fanous. 237 00:20:56,600 --> 00:20:57,560 Okay. 238 00:20:59,960 --> 00:21:01,920 I'll tell Jabal and get back to you. 239 00:21:02,000 --> 00:21:02,960 Okay. 240 00:21:13,920 --> 00:21:15,640 You know what, that Nidal happens 241 00:21:15,720 --> 00:21:17,840 to be the most courageous member of Al-Said's family. 242 00:21:22,600 --> 00:21:25,920 That Syrian mother made some phone calls 243 00:21:26,880 --> 00:21:30,120 to avoid the fight, before her sons arrived at the café. 244 00:21:31,320 --> 00:21:34,120 And finally, Jabal happens to be the hero. 245 00:21:40,920 --> 00:21:42,120 Hey, Mom, 246 00:21:42,560 --> 00:21:45,160 did you consider that I might have been killed in that fight? 247 00:21:46,080 --> 00:21:49,120 If there's a fight, you have to be there. 248 00:21:49,640 --> 00:21:53,720 I know you well, my son. You're vigilant and courageous. 249 00:21:54,440 --> 00:21:56,640 Well, listen, Mom. 250 00:21:57,320 --> 00:22:00,240 If a fight was to be started and it was raining bullets, 251 00:22:00,320 --> 00:22:03,040 I would be next to my cousins. 252 00:22:03,120 --> 00:22:04,840 Meaning, I would be caught in cross fire. 253 00:22:05,360 --> 00:22:09,600 Don't blame me for that. Sakher was really angry with Nidal. 254 00:22:10,320 --> 00:22:14,520 Mom, you put ideas in Sakher's head. 255 00:22:14,600 --> 00:22:18,840 He loves Rima, and he's ready to fight the world for her. 256 00:22:19,520 --> 00:22:24,880 Let him ask her father's permission. If he says yes, I'll do the same. 257 00:22:25,520 --> 00:22:28,920 What does Rima really mean to you? Is she a game for you to play? 258 00:22:29,520 --> 00:22:33,520 I said "if." Your father won't agree unless he's released from prison. 259 00:22:33,600 --> 00:22:35,480 What he decides is what's going to be. 260 00:22:36,520 --> 00:22:39,480 And until then, what will you do with Rima? 261 00:22:39,560 --> 00:22:41,080 You will keep her at home with you? 262 00:22:42,600 --> 00:22:44,560 As if there are no other men but Sakher. 263 00:22:47,160 --> 00:22:51,600 Listen, Mom, Sakher will never let Rima marry someone else. 264 00:22:55,360 --> 00:22:59,000 I'll keep her at home rather than give her to the Syrian mother's son. 265 00:23:01,520 --> 00:23:04,640 It's humiliating enough that my son works for that Syrian mother's son! 266 00:23:09,960 --> 00:23:14,120 He won't see anyone from his family. He won't even talk to them. 267 00:23:15,160 --> 00:23:16,560 Even his father. 268 00:23:16,840 --> 00:23:19,040 We should've killed him and rid his family from this trouble. 269 00:23:22,000 --> 00:23:25,760 Nidal is in pain. Someone in pain can do anything. 270 00:23:32,040 --> 00:23:34,120 What you did was very noble, Abu Ahmad. 271 00:23:38,080 --> 00:23:41,000 For you, I'll forgive him. 272 00:23:42,840 --> 00:23:46,200 But I want you to deliver a message to Nidal and Al-Said family. 273 00:23:47,760 --> 00:23:49,600 I'll hold up my end of our agreement. 274 00:23:50,800 --> 00:23:53,880 But if they can't deal with him, tell them not to blame me later. 275 00:23:54,600 --> 00:23:56,760 Because if I see him, I'll kill him. 276 00:23:59,080 --> 00:24:00,440 Then be careful. 277 00:24:01,880 --> 00:24:03,320 Don't get me wrong. 278 00:24:04,560 --> 00:24:06,960 Do you know how many people want me dead? 279 00:24:09,040 --> 00:24:13,800 They are twice as many as these prayer beads. 280 00:24:15,400 --> 00:24:19,880 This Nidal is barely worth a quarter bead of them. 281 00:24:25,400 --> 00:24:27,120 You're a messenger of goodwill, Abu Ahmad. 282 00:24:28,080 --> 00:24:29,400 You've done more than enough. 283 00:24:30,680 --> 00:24:33,720 And may God help reward you properly. 284 00:24:35,240 --> 00:24:37,120 I hope you hear good news soon. 285 00:24:37,360 --> 00:24:38,640 If God wills it. 286 00:24:39,080 --> 00:24:42,040 -You're welcome, Abu Ahmad. -It's an honor to have you here. 287 00:24:44,000 --> 00:24:45,200 Nice to meet you. 288 00:24:46,800 --> 00:24:48,280 See you, Abu Ahmad. 289 00:24:48,360 --> 00:24:50,240 -Don't be late. -I won't. 290 00:24:50,320 --> 00:24:51,840 -Hello. -Hello and welcome. 291 00:24:51,920 --> 00:24:56,080 Listen, attend to Abu Ahmad's needs. Double anything he wants. 292 00:24:56,160 --> 00:24:57,360 Got it. 293 00:24:58,120 --> 00:24:59,560 I have to run some errand. 294 00:24:59,880 --> 00:25:03,720 When you're done with Naim, have him talk to Alia. 295 00:25:05,920 --> 00:25:07,720 Have you changed your mind? 296 00:25:08,360 --> 00:25:10,440 Changed what? No. 297 00:25:11,040 --> 00:25:14,800 I want you to scare him half to death so that he'll quit his foolishness. 298 00:25:14,880 --> 00:25:17,040 And get him to make his last phone call with Alia. 299 00:25:17,880 --> 00:25:20,680 I promised the boy that he'll never be harmed. 300 00:25:21,440 --> 00:25:24,400 Don't call me unless there's an urgent matter, okay? 301 00:25:24,720 --> 00:25:26,720 Your teeth hurt, cousin? 302 00:25:26,800 --> 00:25:29,440 Yeah. It's a toothache. 303 00:25:31,360 --> 00:25:32,760 You're going without Debb? 304 00:25:33,040 --> 00:25:34,760 How's Debb, anyway? Do you know how he's doing? 305 00:25:34,840 --> 00:25:37,040 I do. Tomorrow, he's going to see the judge. 306 00:25:37,960 --> 00:25:39,320 I hope it works well for him. 307 00:25:47,680 --> 00:25:50,000 That dentist is really something, huh? 308 00:25:50,080 --> 00:25:52,240 Forget about the dentist. 309 00:25:52,320 --> 00:25:54,840 Fanous and the old man left the door opened for Naim. 310 00:25:54,920 --> 00:25:57,080 He's been out there for several hours. 311 00:25:57,720 --> 00:26:01,280 Your brother wants to have him call Alia tomorrow. See. 312 00:26:02,560 --> 00:26:06,080 To hell with him. He'll be dinner for hyenas. 313 00:26:07,080 --> 00:26:09,040 These things are pre-determined. 314 00:26:09,120 --> 00:26:10,920 Say that to your brother. 315 00:26:12,080 --> 00:26:14,880 He ran away, right? Let him pay the price. 316 00:26:15,600 --> 00:26:19,600 If he's lucky, he'll live. If not, it's God's will. 317 00:26:23,400 --> 00:26:24,560 None! 318 00:26:29,720 --> 00:26:31,280 How long will you be staying here? 319 00:26:32,680 --> 00:26:35,800 Three or four days. I don't know. Maybe a week. 320 00:26:35,880 --> 00:26:37,480 I'll book you for three days first. 321 00:26:37,560 --> 00:26:38,480 Yes, please. 322 00:26:38,560 --> 00:26:40,880 A single room. 323 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 And here's my credit card. 324 00:26:46,560 --> 00:26:48,040 Your passport, please. 325 00:27:01,080 --> 00:27:02,240 Would it upset you if I tell you 326 00:27:02,320 --> 00:27:04,920 that if you didn't answer me, I would go to your house? 327 00:27:09,520 --> 00:27:10,600 I said "if." 328 00:27:13,200 --> 00:27:15,360 That would be a really huge mistake. 329 00:27:16,200 --> 00:27:18,360 You're to blame for keeping me in the dark. 330 00:27:24,200 --> 00:27:25,800 Where do you want me to start? 331 00:27:27,960 --> 00:27:31,880 About my stupid brother who causes us troubles that only God can fix, 332 00:27:32,920 --> 00:27:36,840 or about my brother's wife who ran away with the boy, 333 00:27:37,640 --> 00:27:40,520 and was almost successful. 334 00:27:46,080 --> 00:27:51,600 Above all, my mother offered her two options when I got her home. 335 00:27:54,080 --> 00:27:57,720 Either she travels or she stays. 336 00:27:59,960 --> 00:28:03,480 But if she chooses to stay, she must get married to me. 337 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 This is definitely a joke, isn't it? 338 00:28:11,760 --> 00:28:12,800 It's not. 339 00:28:13,760 --> 00:28:15,640 My mother doesn't joke around about these things. 340 00:28:16,120 --> 00:28:17,640 This is a tradition. That's what we are. 341 00:28:18,720 --> 00:28:21,800 I know this was the tradition. But that was very long ago! 342 00:28:26,080 --> 00:28:27,680 There's been a little development. 343 00:28:28,960 --> 00:28:32,640 Just like mobile phones, there's an update. 344 00:28:34,080 --> 00:28:35,360 What update? 345 00:28:39,240 --> 00:28:40,360 Yeah. 346 00:28:43,800 --> 00:28:46,160 You keep your eyes open. 347 00:28:57,400 --> 00:28:58,400 What? 348 00:29:02,880 --> 00:29:05,840 Was this a joke, or were you telling me something? 349 00:29:07,360 --> 00:29:08,520 What do you think? 350 00:29:11,200 --> 00:29:12,560 I'd like to think of it as a joke. 351 00:29:13,360 --> 00:29:14,520 Then why didn't you laugh? 352 00:29:16,280 --> 00:29:19,360 It's not a funny joke. Not at all. 353 00:29:41,480 --> 00:29:42,520 Is everything okay? 354 00:29:42,600 --> 00:29:44,920 Sorry, madam, the card isn't working. 355 00:29:45,000 --> 00:29:46,640 How is that possible? 356 00:29:46,720 --> 00:29:49,440 I tried another ATM, but still no luck. It happens a lot, madam. 357 00:29:49,920 --> 00:29:51,840 It can't be. It must be some kind of mistake. 358 00:29:53,840 --> 00:29:56,160 Well, I'll check if I have some cash. 359 00:29:56,240 --> 00:29:58,840 Don't bother, madam. You can pay when you check out. 360 00:30:00,080 --> 00:30:02,160 Okay, I'll fix the card in the meantime. 361 00:30:02,640 --> 00:30:04,760 Okay, I'll move you to a suite then. 362 00:30:04,840 --> 00:30:06,240 No. I don't want a suite. 363 00:30:06,320 --> 00:30:08,280 It will be the same price, madam. 364 00:30:08,560 --> 00:30:09,600 How's that? 365 00:30:09,680 --> 00:30:12,000 You've just won a free suite. 366 00:30:16,080 --> 00:30:17,800 Did anyone call you to change the reservation? 367 00:30:17,880 --> 00:30:19,440 Of course not. This is a routine procedure. 368 00:30:19,520 --> 00:30:20,960 We care about our customers' comfort. 369 00:30:28,920 --> 00:30:31,200 Here's your key and your passport. 370 00:30:40,520 --> 00:30:41,400 Merci. 371 00:31:06,480 --> 00:31:10,200 Hi, Alia. I've just heard your message. I can see you tonight if you want. 372 00:31:45,960 --> 00:31:51,360 I know you're upset. Maybe you're right. But I was really honest with you. 373 00:31:51,720 --> 00:31:55,880 If I wasn't pregnant, God knows what Jabal would've done to me. 374 00:31:56,600 --> 00:31:58,600 If you like to talk to your son, call me. 375 00:31:59,120 --> 00:32:03,280 This is what I can just do. Take care of yourself. 376 00:32:05,520 --> 00:32:07,960 Leave me alone. You're all the same. 377 00:32:14,160 --> 00:32:17,040 I can't feel anything. Your belly is so small. 378 00:32:18,920 --> 00:32:23,160 You can't feel a thing now. The baby is still very small. 379 00:32:23,560 --> 00:32:24,960 What will you call him? 380 00:32:25,560 --> 00:32:31,000 His father and I agreed that if we get a nice boy like you, we'll call him Adel. 381 00:32:31,080 --> 00:32:32,400 After my father? 382 00:32:32,800 --> 00:32:33,720 Yeah. 383 00:32:36,200 --> 00:32:38,120 Why isn't his father here? 384 00:32:44,960 --> 00:32:46,320 Why am I not there? 385 00:32:49,280 --> 00:32:52,080 He'll come and get me before Adel's born. 386 00:32:52,160 --> 00:32:54,160 My mom will be here, won't she? 387 00:32:54,640 --> 00:32:57,840 Yeah, I hope so, my dear. 388 00:32:59,800 --> 00:33:02,480 Hi, Adel, I'm Jabal. I'm waiting for you. 389 00:33:05,120 --> 00:33:06,240 Sweet boy. 390 00:33:17,040 --> 00:33:19,640 Please don't think of me as the unpunctual guy. 391 00:33:20,080 --> 00:33:22,360 No, it's okay. No problem. 392 00:33:22,680 --> 00:33:25,280 When you live in Beirut, you'll understand why I'm late. 393 00:33:25,360 --> 00:33:29,920 Anyway, I'll make it up to you, and take you to a nice place. 394 00:33:30,480 --> 00:33:34,360 No, thank you, I'm really tired. I prefer to stay in the hotel. 395 00:33:34,440 --> 00:33:35,800 Come on, Alia. Let's go. 396 00:33:35,880 --> 00:33:38,240 Please, I'm really not in the mood now. 397 00:33:39,000 --> 00:33:41,800 If I'm getting in the way of your party, I'll see you later. It's not a big deal. 398 00:33:41,880 --> 00:33:45,240 No, not really. I've just wanted you to have some good time. 399 00:34:02,920 --> 00:34:04,120 How's she like? 400 00:34:06,760 --> 00:34:07,720 Who? 401 00:34:08,920 --> 00:34:10,840 Your brother's wife. How's she like? 402 00:34:13,880 --> 00:34:14,920 Beautiful. 403 00:34:16,840 --> 00:34:19,760 However, she doesn't belong here. 404 00:34:22,640 --> 00:34:24,080 Do you have a photo of her? 405 00:34:28,280 --> 00:34:30,080 You keep thinking about her. 406 00:34:30,880 --> 00:34:36,240 No, but when I speak of someone, I like to picture them in my head. 407 00:34:38,080 --> 00:34:42,320 Only your photos are on my phone. 408 00:34:48,240 --> 00:34:49,560 Anyway, no problem. 409 00:34:50,800 --> 00:34:54,520 I see all the people in your eyes. 410 00:35:05,560 --> 00:35:07,120 I told you what's going to happen. 411 00:35:07,200 --> 00:35:09,600 I know you did. Is there something else? 412 00:35:10,280 --> 00:35:12,160 I want to know what you are thinking about. 413 00:35:14,040 --> 00:35:16,480 I think I should notify the Canadian embassy. 414 00:35:16,560 --> 00:35:18,360 To file a lawsuit, if necessary. 415 00:35:19,880 --> 00:35:22,080 You're going to file a lawsuit that will be added 416 00:35:22,160 --> 00:35:23,960 to the hundred cases against Jabal. 417 00:35:25,320 --> 00:35:27,000 But Naim is a Canadian citizen. 418 00:35:27,480 --> 00:35:30,240 Yeah, it might be a little different. 419 00:35:31,600 --> 00:35:33,400 How's that? Jabal isn't above law. 420 00:35:35,480 --> 00:35:37,600 Jabal is an outlaw. 421 00:35:39,640 --> 00:35:40,840 But he managed to get away. 422 00:35:42,440 --> 00:35:43,360 How so? 423 00:35:44,560 --> 00:35:45,840 He managed to get away. 424 00:35:48,800 --> 00:35:53,560 Alia, I'm prepared to do anything you want. 425 00:35:59,840 --> 00:36:01,960 Anyway, I'm heading to the embassy tomorrow. 426 00:36:02,560 --> 00:36:04,760 If you know a good lawyer, please inform me. 427 00:36:06,200 --> 00:36:07,320 Yes, there's one. 428 00:36:09,800 --> 00:36:13,400 Well, we're done talking. Let's go out. 429 00:36:14,080 --> 00:36:16,360 You have to spend some good time to change your mood. 430 00:36:17,280 --> 00:36:20,160 My mood won't change unless I take my son and leave. 431 00:36:20,240 --> 00:36:22,440 Above all, I don't like parties and chitchatting. 432 00:36:23,640 --> 00:36:27,280 Anyway, thank you for your precious time. 433 00:36:27,360 --> 00:36:29,120 Excuse me, I'm tired. I want to go to bed. 434 00:36:49,600 --> 00:36:53,680 Where could he possibly go? No one gets out unnoticed, come on! 435 00:36:53,760 --> 00:36:55,800 It was dark yesterday. We couldn't find him. 436 00:36:55,880 --> 00:36:57,440 We'll find him now in daylight. 437 00:36:57,520 --> 00:37:00,480 -You'd better move now. Come on. -Let's go, boys. 438 00:37:23,000 --> 00:37:24,880 -What? -What? 439 00:37:24,960 --> 00:37:26,320 They are still looking for him. 440 00:37:27,080 --> 00:37:30,520 Forget it. He's in heaven now. 441 00:37:30,600 --> 00:37:33,520 Are you joking? I'm thinking of what to say to Jabal. 442 00:37:33,600 --> 00:37:38,280 Don't say a word now, unless he calls you. Don't trouble his morning mood. 443 00:37:47,240 --> 00:37:48,240 Got it. 444 00:37:54,840 --> 00:37:55,880 Come in. 445 00:38:07,440 --> 00:38:11,640 AL HAYBA VILLAGE 446 00:38:15,040 --> 00:38:16,800 Slow down. 447 00:38:18,320 --> 00:38:20,440 Sorry, I have a passenger. 448 00:38:20,520 --> 00:38:22,240 My wife is in labor at home. 449 00:38:22,320 --> 00:38:25,280 I've been looking for a car for about an hour now. There's none. 450 00:38:25,360 --> 00:38:27,040 Can't you see that I have a passenger? 451 00:38:28,280 --> 00:38:29,800 She's going to die. 452 00:38:29,880 --> 00:38:32,000 Okay. Get in. 453 00:38:37,280 --> 00:38:39,080 It's not far around there. 454 00:39:01,480 --> 00:39:02,640 Are you okay, Doctor? 455 00:39:05,600 --> 00:39:07,920 I'm fine, dear. 456 00:39:12,240 --> 00:39:13,360 Let's go. 457 00:39:21,360 --> 00:39:23,880 Please, I want to file a report about a family 458 00:39:23,960 --> 00:39:25,480 that abducted my son and a friend of mine. 459 00:39:35,960 --> 00:39:37,960 Subtitle translation by Faris Hasan 35264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.