All language subtitles for Al.Hayba.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,440 --> 00:03:54,440 Hello. 2 00:03:57,040 --> 00:03:58,280 I'm glad you made it home. 3 00:04:01,480 --> 00:04:03,240 How was your trip? 4 00:04:03,320 --> 00:04:04,400 It was good. 5 00:04:05,880 --> 00:04:08,160 Should I be wearing something more suitable for the meeting? 6 00:04:09,680 --> 00:04:10,840 Of course not. 7 00:04:11,280 --> 00:04:13,640 This is for something else. We're family, remember? 8 00:04:14,880 --> 00:04:17,240 I'm not yet familiar with the protocol of yours. 9 00:04:18,800 --> 00:04:19,880 "Yours"? 10 00:04:21,480 --> 00:04:24,320 You mean like with smugglers and arms dealers, right? 11 00:04:24,760 --> 00:04:28,160 Yes. We, the smugglers and arms dealers, 12 00:04:28,600 --> 00:04:30,760 like the late-night meetings. 13 00:04:31,480 --> 00:04:32,840 We also like to wear nice outfits. 14 00:04:34,960 --> 00:04:37,240 This is the first honest sentence I heard from you. 15 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 No. 16 00:04:38,720 --> 00:04:40,480 I've been completely straightforward with you 17 00:04:40,560 --> 00:04:42,880 since the moment you've arrived in town. 18 00:04:44,080 --> 00:04:47,280 Listen. I've got nothing to hide. 19 00:04:48,040 --> 00:04:50,960 And I'm pretty eager to keep you fully aware of the situation. 20 00:04:53,560 --> 00:04:56,800 I want to know if Adel was involved in arms and narcotics trafficking. 21 00:04:59,560 --> 00:05:02,480 Bear in mind, first of all... 22 00:05:04,840 --> 00:05:07,240 that we don't traffic in narcotics. 23 00:05:10,000 --> 00:05:11,680 As for weapons, 24 00:05:12,720 --> 00:05:15,920 it's only at a narrow scale, merely enough for people to protect themselves. 25 00:05:17,320 --> 00:05:18,360 Second of all, 26 00:05:19,720 --> 00:05:22,080 my brother, Adel, God rest his soul, and I 27 00:05:22,680 --> 00:05:24,880 didn't consider this job a bad thing. 28 00:05:26,240 --> 00:05:29,240 We inherited this job from one generation to another. 29 00:05:29,320 --> 00:05:31,680 And we'll pass it to our sons. 30 00:05:34,120 --> 00:05:37,680 But in all honesty, and to be straight with you, 31 00:05:38,480 --> 00:05:40,600 he wasn't that proud of this heritage. 32 00:05:41,400 --> 00:05:42,960 But he was involved in it. 33 00:05:47,280 --> 00:05:48,560 You could say that. 34 00:05:53,480 --> 00:05:55,280 We agreed to be straightforward. 35 00:05:56,560 --> 00:06:01,280 Okay. Be straightforward yourself, and I'll be the same. 36 00:06:02,440 --> 00:06:04,520 Did Adel kill anyone because of that business? 37 00:06:06,320 --> 00:06:09,720 One of us had to avenge our father, may he rest in peace. 38 00:06:11,480 --> 00:06:15,760 He took the initiative, and he made me owe him one. 39 00:06:20,280 --> 00:06:21,480 Did he kill someone else? 40 00:06:22,480 --> 00:06:26,680 We've been to a lot of fights. He was there, God rest his soul. 41 00:06:28,400 --> 00:06:29,440 Did he kill? 42 00:06:30,640 --> 00:06:32,080 During such fights, 43 00:06:32,640 --> 00:06:35,000 it's to kill or to be killed. 44 00:06:36,760 --> 00:06:39,920 He killed, and so did I. 45 00:06:40,480 --> 00:06:44,200 But why all these questions? He's in God's hands now. 46 00:06:45,880 --> 00:06:48,880 Because I lived ten years with a man who absolutely adored the law. 47 00:06:49,560 --> 00:06:51,960 But in the end, I found out that I was living with a murderer. 48 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 What do you think? 49 00:06:54,360 --> 00:06:56,880 Don't get confused and mix things up. 50 00:06:58,120 --> 00:06:59,400 We're not criminals. 51 00:07:02,400 --> 00:07:05,120 We're governed by another logic here. 52 00:07:05,640 --> 00:07:08,240 This logic is the least of my concerns. It means nothing to me. 53 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 That's why I'm going to take my son and go back to Canada. 54 00:07:11,640 --> 00:07:14,160 You owe me nothing, and I owe you nothing. 55 00:07:15,480 --> 00:07:18,120 This is your brother's letter. It proves everything I said. 56 00:07:25,560 --> 00:07:26,840 This is for me? 57 00:07:29,880 --> 00:07:31,360 Why is it open? 58 00:07:32,640 --> 00:07:34,280 I could've sealed it off. 59 00:07:34,360 --> 00:07:36,720 I'm being straightforward just like you are. 60 00:07:37,800 --> 00:07:39,200 Don't you want to read it? 61 00:07:41,160 --> 00:07:42,680 I want to hear it from you. 62 00:07:45,200 --> 00:07:48,440 What is it? I thought you would wait for me. 63 00:07:49,200 --> 00:07:53,760 Lady Alia just remembered to hand me a letter from Adel, may he rest in peace. 64 00:07:54,280 --> 00:07:57,000 You can't blame me. I have not been aware of what was going on around me. 65 00:07:57,080 --> 00:07:58,800 What letter could it be? 66 00:08:01,200 --> 00:08:04,600 Haven't you ever wondered why Adel cut himself off from you for so long? 67 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 Because he didn't want this future for our son. 68 00:08:07,440 --> 00:08:09,640 This letter of his proves everything. 69 00:08:10,600 --> 00:08:14,920 If he didn't want this future, he wouldn't have asked you to speak with Jabal. 70 00:08:15,680 --> 00:08:18,520 People, he wrote, "Bury me in my town," not "Take my son." 71 00:08:20,560 --> 00:08:21,640 Listen. 72 00:08:23,120 --> 00:08:27,040 This land belongs to your son. Nobody deceived you. 73 00:08:28,160 --> 00:08:31,560 And remember that it was you who called me. 74 00:08:35,880 --> 00:08:38,400 What are you doing? 75 00:08:38,720 --> 00:08:40,520 Adel left for 15 years. 76 00:08:40,840 --> 00:08:42,960 Even if he was away for another 100 years, 77 00:08:43,040 --> 00:08:45,000 his son's rights and his remain intact. 78 00:08:45,480 --> 00:08:48,200 But I want nothing from you. 79 00:08:48,280 --> 00:08:50,120 That won't make a difference. 80 00:08:50,200 --> 00:08:53,680 I'm obligated to tell you what's yours and what belongs to your son. 81 00:08:53,760 --> 00:08:55,480 I want to absolve myself of this responsibility. 82 00:10:23,880 --> 00:10:27,240 Adel had a share in every transaction we made since he left. 83 00:10:28,360 --> 00:10:32,080 This share will be passed on to his son. 84 00:10:34,360 --> 00:10:37,760 That also includes lands and real estate. 85 00:10:39,440 --> 00:10:42,120 We were three brothers and one sister. 86 00:10:43,520 --> 00:10:45,560 And we'll remain three brothers and one sister. 87 00:10:46,520 --> 00:10:50,560 What belongs to us will be passed on to Jabal Junior as well. 88 00:10:53,840 --> 00:10:54,920 Are you following? 89 00:10:58,160 --> 00:11:00,920 I don't want my son to inherit dirty money. 90 00:11:02,240 --> 00:11:03,120 No. 91 00:11:03,920 --> 00:11:05,320 We won't come to terms this way. 92 00:11:06,400 --> 00:11:08,520 If you wanted to come to terms, 93 00:11:08,600 --> 00:11:10,680 you wouldn't burn your brother's last letter. 94 00:11:11,320 --> 00:11:13,040 Do you now know what your son will receive? 95 00:11:16,040 --> 00:11:17,840 Again, I want nothing. 96 00:11:17,920 --> 00:11:20,520 We don't want money. I want to return with my son to Canada! 97 00:11:20,600 --> 00:11:21,680 Calm down, Alia. 98 00:11:22,360 --> 00:11:23,560 Calm down, girl. 99 00:11:23,640 --> 00:11:25,320 We're still discussing this. 100 00:11:25,400 --> 00:11:28,640 Discussing what? You've already decided to force things on us. 101 00:11:29,560 --> 00:11:32,320 I've handed you all the cards. 102 00:11:33,240 --> 00:11:35,440 It's up to you now. Take your time. 103 00:11:36,040 --> 00:11:38,320 What's left to think about if you've already decided everything? 104 00:11:38,800 --> 00:11:43,720 You know, you may prefer to stay here. 105 00:11:44,360 --> 00:11:45,320 Excuse me. 106 00:11:50,880 --> 00:11:56,680 By the way, you've waited long to hand the letter. You shouldn't have read it. 107 00:12:51,680 --> 00:12:53,120 You'd better quit this. 108 00:12:53,200 --> 00:12:55,960 There's now a boy in the house. He will appear from nowhere. 109 00:12:56,040 --> 00:12:58,240 I was very vigilant. It was only one shot. 110 00:12:58,320 --> 00:13:00,440 One or ten, a bullet can kill a man. 111 00:13:00,520 --> 00:13:01,520 You got it. 112 00:13:46,040 --> 00:13:47,360 You're a mother. 113 00:13:50,040 --> 00:13:52,920 You know very well how it feels to have your son taken away from you. 114 00:13:53,960 --> 00:13:55,680 No one is trying to take your son. 115 00:13:56,320 --> 00:13:57,960 He's your son, and you're his mother. 116 00:13:58,040 --> 00:14:00,440 And I have the right to raise him the way I see fit. 117 00:14:00,520 --> 00:14:04,240 Yes, as long as he remains here with us. 118 00:14:04,680 --> 00:14:07,200 Really? I can't believe this! 119 00:14:07,880 --> 00:14:10,280 You want to lock us in just so you feel safe? 120 00:14:11,080 --> 00:14:13,760 When I first came here, I was just like you, a stranger. 121 00:14:14,360 --> 00:14:17,440 But not even once did I feel that I'm being trapped. 122 00:14:17,520 --> 00:14:19,440 That's because you knew where were you were going. 123 00:14:19,520 --> 00:14:20,400 No. 124 00:14:21,200 --> 00:14:23,680 No one forced me to marry your father-in-law, Sultan. 125 00:14:23,760 --> 00:14:26,000 And no one forced me to marry Adel. 126 00:14:26,760 --> 00:14:29,640 But it's illogical to force upon my son and I a life of which neither of us want, 127 00:14:29,720 --> 00:14:31,320 and neither did his father. 128 00:14:32,000 --> 00:14:34,160 What do you know about this life? 129 00:14:35,360 --> 00:14:36,720 What have you been told about us? 130 00:14:37,840 --> 00:14:39,240 How did we treat you? 131 00:14:40,400 --> 00:14:42,000 Haven't we attended to all of your needs? 132 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 Yes, you have. 133 00:14:48,560 --> 00:14:51,920 But if you have accepted this life, that doesn't mean I would do the same. 134 00:14:53,320 --> 00:14:54,640 You can always refuse. 135 00:14:55,640 --> 00:15:00,080 But don't judge it unless you've experienced it fully. 136 00:15:01,040 --> 00:15:04,720 There are events that happen in our life that we think were forced upon us. 137 00:15:06,040 --> 00:15:08,520 But only time can tell 138 00:15:09,240 --> 00:15:13,360 if they were indeed forced, or if life is always like this. 139 00:15:16,520 --> 00:15:20,280 I'm really sorry, but you can't convince me with this logic. 140 00:15:22,240 --> 00:15:23,640 This wasn't my intention at all. 141 00:15:24,600 --> 00:15:27,720 I'm trying to explain the words you heard from Jabal. 142 00:15:28,560 --> 00:15:33,160 I mean, don't judge things unless you've experienced them fully. 143 00:15:34,320 --> 00:15:35,720 You may be right. 144 00:15:37,320 --> 00:15:38,960 Or you may be wrong. 145 00:15:39,720 --> 00:15:43,840 But don't spit the food out before you've tasted it. 146 00:15:47,120 --> 00:15:49,880 You're telling me that you accepted this situation and went along with it? 147 00:15:51,640 --> 00:15:54,400 When your sons happen to live on this land, 148 00:15:56,000 --> 00:16:00,400 which is theirs, you've got to accept anything for them. 149 00:16:00,480 --> 00:16:02,080 But we never lived here. 150 00:16:02,560 --> 00:16:05,560 Adel also went abroad because he didn't want his son to be stuck in this land. 151 00:16:06,920 --> 00:16:08,280 Adel is gone. 152 00:16:09,880 --> 00:16:11,040 God rest his soul. 153 00:16:11,840 --> 00:16:13,080 His secret is gone with him. 154 00:16:13,160 --> 00:16:14,000 No! 155 00:16:14,960 --> 00:16:16,680 Your son, Jabal, burned his secret, 156 00:16:16,760 --> 00:16:20,160 because he can't believe that Adel didn't want his son to live among you. 157 00:16:20,800 --> 00:16:25,120 Had Jabal not burned that letter, I would have burned it myself! 158 00:16:26,440 --> 00:16:30,960 For it was a grave mistake when I let my son go abroad. 159 00:16:31,480 --> 00:16:36,600 Now, it's unacceptable to make the same mistake with his son. 160 00:16:38,000 --> 00:16:41,240 Not only if he sent a letter, I swear to God, 161 00:16:42,560 --> 00:16:46,640 even if he were to rise from the grave and utter the words. 162 00:16:52,320 --> 00:16:54,160 And what if my son doesn't want to stay here? 163 00:16:57,560 --> 00:17:02,640 Your son needs time to learn to make a decision. 164 00:17:03,360 --> 00:17:05,320 When do you think he'll be able to do that? 165 00:17:05,400 --> 00:17:06,920 Not before another ten years. 166 00:17:07,000 --> 00:17:08,680 What will I do until then? 167 00:17:11,000 --> 00:17:12,240 You'll live with us. 168 00:17:25,240 --> 00:17:27,960 Let's hit the nail on the head and stop beating around the bush. 169 00:17:32,240 --> 00:17:34,440 I know what you're capable of. 170 00:17:38,480 --> 00:17:42,480 But you also know what I'm capable of. 171 00:17:44,000 --> 00:17:46,200 If we were to agree to one thing here, 172 00:17:47,600 --> 00:17:52,640 it's that we don't want to be at war with each other. 173 00:17:53,800 --> 00:17:55,800 Nobody wants a war, man. 174 00:17:58,800 --> 00:18:02,640 When you obstruct our vehicles at the borders, that's a war. 175 00:18:03,800 --> 00:18:07,120 When one of my men gets arrested downtown without my knowledge, 176 00:18:07,920 --> 00:18:09,000 that's a war. 177 00:18:09,800 --> 00:18:12,800 When I'm forced to reconsider my alliances, 178 00:18:14,520 --> 00:18:15,800 that's more than a war. 179 00:18:16,920 --> 00:18:18,120 What exactly do you want? 180 00:18:20,240 --> 00:18:21,080 Fine. 181 00:18:30,440 --> 00:18:32,720 I don't mind dealing with arms again. 182 00:18:34,320 --> 00:18:35,800 However, it will be like the old times. 183 00:18:38,640 --> 00:18:41,440 Only light arms. 184 00:18:42,120 --> 00:18:46,040 Rifles, pistols, some Schmeisser, and Makarov guns, 185 00:18:46,640 --> 00:18:49,040 with limited amounts only. 186 00:18:49,640 --> 00:18:51,160 And each piece that enters my territory, 187 00:18:51,240 --> 00:18:55,520 all of you here will be responsible for it and to whom it was delivered. 188 00:18:58,880 --> 00:19:02,760 I'll reduce my cut by ten percent. 189 00:19:04,680 --> 00:19:10,080 As for cocaine, pills or drugs, I won't be dealing with such things. 190 00:19:13,880 --> 00:19:18,200 Now to the second point, which is terrorism. 191 00:19:20,120 --> 00:19:22,880 Terrorism is a dangerous and lethal thing. 192 00:19:23,920 --> 00:19:26,960 And I don't deal with something that I know little or nothing of. 193 00:19:31,120 --> 00:19:32,320 Those are my cards. 194 00:19:59,040 --> 00:20:00,120 What? 195 00:20:01,760 --> 00:20:03,200 What's going on here with the game? 196 00:20:04,720 --> 00:20:05,960 Are the scores good? 197 00:20:12,560 --> 00:20:15,240 You've been in my room, haven't you? 198 00:20:19,640 --> 00:20:22,800 I'm thinking it's impossible for the cat 199 00:20:23,760 --> 00:20:27,120 to enter my room, play with the gun, 200 00:20:27,200 --> 00:20:28,880 and drop it on the floor. 201 00:20:29,720 --> 00:20:32,800 The cat is small. It can't hold a gun either. 202 00:20:35,360 --> 00:20:40,720 And because it's small, the cat shouldn't be playing with a gun 203 00:20:40,800 --> 00:20:43,120 until it grows up and learn to hold it properly. 204 00:20:49,960 --> 00:20:51,560 Boy, the gun isn't a toy. 205 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Understood? 206 00:20:54,920 --> 00:20:57,600 Don't touch the gun if I'm not there with you. 207 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 Promise? 208 00:21:06,160 --> 00:21:08,240 I forgot, you haven't told me your name. 209 00:21:08,320 --> 00:21:09,280 Jabal. 210 00:21:11,760 --> 00:21:12,800 Good boy. 211 00:21:28,680 --> 00:21:33,520 The weapons will be stored by us, then we'll hand them to Dorayd. 212 00:21:33,840 --> 00:21:35,280 He'll do the rest. 213 00:21:36,760 --> 00:21:38,240 What about gas and heating fuel? 214 00:21:39,120 --> 00:21:40,200 Same as before. 215 00:21:42,960 --> 00:21:47,520 We'll buy the raw marijuana, and they'll synthesize it. 216 00:21:48,240 --> 00:21:49,680 But in this way, we'll be losing. 217 00:21:49,760 --> 00:21:50,880 That's their condition. 218 00:21:52,200 --> 00:21:56,040 If we provide synthesized stuff, we'll have to pass all kinds of drugs. 219 00:21:58,080 --> 00:21:59,720 Consider it... 220 00:22:01,600 --> 00:22:03,040 as if it was an agricultural crop. 221 00:22:04,640 --> 00:22:08,280 We'll buy from farmers, and everybody will be happy. 222 00:22:12,240 --> 00:22:16,040 I feel I'm being goaded into some kind of trap. 223 00:22:19,080 --> 00:22:24,280 We'll see. Let this wave wash over. We'll manage later. 224 00:22:48,560 --> 00:22:51,640 Poor Alia. She doesn't know what to do. 225 00:22:52,360 --> 00:22:54,480 She knows well what she has to do. 226 00:22:55,400 --> 00:22:57,400 Mom, the boy was born in Canada. 227 00:22:57,480 --> 00:22:58,760 And he'll be raised here! 228 00:22:59,360 --> 00:23:00,520 Beside his uncle. 229 00:23:01,120 --> 00:23:02,680 And you have to be a force of good. 230 00:23:03,880 --> 00:23:06,040 So, the one who speaks truth has become a force of evil? 231 00:23:06,680 --> 00:23:09,960 Would you let this child I'm expecting be raised away from his mother and father? 232 00:23:10,560 --> 00:23:13,320 Don't mix things up. Understood? 233 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 Be a nice girl. You used to be more reasonable than that. 234 00:23:15,880 --> 00:23:17,960 I don't want to hear this ever again. 235 00:23:21,680 --> 00:23:22,760 Good night. 236 00:23:39,160 --> 00:23:42,920 I'll definitely miss my school. I may also miss Celine. 237 00:23:44,000 --> 00:23:48,640 Grandma told me that Uncle Jabal will find me a school 238 00:23:48,720 --> 00:23:50,440 that is much better than my old school. 239 00:23:52,080 --> 00:23:53,400 What else did she tell you? 240 00:23:54,440 --> 00:23:57,760 She said that when I grow up, she'll give me my Grandpa's rifle. 241 00:24:00,040 --> 00:24:02,320 What would you do if I traveled and left you here? 242 00:24:03,040 --> 00:24:04,600 Why would you leave? 243 00:24:04,680 --> 00:24:07,280 You went to Beirut for a day and then came back here. 244 00:24:08,320 --> 00:24:10,600 But this time, if I traveled, I won't be coming back, 245 00:24:10,680 --> 00:24:12,760 and you'll be alone here. 246 00:24:12,840 --> 00:24:15,440 You'll be back, and I'm not alone. 247 00:24:15,520 --> 00:24:18,840 There's Grandma, Uncle Jabal, Uncle Sakher, 248 00:24:18,920 --> 00:24:21,000 Aunt Mona, and her child. 249 00:24:22,160 --> 00:24:25,200 Mom, I see you more here than I do in Canada. 250 00:24:27,600 --> 00:24:31,520 Plus, Dad isn't around anymore to play with me. 251 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 You also spend most of your time at work. 252 00:24:34,560 --> 00:24:36,840 Mom. We'll be staying here, you and I. 253 00:24:48,720 --> 00:24:49,720 Come in. 254 00:24:55,880 --> 00:24:57,240 This is the best we have. 255 00:24:57,840 --> 00:24:59,000 Here's the bedroom. 256 00:25:00,360 --> 00:25:01,520 That's the bathroom. 257 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 Cold and hot water are included, and there's a small refrigerator. 258 00:25:06,480 --> 00:25:10,360 There's no Internet in the room. You can find it downstairs. 259 00:25:10,440 --> 00:25:11,720 Thank God. 260 00:25:12,160 --> 00:25:15,320 About the car, do you want it with a driver or not? 261 00:25:15,400 --> 00:25:16,920 -I just want it to work. -Of course. 262 00:25:17,480 --> 00:25:19,080 I want a car without a driver. 263 00:25:19,160 --> 00:25:20,600 Consider it done. 264 00:25:20,680 --> 00:25:22,200 I'll let you have some rest. 265 00:25:23,280 --> 00:25:24,120 Okay. 266 00:25:51,560 --> 00:25:53,800 Somebody find out what that shooting is for. 267 00:25:54,480 --> 00:25:56,320 Abu Ali is on the phone. 268 00:25:56,400 --> 00:25:59,200 I think the sound is coming from the Al-Said family. 269 00:25:59,280 --> 00:26:01,680 Madam, Somaya gave birth to a baby boy. 270 00:26:54,720 --> 00:26:55,920 I didn't leave. 271 00:26:57,000 --> 00:26:59,120 I've done many stupid things in my life. 272 00:26:59,640 --> 00:27:01,880 I hope this isn't the stupidest thing I do. 273 00:27:13,920 --> 00:27:15,680 This is becoming childish. 274 00:27:16,160 --> 00:27:20,080 They've been blessed with a boy. They are happy. 275 00:27:20,640 --> 00:27:22,960 Do you want to shoot them because they are celebrating? 276 00:27:23,960 --> 00:27:26,360 You know well why they are doing this. 277 00:27:27,040 --> 00:27:28,880 I know, son. 278 00:27:30,080 --> 00:27:32,920 But if you react to that, you would be giving them more credit. 279 00:27:33,280 --> 00:27:35,000 That would upset your brother. 280 00:27:35,480 --> 00:27:38,880 You belong at the highest peaks. Don't you ever come down. 281 00:27:39,280 --> 00:27:40,440 Go inside. 282 00:27:41,040 --> 00:27:45,720 Dissension is at rest, and damn those who arouse it. Go inside. 283 00:27:47,840 --> 00:27:48,840 After you. 284 00:28:03,760 --> 00:28:05,760 They overdid it yesterday. 285 00:28:06,360 --> 00:28:07,840 I could barely sleep. 286 00:28:08,320 --> 00:28:10,760 As if no one but them was ever blessed with a new child. 287 00:28:12,520 --> 00:28:14,600 When my beloved sister's child is born, 288 00:28:15,680 --> 00:28:18,640 I swear I will keep Al Hayba awake for a week. 289 00:28:21,800 --> 00:28:22,920 Where's Sakher? 290 00:28:24,640 --> 00:28:26,160 He said he went to the college. 291 00:28:26,960 --> 00:28:28,640 That girl will have him lose his mind. 292 00:28:28,720 --> 00:28:30,760 Why don't you just have him marry her and be done? 293 00:28:30,840 --> 00:28:32,000 In her dreams! 294 00:28:40,000 --> 00:28:41,640 It seems your daughter is a little upset. 295 00:28:42,760 --> 00:28:44,080 She'll be fine. 296 00:28:44,760 --> 00:28:47,720 You focus on your brother's wife. She is indeed upset. 297 00:28:53,520 --> 00:28:54,880 They were completely straightforward. 298 00:28:54,960 --> 00:28:57,800 They told me that if I want to leave, I can leave. But my son stays here. 299 00:28:57,880 --> 00:29:00,120 The problem is, he isn't aware of what's going on here. 300 00:29:00,200 --> 00:29:03,240 He would like to stay. I'll never leave without him. 301 00:29:04,120 --> 00:29:05,160 I told you. 302 00:29:06,240 --> 00:29:09,680 Anyway, I checked if there are hotels in Al Hayba. There are none. 303 00:29:10,720 --> 00:29:12,160 I booked a room in some hotel here. 304 00:29:12,960 --> 00:29:14,520 It's less than an hour away. 305 00:29:15,680 --> 00:29:18,480 I rented a car which hasn't arrived yet. It will be here any moment now. 306 00:29:19,120 --> 00:29:21,640 I'm not sure if I can get Joe out of here today. 307 00:29:21,720 --> 00:29:23,120 I'm being watched all the time. 308 00:29:24,120 --> 00:29:26,360 You'll have to get the boy out of Al Hayba. 309 00:29:26,840 --> 00:29:29,480 Jabal and Sakher can't leave that place. 310 00:29:31,760 --> 00:29:34,680 I don't know. I thought I could tell the police. 311 00:29:35,440 --> 00:29:37,160 That won't help you. 312 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Get out of Al Hayba, you and the boy. 313 00:29:40,440 --> 00:29:43,800 Then we'll head to Beirut, to the Canadian embassy, 314 00:29:43,880 --> 00:29:45,000 and then to the airport. 315 00:29:45,600 --> 00:29:47,400 Can you stay for a couple of days? 316 00:29:47,480 --> 00:29:50,080 Sure. I'm staying in a nice hotel. 317 00:29:52,600 --> 00:29:57,240 Okay. I'll try to take Joe out somewhere. You'll meet us on the road. 318 00:29:58,040 --> 00:30:00,680 Be careful not to take anything from your stuff. 319 00:30:01,560 --> 00:30:03,880 -You still got the passports? -Yes, I got them. 320 00:30:08,480 --> 00:30:10,320 You wouldn't imagine how I've been before your call. 321 00:30:10,400 --> 00:30:11,600 I was totally depressed. 322 00:30:12,920 --> 00:30:16,720 Remember that I have two daughters. I don't wish the same destiny for them. 323 00:30:18,240 --> 00:30:21,160 I've already started something stupid. I've got to finish it. 324 00:30:22,800 --> 00:30:25,880 There are many more stupid things to do in your life. 325 00:30:33,600 --> 00:30:34,880 Don't you want to have breakfast? 326 00:30:35,560 --> 00:30:38,040 Of course, I was about to call Joe so we can go together. 327 00:30:39,000 --> 00:30:42,200 You were too busy yesterday. We didn't have the chance to talk. 328 00:30:42,600 --> 00:30:43,720 Yes, I was. 329 00:30:44,480 --> 00:30:45,720 I've met with Majdi. 330 00:30:50,600 --> 00:30:52,480 And what do you think of him? 331 00:30:52,560 --> 00:30:53,560 What did you talk about? 332 00:30:54,240 --> 00:30:56,680 About you and him. The family. 333 00:30:58,080 --> 00:30:59,840 Did he say anything interesting? 334 00:31:02,600 --> 00:31:06,040 You know, personally, I don't trust a man who beats a woman. 335 00:31:06,320 --> 00:31:08,880 It only happened once, and never again. 336 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 Mona, if you want to go back to your husband, 337 00:31:14,440 --> 00:31:15,800 don't ask anyone's permission. 338 00:31:16,360 --> 00:31:18,320 He wants you, and he's waiting for your return. 339 00:31:20,960 --> 00:31:22,000 Did he say so? 340 00:31:22,840 --> 00:31:24,960 He told me that he wants the girl he once loved. 341 00:31:25,040 --> 00:31:27,600 The strong girl who can determine her fate. 342 00:31:30,760 --> 00:31:32,080 Can you be that girl? 343 00:31:45,960 --> 00:31:50,560 No one could stop them. They had us awake all night. 344 00:31:51,200 --> 00:31:53,680 God knows what they could do today. 345 00:31:54,960 --> 00:31:56,480 I spoke to Chahine. 346 00:31:56,560 --> 00:31:59,560 He said, "Who's that Nidal to even dare confront Jabal?" 347 00:32:01,320 --> 00:32:03,400 Nidal has humiliated all of us. 348 00:32:04,960 --> 00:32:10,680 He also keeps talking about how sterile Sheikh Al-Jabal's men are. 349 00:32:12,880 --> 00:32:16,800 Anyone who dares insult my brother, I'll have their tongues cut off. 350 00:32:18,880 --> 00:32:21,760 At best, you can burn his motorcycle. 351 00:32:23,240 --> 00:32:24,640 Look at him, he didn't hold his tongue. 352 00:32:25,200 --> 00:32:28,200 He used to talk in private, but now he talks in public. 353 00:32:29,280 --> 00:32:35,400 Oh, if only your uncle wasn't imprisoned, he wouldn't let anyone shoot a bullet. 354 00:32:36,600 --> 00:32:38,880 Yesterday, they turned Al Hayba upside down, 355 00:32:38,960 --> 00:32:40,880 as if they were completely in control. 356 00:32:50,960 --> 00:32:52,160 Where are you going? 357 00:32:52,880 --> 00:32:54,000 To run an errand. 358 00:32:55,400 --> 00:32:57,800 Chahine is awake. He'll see you in a while. 359 00:32:57,880 --> 00:33:00,640 -Let him call me as soon as possible. -Want me to wait for you? 360 00:33:01,320 --> 00:33:02,400 I'll call you. 361 00:33:06,880 --> 00:33:08,000 What's with him? 362 00:33:10,920 --> 00:33:12,840 I'm going to make your brother some coffee. 363 00:33:32,640 --> 00:33:34,760 Have you shown your mother the photos of your school? 364 00:33:35,200 --> 00:33:37,360 No. Do you want to see them, Mom? 365 00:33:38,040 --> 00:33:39,600 Later, my dear. Finish your meal first. 366 00:33:39,680 --> 00:33:40,560 I'm full. 367 00:33:41,280 --> 00:33:44,480 I don't want to see anything now. Finish your meal. We'll see them later. 368 00:34:00,360 --> 00:34:01,480 Where's your boss? 369 00:34:01,960 --> 00:34:03,440 I don't think he'll be here today. 370 00:34:08,920 --> 00:34:11,280 You call him now and tell him, 371 00:34:11,720 --> 00:34:14,840 "Sakher is waiting for you at Abu Ahmad's café, 372 00:34:15,800 --> 00:34:17,200 and he wants to congratulate you." 373 00:34:18,480 --> 00:34:19,440 You got it. 374 00:34:30,120 --> 00:34:32,800 The boy is very happy about the school. 375 00:34:34,160 --> 00:34:35,880 It's an hour away. Right, son? 376 00:34:36,840 --> 00:34:37,760 Almost. 377 00:34:38,960 --> 00:34:40,720 The school is very good. 378 00:34:41,360 --> 00:34:43,040 Not everybody can afford it. 379 00:34:43,760 --> 00:34:47,200 Yes. It's a VIP school. 380 00:34:50,080 --> 00:34:53,280 Right. You can say that. 381 00:34:54,880 --> 00:34:57,440 Who gave you the right to determine other people's fates? 382 00:34:58,280 --> 00:34:59,520 We determine such things together. 383 00:35:00,000 --> 00:35:01,600 You've already decided. 384 00:35:01,680 --> 00:35:03,880 We don't want to go through this again. 385 00:35:04,800 --> 00:35:07,000 Anything you want can be negotiable, 386 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 unless it involves taking the boy and leaving. That's a no. 387 00:35:09,960 --> 00:35:11,160 A red line. 388 00:35:11,240 --> 00:35:12,920 And you call this a discussion? 389 00:35:14,200 --> 00:35:15,640 Just have a look at the school. 390 00:35:16,520 --> 00:35:19,680 Look how good your boy's life and education can get. 391 00:35:19,760 --> 00:35:20,880 Then we'll talk. 392 00:35:21,280 --> 00:35:23,240 And how could his education possibly be good? 393 00:35:23,320 --> 00:35:26,560 How could he live a normal life if he's with bodyguards all the time? 394 00:35:27,560 --> 00:35:30,680 There's no black and white in the school. Everyone is the same. 395 00:35:32,640 --> 00:35:33,720 I'm not satisfied. 396 00:35:34,160 --> 00:35:39,040 And I won't be happy moving all the way with bodyguards, as if I were in prison. 397 00:35:41,560 --> 00:35:42,800 You're not in prison. 398 00:35:42,880 --> 00:35:46,360 You can choose between a dozen cars. Go wherever you want. 399 00:35:47,960 --> 00:35:49,640 I don't like to drive on unknown roads. 400 00:35:50,160 --> 00:35:54,040 Then leave the driving to us. 401 00:35:56,520 --> 00:35:57,440 What? 402 00:35:58,160 --> 00:36:01,600 Sakher is attacking Al-Said's café. He swore to kill Nidal. 403 00:36:01,680 --> 00:36:04,360 -Oh, Jabal! Get your brother! -Calm down, Em Jabal. 404 00:36:04,440 --> 00:36:06,240 -Who's with him? -Nobody. 405 00:36:06,320 --> 00:36:07,800 Abu Ahmad just called. 406 00:36:08,480 --> 00:36:10,120 Gather all the men we have. 407 00:36:10,920 --> 00:36:13,320 Em Ali. Get me my phone right away. 408 00:36:18,480 --> 00:36:21,480 Anything you want, man. Just say so. 409 00:36:22,160 --> 00:36:23,880 Let's calm ourselves here. 410 00:36:23,960 --> 00:36:25,760 You're a good man. You've done enough. 411 00:36:25,840 --> 00:36:29,280 But the bad-mouthing has started from your café. 412 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 The same way it started from here, it will be put to ground from here. 413 00:36:32,680 --> 00:36:34,320 Who dares confront me? 414 00:36:34,880 --> 00:36:36,320 You've got to calm down. 415 00:36:36,400 --> 00:36:37,520 You sit down. 416 00:36:37,800 --> 00:36:40,760 Both of you calm down. Don't get involved in this! 417 00:36:42,360 --> 00:36:44,920 For the sake of whoever dear to you, stop it. 418 00:36:45,520 --> 00:36:48,920 I won't leave this place until that son of a gun Nidal arrives. 419 00:36:52,080 --> 00:36:58,000 Abu Said, Nidal has been impudent with Jabal for so long. 420 00:36:59,000 --> 00:37:02,160 Yesterday, he made a huge fuss. We didn't complain. 421 00:37:03,040 --> 00:37:05,120 He was just celebrating the new child. 422 00:37:05,760 --> 00:37:08,440 But enough is enough! 423 00:37:09,120 --> 00:37:13,200 If any of my sons gets hurt, those agreements between us will be gone. 424 00:37:13,840 --> 00:37:16,760 I swear it by God Almighty. 425 00:37:16,840 --> 00:37:20,200 Those who will toss flowers at them, they will be tossed back with blood! 426 00:37:21,080 --> 00:37:24,000 Keep that lunatic at home and never let him out, 427 00:37:24,080 --> 00:37:26,240 or else he will never live to see his son! 428 00:37:28,520 --> 00:37:30,000 Don't go by yourself. 429 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 Don't be afraid. 430 00:37:33,840 --> 00:37:35,800 The men from our family are on the way. 431 00:37:35,880 --> 00:37:38,640 The Al-Said men are honorable. They won't abandon me. 432 00:37:39,000 --> 00:37:41,520 I've long wanted to take revenge of that Syrian wretch. 433 00:37:41,600 --> 00:37:43,120 I'm just waiting for Jabal's arrival. 434 00:37:49,120 --> 00:37:51,680 Either this boy lives with dignity or he shall never live. 435 00:38:39,280 --> 00:38:40,160 Alia. 436 00:38:40,720 --> 00:38:43,280 My car is parked in the back. It's the red one. 437 00:38:43,360 --> 00:38:46,720 Bring your son and take the back door. No one will notice you. 438 00:38:49,320 --> 00:38:52,200 What's the matter with you? Don't waste time. 439 00:38:52,520 --> 00:38:55,160 If you don't take your son now, you won't be able to take him later. 440 00:38:56,000 --> 00:38:58,080 Nobody has the right to determine other people's fates. 441 00:38:58,640 --> 00:39:01,280 Here. These are the car keys. 442 00:39:01,360 --> 00:39:03,720 But remember, I didn't see you and didn't give you anything. 443 00:39:24,280 --> 00:39:26,280 Subtitle translation by Faris Hasan 35090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.