All language subtitles for A Perfect Spy 1987 Part3 Le Carre Dvdrip Xvid-Immortals
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:26,829
E minunat s� te avem din nou
�n mijlocul nostru, Titch. Ne-ai lipsit.
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,675
�nchide radioul.
Ne apropiem de civiliza�ie.
3
00:00:31,840 --> 00:00:35,594
Civiliza�ie!
�nc� m�n�nc� misionari la desert.
4
00:00:38,800 --> 00:00:41,792
Rick chiar se a�teapt� s� c�tige
alegerile interimare?
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,909
�n ziua �n care �i-a anun�at inten�ia,
cota lui era de 50 la 1.
6
00:00:47,080 --> 00:00:49,878
Acum e de 9 la 2 �i continu� s� scad�.
7
00:00:50,040 --> 00:00:53,237
Are s� ajung� la paritate p�n� �n ziua
alegerilor. Oamenii �l iubesc, Titch.
8
00:00:55,240 --> 00:00:57,595
- Avem vreun program electoral?
- Sigur c� da.
9
00:00:57,760 --> 00:01:00,513
Case pentru to�i, birocra�ie mai pu�in�.
10
00:01:00,680 --> 00:01:03,035
Asta e cirea�a de pe tort.
11
00:01:13,033 --> 00:01:17,081
UN SPION PERFECT
12
00:01:21,477 --> 00:01:26,112
Traducerea �i adaptarea
Magister Ludi
13
00:01:51,960 --> 00:01:55,627
De ce, doamnelor �i domnilor,
v-a�i �ncumetat s� ie�i�i seara aceasta,
14
00:01:55,631 --> 00:01:57,890
pe o vreme ca asta,
15
00:01:58,000 --> 00:02:02,994
s� asculta�i cuvintele cuiva
care v� este str�in?
16
00:02:03,160 --> 00:02:06,436
De ce?
Pentru c� v� pas� de patria voastr�.
17
00:02:07,560 --> 00:02:11,633
Aici ne asem�n�m,
pentru c� �i mie �mi pas�.
18
00:02:11,800 --> 00:02:14,792
M� preocup� felul �n care este condus�
19
00:02:14,960 --> 00:02:17,190
�i felul �n care nu este condus�.
20
00:02:17,360 --> 00:02:20,989
�mi pas� pentru c� politic�
�nseamn� poporul.
21
00:02:22,240 --> 00:02:27,234
Oameni inimo�i, care s� spun� ce doresc
pentru ei �n�i�i �i pentru ceilal�i.
22
00:02:27,400 --> 00:02:32,076
Oameni inteligen�i, care s� spun�
cum putem realiza aceste lucruri.
23
00:02:32,240 --> 00:02:34,959
Oameni cu credin�� �i curaj
24
00:02:35,120 --> 00:02:37,873
care s�-l trimit� pe Hitler
�napoi de unde a venit.
25
00:02:38,040 --> 00:02:42,716
Oameni ca noi, cei care ne-am adunat aici,
oameni de n�dejde, irefutabil.
26
00:02:42,880 --> 00:02:46,634
Englezi din tat�-n fiu,
�ngrijora�i de soarta ��rii lor
27
00:02:46,800 --> 00:02:49,633
�i c�ut�nd un om care s�-i reprezinte.
28
00:02:56,200 --> 00:03:00,478
F�r� ajutorul cuiva,
�i voi �ti�i la cine m� refer...
29
00:03:00,640 --> 00:03:02,870
- Aleluia!
- Da, �ti�i!
30
00:03:03,040 --> 00:03:04,996
... N-a� fi unde sunt ast�zi,
31
00:03:05,160 --> 00:03:10,029
oferindu-m�, �n nimicnicia mea,
oamenilor din Gulworth North!
32
00:03:10,200 --> 00:03:13,988
- El m� c�l�uze�te!
- Aleluia!
33
00:03:14,160 --> 00:03:19,792
Dac� eu �tiu c� sunt omul potrivit pentru
voi, este pentru c� El �mi spune asta.
34
00:03:19,960 --> 00:03:23,555
Eu sunt omul Lui, sunt omul poporului.
35
00:03:23,720 --> 00:03:26,075
Un om pentru Gulworth North!
36
00:03:53,240 --> 00:03:56,835
Doamnelor �i domnilor,
aceasta nu e �n program,
37
00:03:57,000 --> 00:04:02,198
dar am aflat c� ilustrul fiu
al candidatului nostru, Magnus,
38
00:04:02,298 --> 00:04:03,931
e �n mijlocul nostru �n seara acesta,
39
00:04:04,480 --> 00:04:07,074
cu toate onorurile
40
00:04:07,240 --> 00:04:10,630
studiilor sale de drept de la Oxford.
41
00:04:10,800 --> 00:04:15,078
E aici pentru a-i fi al�turi tat�lui s�u
�n aceast� mare campanie.
42
00:04:15,240 --> 00:04:17,800
Sunt sigur c� vom aprecia cu to�ii
cuv�ntul t�u
43
00:04:17,960 --> 00:04:21,316
dac� ne vei acorda favoarea
unor vorbe de spirit �i �n�elepciune.
44
00:04:22,520 --> 00:04:27,275
Nu �n fiecare zi cineva din
ora�ul universitar al turlelor...
45
00:04:27,440 --> 00:04:31,797
Sau �sta era Cambridge?
Niciodat� nu-mi amintesc care dintre ele.
46
00:04:46,320 --> 00:04:50,598
M� a�tept ca mul�i dintre dumneavoastr�,
chiar �n urm� acestui frumos discurs,
47
00:04:50,760 --> 00:04:55,072
se �ntreab� ce fel de om este tat�l meu.
48
00:04:55,240 --> 00:04:59,153
Ei bine, doamnelor �i domnilor,
el este omul pe care �l vede�i,
49
00:04:59,320 --> 00:05:01,629
prieten onest al omului simplu.
50
00:05:01,800 --> 00:05:06,351
Eu �tiu cel mai bine. A fost cel mai bun
prieten pe care l-am avut vreodat�.
51
00:05:57,280 --> 00:05:59,794
Mattie!
52
00:05:59,960 --> 00:06:02,520
Mattie, codo� b�tr�n!
53
00:06:03,360 --> 00:06:06,352
Ai vreun pat pentru noi, Mattie?
Sunt Ella.
54
00:06:07,520 --> 00:06:10,273
Hai odat�, poponar b�tr�n!
�nghe��m aici!
55
00:06:10,440 --> 00:06:14,353
Pleac� de aici, Ella!
Rezolv�-l �n sta�ia de autobuz.
56
00:06:14,520 --> 00:06:16,954
Ce crezi c� e aici?
Un nenorocit de azil de noapte?
57
00:06:17,120 --> 00:06:19,076
Poponar b�tr�n!
58
00:06:19,240 --> 00:06:23,631
Banii mei nu sunt destul de buni?
Porc neru�inat ce e�ti!
59
00:06:23,800 --> 00:06:26,234
Dispari, Ella!
60
00:06:26,400 --> 00:06:28,436
Dispari tu!
61
00:06:31,760 --> 00:06:34,718
Nu d� bine pentru campanie,
un lucru de genul �sta.
62
00:06:34,880 --> 00:06:39,635
Biroul de campanie,
ad�post pentru curve isterice.
63
00:06:39,800 --> 00:06:44,271
Nu s-a �nt�mplat nimic r�u,
domnule maior Blekinsop. N-a v�zut nimeni.
64
00:06:44,440 --> 00:06:46,795
�i chiar dac� ar fi v�zut,
era doar b�tr�na Ella.
65
00:06:46,960 --> 00:06:49,385
Ar putea s� ne distrug� planul de b�taie.
66
00:06:50,141 --> 00:06:52,907
Ca �i �ef de campanie,
nu pot fi f�cut r�spunz�tor.
67
00:06:53,042 --> 00:06:55,353
Ai f�cut o treab� excelent�, Blenkinsop.
68
00:06:58,040 --> 00:07:00,395
- Nu crezi?
- Ba da.
69
00:07:00,560 --> 00:07:01,879
Absolut.
70
00:07:02,040 --> 00:07:06,670
- Cuno�ti terenul. E �inutul t�u.
- Nimic nu poate �nlocui spiritul local.
71
00:07:06,840 --> 00:07:09,957
S� �tii cine �i ce, cine �i cum,
asta e ceea ce conteaz�.
72
00:07:10,920 --> 00:07:15,118
Sper c� am fost de folos, Rick.
�tiu c� m-am str�duit.
73
00:07:16,120 --> 00:07:20,352
Ai f�cut treab� bun�.
Un triumf al organiz�rii. Nu crede�i?
74
00:07:20,520 --> 00:07:22,988
Da, sigur.
75
00:07:23,160 --> 00:07:26,118
Suntem aproape. Un ultim efort.
76
00:07:26,280 --> 00:07:29,829
Dac� voi avea sala mare a prim�riei
pentru mitingul din preziua votului.
77
00:07:30,000 --> 00:07:33,117
Prima pozi�ie, mul�imea, to�i reporterii.
78
00:07:33,280 --> 00:07:36,716
Ei bine,
asta �ine acum de bun�voin�a zeilor.
79
00:07:36,880 --> 00:07:42,034
Cei trei candida�i vor trage la sor�i
pentru sala mare. Nu pot garanta...
80
00:07:42,200 --> 00:07:45,476
- Cu numele �n p�l�rie?
- Cam a�a.
81
00:07:47,040 --> 00:07:50,077
Cine r�spunde de tragerea la sor�i?
82
00:07:50,240 --> 00:07:54,028
E de fapt o ceremonie,
care se va �ine �n cabinetul primarului.
83
00:07:54,200 --> 00:07:56,634
Se folose�te chiar p�l�ria primarului.
84
00:07:56,800 --> 00:08:01,874
Da? Cine manevreaz�
clopul venerabilului, atunci?
85
00:08:02,040 --> 00:08:05,112
- Cui revine datoria asta?
- �efului de cabinet al primarului.
86
00:08:05,280 --> 00:08:09,114
- �l cuno�ti bine?
- Ai terminat pentru seara asta, fiule?
87
00:08:09,280 --> 00:08:12,875
Trebuie s� verific ni�te nume de nehot�r��i
cu care s� mai vorbesc odat�, m�ine.
88
00:08:13,040 --> 00:08:16,749
- Foarte bine.
- Noapte bun�, Titch.
89
00:08:16,920 --> 00:08:18,911
�eful de cabinet.
90
00:08:19,760 --> 00:08:23,799
Zis �i micul plicticos cu urechi de m�gar.
Dineurile Legiunii Britanice.
91
00:08:23,960 --> 00:08:27,999
A� vrea ca Syd s� se vad� cu tipul �sta.
S� te ocupi de asta, Blenkinsop.
92
00:08:28,160 --> 00:08:31,038
Sigur.
93
00:10:39,800 --> 00:10:41,836
Bun�, Magnus Pym.
94
00:10:45,560 --> 00:10:49,075
- Cine e�ti?
- M� numesc Peggy Wentworth.
95
00:10:49,240 --> 00:10:52,437
Peggy, diminutiv de la Margaret.
96
00:10:52,600 --> 00:10:56,513
Tat�l t�u, Richard Theodore Pym,
97
00:10:57,320 --> 00:10:59,311
mi-a ucis so�ul, Arthur...
98
00:11:01,220 --> 00:11:07,155
... �i chiar dac� �mi va lua toat� via�a,
i-o voi pl�ti bastardului pentru asta.
99
00:11:11,480 --> 00:11:14,313
N-ai s� reu�e�ti niciodat� s-o deschizi
cu cu�itul.
100
00:11:15,120 --> 00:11:17,270
Am �ncercat eu, cu ani �n urm�.
101
00:11:21,360 --> 00:11:25,672
Aveam o ferm� �n Cornwall,
pe nume Tamar Rose.
102
00:11:25,840 --> 00:11:29,150
So�ul meu o mo�tenise de la tat�l s�u.
103
00:11:29,320 --> 00:11:32,517
Nu era u�or, dar ne asiguram existen�a.
104
00:11:32,680 --> 00:11:34,910
Era a noastr�.
105
00:11:35,080 --> 00:11:39,756
Dar nu po�i conduce o ferm�
cu ambele picioare amputate sub genunchi
106
00:11:39,920 --> 00:11:42,878
�i f�r� degetele de la o m�n�,
107
00:11:43,040 --> 00:11:45,759
a�a cum ajunsese Arthur.
108
00:11:45,920 --> 00:11:48,832
So�ul meu a c�zut �ntr-o batoz�.
109
00:11:50,720 --> 00:11:54,918
Dar n-a fost numai o victim�,
a fost �i un fraier.
110
00:11:55,080 --> 00:11:58,629
Un fraier la m�na lui Ricky Pym.
111
00:12:01,160 --> 00:12:04,118
Trebuia s� primeasc� compensa�ii de 9000 �.
112
00:12:07,640 --> 00:12:10,950
Rick a venit s�-l vad� pe Arthur la spital.
113
00:12:11,120 --> 00:12:14,999
Nu era el prietenul �i binef�c�torul lui!
114
00:12:15,160 --> 00:12:20,837
Da, cu flori, ciocolat� �i �ampanie.
115
00:12:21,000 --> 00:12:24,231
�i iat� �i marele fond de investi�ii
pe care �l pusese pe picioare
116
00:12:24,400 --> 00:12:26,630
cu cei 9.000 � ai lui Arthur.
117
00:12:28,360 --> 00:12:31,796
" 12,5 % plus beneficii, dragul meu."
118
00:12:31,960 --> 00:12:34,633
"Anual."
119
00:12:34,800 --> 00:12:38,759
"�ndestul�tor pentru b�tr�nul Arthur
pentru tot restul vie�ii sale"
120
00:12:38,920 --> 00:12:42,117
"�i destul pentru tine,
c�nd el nu va mai fi."
121
00:12:42,280 --> 00:12:46,717
"�i mai r�m�ne �nc� destul, draga mea, "
122
00:12:46,880 --> 00:12:50,589
"ca s�-i pui deoparte
pentru b�iatul vostru minunat"
123
00:12:50,760 --> 00:12:53,558
"c�nd va merge la facultate."
124
00:12:53,720 --> 00:12:57,599
A�a c� Arthur semneaz� toate h�rtiile.
De ce nu?
125
00:12:57,760 --> 00:13:01,469
"Nu era Rick mereu acolo ca s�-i explice
prostului tot ce el nu �n�elegea?"
126
00:13:01,640 --> 00:13:03,710
"Nu era Rick acela
care avea mereu r�bdare cu el?"
127
00:13:03,880 --> 00:13:05,955
Ce-i trebuiau lui Arthur 9.000 �,
128
00:13:06,030 --> 00:13:08,407
c�nd �l putea avea
pe Ricky Pym ca �i prieten �n loc?
129
00:13:09,000 --> 00:13:11,833
Pentru c� �sta era adev�rul.
130
00:13:12,000 --> 00:13:15,595
C�nd Arthur a murit, nici urm� de 12,5 %!
131
00:13:15,760 --> 00:13:21,517
Nici urm� de capital, sau de fond, zero!
Chiar mai pu�in dec�t nimic!
132
00:13:21,680 --> 00:13:26,879
Pentru c� de pe patul de moarte
Arthur �i-a ipotecat ferma!
133
00:13:27,720 --> 00:13:32,748
�i vitele! Aproape c� ne-a amanetat
�i pe noi, pe mine �i pe copil!
134
00:13:32,920 --> 00:13:37,072
�i i-a �nm�nat veniturile
dragului s�u prieten Rick.
135
00:13:44,680 --> 00:13:47,558
V�z�nd cum te ademene�te la Londra,
136
00:13:47,720 --> 00:13:50,617
trimite biletele c�t ai bate din palme
137
00:13:50,717 --> 00:13:53,603
�ntruc�t are impresia
c� ��i vei aduce avoca�ii,
138
00:13:53,840 --> 00:13:55,956
ei bine, asta e.
139
00:13:58,800 --> 00:14:01,633
Dac� n-ai avut niciun b�rbat �n doi ani...
140
00:14:02,880 --> 00:14:05,440
... �i mai mult,
141
00:14:05,600 --> 00:14:10,720
exist� doar trupul t�u la care po�i privi,
ofilindu-se �n oglind� �n fiecare zi,
142
00:14:11,840 --> 00:14:13,956
ei bine, asta e.
143
00:14:14,880 --> 00:14:16,472
Nu vreau s� aud a�a ceva.
144
00:14:16,640 --> 00:14:21,794
Partea asta nu e treaba mea. Te-a jefuit.
Restul nu m� intereseaz�.
145
00:14:21,960 --> 00:14:25,475
S� vezi cum nenorocitul te posed� oricum!
146
00:14:25,640 --> 00:14:30,031
Din moment ce te cuprinde cu m�inile-i
murdare, ca �i c�nd te-ar avea �n patul lui
147
00:14:30,200 --> 00:14:34,352
cu zorzoane �i oglinzi peste tot!
148
00:14:35,920 --> 00:14:39,390
Te rog, Peggy, restul e foarte personal.
149
00:14:39,560 --> 00:14:42,552
S� vezi cum are putere
de via�� �i de moarte asupra ta,
150
00:14:43,560 --> 00:14:46,393
iar tu e�ti o femeie
proast� �i singur� pe lume,
151
00:14:46,560 --> 00:14:50,838
cu un copil boln�vicios �i o ferm�
falimentar� de care s� ai grij�,
152
00:14:51,000 --> 00:14:55,596
�i doar t�mpitului de executor judec�toresc
s�-i po�i spune o vorb� o dat� pe s�pt�m�n�
153
00:14:55,760 --> 00:14:58,593
ei bine, asta e, nu-i a�a?
154
00:14:59,200 --> 00:15:03,159
Sunt sigur c� aveai toate motivele.
Te rog, Peggy, nu-mi spune mai mult.
155
00:15:03,320 --> 00:15:05,390
O, Doamne!
156
00:15:05,560 --> 00:15:11,078
Alergi p�n� acolo ca s� dai buzna s�-l iei
la b�taie de cum dai cu ochii de el,
157
00:15:11,240 --> 00:15:13,356
iar c�nd ajungi,
158
00:15:13,520 --> 00:15:17,229
�n locul unei conferin�e de afaceri
cu domnii Percy Loft,
159
00:15:17,400 --> 00:15:21,871
Muspole �i toat� gloata aia mizerabil�,
160
00:15:22,040 --> 00:15:25,157
un om te duce pe Bond Street
161
00:15:25,320 --> 00:15:29,359
�i ��i cump�r� haine scumpe
�i te trateaz� ca pe o prin�es�
162
00:15:29,520 --> 00:15:32,592
cu limuzine, restaurante
163
00:15:33,600 --> 00:15:36,194
�i pe care po�i s�-�i ver�i amarul
mai t�rziu.
164
00:15:38,000 --> 00:15:39,797
Nu.
165
00:15:40,800 --> 00:15:43,394
Acum e momentul, sau niciodat�.
166
00:15:45,600 --> 00:15:50,230
"Mereu te-am pl�cut, Peggy. �tii asta?"
167
00:15:51,880 --> 00:15:55,634
"�ntotdeauna am fost atras
de z�mbetul t�u irlandez �ic."
168
00:15:55,800 --> 00:15:58,189
"�i nu numai de el."
169
00:15:59,720 --> 00:16:02,109
A�a c�, de ce nu?
170
00:16:02,280 --> 00:16:04,714
Dac� m� place.
171
00:16:04,880 --> 00:16:09,112
Sunt tic�lo�i mai mari dec�t el
pe lume. A�a c�, de ce nu?
172
00:16:15,160 --> 00:16:17,799
Doar c� nu sunt mul�i.
173
00:16:24,680 --> 00:16:28,389
"vreau s�-�i ar�t ceva, " �mi spune,
174
00:16:28,560 --> 00:16:34,192
st�nd �n fa�a fi�etului s�u cel verde.
175
00:16:34,360 --> 00:16:39,753
�n�untrul s�u se g�seau toate lucrurile
pe care le f�cuse, cu bune �i rele.
176
00:16:39,920 --> 00:16:42,832
Era m�ndru de el.
177
00:16:43,000 --> 00:16:46,754
�mi ar�ta funia cu care
ar fi trebuit s� fie sp�nzurat
178
00:16:46,920 --> 00:16:49,514
�i pe care �i-a f�cut-o cu m�na lui.
179
00:16:49,680 --> 00:16:52,717
Omul e nebun,
la fel ca tot ce ne �nconjoar�.
180
00:16:54,000 --> 00:16:56,514
C�nd va fi la judecat�, spunea el,
181
00:16:56,680 --> 00:17:00,150
tot con�inutul acestui fi�et
va fi pus �n balan��.
182
00:17:00,320 --> 00:17:04,598
Apoi �l vom vedea �n toat�
splendoarea sa, al�turi de �ngeri,
183
00:17:04,760 --> 00:17:09,515
�n timp ce p�c�to�ii de noi de aici de jos
ne prostern�m pentru slava lui.
184
00:17:10,520 --> 00:17:15,674
A str�ns astea ca s� apar� cu ele
�n fa�a Atotputernicului. ��i dai seama.
185
00:17:15,840 --> 00:17:18,638
Vrea s� ajung� �n rai prin �n�el�ciune.
186
00:17:26,240 --> 00:17:28,356
Vreau dreptate.
187
00:17:28,520 --> 00:17:30,795
Vreau s� fie v�zut
a�a cum e el cu adev�rat.
188
00:17:30,960 --> 00:17:35,750
Dac� dovad� e acolo, a�a cum sus�ine el,
o vreau.
189
00:17:40,080 --> 00:17:42,355
�tiu ce dore�ti.
190
00:17:44,520 --> 00:17:46,750
Te rog, opre�te-te acum.
191
00:18:51,200 --> 00:18:53,191
Drag� Peggy,
192
00:18:54,440 --> 00:18:56,954
sper ca cele ce urmeaz�
s� ��i fie de folos.
193
00:19:00,720 --> 00:19:04,474
M-au oprit pe strad�. M-au luat de bra�
194
00:19:04,640 --> 00:19:09,111
�i mi-au spus,
"Rick, ce altceva e liberalismul
195
00:19:09,280 --> 00:19:11,794
dec�t o sum� de idealuri?"
196
00:19:12,880 --> 00:19:15,599
"Nu ne putem hr�ni cu idealuri, Rick, "
spun ei.
197
00:19:17,240 --> 00:19:23,188
"Idealurile nu ne cump�r� o cea�c� de ceai
sau vreo bucat� de friptur� de miel, Rick."
198
00:19:23,760 --> 00:19:29,710
"Nu le putem colec�iona �i nu putem pl�ti
�coala copiilor cu idealuri."
199
00:19:30,380 --> 00:19:36,319
"Atunci care e rostul, " �mi spun,
"�n lumea noastr� modern�, "
200
00:19:36,480 --> 00:19:38,755
"al unui partid al idealurilor?"
201
00:19:38,920 --> 00:19:42,151
Iar eu le spun, oameni buni din Gulworth,
202
00:19:42,320 --> 00:19:44,709
�i v� spun �i vou� a�a:
203
00:19:45,760 --> 00:19:48,832
Idealurile sunt ca �i stelele!
204
00:19:49,000 --> 00:19:51,195
Nu le putem atinge.
205
00:19:51,360 --> 00:19:55,672
Dar ce mult beneficiem de prezen�a lor!
206
00:20:20,600 --> 00:20:24,718
A� vrea s� �tiu
dac� acest candidat e un pu�c�ria�!
207
00:20:24,880 --> 00:20:27,713
- Cum te nume�ti?
- Mai spune o dat�!
208
00:20:30,240 --> 00:20:32,754
A� dori s� �tiu, v� rog,
209
00:20:32,920 --> 00:20:36,435
dac� e adev�rat - fi�i amabil, domnule,
210
00:20:38,000 --> 00:20:42,994
c� acest candidat parlamentar liberal
211
00:20:43,160 --> 00:20:47,073
a isp�it o condamnare pentru
escrocherie �i deturnare de fonduri.
212
00:20:48,280 --> 00:20:50,635
V� mul�umesc pentru aten�ie.
213
00:20:55,960 --> 00:20:58,872
E �n regul�, fiule. Nu te teme.
214
00:21:14,560 --> 00:21:16,994
Doamnelor �i domnilor,
215
00:21:18,000 --> 00:21:20,833
vechea mea prieten�,
Peggy Wentworth, aici prezent�,
216
00:21:22,480 --> 00:21:25,631
�i, Peggy, eu te consider �nc� prieten�,
217
00:21:28,360 --> 00:21:30,396
are dreptate.
218
00:21:32,360 --> 00:21:34,749
Acum mul�i ani,
219
00:21:34,920 --> 00:21:37,514
pe c�nd eram foarte t�n�r,
220
00:21:38,520 --> 00:21:42,354
str�duindu-m� s� �ncep a lua via�a
�n piept, a�a cum eram cu to�ii odat�,
221
00:21:42,520 --> 00:21:44,875
impulsiv,
222
00:21:45,040 --> 00:21:47,679
gata de a o t�ia pe scurt�tur�,
223
00:21:47,840 --> 00:21:50,559
m-am g�sit �n postura...
224
00:21:50,720 --> 00:21:54,793
b�iatului de serviciu de la birou care
�mprumutase ni�te timbre din sertar
225
00:21:54,960 --> 00:21:59,317
�i fusese prins �nainte de a avea
vreo �ans� de a le pune �napoi.
226
00:21:59,480 --> 00:22:02,119
Mama, la fel ca �i Peggy a noastr�,
227
00:22:03,120 --> 00:22:05,111
era v�duv�.
228
00:22:05,280 --> 00:22:08,352
Trebuia s� m� ridic
la �n�l�imea tat�lui meu.
229
00:22:10,200 --> 00:22:12,555
Responsabilit��ile care st�teau
pe umerii mei
230
00:22:14,640 --> 00:22:17,924
m-au aruncat dincolo de limitele
pe care Legea,
231
00:22:17,925 --> 00:22:20,755
�n �n�elepciunea ei oarb�,
le considera drepte.
232
00:22:21,600 --> 00:22:24,637
Iar justi�ia �i-a exercitat rolul punitiv
233
00:22:25,640 --> 00:22:28,393
�i eu am pl�tit pe deplin
234
00:22:29,400 --> 00:22:32,358
�i voi continua s� pl�tesc pentru �sta
c�te zile oi mai avea.
235
00:22:34,640 --> 00:22:37,359
A� vrea s� v� �ntreb pe voi,
cei mai �n v�rst�, urm�torul lucru.
236
00:22:38,640 --> 00:22:41,279
Dac� vreunul dn ace�ti copii,
237
00:22:41,440 --> 00:22:44,955
cum e acest fiu al meu
238
00:22:45,120 --> 00:22:50,353
gata s� primeasc� unele dintre cele
mai �nalte premii �n materie de drept,
239
00:22:50,520 --> 00:22:55,116
dac� vreunul dintre ace�ti copii
ar face vreodat� o gre�eal�,
240
00:22:55,280 --> 00:22:58,636
pl�tind apoi pre�ul cerut de societate
241
00:22:59,640 --> 00:23:02,313
�i venind acas� spun�nd,
242
00:23:02,480 --> 00:23:04,471
"Mam�, sunt eu!"
243
00:23:05,800 --> 00:23:08,473
"Tat�, eu sunt!"
244
00:23:10,160 --> 00:23:15,439
C��i dintre voi, aici de fa��,
i-ar tr�nti u�a �n nas?
245
00:23:33,280 --> 00:23:37,717
Ai reu�it s� m� faci s� ar�t
ca o proast�, Ricky.
246
00:23:37,880 --> 00:23:40,269
Recunosc.
247
00:23:45,080 --> 00:23:47,640
Erai preg�tit pentru mine, nu-i a�a?
248
00:23:49,200 --> 00:23:51,236
Preg�tit.
249
00:23:52,720 --> 00:23:56,759
�tiai c� eram pe urmele tale
�nc� de la �nceput.
250
00:23:56,920 --> 00:24:01,914
Ai fi putut s� m� opre�ti, s�-l pui pe
Muspole s� m� ia �i s� m� arunce pe undeva.
251
00:24:02,080 --> 00:24:04,275
Sigur c� puteai, cu u�urin��.
252
00:24:04,440 --> 00:24:08,433
Ce-ar fi putut face o biat�
�antajist� falit� ca Peggy Wentworth,
253
00:24:08,600 --> 00:24:11,478
dac� marele Ricky Pym
i-ar fi dorit gura �nchis�?
254
00:24:12,640 --> 00:24:15,154
Dar tu aveai nevoie de un proces,
nu-i a�a?
255
00:24:16,400 --> 00:24:18,834
Spre a fi judecat �i g�sit imaculat.
256
00:24:20,880 --> 00:24:23,348
Te bucuri acum?
257
00:24:25,200 --> 00:24:27,395
Sigur c� te bucuri.
258
00:24:31,480 --> 00:24:33,471
Sigur!
259
00:24:45,920 --> 00:24:48,115
Nu te �ndep�rta de mine, fiule.
260
00:24:49,200 --> 00:24:53,079
Nu sunt sup�rat pe tine.
Suntem prieteni, �ii minte?
261
00:24:54,960 --> 00:24:59,909
N-avem de ce s� ne furi��m unul �n jurul
celuilalt, c�ut�nd �n buzunarele celuilalt,
262
00:25:00,080 --> 00:25:02,310
umbl�nd prin sertare,
263
00:25:02,480 --> 00:25:06,109
vorbind cu... tot felul de femei
r�t�cite �n puterea nop�ii.
264
00:25:08,320 --> 00:25:12,279
Hai, �terge-�i ochii
�i �mbr��i�eaz�-�i tat�l.
265
00:25:21,000 --> 00:25:23,275
S� nu min�i niciodat�. Fiule.
266
00:25:23,440 --> 00:25:27,194
Niciun Pym n-a fost vreodat� un mincinos.
Ai v�zut cum le-am spus adev�rul asear�?
267
00:25:27,360 --> 00:25:30,432
Dumnezeu m-a ascultat.
A�a a f�cut mereu.
268
00:25:34,280 --> 00:25:38,273
Ce crezi c� se va �nt�mpla m�ine?
Crezi �n continuare c� ai s� �nvingi?
269
00:25:40,240 --> 00:25:42,800
M� �ndoiesc.
270
00:25:42,960 --> 00:25:46,396
�n lumina treaz� a dimine�ii
n-ai vota pentru un fost pu�c�ria�.
271
00:26:17,400 --> 00:26:20,039
- �tii ce e �la un c�cat, Pym?
Da, domnule.
272
00:26:20,200 --> 00:26:23,655
Nu, nu �tii. Un c�cat, Pym,
e un ofi�er a c�rui cravat�
273
00:26:23,656 --> 00:26:25,818
e de un kaki mai deschis cu o nuan��
dec�t cel al c�m�ii sale.
274
00:26:25,853 --> 00:26:27,039
Da, domnule.
275
00:26:27,200 --> 00:26:31,239
Compar�-le, Pym �i �ntreab�-te
ce fel de t�n�r ofi�er e�ti.
276
00:26:31,400 --> 00:26:33,868
Da, domnule.
277
00:26:34,040 --> 00:26:39,273
Ai fost deta�at, Pym.
Unitatea de interogatorii nr. 6, Graz.
278
00:26:39,440 --> 00:26:43,797
- E�ti un porcu�or libidinos, Pym?
- Nu cred, domnule.
279
00:26:43,960 --> 00:26:46,633
�ine minte c� Austria e o �ar� sub ocupa�ie
280
00:26:46,900 --> 00:26:52,835
iar subalternii nu fraternizeaz� �n public
cu personalul civil feminin.
281
00:26:53,200 --> 00:26:56,272
- Ai �n�eles?
- Da, domnule.
282
00:26:56,440 --> 00:26:59,671
- �i-ai v�zut cravata �n ultimul timp?
- Da, domnule.
283
00:26:59,840 --> 00:27:03,992
- E�ti un c�cat, Pym. Ce e�ti?
- Un c�cat, s� tr�i�i!
284
00:27:13,400 --> 00:27:17,075
Vei vedea c� ai s� petreci o bun� parte
din timp �n taberele de refugia�i.
285
00:27:17,240 --> 00:27:20,630
Jalnic. O tragedie, nimic altceva.
286
00:27:20,800 --> 00:27:25,954
- Nu obi�nuie�ti s� spui "sir" ofi�erilor?
- Ba da. C�nd mai e altcineva de fa��.
287
00:27:26,120 --> 00:27:29,669
- Stai lini�tit, n-am s� te dau de gol.
- Mul�umesc.
288
00:27:29,840 --> 00:27:31,956
- Ai fost la Oxford, nu-i a�a?
- Da.
289
00:27:32,120 --> 00:27:34,634
Eu, Cambridge. Economie.
290
00:27:34,800 --> 00:27:37,792
- P�n� unde ai ajuns?
- Primul an.
291
00:27:44,920 --> 00:27:46,911
�tii ceva despre pe�te?
292
00:27:47,080 --> 00:27:49,992
- Pe�te?
- Da, pe�te.
293
00:27:50,160 --> 00:27:53,550
Nutri�ia, �nmul�irea,
mediul lor de via��.
294
00:27:53,720 --> 00:27:56,473
- De ce ar trebui s� �tiu?
- Ai s� afli.
295
00:27:58,000 --> 00:28:00,673
Am ajuns. Spitalul de nebuni.
296
00:28:30,640 --> 00:28:34,713
Domnule maior Mambury,
Locotenent Pym se prezint� la datorie!
297
00:28:34,880 --> 00:28:37,713
Tu e�ti Pym?
298
00:28:37,880 --> 00:28:42,431
M� bucur c� ai venit. Mai aveam nevoie
de �nc� o pereche de m�ini.
299
00:28:43,800 --> 00:28:47,509
Uite, am s� str�ng toate r�d�cinile astea
300
00:28:47,680 --> 00:28:51,036
�i am s� cur�� fundul apei
ca s� vedem cu exactitate ce e aici.
301
00:28:51,200 --> 00:28:53,714
- Ce crezi de asta?
- Sun� bine, domnule.
302
00:28:54,560 --> 00:28:57,632
P�str�v. Repopulez lacul.
303
00:28:57,800 --> 00:29:01,952
- E mult de munc�. E�ti �nsurat?
- Nu, domnule.
304
00:29:02,120 --> 00:29:04,793
Minunat! �nseamn� c� vei fi liber
la sf�r�itul de s�pt�m�n�..
305
00:29:04,960 --> 00:29:08,555
E o zon� dificil de terminat.
Care �i-e prenumele?
306
00:29:08,720 --> 00:29:11,154
Magnus, domnule.
307
00:29:11,320 --> 00:29:13,629
F� cuno�tin�� cu so�ia mea.
Hannah!
308
00:29:14,760 --> 00:29:16,751
Magnus Pym!
309
00:29:26,080 --> 00:29:28,514
M� bucur c� ai venit, Magnus!
310
00:29:29,560 --> 00:29:32,870
Intercept�m telefoane, coresponden��.
311
00:29:33,040 --> 00:29:37,079
8:30 la 4:30, de luni p�n� vineri.
8:30 la 12:30 s�mb�ta.
312
00:29:37,240 --> 00:29:39,834
Avem �i serviciu de noapte,
�ntreaga s�pt�m�na, desigur.
313
00:29:40,000 --> 00:29:42,309
Traficul telefonic se reduce
spre zero, noaptea, nu-i a�a?
314
00:29:42,480 --> 00:29:47,235
Avem o gr�mad� de tehnicieni ru�i
care c�nt� cazacioc. Evident, be�i.
315
00:29:47,400 --> 00:29:50,551
Linia noastr� c�tre Graz
trece pu�in prin zona sovietic�.
316
00:29:50,720 --> 00:29:53,598
Interpre�ii no�tri au cea mai mare parte
din aripa de vest a cl�dirii.
317
00:29:53,760 --> 00:29:57,594
Cu to�ii recruta�i dintre localnici.
Femei frumoase, cele mai multe.
318
00:29:57,760 --> 00:30:02,914
�n taberele de refugia�i vei g�si
unguri, polonezi, cehi,
319
00:30:03,080 --> 00:30:04,957
rom�ni, iugoslavi.
320
00:30:05,120 --> 00:30:07,793
Au ajuns aici
prin toate mijloacele imaginabile.
321
00:30:07,960 --> 00:30:10,599
Copii de ����, bunicu�e,
322
00:30:10,760 --> 00:30:13,274
violatori, ho�i
323
00:30:13,440 --> 00:30:15,920
�i c�te un spion r�t�cit pe ici pe colo,
324
00:30:15,921 --> 00:30:19,454
�sta fiind motivul pentru care
vei da t�rcoale taberei, Magnus,
325
00:30:19,560 --> 00:30:24,759
ca s� separi gr�ul de neghin� cu ajutorul
unora dintre aceste minunate femei.
326
00:30:29,200 --> 00:30:32,397
Ce fel de �nc���minte purta�i?
327
00:30:32,560 --> 00:30:35,393
Ce armament aveau trupele?
328
00:30:35,560 --> 00:30:38,199
Mai spune-mi o dat�,
care glezn� �i-ai scr�ntit-o?
329
00:30:41,880 --> 00:30:46,874
Ce fel de trupe ai v�zut la grani��?
330
00:31:25,040 --> 00:31:28,715
Unde ai �nv��at s� joci astfel de jocuri,
at�t de bine?
331
00:31:28,880 --> 00:31:33,556
C�nd eram la Oxford m� �mprietenisem cu un
student german care s-a dovedit a fi spion.
332
00:31:33,720 --> 00:31:36,075
A fost mai mult o confruntare intelectual�.
333
00:31:36,240 --> 00:31:39,676
- Era comunist?
- A�a a reie�it p�n� la urm�.
334
00:31:39,840 --> 00:31:43,628
S-a �mprietenit cu tine
pentru c� era homosexual?
335
00:31:43,800 --> 00:31:45,791
Nu, avea o gr�mad� de femei.
336
00:31:45,960 --> 00:31:49,953
Asta ca s�-�i camufleze homosexualitatea.
E ceva normal.
337
00:31:51,000 --> 00:31:55,312
- Dac� vrei, ��i predau ceha, s�mb�ta.
- Mi-ar face pl�cere.
338
00:31:55,480 --> 00:31:58,278
Cred c� de data asta vom face dragoste.
339
00:31:58,440 --> 00:32:00,510
Vom vedea.
340
00:32:23,960 --> 00:32:26,918
Ai avut multe femei, Magnus?
341
00:32:27,080 --> 00:32:29,594
Nu.
342
00:32:29,760 --> 00:32:33,799
E�ti homo, ca to�i englezii?
343
00:32:35,760 --> 00:32:37,751
Chiar nu sunt, Sabina.
344
00:32:51,160 --> 00:32:53,390
Vreau s�-�i spun ceva,
345
00:32:53,560 --> 00:32:57,189
ceva important,
ce n-am spus niciunui englez.
346
00:32:57,360 --> 00:32:59,555
Te iubesc, Sabina.
347
00:32:59,720 --> 00:33:04,316
�n Praga am un frate mai mic, pe nume Jan.
348
00:33:04,480 --> 00:33:08,268
Dac� �i vei spune asta lui Membury,
m� va concedia imediat.
349
00:33:08,440 --> 00:33:14,117
Englezii nu �ng�duie s� avem rude apropiate
�n ��rile comuniste, �n�elegi.
350
00:33:14,280 --> 00:33:16,191
Desigur, Sabina.
351
00:33:16,360 --> 00:33:19,477
Fratele meu mi-a trimis un mesaj
pentru tine.
352
00:33:19,640 --> 00:33:22,438
Numai pentru Pym. Nimeni altcineva.
353
00:33:23,840 --> 00:33:25,910
Are �ncredere �n tine din cauza mea.
354
00:33:26,080 --> 00:33:28,992
I-am spus numai lucruri bune despre tine.
355
00:33:30,960 --> 00:33:34,157
Are un prieten
care ar vrea s� p�r�seasc� �ara.
356
00:33:35,160 --> 00:33:37,594
Prietenul �sta e foarte �nzestrat,
357
00:33:37,760 --> 00:33:39,830
foarte inteligent.
358
00:33:40,000 --> 00:33:44,198
- Un tip excep�ional, �n�elegi?
- Te iubesc, Sabina.
359
00:33:44,360 --> 00:33:48,911
Prietenul �sta va aduce cu el
multe secrete ale ru�ilor.
360
00:33:51,560 --> 00:33:53,790
E adev�rat, Magnus.
361
00:33:53,960 --> 00:33:56,554
Secrete importante.
362
00:33:56,720 --> 00:33:59,473
Te vor face celebru �n Viena.
363
00:34:01,000 --> 00:34:06,870
Dar, ascult�. Mai �nt�i trebuie
s� inventezi o poveste pentru Membury,
364
00:34:07,040 --> 00:34:11,113
prin care s� explici cum ai intrat
�n posesia acestei informa�ii.
365
00:34:12,680 --> 00:34:17,071
E�ti iste�.
Po�i inventa o mul�ime de pove�ti.
366
00:34:17,240 --> 00:34:20,676
Acum trebuie s� inventezi una pentru mine.
367
00:34:22,160 --> 00:34:24,720
Te rog f� asta pentru mine, Magnus.
368
00:34:31,240 --> 00:34:34,118
Vei purta haine civile.
369
00:34:34,280 --> 00:34:38,671
Dac� tri�ezi �i aduci acoperire,
n-o s� mai apar�.
370
00:34:38,840 --> 00:34:41,070
Va r�m�ne �n p�dure
371
00:34:41,240 --> 00:34:43,276
�i se va �nfuria.
372
00:35:19,240 --> 00:35:21,515
E foarte aproape de grani��.
373
00:35:21,680 --> 00:35:24,035
Exist� un st�lp de piatr�.
374
00:35:24,200 --> 00:35:26,839
Acolo va trebui s� se opreasc� Kaufmann.
375
00:35:27,000 --> 00:35:30,788
Dac� Kaufmann va dep�i st�lpul,
Omul nu va mai ap�rea.
376
00:35:30,960 --> 00:35:32,871
Va r�m�ne �n p�dure.
377
00:35:33,040 --> 00:35:35,429
El �l dore�te doar pe Pym.
378
00:35:36,600 --> 00:35:40,036
P�n� aici po�i merge, Kaufmann.
Nu te mi�ca de aici.
379
00:35:40,200 --> 00:35:43,351
Nu pot s� m� �ntorc la Jeep?
Sunt cam fricos.
380
00:35:43,520 --> 00:35:46,239
F� ce �i se spune. Nu te mi�ca.
381
00:35:47,240 --> 00:35:51,153
- Sunt o �int� fix� aici!
- Gura! Stai pe loc.
382
00:37:23,480 --> 00:37:25,755
Vino spre mine, Sir Magnus.
383
00:37:27,480 --> 00:37:33,392
M�inile sus �i s� nu cumva s�-�i imaginezi
c� e�ti vreun cowboy sau vreun erou.
384
00:37:34,160 --> 00:37:37,311
Niciunul dintre noi nu e un bun tr�g�tor.
385
00:37:37,480 --> 00:37:40,199
Ne punem armele deoparte
�i vom sta frumos de vorb�.
386
00:38:05,880 --> 00:38:08,269
Axel! Axel, Dumnezeule!
387
00:38:08,440 --> 00:38:11,716
- Axel!
- Ar��i foarte bine, Sir Magnus.
388
00:38:11,880 --> 00:38:16,476
E�ti un tip stra�nic. Ar trebui s�-�i lu�m
un cal alb �i s�-�i oferim India.
389
00:38:17,440 --> 00:38:19,670
Ce faci aici?
390
00:38:21,320 --> 00:38:24,676
- Cum e Sabina?
- E bine.
391
00:38:24,840 --> 00:38:27,798
Ea nu �tie nimic. �n�elegi?
392
00:38:33,760 --> 00:38:36,877
Sigur c� da. Nu veneai tu cu m�na goal�.
393
00:38:53,760 --> 00:38:58,834
Pe cuv�nt, Axel, nimeni n-a ie�it vreodat�
din via�a mea a�a brusc.
394
00:38:59,000 --> 00:39:04,518
Erai bine mersi �n patul din mansarda lui
Ollinger. Diminea�a urm�toare, disp�ruse�i.
395
00:39:04,680 --> 00:39:06,716
S�ltat de poli�ia elve�ian�.
396
00:39:08,520 --> 00:39:11,512
Am �inut un fel de priveghi pentru tine.
397
00:39:14,000 --> 00:39:17,151
Doamna Ollinger era convins�
c� ai fost turnat.
398
00:39:19,120 --> 00:39:21,998
Cine crede c� a f�cut-o?
399
00:39:22,160 --> 00:39:25,357
Fiecare pe r�nd.
Vecinii, negustorii.
400
00:39:25,520 --> 00:39:28,990
Cineva de la universitate.
Vreuna din prietenele tale.
401
00:39:37,560 --> 00:39:41,758
Ascult�. Eram �n afara legii. Un vagabond.
402
00:39:41,920 --> 00:39:44,593
F�r� bani. F�r� acte. Pe fug�.
403
00:39:44,760 --> 00:39:48,912
A�a c� m-au prins �i m-au expulzat.
A�a fac cu imigran�ii ilegali.
404
00:39:53,840 --> 00:39:56,513
Nu te mai �ncrunta. S-a terminat.
405
00:39:56,680 --> 00:39:59,114
Cui �i pas� cine a f�cut-o?
406
00:40:01,800 --> 00:40:05,554
- Pentru ziua de m�ine.
- Ziua de m�ine.
407
00:40:14,760 --> 00:40:17,638
Ce �i s-a �nt�mplat?
408
00:40:17,800 --> 00:40:23,397
Elve�ienii m-au predat poli�iei
vest-germane �n zona american�.
409
00:40:23,560 --> 00:40:26,870
Cu to�ii m-au b�tut pu�in. E un ritual.
410
00:40:27,800 --> 00:40:33,432
Apoi m-au predat cehilor,
care m-au b�tut ceva mai mult.
411
00:40:35,080 --> 00:40:39,596
Apoi, �ntr-o bun� zi au �ncetat
s� m� mai bat� �i mi-au dat drumul.
412
00:40:39,760 --> 00:40:42,991
Se pare c� am de mul�umit
tat�lui meu mort pentru asta.
413
00:40:43,960 --> 00:40:49,114
Mai �ii minte? A fost un mare socialist,
care a luptat �n r�zboiul civil din Spania.
414
00:40:50,200 --> 00:40:55,399
Devenisem un aristocrat
�n noua Cehoslovacie.
415
00:40:55,560 --> 00:40:59,235
Eram, deodat�, Sir Axel.
416
00:41:01,080 --> 00:41:04,868
B�tr�nii sociali�ti �l iubiser� pe tata,
a�a c� m-au trimis la universitate.
417
00:41:06,720 --> 00:41:11,430
�i cu ce te-ai ocupat dup� universitate?
418
00:41:12,600 --> 00:41:16,798
Ca �i tine, Sir Magnus,
sunt �i eu un mare spion.
419
00:41:19,000 --> 00:41:22,197
E o industrie �nfloritoare, zilele astea.
N-ai observat?
420
00:41:23,680 --> 00:41:28,276
Suntem tipi de�tep�i, tu �i cu mine.
Am f�cut bine c� am ales asta.
421
00:41:30,400 --> 00:41:32,506
Dar totu�i ne propui s� vii
�n tab�ra noastr�,
422
00:41:32,507 --> 00:41:35,513
admi��nd c� ��i putem oferi
condi�iile necesare?
423
00:41:35,920 --> 00:41:40,471
Nu e perfect�, dar e �ara mea.
424
00:41:42,520 --> 00:41:45,398
De ce e�ti aici,
dac� n-ai de g�nd s� dezertezi?
425
00:41:45,560 --> 00:41:47,516
Am auzit de tine.
426
00:41:48,520 --> 00:41:50,750
Marele locotenent Pym.
427
00:41:50,920 --> 00:41:53,673
Am fost a�a de emo�ionat
la g�ndul c� tu m� spionai pe mine
428
00:41:53,840 --> 00:41:56,400
�i eu pe tine.
429
00:41:56,560 --> 00:41:59,757
M-am g�ndit,
"trebuie s� iau leg�tura cu amicul �sta"
430
00:42:00,760 --> 00:42:05,356
"Poate vom putea s� aducem lumea pe calea
cea bun�, a�a cum f�ceam pe vremuri."
431
00:42:07,520 --> 00:42:08,839
Minunat.
432
00:42:10,480 --> 00:42:13,358
��i datorez at�t de mult, Sir Magnus.
433
00:42:14,720 --> 00:42:17,029
Ai fost at�t de generos.
434
00:42:17,200 --> 00:42:20,397
�mi �ineai capul c�nd vomitam.
435
00:42:20,560 --> 00:42:22,755
�mi f�ceai ceai.
436
00:42:22,920 --> 00:42:24,990
"�i sunt dator omului �stuia, " m� g�ndeam.
437
00:42:25,160 --> 00:42:29,392
"�i datorez o treapt� sau dou�
�n cariera lui."
438
00:42:29,560 --> 00:42:33,553
"Voi face un gest pentru el,
care pentru mine e dureros."
439
00:42:35,440 --> 00:42:39,956
"Dac� l-a� putea ajuta s� ob�in�
o pozi�ie influent� �n lume, "
440
00:42:41,000 --> 00:42:43,230
"ar fi fantastic, ar fi bine."
441
00:42:45,880 --> 00:42:48,500
A�a c� am s� fac o mic� �mecherie
�i am s� merg s� �l v�d,
442
00:42:48,501 --> 00:42:50,961
"s�-i str�ng m�na �i s�-i spun,
'Mul�umesc, Sir Magnus, ' "
443
00:42:51,440 --> 00:42:54,193
"�i s�-i fac un dar cu care
s�-mi pl�tesc datoria fa�� de el."
444
00:42:56,080 --> 00:42:58,913
"Pentru c� �l iubesc pe acest om, auzi?"
445
00:43:15,440 --> 00:43:18,432
Ai dat lovitura cu asta, Sir Magnus.
446
00:43:18,600 --> 00:43:22,479
Am avut mult de spionat
ca s�-�i aduc asta, cu multe riscuri.
447
00:43:23,920 --> 00:43:25,911
Dac� vor afla vreodat� ce am f�cut...
448
00:43:27,640 --> 00:43:30,996
... �i-a� putea la fel de bine
s�-�i aduc �i coaiele mele.
449
00:43:42,560 --> 00:43:45,950
�n noaptea asta te �nt�lne�ti
cu sergentul de rang 5, Pavel.
450
00:43:46,880 --> 00:43:49,189
El nu va tr�da o dat�,
451
00:43:49,360 --> 00:43:52,750
ci de dou�zeci de ori, de o sut�!
452
00:43:52,920 --> 00:43:56,913
��i va aduce �ntruna
informa�ii secrete de prima m�n�.
453
00:43:58,120 --> 00:44:00,270
Dar vei fi tu?
454
00:44:01,800 --> 00:44:03,358
Ascult�.
455
00:44:03,520 --> 00:44:08,435
Ceea ce fac pentru tine acum,
nu poate fi reparat vreodat�.
456
00:44:09,800 --> 00:44:13,110
Axel �i-l d� �ie pe Axel.
457
00:44:13,280 --> 00:44:15,555
�n�elegi?
458
00:44:15,720 --> 00:44:19,156
�mi pun viitorul �n m�inile tale.
459
00:44:23,400 --> 00:44:25,356
Nu vreau asta, Axel.
460
00:44:25,520 --> 00:44:29,877
- Mai bine �i le dau �napoi.
- E prea t�rziu.
461
00:44:30,880 --> 00:44:33,155
Am furat h�rtiile.
462
00:44:33,320 --> 00:44:37,029
Le-ai v�zut. �tii ce con�in.
463
00:44:37,200 --> 00:44:41,352
Simpaticul t�u maior Membury,
to�i ace�ti aristocra�i de�tep�i din Viena,
464
00:44:41,520 --> 00:44:45,513
niciunul dintre ei n-a v�zut vreodat�
asemenea informa�ii.
465
00:44:48,680 --> 00:44:52,673
Ceea ce �mi dai e �ntregul dispozitiv
de lupt� sovietic din Cehoslovacia.
466
00:44:54,400 --> 00:44:56,630
Dac� e adev�rat.
467
00:44:59,120 --> 00:45:01,475
Mie, lui Axel,
468
00:45:01,640 --> 00:45:03,835
trebuie s�-mi f�g�duie�ti loialitate.
469
00:45:05,400 --> 00:45:08,073
Sergentul Pavel e altfel.
470
00:45:09,240 --> 00:45:13,836
Pe el po�i s�-l tr�dezi
�i s�-l min�i c�t vrei.
471
00:45:16,040 --> 00:45:18,190
Dar eu, Axel,
472
00:45:18,360 --> 00:45:20,555
eu nu exist.
473
00:45:21,640 --> 00:45:25,235
Nici pentru Membury, nici pentru Sabina.
474
00:45:26,280 --> 00:45:28,271
Nici m�car pentru tine.
475
00:45:29,640 --> 00:45:32,438
Chiar c�nd e�ti singur �i plictisit
476
00:45:32,600 --> 00:45:35,353
�i vrei s� impresionezi pe cineva,
477
00:45:35,520 --> 00:45:38,193
s� vinzi sau s� cumperi pe cineva,
478
00:45:39,200 --> 00:45:41,634
eu nu sunt o pies� din jocul t�u.
479
00:45:43,920 --> 00:45:46,434
Dac� proprii t�i oameni te amenin��,
480
00:45:46,600 --> 00:45:48,591
dac� te tortureaz�,
481
00:45:48,760 --> 00:45:50,910
trebuie s� negi �n continuare
existen�a mea.
482
00:45:52,520 --> 00:45:58,356
Dac� te vor r�stigni, peste 50 de ani
de acum �ncolo, vei min�i pentru mine?
483
00:46:03,520 --> 00:46:05,556
Da.
484
00:46:05,720 --> 00:46:07,950
Ce vei face?
485
00:46:09,440 --> 00:46:12,079
��i voi p�stra secretul.
486
00:46:12,240 --> 00:46:16,870
Te voi �ncuia �n amintire...
�i-�i voi da �ie cheia.
487
00:46:17,040 --> 00:46:19,076
Pentru totdeauna?
488
00:46:23,240 --> 00:46:25,310
Pentru totdeauna.
489
00:46:29,680 --> 00:46:33,434
- ��i place de Membury?
- Da, cred c� da.
490
00:46:33,600 --> 00:46:37,559
�i mie. Ajut�-l cu pe�tii lui.
E o munc� important�.
491
00:46:38,560 --> 00:46:41,438
E o lume groaznic�, Sir Magnus.
492
00:46:42,440 --> 00:46:44,954
C��iva pe�ti ferici�i au s-o fac� mai bun�.
493
00:46:53,840 --> 00:46:55,831
Unul pentru tine.
494
00:46:57,360 --> 00:46:59,920
�i unul pentru mine, Sir Magnus.
495
00:47:01,160 --> 00:47:04,630
Nu va mai fi niciunul �n afar� de noi.
496
00:47:32,440 --> 00:47:36,194
Ascult�.
Ceva �ngrozitor s-a �nt�mplat.
497
00:47:37,440 --> 00:47:40,000
�mi aresteaz� prietenii.
498
00:47:41,040 --> 00:47:43,554
Sir Magnus,
a trebuit s� la spun despre noi.
499
00:47:43,720 --> 00:47:46,188
N-am avut de ales.
500
00:47:46,360 --> 00:47:48,749
"Sigur, " le-am spus,
501
00:47:48,920 --> 00:47:52,879
"trec grani�a
ca s� cultiv un tr�d�tor englez."
502
00:47:53,040 --> 00:47:55,508
"Doar asta e slujba mea!"
503
00:47:56,560 --> 00:47:59,074
Spun c� trebuie s� le aduc dovada.
504
00:47:59,240 --> 00:48:02,232
Informa�ii secrete. Bani. Produse.
505
00:48:03,600 --> 00:48:07,149
Nu trebuie s� fie
secretul bombei atomice,
506
00:48:07,320 --> 00:48:09,788
dar trebuie s� fie ceva bun.
507
00:48:09,960 --> 00:48:14,317
Dac� �ii la libertatea mea,
d�-mi ceva excep�ional.
508
00:48:14,480 --> 00:48:17,040
Fur� pentru mine, Sir Magnus.
509
00:50:42,960 --> 00:50:46,839
Promite-mi c� nu-mi vei mai aduce
vreodat� ceva a�a de bun.
510
00:50:47,000 --> 00:50:52,154
Dac� o vei face, pe mine or s� m� fac�
general �i nu ne-am mai putea �nt�lni.
511
00:50:54,800 --> 00:50:57,075
Axel, vino la noi.
512
00:50:57,240 --> 00:51:01,028
Te rog. Fi un dezertor obi�nuit.
Uit� de sergentul Pavel.
513
00:51:01,840 --> 00:51:04,195
Nu-mi cere s�-mi tr�dez prietenii.
514
00:51:05,160 --> 00:51:07,196
Sunt singurul care �i poate salva.
515
00:51:07,360 --> 00:51:11,956
Ei lucreaz� �n fabrici, �n universit��i.
Nu au alternativ�.
516
00:51:12,120 --> 00:51:15,590
C�nd sunt tortura�i, ei spun adev�rul
517
00:51:15,760 --> 00:51:17,751
�i adev�rul �i ucide.
518
00:51:19,000 --> 00:51:22,276
Dar eu, eu sunt un spion important.
519
00:51:22,440 --> 00:51:25,637
Am o pozi�ie puternic�,
la fel ca tine, Sir Magnus.
520
00:51:27,040 --> 00:51:31,158
Dac� m� aju�i
putem c�tiga o mare victorie.
521
00:51:38,680 --> 00:51:41,148
�tii,
522
00:51:41,320 --> 00:51:45,871
Viena �ntreab� deja ce se va �nt�mpla
c�nd eu �mi voi fi �ncheiat serviciul.
523
00:51:46,040 --> 00:51:48,031
Cine te va lua �n grij�?
524
00:51:48,200 --> 00:51:51,397
Membury? Nu v�d pe altcineva.
525
00:51:52,640 --> 00:51:55,234
Asigur�-te c� vor �n�elege.
526
00:51:55,400 --> 00:51:58,870
C�nd vei pleca,
va trebui s� fie Membury �nsu�i.
527
00:52:00,920 --> 00:52:03,309
O mare victorie, Sir Magnus.
528
00:52:18,080 --> 00:52:21,038
Cred c� n-ai ales noaptea potrivit�.
529
00:52:21,200 --> 00:52:23,191
Sau hambarul potrivit.
530
00:52:24,400 --> 00:52:27,198
Ar putea s�-�i fie team�
de lucrurile astea.
531
00:52:27,360 --> 00:52:31,319
Nu, drag�.
Mi s-a tras clapa la altar, at�ta tot.
532
00:52:32,520 --> 00:52:34,715
Nu m� surprinde.
533
00:52:34,880 --> 00:52:37,269
Am crezut mereu c� la mijloc
e �i pu�in� �n�el�ciune.
534
00:52:38,160 --> 00:52:42,358
- N-ai spus niciodat� asta la Viena.
- Nu mi s-a p�rut a folosi la ceva.
535
00:52:42,520 --> 00:52:45,990
Cu to�ii z�mbind cu gura p�n� la urechi.
536
00:52:46,160 --> 00:52:48,799
Urale �i ova�ii din partea
Cabinetului de R�zboi.
537
00:52:48,960 --> 00:52:52,669
T�n�rul Magnus �n extaz.
Nu voiam s� stric toat� distrac�ia.
538
00:52:53,240 --> 00:52:55,390
Ce a fost �n neregul� cu Pavel?
539
00:52:58,240 --> 00:53:00,959
Marfa lui era cam �ip�toare, �ntr-un fel.
540
00:53:01,960 --> 00:53:06,909
Mereu ar�ta bine pe farfurie, dar c�nd
te apucai s� mesteci, n-aveai ce.
541
00:53:07,080 --> 00:53:10,152
Ca �i c�nd ai �ncerca s� m�n�nci o �tiuc�.
Numai oase.
542
00:53:12,240 --> 00:53:16,552
Sper c� cehii nu centreaz�
ca s� dea ei �n�i�i cu capul.
543
00:53:20,040 --> 00:53:22,315
Cred c� de asta nu s-a ar�tat Pavel.
544
00:53:23,360 --> 00:53:26,079
Nu era sigur c� l-ar putea aburi
pe unul mai b�tr�n.
545
00:53:35,040 --> 00:53:37,031
Mul�umesc, domnule.
546
00:53:37,200 --> 00:53:40,112
Personal �i confiden�ial
pentru locotenent MR Pym,
547
00:53:41,200 --> 00:53:43,509
�n subordinea Ofi�erului cu demobilizarea.
548
00:53:43,680 --> 00:53:46,194
Corpul Serviciilor de Informa�ii, Sussex.
549
00:53:46,360 --> 00:53:51,639
Drag� Pym, prieteni comuni din Austria
mi-au f�cut cunoscut numele dvs.
550
00:53:51,800 --> 00:53:54,553
drept cineva care ar putea fi interesat
�n angajarea
551
00:53:54,720 --> 00:53:57,792
�ntr-o munc� cu care
a�i fost familiarizat de cur�nd.
552
00:53:58,260 --> 00:54:04,252
Dac� e a�a, v� invit la pr�nz la
Travellers' Club, vineri la ora 12:45.
553
00:54:06,200 --> 00:54:11,593
Sir Alwyn Leith, Grupul de Cercetare
pentru Str�in�tate, Foreign Office.
48501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.