Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,960 --> 00:03:54,560
A FEW DAYS LATER
2
00:06:05,400 --> 00:06:06,960
It's been a week since the funeral.
3
00:06:08,640 --> 00:06:11,680
He still hasn't called or visited.
4
00:06:12,160 --> 00:06:13,720
He doesn't care about me being pregnant.
5
00:06:14,480 --> 00:06:15,880
Your blood pressure is high, Mom.
6
00:06:16,160 --> 00:06:17,960
-Do you take your medicine?
-I did.
7
00:06:18,680 --> 00:06:20,960
And if you keep talking this way
about your husband,
8
00:06:21,800 --> 00:06:24,960
you will also have high blood pressure,
which is not good.
9
00:06:25,440 --> 00:06:29,680
What should I do then?
This is unbearable. Help me.
10
00:06:49,680 --> 00:06:50,800
How are you doing?
11
00:06:50,880 --> 00:06:53,160
We're fine, thanks. How are you doing?
12
00:06:53,240 --> 00:06:56,520
I'm a little sick. I'm looking for Joe.
Have you seen him anywhere?
13
00:06:57,200 --> 00:06:59,720
He's with his uncles. Come near the fire.
14
00:06:59,800 --> 00:07:02,200
I'll go to the pharmacy.
I need some medicine.
15
00:07:02,280 --> 00:07:05,520
Tell Abu Ali about the medicine you want.
He'll get if for you.
16
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
I prefer to go by myself.
He won't know what I want.
17
00:07:08,240 --> 00:07:10,840
Yes, Mom. I also need some stuff.
We'll go together.
18
00:07:12,560 --> 00:07:14,520
Let Abu Ali accompany you.
19
00:07:15,360 --> 00:07:18,360
Seriously, there is no need for that.
I can go by myself.
20
00:07:19,080 --> 00:07:24,160
Abu Ali will accompany you all the way.
It's not safe to go on your own.
21
00:07:24,840 --> 00:07:26,400
Okay, dear. Get ready.
22
00:07:27,640 --> 00:07:29,400
Okay. I'll get my purse.
23
00:07:31,960 --> 00:07:35,960
I'm sorry,
I believe I've just heard gunshots.
24
00:07:36,840 --> 00:07:40,720
Yes, Abu Ali might have seen a lizard
near the house and shot at it.
25
00:07:41,080 --> 00:07:42,520
Here? Near the house?
26
00:07:42,600 --> 00:07:45,320
Haven't you gotten used to gunshots yet?
27
00:07:45,800 --> 00:07:48,040
She's right, Mom.
Jabal keeps running around.
28
00:07:49,760 --> 00:07:51,160
I'll talk to him when he arrives.
29
00:07:52,000 --> 00:07:53,080
That's better.
30
00:08:00,080 --> 00:08:02,600
Take it easy, Mom. She's new here.
31
00:08:02,680 --> 00:08:03,800
She'll learn.
32
00:08:04,160 --> 00:08:08,680
And what's with you?
Pull yourself together and stop wailing!
33
00:08:09,040 --> 00:08:12,080
If you miss your husband, go back to him.
34
00:08:12,280 --> 00:08:13,320
Will Jabal be fine with that?
35
00:08:13,560 --> 00:08:15,400
He will be, if you are fine with it.
36
00:08:15,800 --> 00:08:17,920
What's right is always right.
37
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
I remember the last time he spoke with me.
38
00:08:36,480 --> 00:08:39,880
He said, "I'll be gone for a while.
I'll call you back, don't worry."
39
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
I haven't heard from him since then.
40
00:08:44,480 --> 00:08:47,640
RIP ADEL SULTAN SHEIKH AL-JABAL
41
00:08:47,720 --> 00:08:50,280
Adel barely traveled outside Canada.
42
00:08:51,480 --> 00:08:55,240
Honestly, he never mentioned you.
43
00:08:56,400 --> 00:08:59,520
And I didn't insist on asking.
44
00:09:01,080 --> 00:09:07,760
Maybe because life makes us focus on our
own little family and personal affairs.
45
00:09:10,840 --> 00:09:13,280
The whole family is essential
for my brother, Adel.
46
00:09:16,560 --> 00:09:18,800
He was willing to die for his family.
May he rest in peace.
47
00:09:21,560 --> 00:09:23,640
He probably changed in Canada.
48
00:09:26,240 --> 00:09:28,240
True men never change, Mr. Naim.
49
00:09:29,840 --> 00:09:31,360
Nothing happens without a reason.
50
00:09:33,480 --> 00:09:35,880
Frankly, I told you everything
I know about Adel.
51
00:09:36,640 --> 00:09:38,280
I still find myself knowing
nothing about him.
52
00:09:41,160 --> 00:09:42,960
What you know is more than enough.
53
00:09:47,800 --> 00:09:48,680
Let's go.
54
00:09:57,200 --> 00:09:59,320
Come on, just let me touch it.
55
00:10:00,320 --> 00:10:01,840
Tell me your name first.
56
00:10:01,920 --> 00:10:04,480
Joe. I mean, Jabal.
57
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
You've missed.
58
00:10:07,840 --> 00:10:10,480
Don't look at me. I can't help you.
59
00:10:13,400 --> 00:10:14,800
I really forgot.
60
00:10:15,440 --> 00:10:18,080
Oh, you forgot your name?
61
00:10:18,800 --> 00:10:22,280
Next time, when you remember your name,
I'll let you touch the gun.
62
00:10:22,360 --> 00:10:23,920
Ask me again.
63
00:10:24,000 --> 00:10:27,240
No, I won't.
You've missed your chance for today.
64
00:10:27,880 --> 00:10:29,680
Won't you leave the boy alone?
65
00:10:30,560 --> 00:10:33,920
Uncle Sakher promised to give me the gun,
but he won't do that.
66
00:10:34,840 --> 00:10:36,360
You're still young for such things, boy.
67
00:10:36,840 --> 00:10:39,960
However, your Uncle Sakher
always keeps his promises.
68
00:10:40,440 --> 00:10:42,080
Not until he remembers his name first.
69
00:10:42,160 --> 00:10:43,400
Ask me again.
70
00:10:44,080 --> 00:10:45,280
Come here.
71
00:10:49,680 --> 00:10:52,840
Don't be impatient, boy.
Your day will come.
72
00:10:54,360 --> 00:10:56,120
Escort Jabal and Mr. Naim.
73
00:10:56,200 --> 00:10:58,200
I have to run an urgent errand.
74
00:10:59,280 --> 00:11:00,520
Won't you wait for me?
75
00:11:01,000 --> 00:11:03,720
Debb will go with me. Okay, mister?
76
00:11:04,080 --> 00:11:07,840
Pardon me. I'll be in Beirut for two days
before I travel.
77
00:11:08,840 --> 00:11:12,280
Don't you ever worry.
You're most welcome, Mr. Naim.
78
00:11:14,000 --> 00:11:15,200
Thanks for everything.
79
00:11:15,840 --> 00:11:17,440
Get in the car, boy.
80
00:11:17,520 --> 00:11:18,480
See you.
81
00:11:19,080 --> 00:11:20,000
See you.
82
00:11:20,680 --> 00:11:22,440
Are you sure you don't want me with you?
83
00:11:22,520 --> 00:11:23,640
Godspeed.
84
00:12:06,400 --> 00:12:09,480
Isn't it more convenient
if you unpack your stuff in the closet?
85
00:12:10,360 --> 00:12:12,120
It's okay. I'm leaving soon.
86
00:12:13,240 --> 00:12:17,280
I very much like to chat with you.
But there was no time for that.
87
00:12:18,640 --> 00:12:21,000
I wanted you to tell me about Adel.
88
00:12:21,080 --> 00:12:23,880
I also wanted to show you some stuff.
89
00:12:25,040 --> 00:12:26,120
Anytime.
90
00:12:28,320 --> 00:12:29,560
Are you okay?
91
00:12:32,720 --> 00:12:34,640
None of us are okay.
92
00:12:35,760 --> 00:12:37,560
However, grief remains in the heart.
93
00:12:38,640 --> 00:12:40,640
And life will go on.
94
00:12:41,080 --> 00:12:44,560
Come on. Mona is waiting in the car.
95
00:12:44,960 --> 00:12:46,240
I'll be there in a minute.
96
00:13:05,960 --> 00:13:08,640
Ten years ago, I came here
four or five times.
97
00:13:09,800 --> 00:13:13,280
Adel was supposed to come
with me in one of those visits.
98
00:13:14,360 --> 00:13:17,800
We bought the tickets and made
a hotel reservation. He was very eager.
99
00:13:18,800 --> 00:13:20,920
But he changed his mind
at the last moment.
100
00:13:21,880 --> 00:13:23,840
He told me that he loves Lebanon
very much.
101
00:13:25,120 --> 00:13:26,640
Why did he change his mind?
102
00:13:27,640 --> 00:13:30,520
I don't know.
He wanted to delay for a while.
103
00:13:31,000 --> 00:13:33,800
He kept delaying for years.
104
00:13:34,600 --> 00:13:36,560
But I don't think he traveled alone.
105
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
He would definitely
have mentioned such thing.
106
00:13:39,480 --> 00:13:41,560
No, he never called or visited.
107
00:13:42,280 --> 00:13:44,800
We heard nothing from him since he left.
108
00:13:48,760 --> 00:13:50,880
Have you told Jabal about this visit?
109
00:13:52,280 --> 00:13:54,600
Yes, I think I have.
110
00:13:55,000 --> 00:13:58,040
Mr. Naim, have you ever held a gun?
111
00:13:58,840 --> 00:14:00,080
Never, boy.
112
00:14:00,960 --> 00:14:03,560
So, why is everybody here holding a gun?
113
00:14:04,560 --> 00:14:07,880
Whatever the reason is,
don't you ever do that.
114
00:14:08,280 --> 00:14:10,160
Your mom would be very upset.
115
00:14:11,560 --> 00:14:12,520
Okay.
116
00:14:13,800 --> 00:14:16,280
-I beg your pardon, Mr. Naim.
-Sure.
117
00:14:16,760 --> 00:14:19,920
Why did you tell me the story
of Adel's visit?
118
00:14:20,000 --> 00:14:22,280
Is there anything specific
you would like to know?
119
00:14:23,840 --> 00:14:25,200
No, not at all.
120
00:14:25,280 --> 00:14:27,680
It's just came up while we're talking.
Nothing more.
121
00:14:31,240 --> 00:14:33,000
So, I want you to do something.
122
00:14:33,760 --> 00:14:34,640
Sure.
123
00:14:35,280 --> 00:14:38,720
I want you to never remember such things.
124
00:14:39,360 --> 00:14:41,200
Especially in front of my mother.
125
00:14:42,320 --> 00:14:45,320
You're a lawyer and you're well aware
of such things.
126
00:14:45,880 --> 00:14:49,040
Nothing good will come out of it.
127
00:14:54,680 --> 00:14:55,640
Got it.
128
00:14:59,040 --> 00:15:00,520
Sit properly, boy.
129
00:15:23,320 --> 00:15:24,680
Welcome, Jabal.
130
00:15:25,920 --> 00:15:26,920
Greetings.
131
00:15:34,080 --> 00:15:38,200
I can't thank you enough.
But you know my situation.
132
00:15:39,960 --> 00:15:43,440
What you did is enough,
and your people were very supportive.
133
00:15:44,680 --> 00:15:45,760
May God rest his soul.
134
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Thanks.
135
00:15:49,480 --> 00:15:51,040
Come in, please.
136
00:15:56,520 --> 00:15:59,160
I see a lot of guards outside.
137
00:16:00,520 --> 00:16:02,320
You're afraid, aren't you?
138
00:16:03,360 --> 00:16:06,360
You know, beheading
has become popular these days.
139
00:16:08,280 --> 00:16:09,680
Take care of your head.
140
00:16:27,920 --> 00:16:30,960
Bodyguards are following us
even at the pharmacy?
141
00:16:32,040 --> 00:16:35,760
They have to be with us.
We are a little different.
142
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
They are not here to show off.
143
00:16:40,360 --> 00:16:43,080
Here's the pharmacy, ma'am.
Tell me what you want and I...
144
00:16:43,840 --> 00:16:45,440
You stay in the car with Mona.
145
00:16:46,720 --> 00:16:48,480
Please don't let anyone follow me.
146
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Okay, we're waiting here.
147
00:16:57,320 --> 00:16:59,120
-Your mother warned me.
-I know.
148
00:16:59,600 --> 00:17:01,480
Let her go. Nothing will happen.
149
00:17:16,040 --> 00:17:17,280
Can I help you, madam?
150
00:17:19,200 --> 00:17:21,400
It's okay, I'll wait.
She's been here before me.
151
00:17:21,920 --> 00:17:25,200
Don't say that. Sheikh Al-Jabal's family
has always been generous with us.
152
00:17:25,760 --> 00:17:27,280
Please speak for yourself, madam.
153
00:17:33,600 --> 00:17:36,160
You know,
we don't accept charity from anybody.
154
00:17:37,240 --> 00:17:39,320
I hope you're listening, madam.
155
00:17:41,440 --> 00:17:42,560
Are you talking to me?
156
00:17:43,040 --> 00:17:44,360
Have we met before?
157
00:17:45,160 --> 00:17:48,960
I know you, your husband, and your son.
158
00:17:50,080 --> 00:17:51,040
Ask Abu Ali.
159
00:17:52,920 --> 00:17:54,400
You speak only with me, Nidal.
160
00:17:55,040 --> 00:17:57,360
I don't want to speak with anybody.
161
00:17:57,760 --> 00:17:58,960
Look, madam.
162
00:18:00,040 --> 00:18:01,000
Listen.
163
00:18:01,440 --> 00:18:03,280
We won't be intimidated by anyone.
164
00:18:03,360 --> 00:18:05,240
Especially not by the son
of that Syrian mother.
165
00:18:13,400 --> 00:18:16,720
Let's talk outside, Nidal. Get out.
166
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
Listen, Abu Ali. Don't talk to me!
167
00:18:18,480 --> 00:18:19,320
Let's talk outside.
168
00:18:19,680 --> 00:18:22,320
Get your hands off me!
169
00:18:23,800 --> 00:18:25,000
Don't touch me!
170
00:18:27,480 --> 00:18:28,680
I'll get out myself.
171
00:18:37,920 --> 00:18:40,080
Please see what she needs, doctor.
172
00:18:40,160 --> 00:18:41,240
Of course.
173
00:18:48,680 --> 00:18:49,760
What's wrong with him?
174
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Tell him!
175
00:18:55,200 --> 00:18:57,280
Nobody talks to me!
176
00:18:59,080 --> 00:19:00,040
Nobody!
177
00:19:07,640 --> 00:19:10,080
Who is that, Mona? Why is he doing this?
178
00:19:11,040 --> 00:19:14,400
Never mind. He is a lunatic.
179
00:19:14,880 --> 00:19:16,560
Abu Ali will deal with him.
180
00:19:17,680 --> 00:19:20,240
Do you now see
why bodyguards are needed all the time?
181
00:19:22,520 --> 00:19:25,920
Don't mention this to Mom.
She won't let us go outside again.
182
00:19:31,800 --> 00:19:34,800
Let me drive you home.
This isn't going to end up peacefully.
183
00:19:55,600 --> 00:20:00,040
A magnificent piece.
Brand-new. A special edition.
184
00:20:01,440 --> 00:20:02,880
Let me see.
185
00:20:08,000 --> 00:20:09,080
I see.
186
00:20:10,320 --> 00:20:12,520
Nice piece. Enjoy it.
187
00:20:13,200 --> 00:20:14,600
This is for you, my friend.
188
00:20:17,960 --> 00:20:22,200
First, listen to what I have to say,
then you can smile as you want.
189
00:20:23,800 --> 00:20:27,720
They offered a gesture.
They want to do business with you.
190
00:20:33,080 --> 00:20:34,360
I won't say no.
191
00:20:35,200 --> 00:20:37,840
But business must be my way.
You know that very well.
192
00:20:38,960 --> 00:20:43,360
Weapons and drugs don't pass.
193
00:20:43,920 --> 00:20:45,240
You know this, right?
194
00:20:51,320 --> 00:20:55,960
Each one of those, Jabal included,
is involved enough to be arrested.
195
00:20:56,480 --> 00:20:58,920
If one falls, all of them will follow.
196
00:20:59,000 --> 00:21:00,440
What are you trying to say?
197
00:21:00,880 --> 00:21:03,840
We'll have Jabal arrested.
He's the head of the snake.
198
00:21:03,920 --> 00:21:06,160
If we cut the head, it will die.
199
00:21:06,240 --> 00:21:10,560
Why do you think
they are all like snakeheads?
200
00:21:10,640 --> 00:21:13,200
They are a gang.
A very complicated network.
201
00:21:13,280 --> 00:21:14,560
They are everywhere.
202
00:21:14,920 --> 00:21:16,800
What did they do to your informant?
203
00:21:16,880 --> 00:21:19,360
His head in one place,
and the body in another.
204
00:21:19,440 --> 00:21:22,600
Suppose you got Jabal,
you'll be getting one piece of it.
205
00:21:22,680 --> 00:21:23,920
And they will find another.
206
00:21:24,440 --> 00:21:27,080
This network is hundreds of years old.
207
00:21:27,160 --> 00:21:30,240
It changes its skin like a lizard,
every day with a different color.
208
00:21:30,320 --> 00:21:31,400
COLONEL NIZAR ISSA
209
00:21:31,480 --> 00:21:35,080
Jabal has great influence in this network.
210
00:21:35,920 --> 00:21:38,400
If he's gone,
someone worse will replace him.
211
00:21:41,720 --> 00:21:43,120
We'll eliminate the next one.
212
00:21:43,760 --> 00:21:46,040
It goes on and on.
213
00:21:48,040 --> 00:21:50,520
It may take you years
to eliminate such a network.
214
00:21:50,600 --> 00:21:53,560
Still, that doesn't mean
that we let him work freely.
215
00:21:54,440 --> 00:21:55,880
If you want to hit them hard,
216
00:21:57,200 --> 00:21:59,440
we have to target their business
and make them suffer,
217
00:21:59,840 --> 00:22:01,960
until they become fugitives for good.
218
00:22:02,360 --> 00:22:03,440
Understood?
219
00:22:05,480 --> 00:22:08,240
Honestly, I'm trying to understand
what our next move will be.
220
00:22:08,320 --> 00:22:09,440
You need permission now?
221
00:22:10,200 --> 00:22:12,840
I can't understand
what you did at the funeral.
222
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
We had to pay our condolences.
223
00:22:16,080 --> 00:22:17,160
Listen, Marwan.
224
00:22:17,680 --> 00:22:20,320
I appreciate the courage you have.
I don't blame you.
225
00:22:21,880 --> 00:22:23,880
However, rules are rules.
226
00:22:24,400 --> 00:22:26,600
Exceptions don't work well every time.
227
00:22:27,240 --> 00:22:28,520
Jabal played well.
228
00:22:29,160 --> 00:22:31,720
And if you want to get Jabal and the rest,
229
00:22:31,800 --> 00:22:33,560
you should file a well-planed lawsuit
against them.
230
00:22:33,640 --> 00:22:35,640
Just like the one we did with his uncle.
231
00:22:35,720 --> 00:22:37,560
Ghazi Sheikh Al-Jabal.
232
00:22:37,920 --> 00:22:40,520
That is to say, a life sentence one.
233
00:22:41,200 --> 00:22:42,480
And keep in mind,
234
00:22:43,080 --> 00:22:46,200
what you're dealing with is a network,
not individuals.
235
00:22:46,280 --> 00:22:49,600
We know where it starts,
but we don't know how it ends.
236
00:22:50,320 --> 00:22:52,040
Everyone has a role to play.
237
00:22:52,120 --> 00:22:55,800
The game is still the same
as long as everybody sticks to the rules.
238
00:22:56,440 --> 00:22:59,320
And if you want to hit Jabal
and get him arrested,
239
00:23:00,160 --> 00:23:02,280
you find him a new informant.
240
00:23:02,840 --> 00:23:03,920
Is that clear?
241
00:23:04,360 --> 00:23:05,320
Clear.
242
00:23:05,840 --> 00:23:07,760
You keep a low profile.
243
00:23:08,280 --> 00:23:10,840
Let me be in public
and receive instructions from you.
244
00:23:23,520 --> 00:23:28,280
Dorayd, please don't be a show-off.
It seems like you're living in a movie.
245
00:23:28,840 --> 00:23:31,800
Jabal, why don't you just
go along with that movie?
246
00:23:33,240 --> 00:23:34,440
It doesn't work.
247
00:23:35,880 --> 00:23:38,400
How do you want me to keep a low profile
248
00:23:39,120 --> 00:23:41,080
while stuff is passing through
my territory?
249
00:23:41,640 --> 00:23:42,600
It doesn't work.
250
00:23:44,000 --> 00:23:44,840
Listen.
251
00:23:46,440 --> 00:23:49,760
Our agreement is still viable.
So, why are you greedy?
252
00:23:50,720 --> 00:23:53,080
You have money you can't even count.
253
00:23:55,120 --> 00:24:01,320
You deal marijuana, drugs,
gasoline, and fuel.
254
00:24:02,080 --> 00:24:03,000
What?
255
00:24:03,720 --> 00:24:05,000
Aren't you satisfied at all?
256
00:24:07,080 --> 00:24:08,520
I am.
257
00:24:08,600 --> 00:24:10,720
But I can be satisfied even more.
258
00:24:12,120 --> 00:24:13,080
Look.
259
00:24:13,160 --> 00:24:15,640
If you don't understand it,
260
00:24:15,720 --> 00:24:18,480
you won't be able to make them understand
or convince them.
261
00:24:20,440 --> 00:24:22,000
I'm a family man.
262
00:24:23,680 --> 00:24:27,160
And a lot of people are poor
and have nothing else to do as work.
263
00:24:28,200 --> 00:24:29,400
Some work with seeds.
264
00:24:29,880 --> 00:24:33,160
Others in traffic, others in smuggling.
265
00:24:33,680 --> 00:24:37,040
And some of them deal with small arms.
266
00:24:38,600 --> 00:24:40,400
Some work with drugs.
267
00:24:41,440 --> 00:24:44,320
And no one is complaining.
268
00:24:44,760 --> 00:24:47,080
I'm not in the mood
to change the whole system.
269
00:24:50,640 --> 00:24:52,640
What if they are interested in this?
270
00:24:53,640 --> 00:24:54,960
I know what interests them the most.
271
00:24:56,000 --> 00:24:57,800
And I want to protect them. Listen.
272
00:24:58,560 --> 00:25:05,440
Let me be extra clear.
Forget about drugs and heavy arms.
273
00:25:07,960 --> 00:25:11,160
These people are prepared for everything.
274
00:25:11,960 --> 00:25:15,840
And if anyone gets hurt,
arrested, or captured,
275
00:25:15,920 --> 00:25:18,360
they will do the rest.
276
00:25:20,240 --> 00:25:21,400
Who are they?
277
00:25:24,760 --> 00:25:26,160
Can you answer me?
278
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
Tell me who.
279
00:25:30,000 --> 00:25:31,240
I bet you.
280
00:25:34,640 --> 00:25:38,640
I keep hearing names
like Abu Mohamad and Abu Firas.
281
00:25:39,920 --> 00:25:44,520
And once, you told me about Abu Yara.
282
00:25:45,240 --> 00:25:48,720
Maybe Abu Al-Qaka'a or Abu Yakoub.
I don't know.
283
00:25:49,960 --> 00:25:52,920
This is nonsense.
Not a single explicit name.
284
00:25:53,480 --> 00:25:54,920
Give me one explicit name.
285
00:25:56,200 --> 00:26:00,520
You know why?
Because they aren't in control.
286
00:26:00,880 --> 00:26:03,080
The masters behind them are the ones
who get to make decisions.
287
00:26:05,760 --> 00:26:07,000
Listen.
288
00:26:07,800 --> 00:26:11,600
Without a doubt, this is a nice place.
289
00:26:14,360 --> 00:26:17,440
I'm satisfied with my territory
and my people. Thank God.
290
00:26:22,080 --> 00:26:24,600
I get my actions from them.
291
00:26:25,480 --> 00:26:28,480
And my strength is also from them.
292
00:26:30,040 --> 00:26:31,240
Listen, Dorayd.
293
00:26:32,440 --> 00:26:36,600
If you want to deal with arms,
it's up to you.
294
00:26:37,560 --> 00:26:38,760
I can't hold you off.
295
00:26:39,720 --> 00:26:42,160
However, from now on,
296
00:26:43,640 --> 00:26:45,840
I can't work with people I don't know.
297
00:26:46,520 --> 00:26:49,240
I want to do business with people
who are straightforward.
298
00:26:49,760 --> 00:26:51,480
People who keep their words
299
00:26:52,440 --> 00:26:54,400
and make independent decisions.
300
00:26:56,640 --> 00:26:58,520
Don't say that I'm rejecting business.
301
00:27:00,160 --> 00:27:02,760
Because this business
may get us all killed.
302
00:27:05,160 --> 00:27:09,800
What if I told you that
your uncle knows and is with us?
303
00:27:11,360 --> 00:27:12,280
My uncle?
304
00:27:12,360 --> 00:27:13,280
Yes.
305
00:27:15,760 --> 00:27:20,960
My Uncle Jamal is done.
He's nothing but a name and reputation.
306
00:27:21,600 --> 00:27:28,040
What you don't know is that the war
in Syria changed a lot of things.
307
00:27:29,840 --> 00:27:33,120
And you, Jabal,
why are you refusing to change?
308
00:27:34,720 --> 00:27:35,720
Why?
309
00:27:38,280 --> 00:27:42,160
I'll tell you why.
310
00:27:46,160 --> 00:27:47,040
Jabal.
311
00:27:48,040 --> 00:27:49,840
I'm begging you. This is not a game.
312
00:27:50,320 --> 00:27:51,800
I know it's not a game.
313
00:27:52,240 --> 00:27:55,080
I want you to see things clearly.
314
00:27:56,040 --> 00:27:59,200
You don't see what's beyond that wall
that is guarded by men.
315
00:28:00,160 --> 00:28:04,280
How could you allow such things
to pass through without my knowledge?
316
00:28:05,280 --> 00:28:08,200
I was going to tell you about it.
I even have your share.
317
00:28:08,840 --> 00:28:10,480
But you were overwhelmed with the funeral.
318
00:28:11,080 --> 00:28:13,760
That's right. May God rest his soul.
319
00:28:18,960 --> 00:28:21,080
For the sake of your father and brother.
320
00:28:22,360 --> 00:28:23,920
Look how elegant it is.
321
00:28:24,000 --> 00:28:25,720
One, two,
322
00:28:25,800 --> 00:28:27,280
-three--
-Jabal!
323
00:28:27,360 --> 00:28:29,440
Why are you afraid?
324
00:28:29,520 --> 00:28:32,440
Every idiot knows that if I release
my hand, it will kill both of us.
325
00:28:32,520 --> 00:28:33,960
Easy, man.
326
00:28:34,040 --> 00:28:35,880
-Easy. I understand.
-Come.
327
00:28:36,680 --> 00:28:43,280
I just want to tell you that I'm ready
to go with this till the end.
328
00:28:43,360 --> 00:28:45,080
Stop it, man.
329
00:28:45,440 --> 00:28:46,440
I got it.
330
00:28:49,560 --> 00:28:51,960
You know why I came here by myself?
331
00:28:52,800 --> 00:28:55,960
Because you know this is your home
and I won't betray you.
332
00:28:58,880 --> 00:29:03,840
Because my men don't work for me.
We're a family.
333
00:29:04,520 --> 00:29:06,280
I don't pay them to protect me.
334
00:29:07,040 --> 00:29:10,520
We're a family, not a gang.
335
00:29:12,200 --> 00:29:15,880
Okay. I understand.
336
00:29:16,920 --> 00:29:19,920
Fine. Since you understand now,
make them do the same.
337
00:29:22,000 --> 00:29:25,520
Our business is like this grenade.
338
00:29:26,440 --> 00:29:28,240
If I release my hand off it,
339
00:29:29,400 --> 00:29:31,720
it will explode in our faces.
Do you want that?
340
00:29:31,800 --> 00:29:33,960
Okay, keep holding it.
341
00:29:34,560 --> 00:29:36,440
Okay, as you like.
342
00:29:38,760 --> 00:29:43,080
Our agreement is still the same.
You can negotiate commissions.
343
00:29:43,600 --> 00:29:46,440
But arms and drugs
never pass through my territory.
344
00:29:46,520 --> 00:29:49,440
With or without my knowledge. Understood?
345
00:29:50,120 --> 00:29:51,840
Okay, I got the message.
346
00:29:52,280 --> 00:29:53,840
Put this back in place.
347
00:29:53,920 --> 00:29:55,640
The food has been ready since morning.
348
00:29:56,360 --> 00:29:58,520
Enjoy your coffee,
and let's have a nice conversation.
349
00:29:58,600 --> 00:30:00,680
You freaked me out.
350
00:30:02,920 --> 00:30:04,840
I have guests waiting at home,
351
00:30:05,920 --> 00:30:10,240
but I appreciate your generosity.
352
00:30:10,680 --> 00:30:12,920
But the wave is so high this time,
my friend.
353
00:30:15,400 --> 00:30:16,640
And who am I?
354
00:30:20,240 --> 00:30:21,520
You are Jabal.
355
00:30:31,080 --> 00:30:33,040
I know you're a busy man, aren't you?
356
00:30:33,120 --> 00:30:34,320
Lady Nahed.
357
00:30:35,080 --> 00:30:37,240
Have a seat, please. Don't get up.
358
00:30:38,120 --> 00:30:40,160
How's the family? I hope they're fine.
359
00:30:40,240 --> 00:30:43,960
Thank God. My daughters are fine.
I left them with their mother.
360
00:30:44,040 --> 00:30:48,600
Recently, I spent most of my time
with Adel more than with my family.
361
00:30:49,120 --> 00:30:53,560
So if I would want to tell you about Adel,
I'd need more than a month to do that.
362
00:30:53,640 --> 00:30:57,040
I'd like you to stay
for a month or a year.
363
00:30:57,120 --> 00:30:59,440
And if you like,
you can marry a girl from here.
364
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
You've been most generous, Lady Nahed.
365
00:31:02,720 --> 00:31:04,680
When I'm talking to you,
366
00:31:05,920 --> 00:31:08,080
I feel like I'm getting close
to my son, Adel.
367
00:31:09,200 --> 00:31:13,520
I console myself by saying,
"He probably was happy living abroad."
368
00:31:16,560 --> 00:31:22,560
Honestly, if you'd ask me this question,
I wouldn't know what to say.
369
00:31:22,960 --> 00:31:24,320
Whether I am happy or not.
370
00:31:26,200 --> 00:31:28,800
I may seem happy from the outside.
371
00:31:30,160 --> 00:31:31,200
But maybe not really.
372
00:31:33,320 --> 00:31:35,240
I‘ve known Adel for a long time.
373
00:31:36,120 --> 00:31:39,400
We won cases together,
and lost cases together.
374
00:31:40,480 --> 00:31:43,720
We shared both sad and happy moments.
375
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
But he was always optimistic,
always consumed by something.
376
00:31:51,920 --> 00:31:53,640
He led a good business.
377
00:31:55,200 --> 00:31:56,560
And he was loved by people.
378
00:31:57,120 --> 00:32:00,400
He didn't have friends,
but neither enemies.
379
00:32:01,160 --> 00:32:04,480
On the contrary, he was helping people.
380
00:32:06,240 --> 00:32:10,040
He had a very beautiful family,
an amazing son.
381
00:32:11,160 --> 00:32:12,000
But...
382
00:32:12,960 --> 00:32:15,080
I don't know if he was happy or not.
383
00:32:16,400 --> 00:32:21,000
But I assure you that he was comfortable,
and he lived properly.
384
00:32:26,200 --> 00:32:30,480
My biggest,
most regrettable mistake was...
385
00:32:32,560 --> 00:32:35,120
when I let my son, Adel, leave.
386
00:32:35,720 --> 00:32:41,280
If I could just turn back time,
I would have him by my side all the time.
387
00:32:44,320 --> 00:32:47,000
Were there many people there
at his funeral?
388
00:32:49,760 --> 00:32:52,840
Not as many as there were here,
but there were some.
389
00:32:55,640 --> 00:32:56,680
Thank God.
390
00:32:58,400 --> 00:32:59,680
I hope I answered your questions.
391
00:33:01,520 --> 00:33:05,680
The important thing is
that he lived a proper life.
392
00:33:09,200 --> 00:33:11,600
Tell me, have you found what you need?
393
00:33:11,680 --> 00:33:12,920
Yes, I have.
394
00:33:13,000 --> 00:33:14,680
-Did Joe return with you?
-Yes.
395
00:33:15,280 --> 00:33:18,240
I'm going inside. I'll call him.
396
00:33:18,320 --> 00:33:19,360
Yes, please.
397
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
God bless you, Mr. Naim.
398
00:33:22,920 --> 00:33:24,800
-Excuse me.
-See you.
399
00:33:37,840 --> 00:33:39,080
Have you talked?
400
00:33:39,680 --> 00:33:41,160
She asked me about Adel.
401
00:33:41,720 --> 00:33:44,360
She also asked me
if there were many people at his funeral.
402
00:33:45,080 --> 00:33:48,280
I didn't tell her that there were only me,
you, and the boy.
403
00:33:48,360 --> 00:33:49,800
Oh, I don't want to remember.
404
00:33:52,440 --> 00:33:53,640
What are you going to do now?
405
00:33:54,200 --> 00:33:56,280
I don't know, Naim, I really don't.
406
00:33:56,760 --> 00:33:59,440
Listen, don't think too much.
407
00:33:59,520 --> 00:34:01,440
There is a huge story behind this family.
408
00:34:01,520 --> 00:34:03,680
Okay, what's this story?
409
00:34:04,120 --> 00:34:06,720
Something strange happened
at the pharmacy today.
410
00:34:06,800 --> 00:34:09,360
I tried to ask, but nobody talks.
They drive me crazy.
411
00:34:09,920 --> 00:34:12,080
Nobody talks about anything here.
412
00:34:12,160 --> 00:34:14,040
You didn't see how Sakher
talked to me today.
413
00:34:14,120 --> 00:34:16,640
No. I can't take it anymore.
It's impossible.
414
00:34:21,400 --> 00:34:25,000
But I feel like I'm walking into a maze
where everything could happen.
415
00:34:25,480 --> 00:34:27,240
They drive me crazy. I'm confused.
416
00:34:27,320 --> 00:34:29,000
I'm really exhausted of thinking.
417
00:34:29,800 --> 00:34:33,640
I want to go to Beirut to relax
and think this through.
418
00:34:36,760 --> 00:34:38,000
What are you holding in your hand?
419
00:34:38,080 --> 00:34:39,320
This is from Sakher.
420
00:34:39,400 --> 00:34:41,440
What? Come here.
421
00:34:41,520 --> 00:34:43,320
Joe, I'm talking to you.
422
00:34:44,080 --> 00:34:46,040
-Look, now this.
-A machine gun.
423
00:34:46,400 --> 00:34:49,160
Expect the next present
to be definitely a tank.
424
00:34:52,080 --> 00:34:53,040
Joe!
425
00:34:55,360 --> 00:34:56,320
Joe.
426
00:34:56,400 --> 00:34:58,000
Stop it, boy!
427
00:34:58,080 --> 00:35:00,360
Come here, get inside.
428
00:35:02,120 --> 00:35:04,600
Weren't you surprised
when he named your son Jabal?
429
00:35:06,840 --> 00:35:10,040
Let him. Come with me.
I want to show you Adel's room.
430
00:35:11,680 --> 00:35:15,760
It isn't right. He can't always play,
as if his father hadn't died.
431
00:35:15,840 --> 00:35:18,920
He is a child.
He doesn't know what death is.
432
00:35:19,640 --> 00:35:22,560
Grief remains in the heart. Come with me.
433
00:35:35,120 --> 00:35:39,040
At first, I was surprised by the name.
But later, I got used to it.
434
00:35:40,080 --> 00:35:42,400
Adel used to tell me that
either we have a boy named Jabal,
435
00:35:42,480 --> 00:35:43,720
or never have children.
436
00:35:44,120 --> 00:35:45,600
I thought it was just a name.
437
00:35:45,680 --> 00:35:48,440
It didn't occur to me
that he named him after his brother.
438
00:35:49,040 --> 00:35:50,360
May he rest in peace.
439
00:35:52,160 --> 00:35:54,240
He was fond of his brother.
440
00:35:57,200 --> 00:36:00,480
The room remained the same
since Adel left.
441
00:36:01,760 --> 00:36:05,640
Open and cleaned every day.
442
00:36:07,000 --> 00:36:09,560
And no one lived here but him.
443
00:36:10,680 --> 00:36:14,360
And no one will, except his son.
444
00:36:17,120 --> 00:36:19,360
You can move in here with your son,
445
00:36:20,400 --> 00:36:22,960
since you haven't unpacked your stuff yet.
446
00:36:24,600 --> 00:36:28,480
Ma'am, some guests arrived
to pay their condolences.
447
00:36:29,280 --> 00:36:30,400
I'll get down.
448
00:36:35,760 --> 00:36:38,760
We have a lot of stories to talk about.
449
00:36:40,680 --> 00:36:43,600
Yes, we have. I hope there's enough time.
450
00:36:44,600 --> 00:36:48,200
There is. There'll be enough time
451
00:36:49,080 --> 00:36:52,480
to hear each other out.
452
00:36:53,680 --> 00:36:56,400
This room is for you and your son.
453
00:36:56,800 --> 00:36:59,120
You can use it the way you like.
454
00:37:01,040 --> 00:37:04,280
And now, I want to tell you something.
455
00:37:06,560 --> 00:37:09,120
You were married to the best of men.
456
00:37:11,360 --> 00:37:13,680
And no what matter the reason why he left,
457
00:37:14,600 --> 00:37:16,640
I sincerely love him with all my heart.
458
00:37:18,560 --> 00:37:22,320
As I told you, grief remains in the heart.
459
00:37:23,920 --> 00:37:26,200
Your turn will come
to tell me your stories.
460
00:37:27,360 --> 00:37:31,400
So, I'll get down to see the guests.
461
00:37:32,680 --> 00:37:37,320
Then I want to rest for a while.
My blood pressure is unstable today.
462
00:37:37,880 --> 00:37:39,000
Take care.
463
00:37:39,880 --> 00:37:41,120
Thank you.
464
00:38:31,720 --> 00:38:33,880
Chahine will never abandon his bad habits.
465
00:38:35,440 --> 00:38:39,440
It seems your friend
wasn't pleased, was he?
466
00:38:40,280 --> 00:38:41,640
He freaked out.
467
00:38:43,640 --> 00:38:45,400
They want to deal with arms.
468
00:38:46,800 --> 00:38:48,720
As if we don't have enough problems.
469
00:38:49,480 --> 00:38:51,960
Dorayd is very happy about it.
470
00:38:52,560 --> 00:38:56,480
Master, are you sure he won't betray you?
471
00:38:56,880 --> 00:39:00,000
No. Dorayd is a coward.
472
00:39:00,840 --> 00:39:05,040
After today's visit,
he won't do anything stupid.
473
00:39:07,000 --> 00:39:08,760
But people change,
474
00:39:09,880 --> 00:39:11,760
and the journey is long.
475
00:39:13,360 --> 00:39:14,880
God knows what will happen.
476
00:39:18,320 --> 00:39:21,640
I'm telling you,
a grenade from the new stuff.
477
00:39:22,960 --> 00:39:25,440
He closed the doors
and was going to get us all killed.
478
00:39:26,640 --> 00:39:28,600
His uncle, Jamal, is your last resort.
479
00:39:29,960 --> 00:39:34,880
No. Jabal can't be intimidated
or persuaded by money.
480
00:39:36,880 --> 00:39:38,000
I know him well.
481
00:39:39,320 --> 00:39:43,800
I'm with you!
But we don't want to worsen the situation.
482
00:39:47,440 --> 00:39:50,080
You do what you think is right.
483
00:39:58,560 --> 00:40:00,440
This won't be a problem.
484
00:40:00,520 --> 00:40:03,160
But you have to answer phone calls, right?
485
00:40:03,640 --> 00:40:05,800
We have to meet and discuss other matters.
486
00:40:07,120 --> 00:40:09,480
Listen, is Sakher with you?
487
00:40:11,880 --> 00:40:13,080
Will you be late?
488
00:40:14,720 --> 00:40:17,120
Fine. We'll talk.
489
00:40:17,440 --> 00:40:18,320
See you.
490
00:40:20,480 --> 00:40:22,000
What's this car doing here?
491
00:40:23,440 --> 00:40:24,440
Stop.
492
00:40:33,640 --> 00:40:34,640
Go back.
493
00:40:51,200 --> 00:40:54,080
Stay still. Don't touch anything.
494
00:40:59,240 --> 00:41:01,680
How can a strange car
enter our territory without notice?
495
00:41:02,680 --> 00:41:05,640
Maybe someone has lost his way
or something.
496
00:41:09,680 --> 00:41:10,960
-Master.
-What?
497
00:41:11,480 --> 00:41:13,080
The engine is still hot.
498
00:41:13,160 --> 00:41:14,680
The driver must be close.
499
00:41:29,680 --> 00:41:31,680
Subtitle translation by Faris Hasan
37539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.