All language subtitles for Al.Hayba.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,960 --> 00:03:54,560 A FEW DAYS LATER 2 00:06:05,400 --> 00:06:06,960 It's been a week since the funeral. 3 00:06:08,640 --> 00:06:11,680 He still hasn't called or visited. 4 00:06:12,160 --> 00:06:13,720 He doesn't care about me being pregnant. 5 00:06:14,480 --> 00:06:15,880 Your blood pressure is high, Mom. 6 00:06:16,160 --> 00:06:17,960 -Do you take your medicine? -I did. 7 00:06:18,680 --> 00:06:20,960 And if you keep talking this way about your husband, 8 00:06:21,800 --> 00:06:24,960 you will also have high blood pressure, which is not good. 9 00:06:25,440 --> 00:06:29,680 What should I do then? This is unbearable. Help me. 10 00:06:49,680 --> 00:06:50,800 How are you doing? 11 00:06:50,880 --> 00:06:53,160 We're fine, thanks. How are you doing? 12 00:06:53,240 --> 00:06:56,520 I'm a little sick. I'm looking for Joe. Have you seen him anywhere? 13 00:06:57,200 --> 00:06:59,720 He's with his uncles. Come near the fire. 14 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 I'll go to the pharmacy. I need some medicine. 15 00:07:02,280 --> 00:07:05,520 Tell Abu Ali about the medicine you want. He'll get if for you. 16 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 I prefer to go by myself. He won't know what I want. 17 00:07:08,240 --> 00:07:10,840 Yes, Mom. I also need some stuff. We'll go together. 18 00:07:12,560 --> 00:07:14,520 Let Abu Ali accompany you. 19 00:07:15,360 --> 00:07:18,360 Seriously, there is no need for that. I can go by myself. 20 00:07:19,080 --> 00:07:24,160 Abu Ali will accompany you all the way. It's not safe to go on your own. 21 00:07:24,840 --> 00:07:26,400 Okay, dear. Get ready. 22 00:07:27,640 --> 00:07:29,400 Okay. I'll get my purse. 23 00:07:31,960 --> 00:07:35,960 I'm sorry, I believe I've just heard gunshots. 24 00:07:36,840 --> 00:07:40,720 Yes, Abu Ali might have seen a lizard near the house and shot at it. 25 00:07:41,080 --> 00:07:42,520 Here? Near the house? 26 00:07:42,600 --> 00:07:45,320 Haven't you gotten used to gunshots yet? 27 00:07:45,800 --> 00:07:48,040 She's right, Mom. Jabal keeps running around. 28 00:07:49,760 --> 00:07:51,160 I'll talk to him when he arrives. 29 00:07:52,000 --> 00:07:53,080 That's better. 30 00:08:00,080 --> 00:08:02,600 Take it easy, Mom. She's new here. 31 00:08:02,680 --> 00:08:03,800 She'll learn. 32 00:08:04,160 --> 00:08:08,680 And what's with you? Pull yourself together and stop wailing! 33 00:08:09,040 --> 00:08:12,080 If you miss your husband, go back to him. 34 00:08:12,280 --> 00:08:13,320 Will Jabal be fine with that? 35 00:08:13,560 --> 00:08:15,400 He will be, if you are fine with it. 36 00:08:15,800 --> 00:08:17,920 What's right is always right. 37 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 I remember the last time he spoke with me. 38 00:08:36,480 --> 00:08:39,880 He said, "I'll be gone for a while. I'll call you back, don't worry." 39 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 I haven't heard from him since then. 40 00:08:44,480 --> 00:08:47,640 RIP ADEL SULTAN SHEIKH AL-JABAL 41 00:08:47,720 --> 00:08:50,280 Adel barely traveled outside Canada. 42 00:08:51,480 --> 00:08:55,240 Honestly, he never mentioned you. 43 00:08:56,400 --> 00:08:59,520 And I didn't insist on asking. 44 00:09:01,080 --> 00:09:07,760 Maybe because life makes us focus on our own little family and personal affairs. 45 00:09:10,840 --> 00:09:13,280 The whole family is essential for my brother, Adel. 46 00:09:16,560 --> 00:09:18,800 He was willing to die for his family. May he rest in peace. 47 00:09:21,560 --> 00:09:23,640 He probably changed in Canada. 48 00:09:26,240 --> 00:09:28,240 True men never change, Mr. Naim. 49 00:09:29,840 --> 00:09:31,360 Nothing happens without a reason. 50 00:09:33,480 --> 00:09:35,880 Frankly, I told you everything I know about Adel. 51 00:09:36,640 --> 00:09:38,280 I still find myself knowing nothing about him. 52 00:09:41,160 --> 00:09:42,960 What you know is more than enough. 53 00:09:47,800 --> 00:09:48,680 Let's go. 54 00:09:57,200 --> 00:09:59,320 Come on, just let me touch it. 55 00:10:00,320 --> 00:10:01,840 Tell me your name first. 56 00:10:01,920 --> 00:10:04,480 Joe. I mean, Jabal. 57 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 You've missed. 58 00:10:07,840 --> 00:10:10,480 Don't look at me. I can't help you. 59 00:10:13,400 --> 00:10:14,800 I really forgot. 60 00:10:15,440 --> 00:10:18,080 Oh, you forgot your name? 61 00:10:18,800 --> 00:10:22,280 Next time, when you remember your name, I'll let you touch the gun. 62 00:10:22,360 --> 00:10:23,920 Ask me again. 63 00:10:24,000 --> 00:10:27,240 No, I won't. You've missed your chance for today. 64 00:10:27,880 --> 00:10:29,680 Won't you leave the boy alone? 65 00:10:30,560 --> 00:10:33,920 Uncle Sakher promised to give me the gun, but he won't do that. 66 00:10:34,840 --> 00:10:36,360 You're still young for such things, boy. 67 00:10:36,840 --> 00:10:39,960 However, your Uncle Sakher always keeps his promises. 68 00:10:40,440 --> 00:10:42,080 Not until he remembers his name first. 69 00:10:42,160 --> 00:10:43,400 Ask me again. 70 00:10:44,080 --> 00:10:45,280 Come here. 71 00:10:49,680 --> 00:10:52,840 Don't be impatient, boy. Your day will come. 72 00:10:54,360 --> 00:10:56,120 Escort Jabal and Mr. Naim. 73 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 I have to run an urgent errand. 74 00:10:59,280 --> 00:11:00,520 Won't you wait for me? 75 00:11:01,000 --> 00:11:03,720 Debb will go with me. Okay, mister? 76 00:11:04,080 --> 00:11:07,840 Pardon me. I'll be in Beirut for two days before I travel. 77 00:11:08,840 --> 00:11:12,280 Don't you ever worry. You're most welcome, Mr. Naim. 78 00:11:14,000 --> 00:11:15,200 Thanks for everything. 79 00:11:15,840 --> 00:11:17,440 Get in the car, boy. 80 00:11:17,520 --> 00:11:18,480 See you. 81 00:11:19,080 --> 00:11:20,000 See you. 82 00:11:20,680 --> 00:11:22,440 Are you sure you don't want me with you? 83 00:11:22,520 --> 00:11:23,640 Godspeed. 84 00:12:06,400 --> 00:12:09,480 Isn't it more convenient if you unpack your stuff in the closet? 85 00:12:10,360 --> 00:12:12,120 It's okay. I'm leaving soon. 86 00:12:13,240 --> 00:12:17,280 I very much like to chat with you. But there was no time for that. 87 00:12:18,640 --> 00:12:21,000 I wanted you to tell me about Adel. 88 00:12:21,080 --> 00:12:23,880 I also wanted to show you some stuff. 89 00:12:25,040 --> 00:12:26,120 Anytime. 90 00:12:28,320 --> 00:12:29,560 Are you okay? 91 00:12:32,720 --> 00:12:34,640 None of us are okay. 92 00:12:35,760 --> 00:12:37,560 However, grief remains in the heart. 93 00:12:38,640 --> 00:12:40,640 And life will go on. 94 00:12:41,080 --> 00:12:44,560 Come on. Mona is waiting in the car. 95 00:12:44,960 --> 00:12:46,240 I'll be there in a minute. 96 00:13:05,960 --> 00:13:08,640 Ten years ago, I came here four or five times. 97 00:13:09,800 --> 00:13:13,280 Adel was supposed to come with me in one of those visits. 98 00:13:14,360 --> 00:13:17,800 We bought the tickets and made a hotel reservation. He was very eager. 99 00:13:18,800 --> 00:13:20,920 But he changed his mind at the last moment. 100 00:13:21,880 --> 00:13:23,840 He told me that he loves Lebanon very much. 101 00:13:25,120 --> 00:13:26,640 Why did he change his mind? 102 00:13:27,640 --> 00:13:30,520 I don't know. He wanted to delay for a while. 103 00:13:31,000 --> 00:13:33,800 He kept delaying for years. 104 00:13:34,600 --> 00:13:36,560 But I don't think he traveled alone. 105 00:13:37,120 --> 00:13:38,920 He would definitely have mentioned such thing. 106 00:13:39,480 --> 00:13:41,560 No, he never called or visited. 107 00:13:42,280 --> 00:13:44,800 We heard nothing from him since he left. 108 00:13:48,760 --> 00:13:50,880 Have you told Jabal about this visit? 109 00:13:52,280 --> 00:13:54,600 Yes, I think I have. 110 00:13:55,000 --> 00:13:58,040 Mr. Naim, have you ever held a gun? 111 00:13:58,840 --> 00:14:00,080 Never, boy. 112 00:14:00,960 --> 00:14:03,560 So, why is everybody here holding a gun? 113 00:14:04,560 --> 00:14:07,880 Whatever the reason is, don't you ever do that. 114 00:14:08,280 --> 00:14:10,160 Your mom would be very upset. 115 00:14:11,560 --> 00:14:12,520 Okay. 116 00:14:13,800 --> 00:14:16,280 -I beg your pardon, Mr. Naim. -Sure. 117 00:14:16,760 --> 00:14:19,920 Why did you tell me the story of Adel's visit? 118 00:14:20,000 --> 00:14:22,280 Is there anything specific you would like to know? 119 00:14:23,840 --> 00:14:25,200 No, not at all. 120 00:14:25,280 --> 00:14:27,680 It's just came up while we're talking. Nothing more. 121 00:14:31,240 --> 00:14:33,000 So, I want you to do something. 122 00:14:33,760 --> 00:14:34,640 Sure. 123 00:14:35,280 --> 00:14:38,720 I want you to never remember such things. 124 00:14:39,360 --> 00:14:41,200 Especially in front of my mother. 125 00:14:42,320 --> 00:14:45,320 You're a lawyer and you're well aware of such things. 126 00:14:45,880 --> 00:14:49,040 Nothing good will come out of it. 127 00:14:54,680 --> 00:14:55,640 Got it. 128 00:14:59,040 --> 00:15:00,520 Sit properly, boy. 129 00:15:23,320 --> 00:15:24,680 Welcome, Jabal. 130 00:15:25,920 --> 00:15:26,920 Greetings. 131 00:15:34,080 --> 00:15:38,200 I can't thank you enough. But you know my situation. 132 00:15:39,960 --> 00:15:43,440 What you did is enough, and your people were very supportive. 133 00:15:44,680 --> 00:15:45,760 May God rest his soul. 134 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Thanks. 135 00:15:49,480 --> 00:15:51,040 Come in, please. 136 00:15:56,520 --> 00:15:59,160 I see a lot of guards outside. 137 00:16:00,520 --> 00:16:02,320 You're afraid, aren't you? 138 00:16:03,360 --> 00:16:06,360 You know, beheading has become popular these days. 139 00:16:08,280 --> 00:16:09,680 Take care of your head. 140 00:16:27,920 --> 00:16:30,960 Bodyguards are following us even at the pharmacy? 141 00:16:32,040 --> 00:16:35,760 They have to be with us. We are a little different. 142 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 They are not here to show off. 143 00:16:40,360 --> 00:16:43,080 Here's the pharmacy, ma'am. Tell me what you want and I... 144 00:16:43,840 --> 00:16:45,440 You stay in the car with Mona. 145 00:16:46,720 --> 00:16:48,480 Please don't let anyone follow me. 146 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Okay, we're waiting here. 147 00:16:57,320 --> 00:16:59,120 -Your mother warned me. -I know. 148 00:16:59,600 --> 00:17:01,480 Let her go. Nothing will happen. 149 00:17:16,040 --> 00:17:17,280 Can I help you, madam? 150 00:17:19,200 --> 00:17:21,400 It's okay, I'll wait. She's been here before me. 151 00:17:21,920 --> 00:17:25,200 Don't say that. Sheikh Al-Jabal's family has always been generous with us. 152 00:17:25,760 --> 00:17:27,280 Please speak for yourself, madam. 153 00:17:33,600 --> 00:17:36,160 You know, we don't accept charity from anybody. 154 00:17:37,240 --> 00:17:39,320 I hope you're listening, madam. 155 00:17:41,440 --> 00:17:42,560 Are you talking to me? 156 00:17:43,040 --> 00:17:44,360 Have we met before? 157 00:17:45,160 --> 00:17:48,960 I know you, your husband, and your son. 158 00:17:50,080 --> 00:17:51,040 Ask Abu Ali. 159 00:17:52,920 --> 00:17:54,400 You speak only with me, Nidal. 160 00:17:55,040 --> 00:17:57,360 I don't want to speak with anybody. 161 00:17:57,760 --> 00:17:58,960 Look, madam. 162 00:18:00,040 --> 00:18:01,000 Listen. 163 00:18:01,440 --> 00:18:03,280 We won't be intimidated by anyone. 164 00:18:03,360 --> 00:18:05,240 Especially not by the son of that Syrian mother. 165 00:18:13,400 --> 00:18:16,720 Let's talk outside, Nidal. Get out. 166 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 Listen, Abu Ali. Don't talk to me! 167 00:18:18,480 --> 00:18:19,320 Let's talk outside. 168 00:18:19,680 --> 00:18:22,320 Get your hands off me! 169 00:18:23,800 --> 00:18:25,000 Don't touch me! 170 00:18:27,480 --> 00:18:28,680 I'll get out myself. 171 00:18:37,920 --> 00:18:40,080 Please see what she needs, doctor. 172 00:18:40,160 --> 00:18:41,240 Of course. 173 00:18:48,680 --> 00:18:49,760 What's wrong with him? 174 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 Tell him! 175 00:18:55,200 --> 00:18:57,280 Nobody talks to me! 176 00:18:59,080 --> 00:19:00,040 Nobody! 177 00:19:07,640 --> 00:19:10,080 Who is that, Mona? Why is he doing this? 178 00:19:11,040 --> 00:19:14,400 Never mind. He is a lunatic. 179 00:19:14,880 --> 00:19:16,560 Abu Ali will deal with him. 180 00:19:17,680 --> 00:19:20,240 Do you now see why bodyguards are needed all the time? 181 00:19:22,520 --> 00:19:25,920 Don't mention this to Mom. She won't let us go outside again. 182 00:19:31,800 --> 00:19:34,800 Let me drive you home. This isn't going to end up peacefully. 183 00:19:55,600 --> 00:20:00,040 A magnificent piece. Brand-new. A special edition. 184 00:20:01,440 --> 00:20:02,880 Let me see. 185 00:20:08,000 --> 00:20:09,080 I see. 186 00:20:10,320 --> 00:20:12,520 Nice piece. Enjoy it. 187 00:20:13,200 --> 00:20:14,600 This is for you, my friend. 188 00:20:17,960 --> 00:20:22,200 First, listen to what I have to say, then you can smile as you want. 189 00:20:23,800 --> 00:20:27,720 They offered a gesture. They want to do business with you. 190 00:20:33,080 --> 00:20:34,360 I won't say no. 191 00:20:35,200 --> 00:20:37,840 But business must be my way. You know that very well. 192 00:20:38,960 --> 00:20:43,360 Weapons and drugs don't pass. 193 00:20:43,920 --> 00:20:45,240 You know this, right? 194 00:20:51,320 --> 00:20:55,960 Each one of those, Jabal included, is involved enough to be arrested. 195 00:20:56,480 --> 00:20:58,920 If one falls, all of them will follow. 196 00:20:59,000 --> 00:21:00,440 What are you trying to say? 197 00:21:00,880 --> 00:21:03,840 We'll have Jabal arrested. He's the head of the snake. 198 00:21:03,920 --> 00:21:06,160 If we cut the head, it will die. 199 00:21:06,240 --> 00:21:10,560 Why do you think they are all like snakeheads? 200 00:21:10,640 --> 00:21:13,200 They are a gang. A very complicated network. 201 00:21:13,280 --> 00:21:14,560 They are everywhere. 202 00:21:14,920 --> 00:21:16,800 What did they do to your informant? 203 00:21:16,880 --> 00:21:19,360 His head in one place, and the body in another. 204 00:21:19,440 --> 00:21:22,600 Suppose you got Jabal, you'll be getting one piece of it. 205 00:21:22,680 --> 00:21:23,920 And they will find another. 206 00:21:24,440 --> 00:21:27,080 This network is hundreds of years old. 207 00:21:27,160 --> 00:21:30,240 It changes its skin like a lizard, every day with a different color. 208 00:21:30,320 --> 00:21:31,400 COLONEL NIZAR ISSA 209 00:21:31,480 --> 00:21:35,080 Jabal has great influence in this network. 210 00:21:35,920 --> 00:21:38,400 If he's gone, someone worse will replace him. 211 00:21:41,720 --> 00:21:43,120 We'll eliminate the next one. 212 00:21:43,760 --> 00:21:46,040 It goes on and on. 213 00:21:48,040 --> 00:21:50,520 It may take you years to eliminate such a network. 214 00:21:50,600 --> 00:21:53,560 Still, that doesn't mean that we let him work freely. 215 00:21:54,440 --> 00:21:55,880 If you want to hit them hard, 216 00:21:57,200 --> 00:21:59,440 we have to target their business and make them suffer, 217 00:21:59,840 --> 00:22:01,960 until they become fugitives for good. 218 00:22:02,360 --> 00:22:03,440 Understood? 219 00:22:05,480 --> 00:22:08,240 Honestly, I'm trying to understand what our next move will be. 220 00:22:08,320 --> 00:22:09,440 You need permission now? 221 00:22:10,200 --> 00:22:12,840 I can't understand what you did at the funeral. 222 00:22:14,080 --> 00:22:15,400 We had to pay our condolences. 223 00:22:16,080 --> 00:22:17,160 Listen, Marwan. 224 00:22:17,680 --> 00:22:20,320 I appreciate the courage you have. I don't blame you. 225 00:22:21,880 --> 00:22:23,880 However, rules are rules. 226 00:22:24,400 --> 00:22:26,600 Exceptions don't work well every time. 227 00:22:27,240 --> 00:22:28,520 Jabal played well. 228 00:22:29,160 --> 00:22:31,720 And if you want to get Jabal and the rest, 229 00:22:31,800 --> 00:22:33,560 you should file a well-planed lawsuit against them. 230 00:22:33,640 --> 00:22:35,640 Just like the one we did with his uncle. 231 00:22:35,720 --> 00:22:37,560 Ghazi Sheikh Al-Jabal. 232 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 That is to say, a life sentence one. 233 00:22:41,200 --> 00:22:42,480 And keep in mind, 234 00:22:43,080 --> 00:22:46,200 what you're dealing with is a network, not individuals. 235 00:22:46,280 --> 00:22:49,600 We know where it starts, but we don't know how it ends. 236 00:22:50,320 --> 00:22:52,040 Everyone has a role to play. 237 00:22:52,120 --> 00:22:55,800 The game is still the same as long as everybody sticks to the rules. 238 00:22:56,440 --> 00:22:59,320 And if you want to hit Jabal and get him arrested, 239 00:23:00,160 --> 00:23:02,280 you find him a new informant. 240 00:23:02,840 --> 00:23:03,920 Is that clear? 241 00:23:04,360 --> 00:23:05,320 Clear. 242 00:23:05,840 --> 00:23:07,760 You keep a low profile. 243 00:23:08,280 --> 00:23:10,840 Let me be in public and receive instructions from you. 244 00:23:23,520 --> 00:23:28,280 Dorayd, please don't be a show-off. It seems like you're living in a movie. 245 00:23:28,840 --> 00:23:31,800 Jabal, why don't you just go along with that movie? 246 00:23:33,240 --> 00:23:34,440 It doesn't work. 247 00:23:35,880 --> 00:23:38,400 How do you want me to keep a low profile 248 00:23:39,120 --> 00:23:41,080 while stuff is passing through my territory? 249 00:23:41,640 --> 00:23:42,600 It doesn't work. 250 00:23:44,000 --> 00:23:44,840 Listen. 251 00:23:46,440 --> 00:23:49,760 Our agreement is still viable. So, why are you greedy? 252 00:23:50,720 --> 00:23:53,080 You have money you can't even count. 253 00:23:55,120 --> 00:24:01,320 You deal marijuana, drugs, gasoline, and fuel. 254 00:24:02,080 --> 00:24:03,000 What? 255 00:24:03,720 --> 00:24:05,000 Aren't you satisfied at all? 256 00:24:07,080 --> 00:24:08,520 I am. 257 00:24:08,600 --> 00:24:10,720 But I can be satisfied even more. 258 00:24:12,120 --> 00:24:13,080 Look. 259 00:24:13,160 --> 00:24:15,640 If you don't understand it, 260 00:24:15,720 --> 00:24:18,480 you won't be able to make them understand or convince them. 261 00:24:20,440 --> 00:24:22,000 I'm a family man. 262 00:24:23,680 --> 00:24:27,160 And a lot of people are poor and have nothing else to do as work. 263 00:24:28,200 --> 00:24:29,400 Some work with seeds. 264 00:24:29,880 --> 00:24:33,160 Others in traffic, others in smuggling. 265 00:24:33,680 --> 00:24:37,040 And some of them deal with small arms. 266 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 Some work with drugs. 267 00:24:41,440 --> 00:24:44,320 And no one is complaining. 268 00:24:44,760 --> 00:24:47,080 I'm not in the mood to change the whole system. 269 00:24:50,640 --> 00:24:52,640 What if they are interested in this? 270 00:24:53,640 --> 00:24:54,960 I know what interests them the most. 271 00:24:56,000 --> 00:24:57,800 And I want to protect them. Listen. 272 00:24:58,560 --> 00:25:05,440 Let me be extra clear. Forget about drugs and heavy arms. 273 00:25:07,960 --> 00:25:11,160 These people are prepared for everything. 274 00:25:11,960 --> 00:25:15,840 And if anyone gets hurt, arrested, or captured, 275 00:25:15,920 --> 00:25:18,360 they will do the rest. 276 00:25:20,240 --> 00:25:21,400 Who are they? 277 00:25:24,760 --> 00:25:26,160 Can you answer me? 278 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 Tell me who. 279 00:25:30,000 --> 00:25:31,240 I bet you. 280 00:25:34,640 --> 00:25:38,640 I keep hearing names like Abu Mohamad and Abu Firas. 281 00:25:39,920 --> 00:25:44,520 And once, you told me about Abu Yara. 282 00:25:45,240 --> 00:25:48,720 Maybe Abu Al-Qaka'a or Abu Yakoub. I don't know. 283 00:25:49,960 --> 00:25:52,920 This is nonsense. Not a single explicit name. 284 00:25:53,480 --> 00:25:54,920 Give me one explicit name. 285 00:25:56,200 --> 00:26:00,520 You know why? Because they aren't in control. 286 00:26:00,880 --> 00:26:03,080 The masters behind them are the ones who get to make decisions. 287 00:26:05,760 --> 00:26:07,000 Listen. 288 00:26:07,800 --> 00:26:11,600 Without a doubt, this is a nice place. 289 00:26:14,360 --> 00:26:17,440 I'm satisfied with my territory and my people. Thank God. 290 00:26:22,080 --> 00:26:24,600 I get my actions from them. 291 00:26:25,480 --> 00:26:28,480 And my strength is also from them. 292 00:26:30,040 --> 00:26:31,240 Listen, Dorayd. 293 00:26:32,440 --> 00:26:36,600 If you want to deal with arms, it's up to you. 294 00:26:37,560 --> 00:26:38,760 I can't hold you off. 295 00:26:39,720 --> 00:26:42,160 However, from now on, 296 00:26:43,640 --> 00:26:45,840 I can't work with people I don't know. 297 00:26:46,520 --> 00:26:49,240 I want to do business with people who are straightforward. 298 00:26:49,760 --> 00:26:51,480 People who keep their words 299 00:26:52,440 --> 00:26:54,400 and make independent decisions. 300 00:26:56,640 --> 00:26:58,520 Don't say that I'm rejecting business. 301 00:27:00,160 --> 00:27:02,760 Because this business may get us all killed. 302 00:27:05,160 --> 00:27:09,800 What if I told you that your uncle knows and is with us? 303 00:27:11,360 --> 00:27:12,280 My uncle? 304 00:27:12,360 --> 00:27:13,280 Yes. 305 00:27:15,760 --> 00:27:20,960 My Uncle Jamal is done. He's nothing but a name and reputation. 306 00:27:21,600 --> 00:27:28,040 What you don't know is that the war in Syria changed a lot of things. 307 00:27:29,840 --> 00:27:33,120 And you, Jabal, why are you refusing to change? 308 00:27:34,720 --> 00:27:35,720 Why? 309 00:27:38,280 --> 00:27:42,160 I'll tell you why. 310 00:27:46,160 --> 00:27:47,040 Jabal. 311 00:27:48,040 --> 00:27:49,840 I'm begging you. This is not a game. 312 00:27:50,320 --> 00:27:51,800 I know it's not a game. 313 00:27:52,240 --> 00:27:55,080 I want you to see things clearly. 314 00:27:56,040 --> 00:27:59,200 You don't see what's beyond that wall that is guarded by men. 315 00:28:00,160 --> 00:28:04,280 How could you allow such things to pass through without my knowledge? 316 00:28:05,280 --> 00:28:08,200 I was going to tell you about it. I even have your share. 317 00:28:08,840 --> 00:28:10,480 But you were overwhelmed with the funeral. 318 00:28:11,080 --> 00:28:13,760 That's right. May God rest his soul. 319 00:28:18,960 --> 00:28:21,080 For the sake of your father and brother. 320 00:28:22,360 --> 00:28:23,920 Look how elegant it is. 321 00:28:24,000 --> 00:28:25,720 One, two, 322 00:28:25,800 --> 00:28:27,280 -three-- -Jabal! 323 00:28:27,360 --> 00:28:29,440 Why are you afraid? 324 00:28:29,520 --> 00:28:32,440 Every idiot knows that if I release my hand, it will kill both of us. 325 00:28:32,520 --> 00:28:33,960 Easy, man. 326 00:28:34,040 --> 00:28:35,880 -Easy. I understand. -Come. 327 00:28:36,680 --> 00:28:43,280 I just want to tell you that I'm ready to go with this till the end. 328 00:28:43,360 --> 00:28:45,080 Stop it, man. 329 00:28:45,440 --> 00:28:46,440 I got it. 330 00:28:49,560 --> 00:28:51,960 You know why I came here by myself? 331 00:28:52,800 --> 00:28:55,960 Because you know this is your home and I won't betray you. 332 00:28:58,880 --> 00:29:03,840 Because my men don't work for me. We're a family. 333 00:29:04,520 --> 00:29:06,280 I don't pay them to protect me. 334 00:29:07,040 --> 00:29:10,520 We're a family, not a gang. 335 00:29:12,200 --> 00:29:15,880 Okay. I understand. 336 00:29:16,920 --> 00:29:19,920 Fine. Since you understand now, make them do the same. 337 00:29:22,000 --> 00:29:25,520 Our business is like this grenade. 338 00:29:26,440 --> 00:29:28,240 If I release my hand off it, 339 00:29:29,400 --> 00:29:31,720 it will explode in our faces. Do you want that? 340 00:29:31,800 --> 00:29:33,960 Okay, keep holding it. 341 00:29:34,560 --> 00:29:36,440 Okay, as you like. 342 00:29:38,760 --> 00:29:43,080 Our agreement is still the same. You can negotiate commissions. 343 00:29:43,600 --> 00:29:46,440 But arms and drugs never pass through my territory. 344 00:29:46,520 --> 00:29:49,440 With or without my knowledge. Understood? 345 00:29:50,120 --> 00:29:51,840 Okay, I got the message. 346 00:29:52,280 --> 00:29:53,840 Put this back in place. 347 00:29:53,920 --> 00:29:55,640 The food has been ready since morning. 348 00:29:56,360 --> 00:29:58,520 Enjoy your coffee, and let's have a nice conversation. 349 00:29:58,600 --> 00:30:00,680 You freaked me out. 350 00:30:02,920 --> 00:30:04,840 I have guests waiting at home, 351 00:30:05,920 --> 00:30:10,240 but I appreciate your generosity. 352 00:30:10,680 --> 00:30:12,920 But the wave is so high this time, my friend. 353 00:30:15,400 --> 00:30:16,640 And who am I? 354 00:30:20,240 --> 00:30:21,520 You are Jabal. 355 00:30:31,080 --> 00:30:33,040 I know you're a busy man, aren't you? 356 00:30:33,120 --> 00:30:34,320 Lady Nahed. 357 00:30:35,080 --> 00:30:37,240 Have a seat, please. Don't get up. 358 00:30:38,120 --> 00:30:40,160 How's the family? I hope they're fine. 359 00:30:40,240 --> 00:30:43,960 Thank God. My daughters are fine. I left them with their mother. 360 00:30:44,040 --> 00:30:48,600 Recently, I spent most of my time with Adel more than with my family. 361 00:30:49,120 --> 00:30:53,560 So if I would want to tell you about Adel, I'd need more than a month to do that. 362 00:30:53,640 --> 00:30:57,040 I'd like you to stay for a month or a year. 363 00:30:57,120 --> 00:30:59,440 And if you like, you can marry a girl from here. 364 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 You've been most generous, Lady Nahed. 365 00:31:02,720 --> 00:31:04,680 When I'm talking to you, 366 00:31:05,920 --> 00:31:08,080 I feel like I'm getting close to my son, Adel. 367 00:31:09,200 --> 00:31:13,520 I console myself by saying, "He probably was happy living abroad." 368 00:31:16,560 --> 00:31:22,560 Honestly, if you'd ask me this question, I wouldn't know what to say. 369 00:31:22,960 --> 00:31:24,320 Whether I am happy or not. 370 00:31:26,200 --> 00:31:28,800 I may seem happy from the outside. 371 00:31:30,160 --> 00:31:31,200 But maybe not really. 372 00:31:33,320 --> 00:31:35,240 I‘ve known Adel for a long time. 373 00:31:36,120 --> 00:31:39,400 We won cases together, and lost cases together. 374 00:31:40,480 --> 00:31:43,720 We shared both sad and happy moments. 375 00:31:46,000 --> 00:31:49,240 But he was always optimistic, always consumed by something. 376 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He led a good business. 377 00:31:55,200 --> 00:31:56,560 And he was loved by people. 378 00:31:57,120 --> 00:32:00,400 He didn't have friends, but neither enemies. 379 00:32:01,160 --> 00:32:04,480 On the contrary, he was helping people. 380 00:32:06,240 --> 00:32:10,040 He had a very beautiful family, an amazing son. 381 00:32:11,160 --> 00:32:12,000 But... 382 00:32:12,960 --> 00:32:15,080 I don't know if he was happy or not. 383 00:32:16,400 --> 00:32:21,000 But I assure you that he was comfortable, and he lived properly. 384 00:32:26,200 --> 00:32:30,480 My biggest, most regrettable mistake was... 385 00:32:32,560 --> 00:32:35,120 when I let my son, Adel, leave. 386 00:32:35,720 --> 00:32:41,280 If I could just turn back time, I would have him by my side all the time. 387 00:32:44,320 --> 00:32:47,000 Were there many people there at his funeral? 388 00:32:49,760 --> 00:32:52,840 Not as many as there were here, but there were some. 389 00:32:55,640 --> 00:32:56,680 Thank God. 390 00:32:58,400 --> 00:32:59,680 I hope I answered your questions. 391 00:33:01,520 --> 00:33:05,680 The important thing is that he lived a proper life. 392 00:33:09,200 --> 00:33:11,600 Tell me, have you found what you need? 393 00:33:11,680 --> 00:33:12,920 Yes, I have. 394 00:33:13,000 --> 00:33:14,680 -Did Joe return with you? -Yes. 395 00:33:15,280 --> 00:33:18,240 I'm going inside. I'll call him. 396 00:33:18,320 --> 00:33:19,360 Yes, please. 397 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 God bless you, Mr. Naim. 398 00:33:22,920 --> 00:33:24,800 -Excuse me. -See you. 399 00:33:37,840 --> 00:33:39,080 Have you talked? 400 00:33:39,680 --> 00:33:41,160 She asked me about Adel. 401 00:33:41,720 --> 00:33:44,360 She also asked me if there were many people at his funeral. 402 00:33:45,080 --> 00:33:48,280 I didn't tell her that there were only me, you, and the boy. 403 00:33:48,360 --> 00:33:49,800 Oh, I don't want to remember. 404 00:33:52,440 --> 00:33:53,640 What are you going to do now? 405 00:33:54,200 --> 00:33:56,280 I don't know, Naim, I really don't. 406 00:33:56,760 --> 00:33:59,440 Listen, don't think too much. 407 00:33:59,520 --> 00:34:01,440 There is a huge story behind this family. 408 00:34:01,520 --> 00:34:03,680 Okay, what's this story? 409 00:34:04,120 --> 00:34:06,720 Something strange happened at the pharmacy today. 410 00:34:06,800 --> 00:34:09,360 I tried to ask, but nobody talks. They drive me crazy. 411 00:34:09,920 --> 00:34:12,080 Nobody talks about anything here. 412 00:34:12,160 --> 00:34:14,040 You didn't see how Sakher talked to me today. 413 00:34:14,120 --> 00:34:16,640 No. I can't take it anymore. It's impossible. 414 00:34:21,400 --> 00:34:25,000 But I feel like I'm walking into a maze where everything could happen. 415 00:34:25,480 --> 00:34:27,240 They drive me crazy. I'm confused. 416 00:34:27,320 --> 00:34:29,000 I'm really exhausted of thinking. 417 00:34:29,800 --> 00:34:33,640 I want to go to Beirut to relax and think this through. 418 00:34:36,760 --> 00:34:38,000 What are you holding in your hand? 419 00:34:38,080 --> 00:34:39,320 This is from Sakher. 420 00:34:39,400 --> 00:34:41,440 What? Come here. 421 00:34:41,520 --> 00:34:43,320 Joe, I'm talking to you. 422 00:34:44,080 --> 00:34:46,040 -Look, now this. -A machine gun. 423 00:34:46,400 --> 00:34:49,160 Expect the next present to be definitely a tank. 424 00:34:52,080 --> 00:34:53,040 Joe! 425 00:34:55,360 --> 00:34:56,320 Joe. 426 00:34:56,400 --> 00:34:58,000 Stop it, boy! 427 00:34:58,080 --> 00:35:00,360 Come here, get inside. 428 00:35:02,120 --> 00:35:04,600 Weren't you surprised when he named your son Jabal? 429 00:35:06,840 --> 00:35:10,040 Let him. Come with me. I want to show you Adel's room. 430 00:35:11,680 --> 00:35:15,760 It isn't right. He can't always play, as if his father hadn't died. 431 00:35:15,840 --> 00:35:18,920 He is a child. He doesn't know what death is. 432 00:35:19,640 --> 00:35:22,560 Grief remains in the heart. Come with me. 433 00:35:35,120 --> 00:35:39,040 At first, I was surprised by the name. But later, I got used to it. 434 00:35:40,080 --> 00:35:42,400 Adel used to tell me that either we have a boy named Jabal, 435 00:35:42,480 --> 00:35:43,720 or never have children. 436 00:35:44,120 --> 00:35:45,600 I thought it was just a name. 437 00:35:45,680 --> 00:35:48,440 It didn't occur to me that he named him after his brother. 438 00:35:49,040 --> 00:35:50,360 May he rest in peace. 439 00:35:52,160 --> 00:35:54,240 He was fond of his brother. 440 00:35:57,200 --> 00:36:00,480 The room remained the same since Adel left. 441 00:36:01,760 --> 00:36:05,640 Open and cleaned every day. 442 00:36:07,000 --> 00:36:09,560 And no one lived here but him. 443 00:36:10,680 --> 00:36:14,360 And no one will, except his son. 444 00:36:17,120 --> 00:36:19,360 You can move in here with your son, 445 00:36:20,400 --> 00:36:22,960 since you haven't unpacked your stuff yet. 446 00:36:24,600 --> 00:36:28,480 Ma'am, some guests arrived to pay their condolences. 447 00:36:29,280 --> 00:36:30,400 I'll get down. 448 00:36:35,760 --> 00:36:38,760 We have a lot of stories to talk about. 449 00:36:40,680 --> 00:36:43,600 Yes, we have. I hope there's enough time. 450 00:36:44,600 --> 00:36:48,200 There is. There'll be enough time 451 00:36:49,080 --> 00:36:52,480 to hear each other out. 452 00:36:53,680 --> 00:36:56,400 This room is for you and your son. 453 00:36:56,800 --> 00:36:59,120 You can use it the way you like. 454 00:37:01,040 --> 00:37:04,280 And now, I want to tell you something. 455 00:37:06,560 --> 00:37:09,120 You were married to the best of men. 456 00:37:11,360 --> 00:37:13,680 And no what matter the reason why he left, 457 00:37:14,600 --> 00:37:16,640 I sincerely love him with all my heart. 458 00:37:18,560 --> 00:37:22,320 As I told you, grief remains in the heart. 459 00:37:23,920 --> 00:37:26,200 Your turn will come to tell me your stories. 460 00:37:27,360 --> 00:37:31,400 So, I'll get down to see the guests. 461 00:37:32,680 --> 00:37:37,320 Then I want to rest for a while. My blood pressure is unstable today. 462 00:37:37,880 --> 00:37:39,000 Take care. 463 00:37:39,880 --> 00:37:41,120 Thank you. 464 00:38:31,720 --> 00:38:33,880 Chahine will never abandon his bad habits. 465 00:38:35,440 --> 00:38:39,440 It seems your friend wasn't pleased, was he? 466 00:38:40,280 --> 00:38:41,640 He freaked out. 467 00:38:43,640 --> 00:38:45,400 They want to deal with arms. 468 00:38:46,800 --> 00:38:48,720 As if we don't have enough problems. 469 00:38:49,480 --> 00:38:51,960 Dorayd is very happy about it. 470 00:38:52,560 --> 00:38:56,480 Master, are you sure he won't betray you? 471 00:38:56,880 --> 00:39:00,000 No. Dorayd is a coward. 472 00:39:00,840 --> 00:39:05,040 After today's visit, he won't do anything stupid. 473 00:39:07,000 --> 00:39:08,760 But people change, 474 00:39:09,880 --> 00:39:11,760 and the journey is long. 475 00:39:13,360 --> 00:39:14,880 God knows what will happen. 476 00:39:18,320 --> 00:39:21,640 I'm telling you, a grenade from the new stuff. 477 00:39:22,960 --> 00:39:25,440 He closed the doors and was going to get us all killed. 478 00:39:26,640 --> 00:39:28,600 His uncle, Jamal, is your last resort. 479 00:39:29,960 --> 00:39:34,880 No. Jabal can't be intimidated or persuaded by money. 480 00:39:36,880 --> 00:39:38,000 I know him well. 481 00:39:39,320 --> 00:39:43,800 I'm with you! But we don't want to worsen the situation. 482 00:39:47,440 --> 00:39:50,080 You do what you think is right. 483 00:39:58,560 --> 00:40:00,440 This won't be a problem. 484 00:40:00,520 --> 00:40:03,160 But you have to answer phone calls, right? 485 00:40:03,640 --> 00:40:05,800 We have to meet and discuss other matters. 486 00:40:07,120 --> 00:40:09,480 Listen, is Sakher with you? 487 00:40:11,880 --> 00:40:13,080 Will you be late? 488 00:40:14,720 --> 00:40:17,120 Fine. We'll talk. 489 00:40:17,440 --> 00:40:18,320 See you. 490 00:40:20,480 --> 00:40:22,000 What's this car doing here? 491 00:40:23,440 --> 00:40:24,440 Stop. 492 00:40:33,640 --> 00:40:34,640 Go back. 493 00:40:51,200 --> 00:40:54,080 Stay still. Don't touch anything. 494 00:40:59,240 --> 00:41:01,680 How can a strange car enter our territory without notice? 495 00:41:02,680 --> 00:41:05,640 Maybe someone has lost his way or something. 496 00:41:09,680 --> 00:41:10,960 -Master. -What? 497 00:41:11,480 --> 00:41:13,080 The engine is still hot. 498 00:41:13,160 --> 00:41:14,680 The driver must be close. 499 00:41:29,680 --> 00:41:31,680 Subtitle translation by Faris Hasan 37539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.