All language subtitles for Al.Hayba.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,280 --> 00:03:47,680 We both had concerning doubts about what's behind this family. 2 00:03:47,760 --> 00:03:50,760 And then your phone call had me all convinced. I was irritated. 3 00:03:50,840 --> 00:03:52,600 I could barely finish my dinner. 4 00:03:53,560 --> 00:03:59,160 I can't believe that my husband's family are drugs dealers. God knows what else. 5 00:03:59,720 --> 00:04:02,840 This is what Adel was trying to hide all the time. 6 00:04:03,800 --> 00:04:05,960 I was just sitting there at the table, consumed with thoughts. 7 00:04:06,040 --> 00:04:08,880 First thing that came to my mind was to take my son and head to Beirut. 8 00:04:08,960 --> 00:04:11,840 I didn't imagine they would prevent me from doing that. 9 00:04:11,920 --> 00:04:14,000 I was shocked for a moment and didn't know what to do. 10 00:04:14,840 --> 00:04:18,080 I just left. What else could I do? I needed to see you before you leave. 11 00:04:19,480 --> 00:04:21,280 Your son's passport, do you have it or not? 12 00:04:21,360 --> 00:04:23,160 -I do. Why? -Check if it's still there. 13 00:04:26,360 --> 00:04:29,160 You know what? Coming here was a good idea. 14 00:04:29,280 --> 00:04:30,840 We're surrounded up there in Al Hayba. 15 00:04:31,400 --> 00:04:32,920 We couldn't know anything. 16 00:04:34,320 --> 00:04:35,240 What? 17 00:04:37,960 --> 00:04:39,640 Here it is. You had me doubt myself. 18 00:04:40,880 --> 00:04:41,800 Good. 19 00:04:43,400 --> 00:04:44,800 And there's this as well. 20 00:04:45,880 --> 00:04:47,160 You still have the letter? 21 00:04:48,080 --> 00:04:52,240 I've searched everywhere for it, and there it was in the closet. 22 00:04:52,320 --> 00:04:54,920 Mona finally found it with my tickets. Can you believe that? 23 00:04:55,720 --> 00:04:57,960 You couldn't find it because you don't want to find it. 24 00:04:58,040 --> 00:05:01,360 And deep inside, you don't intend to give it to Jabal. 25 00:05:03,120 --> 00:05:08,120 Would it be odd if I told you that the future of you and your son 26 00:05:08,200 --> 00:05:10,800 might be more promising here than in Canada? 27 00:05:12,680 --> 00:05:16,440 You're joking, right? What do you expect from these kinds of people? 28 00:05:18,120 --> 00:05:21,360 Right. I dug up some information about Jabal. 29 00:05:22,480 --> 00:05:24,800 About his business, the blood on his hands, 30 00:05:26,000 --> 00:05:27,840 how cruel and ruthless he is. 31 00:05:28,120 --> 00:05:29,520 But I also found something good. 32 00:05:30,160 --> 00:05:34,240 He's got charisma. People adore him. He never wronged anybody. 33 00:05:36,320 --> 00:05:38,600 Really? What are you trying to prove? 34 00:05:39,680 --> 00:05:41,560 I'm just trying to weigh things with you. 35 00:05:42,160 --> 00:05:44,280 You have the right to worry about your son's future. 36 00:05:44,720 --> 00:05:46,840 And so do they. They want to guarantee their future. 37 00:05:47,480 --> 00:05:49,920 Plus, you and your husband were working all month long 38 00:05:50,000 --> 00:05:52,720 to pay for the house you live in. 39 00:05:54,160 --> 00:05:56,600 Now you are a single mom. 40 00:05:56,680 --> 00:05:59,560 The boy is getting older. His expenses will increase. 41 00:05:59,880 --> 00:06:01,480 Let me stop you there. 42 00:06:01,560 --> 00:06:04,880 First of all, our house is large. I'll put it for sale if I have to. 43 00:06:05,520 --> 00:06:08,360 Second, we have some money at the bank. 44 00:06:08,440 --> 00:06:10,680 Third, my job is fine. 45 00:06:10,760 --> 00:06:13,840 And I would work double-time to make him feel satisfied. 46 00:06:13,920 --> 00:06:15,960 He's my son, and I'm responsible for him. 47 00:06:17,280 --> 00:06:19,200 I'm not trying to push things on you. 48 00:06:19,960 --> 00:06:22,840 I'm trying to shed some light here on things you can't see. 49 00:06:24,080 --> 00:06:27,960 Although you were praising their intimate relationship. 50 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 I don't deny the fact that I liked this situation. 51 00:06:34,080 --> 00:06:36,560 But that doesn't mean that I take them into my life. 52 00:06:38,960 --> 00:06:41,840 Today or tomorrow, you must go back. 53 00:06:41,920 --> 00:06:45,720 But you should decide whether to stay or to run away. 54 00:06:46,960 --> 00:06:48,800 Come on, let's go out somewhere. 55 00:06:49,960 --> 00:06:51,280 I'm not in the mood. I'm tired. 56 00:06:52,160 --> 00:06:54,720 Okay. I'll hit the road. 57 00:06:55,480 --> 00:06:56,760 You think things through. 58 00:06:56,840 --> 00:06:58,800 The boy's future is at stake. 59 00:06:58,880 --> 00:07:00,720 So is your life. 60 00:07:01,280 --> 00:07:02,880 You can't stay behind a desk forever. 61 00:07:04,520 --> 00:07:08,120 And this letter can't remain with you any longer. 62 00:07:08,800 --> 00:07:12,480 You either hand it over or burn it as if it didn't exist. 63 00:07:15,160 --> 00:07:17,280 Call me if you have second thoughts. 64 00:07:18,880 --> 00:07:19,840 Ciao. 65 00:08:11,720 --> 00:08:12,880 Here you are, my love. 66 00:08:14,320 --> 00:08:15,840 I've changed the soil. 67 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 I thought to ask you before placing it in the light. 68 00:08:19,520 --> 00:08:20,920 It doesn't need light. 69 00:08:22,720 --> 00:08:24,840 Just like me, a night crawler. 70 00:08:29,560 --> 00:08:33,760 Unlike you. You crave spotlights. 71 00:08:36,560 --> 00:08:38,680 I only like sunlight to get a darker skin. 72 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 Nice. 73 00:08:42,080 --> 00:08:43,760 That's my girl. Go for it. 74 00:08:43,840 --> 00:08:45,560 Don't you want to change the furniture? 75 00:08:46,680 --> 00:08:47,720 Aren't you bored? 76 00:08:49,600 --> 00:08:50,960 It's been only two months. 77 00:08:52,000 --> 00:08:53,800 It seems like you got bored. 78 00:08:56,120 --> 00:08:58,480 I'm trying to make your prison more comfortable. 79 00:09:01,240 --> 00:09:02,920 Let's change the subject, shall we? 80 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 I don't like it when you use this tone with me. 81 00:09:06,600 --> 00:09:09,680 To me, this prison is paradise. 82 00:09:11,840 --> 00:09:13,720 Let's change the subject, shall we? 83 00:09:14,760 --> 00:09:16,800 -Have you spoken to your daughter? -Yes. 84 00:09:18,200 --> 00:09:20,600 Her father made her attend dancing class. She's very excited. 85 00:09:21,000 --> 00:09:23,800 He's unbelievable. He'll do anything to get his daughter to like him, 86 00:09:23,880 --> 00:09:26,120 be more attached and more dependent on him. 87 00:09:28,120 --> 00:09:32,040 If she remains far away from you, she'll like him even more. 88 00:09:33,520 --> 00:09:35,280 Yara isn't a little girl anymore. 89 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 When she visits Lebanon, 90 00:09:36,640 --> 00:09:38,960 she spends her time chatting on WhatsApp with her friends in Dubai. 91 00:09:40,360 --> 00:09:44,440 No matter how close she is to you, she shouldn't grow up far away from you. 92 00:09:44,520 --> 00:09:46,560 Those whom we love the most shouldn't be far away from us. 93 00:09:48,000 --> 00:09:51,960 What grieved me the most about Adel's death... 94 00:09:54,200 --> 00:09:55,640 is that he was far away. 95 00:09:57,680 --> 00:09:59,000 He grew up at a distance. 96 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 I don't recognize him anymore. 97 00:10:02,240 --> 00:10:03,440 God rest his soul. 98 00:10:07,320 --> 00:10:09,840 But I talk to Yara almost every day. 99 00:10:10,560 --> 00:10:13,440 She decided to go on with her life. And the same goes for me. 100 00:10:14,840 --> 00:10:16,680 What will I do in Dubai? 101 00:10:16,760 --> 00:10:18,760 Make money and then spend it here? 102 00:10:19,440 --> 00:10:23,040 I have everything a woman would hope for. 103 00:10:23,840 --> 00:10:26,720 I'm with a man that every woman dreams of. 104 00:10:32,680 --> 00:10:34,680 What if I wanted you to launder money for me? 105 00:10:37,440 --> 00:10:40,000 Then I'll build a hospital for you and launder anything. 106 00:10:40,400 --> 00:10:41,600 You know what? 107 00:10:43,080 --> 00:10:44,520 You're a straight arrow. 108 00:10:47,360 --> 00:10:50,800 Well, enough with loyalty tests. 109 00:10:52,080 --> 00:10:53,360 I have to. 110 00:10:54,040 --> 00:10:55,800 This is my method. It's not going to change. 111 00:10:59,200 --> 00:11:02,880 You don't have to do that. I don't forget. 112 00:11:03,960 --> 00:11:06,400 I know well the limits of our relationship. 113 00:11:07,120 --> 00:11:10,080 I want nothing but to remain by your side. That's all. 114 00:11:36,840 --> 00:11:37,880 Who is it? 115 00:11:37,960 --> 00:11:42,520 Sorry to be calling late. I've sent you a message. 116 00:11:43,800 --> 00:11:45,040 Who are you? 117 00:11:46,640 --> 00:11:49,920 I'm Alia Sheikh Al-Jabal, Adel's wife. He's Mona's brother. 118 00:11:52,360 --> 00:11:53,960 Actually, I'm in Beirut. 119 00:11:54,040 --> 00:11:57,480 I thought maybe we can meet and have a little conversation? 120 00:12:00,000 --> 00:12:03,600 I don't know you. Sorry, I have nothing to say. 121 00:12:04,120 --> 00:12:05,840 Mona knows what she has to do. 122 00:12:06,600 --> 00:12:09,160 No. It's not about the relationship between you and Mona. 123 00:12:09,600 --> 00:12:12,600 Honestly, I have a couple of questions I hope you could answer. 124 00:12:13,200 --> 00:12:16,320 I don't know much. I'm sorry. I have to hang up. 125 00:12:16,600 --> 00:12:17,760 Take care. 126 00:13:28,080 --> 00:13:28,960 Welcome, officer. 127 00:13:29,040 --> 00:13:30,080 Come with us. 128 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 Who? Me? 129 00:13:33,960 --> 00:13:35,200 That's right, Debb. Let's go. 130 00:13:35,680 --> 00:13:39,480 Take it easy, man. There must be some mistake, right? 131 00:13:39,560 --> 00:13:41,000 We'll see about that. Let's go. 132 00:14:11,640 --> 00:14:14,480 I'm trying to extend my vacation. Apparently, it's not going to pass. 133 00:14:16,920 --> 00:14:18,840 I've got a message. I hope it's him. 134 00:14:24,040 --> 00:14:25,600 What do you like to have, mister? 135 00:14:31,320 --> 00:14:33,680 It's from Majdi. I'm seeing him today. 136 00:14:36,520 --> 00:14:38,360 Mona's husband. She's Adel's sister. 137 00:15:00,200 --> 00:15:01,520 Yes, Sakher. 138 00:15:02,040 --> 00:15:03,240 Where are you, brother? 139 00:15:04,880 --> 00:15:05,960 What's up? 140 00:15:07,240 --> 00:15:09,680 A while ago, the police came and arrested Debb. 141 00:15:13,800 --> 00:15:14,880 Where has he been? 142 00:15:15,280 --> 00:15:16,320 Downtown. 143 00:15:16,400 --> 00:15:18,880 The store's owner called Abu Ali about what happened. 144 00:15:20,280 --> 00:15:21,240 Well... 145 00:15:22,560 --> 00:15:24,520 let me see what I can do. 146 00:15:25,480 --> 00:15:28,120 I'm bringing two cars with me. I'll meet you there. 147 00:15:28,800 --> 00:15:30,400 Good. 148 00:15:30,760 --> 00:15:34,720 Listen. Talk to Essa and have him start working on this. 149 00:16:00,160 --> 00:16:03,160 Hey, Essa. Call me back immediately once you got my message. 150 00:16:09,200 --> 00:16:10,480 What's going on, son? 151 00:16:11,520 --> 00:16:13,240 Nothing, Mom. Everything will be fine. 152 00:16:14,000 --> 00:16:15,240 Your brother's fine? 153 00:16:15,320 --> 00:16:17,160 Yes, I've just talked to him. 154 00:16:18,160 --> 00:16:19,200 Excuse me. 155 00:16:29,960 --> 00:16:31,680 How come one of my men is arrested? 156 00:16:31,760 --> 00:16:34,200 And why was Debb arrested specifically? 157 00:16:34,760 --> 00:16:36,680 Has something changed without my notice? 158 00:16:38,720 --> 00:16:41,240 If you don't know, I'll try to... Listen. 159 00:16:42,600 --> 00:16:46,720 I'm going downtown. I'll walk in the middle of the street. 160 00:16:47,480 --> 00:16:50,320 If anyone wants me, be my guest. 161 00:17:25,080 --> 00:17:26,320 So, Debb... 162 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 how do you want to deal with this? 163 00:17:30,680 --> 00:17:32,400 The easy road or the high road? 164 00:17:34,400 --> 00:17:38,160 Choose the road you like. 165 00:17:39,440 --> 00:17:44,760 I'm irrelevant. I have nothing to say as well. 166 00:17:46,080 --> 00:17:47,920 It seems like we're going to take the high road. 167 00:17:48,800 --> 00:17:51,760 Hey, do you want us to appoint a lawyer, too? 168 00:17:52,320 --> 00:17:53,360 You know... 169 00:17:54,560 --> 00:17:57,720 that would be generous, and I'd appreciate it. 170 00:18:07,080 --> 00:18:08,520 Morning, Abu Akram. 171 00:18:19,840 --> 00:18:22,160 -Hello. -Hello. 172 00:18:22,240 --> 00:18:27,320 Thank you, mister. God bless you. And may God rest your father's soul. 173 00:18:28,240 --> 00:18:29,320 I hope so. 174 00:18:29,400 --> 00:18:31,320 He was a good man. 175 00:18:32,760 --> 00:18:33,760 Bless me. 176 00:18:33,840 --> 00:18:36,040 Good luck, mister. 177 00:18:50,120 --> 00:18:51,840 Have you talked to Essa yet? 178 00:18:52,360 --> 00:18:55,320 He was in court. He has just headed to Eyad. 179 00:18:55,400 --> 00:18:57,120 Nothing came up yet. 180 00:18:59,280 --> 00:19:01,360 If this is your doing, 181 00:19:02,680 --> 00:19:04,240 I'm going to deal with you later. 182 00:19:08,280 --> 00:19:13,960 Well, if you don't know the guy, and you've never met him, 183 00:19:14,680 --> 00:19:16,280 how come your fingerprints were on his car? 184 00:19:16,880 --> 00:19:20,800 Wow. As if only my fingerprints were on that car. 185 00:19:21,720 --> 00:19:23,200 You were convicted before. 186 00:19:23,640 --> 00:19:26,000 It's possible that I might have touched it while I was walking, 187 00:19:26,480 --> 00:19:28,200 or leaned over it while standing. 188 00:19:28,960 --> 00:19:30,560 It's possible, officer. 189 00:19:30,640 --> 00:19:31,880 Don't play smart on me! 190 00:19:32,280 --> 00:19:33,960 I'm not playing smart here. 191 00:19:34,600 --> 00:19:37,160 Park your car there for a couple of hours then return to it later. 192 00:19:37,640 --> 00:19:40,240 You'll find enough fingerprints to arrest half the people of Al Hayba. 193 00:19:40,720 --> 00:19:46,200 Do you deny the charges of killing Essam Allaf? 194 00:19:48,080 --> 00:19:50,000 I do, I deny it completely. 195 00:19:52,920 --> 00:19:54,600 The lawyer, Mr. Essa, is here. 196 00:19:55,600 --> 00:19:56,960 He can see him downstairs. 197 00:19:57,320 --> 00:19:59,160 Debb has learned his lesson. 198 00:19:59,720 --> 00:20:00,840 Minutes closed. 199 00:20:05,840 --> 00:20:06,920 Have someone bring Debb's car. 200 00:20:07,000 --> 00:20:10,160 And you stay here and never go downtown until we figure out what's happening. 201 00:20:10,560 --> 00:20:13,120 -He can't be involved in Nidal's problem. -We'll see. 202 00:20:13,200 --> 00:20:14,240 Morning, Em Jabal. 203 00:20:14,320 --> 00:20:18,480 Good morning, son. Where have you been? You had me worried. 204 00:20:18,560 --> 00:20:20,400 Don't you ever worry. Where's Jabal Junior? 205 00:20:20,840 --> 00:20:24,600 On his iPad, shooting games. His poor mother is right. 206 00:20:26,200 --> 00:20:29,160 The shooting runs through the family, Mom. It does. 207 00:20:29,440 --> 00:20:30,960 Come inside, it's cold out here. 208 00:20:34,360 --> 00:20:35,720 Listen to me, Essa. 209 00:20:36,160 --> 00:20:38,200 I'll never mention Jabal's name. 210 00:20:38,280 --> 00:20:41,040 That's why I mention the girl. 211 00:20:42,880 --> 00:20:45,680 This is getting quite hard. 212 00:20:46,960 --> 00:20:49,000 Changing your statement won't do you any good. 213 00:20:49,480 --> 00:20:52,400 It's not important that I change my statement or not. 214 00:20:52,840 --> 00:20:55,880 What's important is that Jabal's name won't be mentioned in court. 215 00:20:55,960 --> 00:20:57,320 You got the point? 216 00:20:58,000 --> 00:21:00,400 Anyway, stick to the same statement. 217 00:21:01,080 --> 00:21:02,880 I'll see Jabal and we'll figure something out. 218 00:21:03,360 --> 00:21:05,360 Now, is there anything you need? 219 00:21:06,320 --> 00:21:08,560 Nothing. Your people have done more than enough. 220 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 Eyad. 221 00:21:11,200 --> 00:21:13,720 This is murder. A homicide case. 222 00:21:13,800 --> 00:21:15,560 It means you'd better be prepared for more trouble. 223 00:21:19,320 --> 00:21:20,480 If that's the case, 224 00:21:21,440 --> 00:21:23,440 tell me what should I do. 225 00:21:24,720 --> 00:21:25,840 I'm listening. 226 00:21:47,960 --> 00:21:48,840 What's up? 227 00:21:48,920 --> 00:21:50,000 -Hi. -Hi. 228 00:21:50,760 --> 00:21:52,040 What's going on with Debb? 229 00:21:52,840 --> 00:21:54,480 Jabal is on it. 230 00:21:55,320 --> 00:21:56,600 Was he loaded when he's arrested? 231 00:21:56,680 --> 00:21:58,480 Keep me posted. Got it? 232 00:21:58,560 --> 00:22:01,960 -See you. -Thanks for the coffee. 233 00:22:02,920 --> 00:22:05,160 -Hello. -Hi. 234 00:22:05,520 --> 00:22:06,760 You're late. 235 00:22:07,240 --> 00:22:08,480 What did he say, son? 236 00:22:09,120 --> 00:22:12,680 Nothing's new. But it's a homicide this time. 237 00:22:13,280 --> 00:22:15,920 They want Debb, in particular. 238 00:22:16,640 --> 00:22:17,920 Who did he kill? 239 00:22:18,000 --> 00:22:19,080 No one. 240 00:22:20,440 --> 00:22:21,720 God forgive me! 241 00:22:23,440 --> 00:22:24,880 Two deaths are on my conscience. 242 00:22:26,040 --> 00:22:28,480 And God knows what will happen to the third one. 243 00:22:28,560 --> 00:22:30,200 What do you have to do with this? 244 00:23:00,720 --> 00:23:01,680 Lady Alia? 245 00:23:05,360 --> 00:23:06,680 -Majdi? -That's right. 246 00:23:07,720 --> 00:23:09,320 What's up? Nice to meet you. 247 00:23:11,440 --> 00:23:13,560 Too many fingerprints were on the car. 248 00:23:13,640 --> 00:23:18,640 Debb's criminal record would promote him for a murder case. 249 00:23:19,160 --> 00:23:22,520 No weapon was found. No bullet cases either. 250 00:23:22,600 --> 00:23:24,000 This is very helpful. 251 00:23:24,080 --> 00:23:25,720 The sentence can be mitigated. 252 00:23:25,800 --> 00:23:29,040 But it can't absolve him, I mean, get him away with this. 253 00:23:29,640 --> 00:23:31,320 He didn't commit anything. I was with him. 254 00:23:31,720 --> 00:23:33,200 This is another problem. 255 00:23:33,880 --> 00:23:37,000 Debb made this statement not to involve you in this. 256 00:23:37,080 --> 00:23:39,560 He wanted to keep you away from this and leave you out of it. 257 00:23:40,160 --> 00:23:44,760 Any conflicting statement would do him bad and send you to prison. 258 00:23:45,400 --> 00:23:48,720 Even if you didn't commit murder, you'll be affected. 259 00:23:49,160 --> 00:23:50,560 People won't let you get away. 260 00:23:50,640 --> 00:23:53,520 They'll search for loopholes to implicate us. 261 00:23:55,560 --> 00:23:57,720 I'm not leaving him to be a scapegoat. 262 00:23:58,960 --> 00:24:02,600 Son, he's doing this to protect you. 263 00:24:03,520 --> 00:24:04,840 And I want to get him out. 264 00:24:08,120 --> 00:24:10,800 I'll do my best, but I promise you nothing. 265 00:24:11,160 --> 00:24:14,400 You know we have many enemies. He's just a collateral damage. 266 00:24:14,480 --> 00:24:16,240 I'll try to have him released on bail. 267 00:24:17,080 --> 00:24:19,880 But I doubt that the attorney general will agree to that. 268 00:24:20,920 --> 00:24:24,920 Everyone knows that if you have him here, no one can get him again. 269 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Listen. 270 00:24:27,680 --> 00:24:32,560 Debb must be released. No matter what. 271 00:24:38,080 --> 00:24:40,800 Sorry for being rude before. I didn't want to see you. 272 00:24:40,880 --> 00:24:42,120 To be honest... 273 00:24:42,960 --> 00:24:45,400 I didn't want to deal with anyone related to Sheikh Al-Jabal's family. 274 00:24:46,320 --> 00:24:47,880 Nothing can be done with them. 275 00:24:49,040 --> 00:24:51,600 But then, I thought, "She is a stranger like me." 276 00:24:51,680 --> 00:24:53,280 You know nothing about them, 277 00:24:53,360 --> 00:24:55,280 so at least I could tell you what they owe you. 278 00:24:55,680 --> 00:24:57,080 You told me you have a son. 279 00:24:58,640 --> 00:25:02,000 It's not about money or heritage, not at all. 280 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 And I think they always pay their debts. 281 00:25:06,400 --> 00:25:08,160 Because you haven't asked them for anything yet. 282 00:25:09,480 --> 00:25:10,920 This is my problem with Mona. 283 00:25:12,320 --> 00:25:14,640 I love my wife so much. 284 00:25:17,080 --> 00:25:18,280 I don't mean to interfere. 285 00:25:19,000 --> 00:25:21,080 You love her but you laid a hand on her. 286 00:25:23,920 --> 00:25:29,120 It was a moment of rage. She provoked me, and I regret it. 287 00:25:31,120 --> 00:25:34,480 I didn't live only with my wife. I lived with the whole family. 288 00:25:35,280 --> 00:25:38,920 It's so hard. It's like marrying the whole family. 289 00:25:39,280 --> 00:25:41,880 "Honey, you have rights. 290 00:25:42,360 --> 00:25:44,520 Settle this with Jabal. Talk to Jabal." 291 00:25:50,800 --> 00:25:52,720 I don't get involved in their business. 292 00:25:53,680 --> 00:25:57,480 I'm talking about lands and properties. You and your son have shares in them. 293 00:25:57,560 --> 00:25:59,720 The same goes for my wife and son. 294 00:25:59,800 --> 00:26:04,560 Family tradition says that the land can't be divided. 295 00:26:08,640 --> 00:26:10,000 Your son is rich, madam. 296 00:26:11,040 --> 00:26:14,120 Believe me, this is not my concern. I could care less about the money. 297 00:26:14,200 --> 00:26:18,280 I'm just concerned for my son's safety, should he stay here. 298 00:26:19,840 --> 00:26:24,400 Your son could be living as a king if things remain as agreed. 299 00:26:26,000 --> 00:26:30,200 Jabal controls a territory from which all kinds of trafficking pass through. 300 00:26:30,760 --> 00:26:32,480 Of course, he gets a large share out of it. 301 00:26:33,040 --> 00:26:36,520 Those agreements aren't documented, but they are rather respected by all. 302 00:26:36,600 --> 00:26:38,200 Each party has a specific territory. 303 00:26:38,280 --> 00:26:40,400 And no party shall violate others. 304 00:26:41,920 --> 00:26:44,040 But there is the vengeance of Al-Said's family. 305 00:26:44,120 --> 00:26:46,800 If they respect the agreement, your son would be safe. 306 00:26:47,560 --> 00:26:48,680 What vengeance? You lost me. 307 00:26:50,000 --> 00:26:52,120 Nobody told you about the vengeance of Al-Said's family? 308 00:26:52,200 --> 00:26:53,360 No, nobody told me. 309 00:26:56,160 --> 00:26:59,160 Al-Said's family betrayed the father, your father-in-law, Sultan. 310 00:26:59,240 --> 00:27:04,280 His sons, Jabal and Adel, were under the pressure of taking revenge. 311 00:27:04,360 --> 00:27:06,880 And finally, Adel killed a member of Al-Said's family. 312 00:27:13,040 --> 00:27:14,800 My husband, Adel, killed someone? 313 00:27:16,120 --> 00:27:17,600 Then why did he flee to Canada? 314 00:27:19,440 --> 00:27:20,520 Why did he kill him? 315 00:27:21,960 --> 00:27:22,800 Vengeance. 316 00:27:25,880 --> 00:27:30,200 Four years later, they compromised and dropped the charges. 317 00:27:30,920 --> 00:27:33,520 But the concept of vengeance is deep-rooted in such families. 318 00:27:33,600 --> 00:27:35,280 Anything could start a spark. 319 00:27:35,920 --> 00:27:37,720 At that point, your son will be in danger. 320 00:27:40,560 --> 00:27:41,880 You want my advice? 321 00:27:43,880 --> 00:27:45,240 Take your son and leave. 322 00:27:46,200 --> 00:27:47,920 You'll get nothing from them. 323 00:27:52,120 --> 00:27:54,400 If you need anything, you have my number. 324 00:27:54,960 --> 00:27:57,960 Wait. Is there anything else I should know about? 325 00:27:59,120 --> 00:28:00,360 You don't know anything yet. 326 00:28:03,080 --> 00:28:04,840 Will I be able to take my son and leave? 327 00:28:06,280 --> 00:28:08,680 That depends. But it won't be easy. 328 00:28:09,960 --> 00:28:11,920 Never rely on someone from Al Hayba. 329 00:28:15,600 --> 00:28:17,760 I hope you know by now what you are dealing with. 330 00:28:30,200 --> 00:28:34,120 Listen to me, Essa. The girl is the key. 331 00:28:35,480 --> 00:28:37,880 If we get her, Debb will be freed. 332 00:28:39,360 --> 00:28:43,640 You suppose that the parents killed the guy and took the girl. 333 00:28:44,160 --> 00:28:47,720 Or they might have killed her and buried her to the ground. No one would notice. 334 00:28:48,600 --> 00:28:53,600 What if the guy's enemies killed him and abducted the girl? 335 00:28:54,480 --> 00:28:56,520 Five men hold the name of Essam Allaf. 336 00:28:58,000 --> 00:28:59,880 See if you can look up their photos. 337 00:29:00,160 --> 00:29:01,160 I'm on it. 338 00:29:02,560 --> 00:29:07,880 Unless you testify, Debb can never be saved by the girl. 339 00:29:08,680 --> 00:29:10,200 And we want to leave you out of this. 340 00:29:11,520 --> 00:29:13,760 What if somebody else finds out? 341 00:29:14,480 --> 00:29:15,880 Then it would be too late for us to act. 342 00:29:17,920 --> 00:29:19,040 That's right. 343 00:29:22,240 --> 00:29:26,160 That's why we need to get information from inside. 344 00:29:26,840 --> 00:29:28,560 And we'll find out more from there. 345 00:29:32,000 --> 00:29:33,120 Where are we on those pictures? 346 00:29:33,680 --> 00:29:36,480 -Here they are, sorted and arranged. -Let me see. 347 00:29:48,560 --> 00:29:49,840 None of those is the one. 348 00:29:51,080 --> 00:29:53,880 Let me handle this. I'll get you more information about them. 349 00:29:55,680 --> 00:29:59,000 Make copies and have them distributed. Some people may have seen him. 350 00:29:59,800 --> 00:30:02,120 It'd be better if they have seen the girl with him. 351 00:30:03,040 --> 00:30:06,320 Okay, once we identify the girl, what's next? 352 00:30:07,280 --> 00:30:08,280 Next... 353 00:30:12,080 --> 00:30:13,200 I'll manage. 354 00:30:34,920 --> 00:30:38,120 I have to take my son and leave now. No matter what! 355 00:30:44,760 --> 00:30:48,920 Adel abandoned his family for ten years, and now he made me deal with them. 356 00:30:49,000 --> 00:30:51,640 Why? It's not my fault. Why did he do this to me? 357 00:30:52,240 --> 00:30:53,760 It's not that big a deal. 358 00:30:53,840 --> 00:30:55,880 You don't see it as a big deal? 359 00:30:55,960 --> 00:30:58,920 After all these years, I discover that I was living with a murderer? 360 00:30:59,520 --> 00:31:02,160 -Calm down. -I can't. Don't ask me to calm down! 361 00:31:02,240 --> 00:31:05,000 I want to take my son and leave. Can you help me or not? 362 00:31:05,800 --> 00:31:07,720 Why do you think they will let you take the boy? 363 00:31:07,800 --> 00:31:09,440 What will you do? Abduct him? 364 00:31:10,000 --> 00:31:12,600 Really? Abduct my son? 365 00:31:12,680 --> 00:31:16,640 Your son is so spoiled in their home. He won't go with you in the first place. 366 00:31:16,720 --> 00:31:17,920 He gets everything he wishes for. 367 00:31:18,000 --> 00:31:20,080 That's why I'll leave sooner than later. 368 00:31:20,160 --> 00:31:24,440 The longer he stays there, the more he gets accustomed. 369 00:31:26,120 --> 00:31:29,080 Well, what about the letter which you have already opened? 370 00:31:29,160 --> 00:31:30,920 You're definitely not going to hand it to Jabal. 371 00:31:31,000 --> 00:31:32,080 Why not? On the contrary, 372 00:31:32,160 --> 00:31:35,200 I'll tell him, "Your brother killed a man and escaped 373 00:31:35,280 --> 00:31:38,600 because he didn't want him or his son to live in this prison." 374 00:31:39,120 --> 00:31:40,320 Let me read it. 375 00:31:40,400 --> 00:31:41,960 This is what the message is all about. 376 00:31:43,080 --> 00:31:47,480 "I know it's been a long time since we last communicated. 377 00:31:47,960 --> 00:31:51,080 I committed murder so that I can leave the prison we live in. 378 00:31:51,480 --> 00:31:53,480 I don't want my son to live in the same prison. 379 00:31:54,400 --> 00:31:59,280 After all the years I lived here, I had met no success in Canada. 380 00:32:00,120 --> 00:32:02,600 In a way, I was imprisoned in it. 381 00:32:03,480 --> 00:32:05,160 But some prisons are different than others." 382 00:32:05,240 --> 00:32:07,160 "But some prisons are different than others." 383 00:32:08,240 --> 00:32:13,120 "At least you can walk without the fear of being stabbed from the back. 384 00:32:13,640 --> 00:32:18,360 I am working hard for my son to have a good life in Canada. 385 00:32:18,880 --> 00:32:22,120 If you're reading this, then I'm dead. 386 00:32:22,200 --> 00:32:25,360 What I want from you is to help him live a decent life." 387 00:32:28,440 --> 00:32:31,560 Jabal may interpret this message the way he likes. 388 00:32:31,680 --> 00:32:34,240 He will try to convince you to live here among them. 389 00:32:35,240 --> 00:32:40,120 If I'm your lawyer and I have such evidence, I won't present it in court. 390 00:32:40,200 --> 00:32:41,880 I'll definitely lose the case. 391 00:32:42,640 --> 00:32:46,400 Especially after you left the message for a while and then opened it. 392 00:32:46,480 --> 00:32:49,240 Don't complicate things. I'll put it in a new envelope. 393 00:32:49,320 --> 00:32:50,680 No one knows but us. 394 00:32:50,760 --> 00:32:52,760 Don't correct a mistake by making another one. 395 00:32:52,840 --> 00:32:54,920 Try to make them trust you. 396 00:32:55,360 --> 00:32:57,920 And this message should've been delivered way sooner than now. 397 00:32:58,400 --> 00:33:01,080 This is Adel's wish, and they must comply. 398 00:33:02,760 --> 00:33:06,040 Okay. You've opened the message, and you're done with it. 399 00:33:06,720 --> 00:33:08,840 Why do you want Jabal to get it the way you want? 400 00:33:09,320 --> 00:33:12,280 You think he would say, "Go back to Canada, you and your son, 401 00:33:12,360 --> 00:33:14,920 and I'll send to you all the money you need"? 402 00:33:15,000 --> 00:33:16,680 Yes. Why not? 403 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 If he agrees, his mother won't. 404 00:33:19,320 --> 00:33:20,600 You know what she told me? 405 00:33:21,520 --> 00:33:24,760 "My biggest, most regrettable mistake was when I let my son, Adel, leave. 406 00:33:25,560 --> 00:33:29,360 If I could just turn back time, I would have him by my side all the time." 407 00:33:35,600 --> 00:33:37,280 Why are you bursting my bubble? 408 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 I came to Beirut to ask for your help. Why are you doing this? 409 00:33:41,840 --> 00:33:44,480 No one can help you but yourself. 410 00:33:45,240 --> 00:33:46,520 Try to agree with them. 411 00:33:47,640 --> 00:33:49,120 To weigh things in your mind. 412 00:33:49,200 --> 00:33:50,200 I'll leave. 413 00:33:50,840 --> 00:33:53,200 You can delay for a couple of days, can't you? 414 00:33:53,280 --> 00:33:55,520 You can't do anything in a couple of days. 415 00:33:55,600 --> 00:33:58,800 You can delay it for my sake, for the promise you made to Adel. 416 00:34:01,080 --> 00:34:02,520 Imagine you were in my place. 417 00:34:12,720 --> 00:34:16,400 I brought this to myself. And I'll get myself out of it. 418 00:34:57,960 --> 00:34:58,880 Hello. 419 00:34:58,960 --> 00:35:00,320 Hello. What's up, Alia? 420 00:35:00,400 --> 00:35:03,360 How are you doing? Is everything fine? 421 00:35:03,440 --> 00:35:05,240 Yes, everything is fine. 422 00:35:06,000 --> 00:35:07,600 No, I didn't leave the hotel. 423 00:35:08,400 --> 00:35:11,280 Really? You didn't go out or see anybody? 424 00:35:11,640 --> 00:35:13,400 I did, I met Majdi. 425 00:35:13,480 --> 00:35:15,680 Mona, I'll be back today. We'll talk. 426 00:35:15,760 --> 00:35:17,600 Really? That's good. 427 00:35:18,480 --> 00:35:20,480 Okay. You want to talk to Jabal Junior? 428 00:35:22,360 --> 00:35:24,680 Fine. I'll see you soon. 429 00:35:25,680 --> 00:35:27,680 Jabal, your mom wants to talk to you. 430 00:35:29,520 --> 00:35:31,200 Hi, Mom. How are you? 431 00:35:31,520 --> 00:35:33,560 Hi, sweetie. How are you doing? 432 00:35:33,640 --> 00:35:36,720 I'm fine, Mom. When will you be home? 433 00:35:36,800 --> 00:35:38,040 I'll be back today, honey. 434 00:35:38,600 --> 00:35:40,200 Can you bring something for me? 435 00:35:40,840 --> 00:35:42,600 I wish I can, but I don't have much time. 436 00:35:43,840 --> 00:35:45,440 A surprise is waiting for you. 437 00:35:45,520 --> 00:35:47,080 I love you, bye. 438 00:35:47,160 --> 00:35:48,280 Let me talk to her. 439 00:35:48,360 --> 00:35:49,600 She's busy. 440 00:35:50,080 --> 00:35:51,040 Okay. 441 00:36:02,200 --> 00:36:04,120 Honey, is it true what they say? 442 00:36:04,960 --> 00:36:05,920 Who told you? 443 00:36:06,960 --> 00:36:08,760 The people who saw you walking the street. 444 00:36:09,600 --> 00:36:12,080 It's not that big a deal. Don't worry. 445 00:36:12,160 --> 00:36:14,040 You know what irritates me the most. 446 00:36:14,440 --> 00:36:16,520 I couldn't enjoy my morning without having coffee with you. 447 00:36:17,080 --> 00:36:20,200 I mean it, honey. Is there anything serious? 448 00:36:20,920 --> 00:36:22,480 Everything can be solved. 449 00:36:23,920 --> 00:36:26,480 Listen. Don't you ever worry. 450 00:36:27,760 --> 00:36:31,360 Well, don't be late for me. I wish we could enjoy our coffee. 451 00:36:33,240 --> 00:36:38,040 I'll be expecting a hit on the door, okay? We may be able to break a new record. 452 00:36:40,760 --> 00:36:43,440 Well, keep me posted then. 453 00:36:49,240 --> 00:36:51,200 Your brother's wife will be home today. 454 00:36:56,120 --> 00:36:58,840 How convenient, I'm impressed. She makes the most of her time. 455 00:36:58,920 --> 00:37:01,560 Going downtown is meaningless. 456 00:37:12,920 --> 00:37:15,440 You haven't at least told me what you are going to do. 457 00:37:15,920 --> 00:37:18,400 Why should I tell you, if you don't want to help me? 458 00:37:20,320 --> 00:37:23,120 My two daughters expect me to return as one piece to them. 459 00:37:23,200 --> 00:37:27,400 That's right. You've done your best. I can't ask you for more. 460 00:37:27,480 --> 00:37:29,720 All I know is that I have to talk to them. 461 00:37:29,800 --> 00:37:34,240 If they refuse to let me take my son, I will get him out of Al Hayba. 462 00:37:35,880 --> 00:37:37,920 I don't know. Have you made up your mind about the letter? 463 00:37:39,200 --> 00:37:43,960 If you want my advice, don't take the boy without any agreement. 464 00:37:44,920 --> 00:37:46,680 He'll return to you in the end. 465 00:37:46,760 --> 00:37:50,000 -Yeah. He'll return as an arms dealer. -Not necessarily. 466 00:37:50,080 --> 00:37:51,480 Supposing he was still alive. 467 00:37:52,480 --> 00:37:57,120 Naim, don't be too hard on yourself. You've done your best. 468 00:37:58,040 --> 00:38:00,400 But if I were to be in your place, 469 00:38:00,760 --> 00:38:04,200 I would do the impossible to help you get your daughters out of the country. 470 00:38:06,160 --> 00:38:07,720 Send my regards to your daughters. 471 00:38:28,480 --> 00:38:32,040 Someone will provide me with details of the victim and his photo as well. 472 00:38:32,120 --> 00:38:34,120 Somebody has to know something. 473 00:38:34,200 --> 00:38:37,120 Man, what has Jabal got to do with this? 474 00:38:37,200 --> 00:38:40,440 No one can understand how Jabal thinks. He wants to find the girl. 475 00:38:40,520 --> 00:38:42,480 She must be dead, Chahine. 476 00:38:43,280 --> 00:38:44,960 You just stick to your statement, Debb. 477 00:38:46,760 --> 00:38:49,440 Jabal won't abandon you. You're a brother. 478 00:38:51,840 --> 00:38:53,800 That's fine. Take care. 479 00:38:55,360 --> 00:38:58,520 I've got you some stuff. You'll get them once they've been checked. 480 00:38:58,600 --> 00:39:01,200 I'm good here. Thank you very much. 481 00:39:02,000 --> 00:39:02,920 Chahine. 482 00:39:04,800 --> 00:39:06,720 Take care of Jabal while I'm not around, okay? 483 00:39:10,280 --> 00:39:11,440 Good luck, man. 484 00:39:17,160 --> 00:39:21,480 I'm not upset. I just don't like having my mouth shut when I go to places. 485 00:39:22,200 --> 00:39:23,400 So we'll pass. 486 00:39:24,800 --> 00:39:28,040 Can't you just sit there without bad-mouthing people? 487 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 I've never bad-mouthed or wronged anyone. 488 00:39:31,920 --> 00:39:35,240 But you know that that man's brother killed my uncle. 489 00:39:35,320 --> 00:39:38,760 And you know he married my cousin who was destined at birth to marry me. 490 00:39:39,840 --> 00:39:41,960 He was forced to marry her, and he divorced her later on. 491 00:39:42,040 --> 00:39:46,320 Yeah. Four years. He's not virile, he never got her pregnant. 492 00:39:47,240 --> 00:39:48,640 Enough with this crap. 493 00:39:49,200 --> 00:39:50,480 Let's put it aside. 494 00:39:50,920 --> 00:39:54,960 Jabal is a charismatic man, and he has too much influence. 495 00:39:55,040 --> 00:39:56,480 But I'm very much like him. 496 00:39:56,840 --> 00:40:00,720 How come they lead all the business in the region, 497 00:40:00,800 --> 00:40:03,040 they own palaces and mansions, and we don't? 498 00:40:03,120 --> 00:40:05,960 Nidal, listen. What palaces and mansion? 499 00:40:06,040 --> 00:40:08,920 If we don't see them, that doesn't mean they don't exist. 500 00:40:09,320 --> 00:40:12,560 In the past, my father and grandpa used to share this business 50-50. 501 00:40:13,600 --> 00:40:15,880 Those days are long gone. 502 00:40:15,960 --> 00:40:19,360 Now, half of your family are employees at Sheikh Al-Jabal's. 503 00:40:19,440 --> 00:40:22,960 You know why? Because some people were easily corrupted and sold. 504 00:40:23,920 --> 00:40:27,760 Nidal, if you fight Jabal, will they stand by your side? 505 00:40:28,120 --> 00:40:30,760 Only 500 men is left of your family. 506 00:40:30,840 --> 00:40:32,080 And he's got thousands. 507 00:40:32,160 --> 00:40:35,000 Even if they were a hundred thousand, I'm asking for what's rightfully mine. 508 00:40:36,480 --> 00:40:39,560 Can you believe that he set my motorcycle on fire and then bought me a new one? 509 00:40:39,880 --> 00:40:43,000 I'm not working for him, or one of his men! 510 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Abu Ahmad, I'm not a cheap commodity! 511 00:40:45,640 --> 00:40:48,000 Don't underestimate the power of your enemy. 512 00:40:49,480 --> 00:40:52,800 Listen, man. If you wage a war on them, will they stand by your side? 513 00:40:54,280 --> 00:40:57,120 He demonstrated a good will, and you didn't accept it. 514 00:40:57,200 --> 00:40:58,280 An eye for an eye. 515 00:41:02,000 --> 00:41:05,760 Nidal, if you still care for me, please come back to the café. 516 00:41:06,600 --> 00:41:08,160 I swear to God, I missed you. 517 00:41:09,840 --> 00:41:10,880 I will. 518 00:41:15,720 --> 00:41:17,880 Mister, have you called a cab to the airport? 519 00:41:18,880 --> 00:41:20,080 It's already here. 520 00:41:51,000 --> 00:41:52,680 You can open your eyes now. 521 00:41:54,080 --> 00:41:58,960 This is my room. It's not done yet. I still need some stuff from Beirut. 522 00:41:59,640 --> 00:42:01,600 He made all the changes himself. 523 00:42:10,560 --> 00:42:13,640 Jabal is waiting. He wants to talk to you. 524 00:42:14,160 --> 00:42:16,000 I want to talk to him as well. 525 00:42:16,080 --> 00:42:17,160 That's good. 526 00:42:23,320 --> 00:42:24,600 You speak to him, okay? 527 00:42:26,280 --> 00:42:27,880 Isn't my room nice, Mom? 528 00:42:31,560 --> 00:42:35,720 This is not your room. Your room is in Canada. Understood? 529 00:42:57,400 --> 00:42:58,440 Hello. 530 00:43:01,040 --> 00:43:02,440 I'm glad you made it home. 531 00:43:05,640 --> 00:43:07,200 How was your trip? 532 00:43:07,280 --> 00:43:08,360 It was good. 533 00:43:09,920 --> 00:43:12,400 Should I be wearing something more suitable for the meeting? 534 00:43:13,680 --> 00:43:14,800 Of course not. 535 00:43:15,360 --> 00:43:17,640 This is for something else. We're family, remember? 536 00:43:19,080 --> 00:43:21,560 I'm not yet familiar with the protocol of yours. 537 00:43:22,800 --> 00:43:23,960 "Yours"? 538 00:43:25,560 --> 00:43:28,360 You mean like with smugglers and arms dealers, right? 539 00:43:36,760 --> 00:43:38,760 Subtitle translation by Faris Hasan 43023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.