All language subtitles for A Perfect Spy 1987 Part3 Le Carre Dvdrip Xvid-Immortals

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:26,829 E minunat s� te avem din nou �n mijlocul nostru, Titch. Ne-ai lipsit. 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,675 �nchide radioul. Ne apropiem de civiliza�ie. 3 00:00:31,840 --> 00:00:35,594 Civiliza�ie! �nc� m�n�nc� misionari la desert. 4 00:00:38,800 --> 00:00:41,792 Rick chiar se a�teapt� s� c�tige alegerile interimare? 5 00:00:41,960 --> 00:00:46,909 �n ziua �n care �i-a anun�at inten�ia, cota lui era de 50 la 1. 6 00:00:47,080 --> 00:00:49,878 Acum e de 9 la 2 �i continu� s� scad�. 7 00:00:50,040 --> 00:00:53,237 Are s� ajung� la paritate p�n� �n ziua alegerilor. Oamenii �l iubesc, Titch. 8 00:00:55,240 --> 00:00:57,595 - Avem vreun program electoral? - Sigur c� da. 9 00:00:57,760 --> 00:01:00,513 Case pentru to�i, birocra�ie mai pu�in�. 10 00:01:00,680 --> 00:01:03,035 Asta e cirea�a de pe tort. 11 00:01:13,033 --> 00:01:17,081 UN SPION PERFECT 12 00:01:21,477 --> 00:01:26,112 Traducerea �i adaptarea Magister Ludi 13 00:01:51,960 --> 00:01:55,627 De ce, doamnelor �i domnilor, v-a�i �ncumetat s� ie�i�i seara aceasta, 14 00:01:55,631 --> 00:01:57,890 pe o vreme ca asta, 15 00:01:58,000 --> 00:02:02,994 s� asculta�i cuvintele cuiva care v� este str�in? 16 00:02:03,160 --> 00:02:06,436 De ce? Pentru c� v� pas� de patria voastr�. 17 00:02:07,560 --> 00:02:11,633 Aici ne asem�n�m, pentru c� �i mie �mi pas�. 18 00:02:11,800 --> 00:02:14,792 M� preocup� felul �n care este condus� 19 00:02:14,960 --> 00:02:17,190 �i felul �n care nu este condus�. 20 00:02:17,360 --> 00:02:20,989 �mi pas� pentru c� politic� �nseamn� poporul. 21 00:02:22,240 --> 00:02:27,234 Oameni inimo�i, care s� spun� ce doresc pentru ei �n�i�i �i pentru ceilal�i. 22 00:02:27,400 --> 00:02:32,076 Oameni inteligen�i, care s� spun� cum putem realiza aceste lucruri. 23 00:02:32,240 --> 00:02:34,959 Oameni cu credin�� �i curaj 24 00:02:35,120 --> 00:02:37,873 care s�-l trimit� pe Hitler �napoi de unde a venit. 25 00:02:38,040 --> 00:02:42,716 Oameni ca noi, cei care ne-am adunat aici, oameni de n�dejde, irefutabil. 26 00:02:42,880 --> 00:02:46,634 Englezi din tat�-n fiu, �ngrijora�i de soarta ��rii lor 27 00:02:46,800 --> 00:02:49,633 �i c�ut�nd un om care s�-i reprezinte. 28 00:02:56,200 --> 00:03:00,478 F�r� ajutorul cuiva, �i voi �ti�i la cine m� refer... 29 00:03:00,640 --> 00:03:02,870 - Aleluia! - Da, �ti�i! 30 00:03:03,040 --> 00:03:04,996 ... N-a� fi unde sunt ast�zi, 31 00:03:05,160 --> 00:03:10,029 oferindu-m�, �n nimicnicia mea, oamenilor din Gulworth North! 32 00:03:10,200 --> 00:03:13,988 - El m� c�l�uze�te! - Aleluia! 33 00:03:14,160 --> 00:03:19,792 Dac� eu �tiu c� sunt omul potrivit pentru voi, este pentru c� El �mi spune asta. 34 00:03:19,960 --> 00:03:23,555 Eu sunt omul Lui, sunt omul poporului. 35 00:03:23,720 --> 00:03:26,075 Un om pentru Gulworth North! 36 00:03:53,240 --> 00:03:56,835 Doamnelor �i domnilor, aceasta nu e �n program, 37 00:03:57,000 --> 00:04:02,198 dar am aflat c� ilustrul fiu al candidatului nostru, Magnus, 38 00:04:02,298 --> 00:04:03,931 e �n mijlocul nostru �n seara acesta, 39 00:04:04,480 --> 00:04:07,074 cu toate onorurile 40 00:04:07,240 --> 00:04:10,630 studiilor sale de drept de la Oxford. 41 00:04:10,800 --> 00:04:15,078 E aici pentru a-i fi al�turi tat�lui s�u �n aceast� mare campanie. 42 00:04:15,240 --> 00:04:17,800 Sunt sigur c� vom aprecia cu to�ii cuv�ntul t�u 43 00:04:17,960 --> 00:04:21,316 dac� ne vei acorda favoarea unor vorbe de spirit �i �n�elepciune. 44 00:04:22,520 --> 00:04:27,275 Nu �n fiecare zi cineva din ora�ul universitar al turlelor... 45 00:04:27,440 --> 00:04:31,797 Sau �sta era Cambridge? Niciodat� nu-mi amintesc care dintre ele. 46 00:04:46,320 --> 00:04:50,598 M� a�tept ca mul�i dintre dumneavoastr�, chiar �n urm� acestui frumos discurs, 47 00:04:50,760 --> 00:04:55,072 se �ntreab� ce fel de om este tat�l meu. 48 00:04:55,240 --> 00:04:59,153 Ei bine, doamnelor �i domnilor, el este omul pe care �l vede�i, 49 00:04:59,320 --> 00:05:01,629 prieten onest al omului simplu. 50 00:05:01,800 --> 00:05:06,351 Eu �tiu cel mai bine. A fost cel mai bun prieten pe care l-am avut vreodat�. 51 00:05:57,280 --> 00:05:59,794 Mattie! 52 00:05:59,960 --> 00:06:02,520 Mattie, codo� b�tr�n! 53 00:06:03,360 --> 00:06:06,352 Ai vreun pat pentru noi, Mattie? Sunt Ella. 54 00:06:07,520 --> 00:06:10,273 Hai odat�, poponar b�tr�n! �nghe��m aici! 55 00:06:10,440 --> 00:06:14,353 Pleac� de aici, Ella! Rezolv�-l �n sta�ia de autobuz. 56 00:06:14,520 --> 00:06:16,954 Ce crezi c� e aici? Un nenorocit de azil de noapte? 57 00:06:17,120 --> 00:06:19,076 Poponar b�tr�n! 58 00:06:19,240 --> 00:06:23,631 Banii mei nu sunt destul de buni? Porc neru�inat ce e�ti! 59 00:06:23,800 --> 00:06:26,234 Dispari, Ella! 60 00:06:26,400 --> 00:06:28,436 Dispari tu! 61 00:06:31,760 --> 00:06:34,718 Nu d� bine pentru campanie, un lucru de genul �sta. 62 00:06:34,880 --> 00:06:39,635 Biroul de campanie, ad�post pentru curve isterice. 63 00:06:39,800 --> 00:06:44,271 Nu s-a �nt�mplat nimic r�u, domnule maior Blekinsop. N-a v�zut nimeni. 64 00:06:44,440 --> 00:06:46,795 �i chiar dac� ar fi v�zut, era doar b�tr�na Ella. 65 00:06:46,960 --> 00:06:49,385 Ar putea s� ne distrug� planul de b�taie. 66 00:06:50,141 --> 00:06:52,907 Ca �i �ef de campanie, nu pot fi f�cut r�spunz�tor. 67 00:06:53,042 --> 00:06:55,353 Ai f�cut o treab� excelent�, Blenkinsop. 68 00:06:58,040 --> 00:07:00,395 - Nu crezi? - Ba da. 69 00:07:00,560 --> 00:07:01,879 Absolut. 70 00:07:02,040 --> 00:07:06,670 - Cuno�ti terenul. E �inutul t�u. - Nimic nu poate �nlocui spiritul local. 71 00:07:06,840 --> 00:07:09,957 S� �tii cine �i ce, cine �i cum, asta e ceea ce conteaz�. 72 00:07:10,920 --> 00:07:15,118 Sper c� am fost de folos, Rick. �tiu c� m-am str�duit. 73 00:07:16,120 --> 00:07:20,352 Ai f�cut treab� bun�. Un triumf al organiz�rii. Nu crede�i? 74 00:07:20,520 --> 00:07:22,988 Da, sigur. 75 00:07:23,160 --> 00:07:26,118 Suntem aproape. Un ultim efort. 76 00:07:26,280 --> 00:07:29,829 Dac� voi avea sala mare a prim�riei pentru mitingul din preziua votului. 77 00:07:30,000 --> 00:07:33,117 Prima pozi�ie, mul�imea, to�i reporterii. 78 00:07:33,280 --> 00:07:36,716 Ei bine, asta �ine acum de bun�voin�a zeilor. 79 00:07:36,880 --> 00:07:42,034 Cei trei candida�i vor trage la sor�i pentru sala mare. Nu pot garanta... 80 00:07:42,200 --> 00:07:45,476 - Cu numele �n p�l�rie? - Cam a�a. 81 00:07:47,040 --> 00:07:50,077 Cine r�spunde de tragerea la sor�i? 82 00:07:50,240 --> 00:07:54,028 E de fapt o ceremonie, care se va �ine �n cabinetul primarului. 83 00:07:54,200 --> 00:07:56,634 Se folose�te chiar p�l�ria primarului. 84 00:07:56,800 --> 00:08:01,874 Da? Cine manevreaz� clopul venerabilului, atunci? 85 00:08:02,040 --> 00:08:05,112 - Cui revine datoria asta? - �efului de cabinet al primarului. 86 00:08:05,280 --> 00:08:09,114 - �l cuno�ti bine? - Ai terminat pentru seara asta, fiule? 87 00:08:09,280 --> 00:08:12,875 Trebuie s� verific ni�te nume de nehot�r��i cu care s� mai vorbesc odat�, m�ine. 88 00:08:13,040 --> 00:08:16,749 - Foarte bine. - Noapte bun�, Titch. 89 00:08:16,920 --> 00:08:18,911 �eful de cabinet. 90 00:08:19,760 --> 00:08:23,799 Zis �i micul plicticos cu urechi de m�gar. Dineurile Legiunii Britanice. 91 00:08:23,960 --> 00:08:27,999 A� vrea ca Syd s� se vad� cu tipul �sta. S� te ocupi de asta, Blenkinsop. 92 00:08:28,160 --> 00:08:31,038 Sigur. 93 00:10:39,800 --> 00:10:41,836 Bun�, Magnus Pym. 94 00:10:45,560 --> 00:10:49,075 - Cine e�ti? - M� numesc Peggy Wentworth. 95 00:10:49,240 --> 00:10:52,437 Peggy, diminutiv de la Margaret. 96 00:10:52,600 --> 00:10:56,513 Tat�l t�u, Richard Theodore Pym, 97 00:10:57,320 --> 00:10:59,311 mi-a ucis so�ul, Arthur... 98 00:11:01,220 --> 00:11:07,155 ... �i chiar dac� �mi va lua toat� via�a, i-o voi pl�ti bastardului pentru asta. 99 00:11:11,480 --> 00:11:14,313 N-ai s� reu�e�ti niciodat� s-o deschizi cu cu�itul. 100 00:11:15,120 --> 00:11:17,270 Am �ncercat eu, cu ani �n urm�. 101 00:11:21,360 --> 00:11:25,672 Aveam o ferm� �n Cornwall, pe nume Tamar Rose. 102 00:11:25,840 --> 00:11:29,150 So�ul meu o mo�tenise de la tat�l s�u. 103 00:11:29,320 --> 00:11:32,517 Nu era u�or, dar ne asiguram existen�a. 104 00:11:32,680 --> 00:11:34,910 Era a noastr�. 105 00:11:35,080 --> 00:11:39,756 Dar nu po�i conduce o ferm� cu ambele picioare amputate sub genunchi 106 00:11:39,920 --> 00:11:42,878 �i f�r� degetele de la o m�n�, 107 00:11:43,040 --> 00:11:45,759 a�a cum ajunsese Arthur. 108 00:11:45,920 --> 00:11:48,832 So�ul meu a c�zut �ntr-o batoz�. 109 00:11:50,720 --> 00:11:54,918 Dar n-a fost numai o victim�, a fost �i un fraier. 110 00:11:55,080 --> 00:11:58,629 Un fraier la m�na lui Ricky Pym. 111 00:12:01,160 --> 00:12:04,118 Trebuia s� primeasc� compensa�ii de 9000 �. 112 00:12:07,640 --> 00:12:10,950 Rick a venit s�-l vad� pe Arthur la spital. 113 00:12:11,120 --> 00:12:14,999 Nu era el prietenul �i binef�c�torul lui! 114 00:12:15,160 --> 00:12:20,837 Da, cu flori, ciocolat� �i �ampanie. 115 00:12:21,000 --> 00:12:24,231 �i iat� �i marele fond de investi�ii pe care �l pusese pe picioare 116 00:12:24,400 --> 00:12:26,630 cu cei 9.000 � ai lui Arthur. 117 00:12:28,360 --> 00:12:31,796 " 12,5 % plus beneficii, dragul meu." 118 00:12:31,960 --> 00:12:34,633 "Anual." 119 00:12:34,800 --> 00:12:38,759 "�ndestul�tor pentru b�tr�nul Arthur pentru tot restul vie�ii sale" 120 00:12:38,920 --> 00:12:42,117 "�i destul pentru tine, c�nd el nu va mai fi." 121 00:12:42,280 --> 00:12:46,717 "�i mai r�m�ne �nc� destul, draga mea, " 122 00:12:46,880 --> 00:12:50,589 "ca s�-i pui deoparte pentru b�iatul vostru minunat" 123 00:12:50,760 --> 00:12:53,558 "c�nd va merge la facultate." 124 00:12:53,720 --> 00:12:57,599 A�a c� Arthur semneaz� toate h�rtiile. De ce nu? 125 00:12:57,760 --> 00:13:01,469 "Nu era Rick mereu acolo ca s�-i explice prostului tot ce el nu �n�elegea?" 126 00:13:01,640 --> 00:13:03,710 "Nu era Rick acela care avea mereu r�bdare cu el?" 127 00:13:03,880 --> 00:13:05,955 Ce-i trebuiau lui Arthur 9.000 �, 128 00:13:06,030 --> 00:13:08,407 c�nd �l putea avea pe Ricky Pym ca �i prieten �n loc? 129 00:13:09,000 --> 00:13:11,833 Pentru c� �sta era adev�rul. 130 00:13:12,000 --> 00:13:15,595 C�nd Arthur a murit, nici urm� de 12,5 %! 131 00:13:15,760 --> 00:13:21,517 Nici urm� de capital, sau de fond, zero! Chiar mai pu�in dec�t nimic! 132 00:13:21,680 --> 00:13:26,879 Pentru c� de pe patul de moarte Arthur �i-a ipotecat ferma! 133 00:13:27,720 --> 00:13:32,748 �i vitele! Aproape c� ne-a amanetat �i pe noi, pe mine �i pe copil! 134 00:13:32,920 --> 00:13:37,072 �i i-a �nm�nat veniturile dragului s�u prieten Rick. 135 00:13:44,680 --> 00:13:47,558 V�z�nd cum te ademene�te la Londra, 136 00:13:47,720 --> 00:13:50,617 trimite biletele c�t ai bate din palme 137 00:13:50,717 --> 00:13:53,603 �ntruc�t are impresia c� ��i vei aduce avoca�ii, 138 00:13:53,840 --> 00:13:55,956 ei bine, asta e. 139 00:13:58,800 --> 00:14:01,633 Dac� n-ai avut niciun b�rbat �n doi ani... 140 00:14:02,880 --> 00:14:05,440 ... �i mai mult, 141 00:14:05,600 --> 00:14:10,720 exist� doar trupul t�u la care po�i privi, ofilindu-se �n oglind� �n fiecare zi, 142 00:14:11,840 --> 00:14:13,956 ei bine, asta e. 143 00:14:14,880 --> 00:14:16,472 Nu vreau s� aud a�a ceva. 144 00:14:16,640 --> 00:14:21,794 Partea asta nu e treaba mea. Te-a jefuit. Restul nu m� intereseaz�. 145 00:14:21,960 --> 00:14:25,475 S� vezi cum nenorocitul te posed� oricum! 146 00:14:25,640 --> 00:14:30,031 Din moment ce te cuprinde cu m�inile-i murdare, ca �i c�nd te-ar avea �n patul lui 147 00:14:30,200 --> 00:14:34,352 cu zorzoane �i oglinzi peste tot! 148 00:14:35,920 --> 00:14:39,390 Te rog, Peggy, restul e foarte personal. 149 00:14:39,560 --> 00:14:42,552 S� vezi cum are putere de via�� �i de moarte asupra ta, 150 00:14:43,560 --> 00:14:46,393 iar tu e�ti o femeie proast� �i singur� pe lume, 151 00:14:46,560 --> 00:14:50,838 cu un copil boln�vicios �i o ferm� falimentar� de care s� ai grij�, 152 00:14:51,000 --> 00:14:55,596 �i doar t�mpitului de executor judec�toresc s�-i po�i spune o vorb� o dat� pe s�pt�m�n� 153 00:14:55,760 --> 00:14:58,593 ei bine, asta e, nu-i a�a? 154 00:14:59,200 --> 00:15:03,159 Sunt sigur c� aveai toate motivele. Te rog, Peggy, nu-mi spune mai mult. 155 00:15:03,320 --> 00:15:05,390 O, Doamne! 156 00:15:05,560 --> 00:15:11,078 Alergi p�n� acolo ca s� dai buzna s�-l iei la b�taie de cum dai cu ochii de el, 157 00:15:11,240 --> 00:15:13,356 iar c�nd ajungi, 158 00:15:13,520 --> 00:15:17,229 �n locul unei conferin�e de afaceri cu domnii Percy Loft, 159 00:15:17,400 --> 00:15:21,871 Muspole �i toat� gloata aia mizerabil�, 160 00:15:22,040 --> 00:15:25,157 un om te duce pe Bond Street 161 00:15:25,320 --> 00:15:29,359 �i ��i cump�r� haine scumpe �i te trateaz� ca pe o prin�es� 162 00:15:29,520 --> 00:15:32,592 cu limuzine, restaurante 163 00:15:33,600 --> 00:15:36,194 �i pe care po�i s�-�i ver�i amarul mai t�rziu. 164 00:15:38,000 --> 00:15:39,797 Nu. 165 00:15:40,800 --> 00:15:43,394 Acum e momentul, sau niciodat�. 166 00:15:45,600 --> 00:15:50,230 "Mereu te-am pl�cut, Peggy. �tii asta?" 167 00:15:51,880 --> 00:15:55,634 "�ntotdeauna am fost atras de z�mbetul t�u irlandez �ic." 168 00:15:55,800 --> 00:15:58,189 "�i nu numai de el." 169 00:15:59,720 --> 00:16:02,109 A�a c�, de ce nu? 170 00:16:02,280 --> 00:16:04,714 Dac� m� place. 171 00:16:04,880 --> 00:16:09,112 Sunt tic�lo�i mai mari dec�t el pe lume. A�a c�, de ce nu? 172 00:16:15,160 --> 00:16:17,799 Doar c� nu sunt mul�i. 173 00:16:24,680 --> 00:16:28,389 "vreau s�-�i ar�t ceva, " �mi spune, 174 00:16:28,560 --> 00:16:34,192 st�nd �n fa�a fi�etului s�u cel verde. 175 00:16:34,360 --> 00:16:39,753 �n�untrul s�u se g�seau toate lucrurile pe care le f�cuse, cu bune �i rele. 176 00:16:39,920 --> 00:16:42,832 Era m�ndru de el. 177 00:16:43,000 --> 00:16:46,754 �mi ar�ta funia cu care ar fi trebuit s� fie sp�nzurat 178 00:16:46,920 --> 00:16:49,514 �i pe care �i-a f�cut-o cu m�na lui. 179 00:16:49,680 --> 00:16:52,717 Omul e nebun, la fel ca tot ce ne �nconjoar�. 180 00:16:54,000 --> 00:16:56,514 C�nd va fi la judecat�, spunea el, 181 00:16:56,680 --> 00:17:00,150 tot con�inutul acestui fi�et va fi pus �n balan��. 182 00:17:00,320 --> 00:17:04,598 Apoi �l vom vedea �n toat� splendoarea sa, al�turi de �ngeri, 183 00:17:04,760 --> 00:17:09,515 �n timp ce p�c�to�ii de noi de aici de jos ne prostern�m pentru slava lui. 184 00:17:10,520 --> 00:17:15,674 A str�ns astea ca s� apar� cu ele �n fa�a Atotputernicului. ��i dai seama. 185 00:17:15,840 --> 00:17:18,638 Vrea s� ajung� �n rai prin �n�el�ciune. 186 00:17:26,240 --> 00:17:28,356 Vreau dreptate. 187 00:17:28,520 --> 00:17:30,795 Vreau s� fie v�zut a�a cum e el cu adev�rat. 188 00:17:30,960 --> 00:17:35,750 Dac� dovad� e acolo, a�a cum sus�ine el, o vreau. 189 00:17:40,080 --> 00:17:42,355 �tiu ce dore�ti. 190 00:17:44,520 --> 00:17:46,750 Te rog, opre�te-te acum. 191 00:18:51,200 --> 00:18:53,191 Drag� Peggy, 192 00:18:54,440 --> 00:18:56,954 sper ca cele ce urmeaz� s� ��i fie de folos. 193 00:19:00,720 --> 00:19:04,474 M-au oprit pe strad�. M-au luat de bra� 194 00:19:04,640 --> 00:19:09,111 �i mi-au spus, "Rick, ce altceva e liberalismul 195 00:19:09,280 --> 00:19:11,794 dec�t o sum� de idealuri?" 196 00:19:12,880 --> 00:19:15,599 "Nu ne putem hr�ni cu idealuri, Rick, " spun ei. 197 00:19:17,240 --> 00:19:23,188 "Idealurile nu ne cump�r� o cea�c� de ceai sau vreo bucat� de friptur� de miel, Rick." 198 00:19:23,760 --> 00:19:29,710 "Nu le putem colec�iona �i nu putem pl�ti �coala copiilor cu idealuri." 199 00:19:30,380 --> 00:19:36,319 "Atunci care e rostul, " �mi spun, "�n lumea noastr� modern�, " 200 00:19:36,480 --> 00:19:38,755 "al unui partid al idealurilor?" 201 00:19:38,920 --> 00:19:42,151 Iar eu le spun, oameni buni din Gulworth, 202 00:19:42,320 --> 00:19:44,709 �i v� spun �i vou� a�a: 203 00:19:45,760 --> 00:19:48,832 Idealurile sunt ca �i stelele! 204 00:19:49,000 --> 00:19:51,195 Nu le putem atinge. 205 00:19:51,360 --> 00:19:55,672 Dar ce mult beneficiem de prezen�a lor! 206 00:20:20,600 --> 00:20:24,718 A� vrea s� �tiu dac� acest candidat e un pu�c�ria�! 207 00:20:24,880 --> 00:20:27,713 - Cum te nume�ti? - Mai spune o dat�! 208 00:20:30,240 --> 00:20:32,754 A� dori s� �tiu, v� rog, 209 00:20:32,920 --> 00:20:36,435 dac� e adev�rat - fi�i amabil, domnule, 210 00:20:38,000 --> 00:20:42,994 c� acest candidat parlamentar liberal 211 00:20:43,160 --> 00:20:47,073 a isp�it o condamnare pentru escrocherie �i deturnare de fonduri. 212 00:20:48,280 --> 00:20:50,635 V� mul�umesc pentru aten�ie. 213 00:20:55,960 --> 00:20:58,872 E �n regul�, fiule. Nu te teme. 214 00:21:14,560 --> 00:21:16,994 Doamnelor �i domnilor, 215 00:21:18,000 --> 00:21:20,833 vechea mea prieten�, Peggy Wentworth, aici prezent�, 216 00:21:22,480 --> 00:21:25,631 �i, Peggy, eu te consider �nc� prieten�, 217 00:21:28,360 --> 00:21:30,396 are dreptate. 218 00:21:32,360 --> 00:21:34,749 Acum mul�i ani, 219 00:21:34,920 --> 00:21:37,514 pe c�nd eram foarte t�n�r, 220 00:21:38,520 --> 00:21:42,354 str�duindu-m� s� �ncep a lua via�a �n piept, a�a cum eram cu to�ii odat�, 221 00:21:42,520 --> 00:21:44,875 impulsiv, 222 00:21:45,040 --> 00:21:47,679 gata de a o t�ia pe scurt�tur�, 223 00:21:47,840 --> 00:21:50,559 m-am g�sit �n postura... 224 00:21:50,720 --> 00:21:54,793 b�iatului de serviciu de la birou care �mprumutase ni�te timbre din sertar 225 00:21:54,960 --> 00:21:59,317 �i fusese prins �nainte de a avea vreo �ans� de a le pune �napoi. 226 00:21:59,480 --> 00:22:02,119 Mama, la fel ca �i Peggy a noastr�, 227 00:22:03,120 --> 00:22:05,111 era v�duv�. 228 00:22:05,280 --> 00:22:08,352 Trebuia s� m� ridic la �n�l�imea tat�lui meu. 229 00:22:10,200 --> 00:22:12,555 Responsabilit��ile care st�teau pe umerii mei 230 00:22:14,640 --> 00:22:17,924 m-au aruncat dincolo de limitele pe care Legea, 231 00:22:17,925 --> 00:22:20,755 �n �n�elepciunea ei oarb�, le considera drepte. 232 00:22:21,600 --> 00:22:24,637 Iar justi�ia �i-a exercitat rolul punitiv 233 00:22:25,640 --> 00:22:28,393 �i eu am pl�tit pe deplin 234 00:22:29,400 --> 00:22:32,358 �i voi continua s� pl�tesc pentru �sta c�te zile oi mai avea. 235 00:22:34,640 --> 00:22:37,359 A� vrea s� v� �ntreb pe voi, cei mai �n v�rst�, urm�torul lucru. 236 00:22:38,640 --> 00:22:41,279 Dac� vreunul dn ace�ti copii, 237 00:22:41,440 --> 00:22:44,955 cum e acest fiu al meu 238 00:22:45,120 --> 00:22:50,353 gata s� primeasc� unele dintre cele mai �nalte premii �n materie de drept, 239 00:22:50,520 --> 00:22:55,116 dac� vreunul dintre ace�ti copii ar face vreodat� o gre�eal�, 240 00:22:55,280 --> 00:22:58,636 pl�tind apoi pre�ul cerut de societate 241 00:22:59,640 --> 00:23:02,313 �i venind acas� spun�nd, 242 00:23:02,480 --> 00:23:04,471 "Mam�, sunt eu!" 243 00:23:05,800 --> 00:23:08,473 "Tat�, eu sunt!" 244 00:23:10,160 --> 00:23:15,439 C��i dintre voi, aici de fa��, i-ar tr�nti u�a �n nas? 245 00:23:33,280 --> 00:23:37,717 Ai reu�it s� m� faci s� ar�t ca o proast�, Ricky. 246 00:23:37,880 --> 00:23:40,269 Recunosc. 247 00:23:45,080 --> 00:23:47,640 Erai preg�tit pentru mine, nu-i a�a? 248 00:23:49,200 --> 00:23:51,236 Preg�tit. 249 00:23:52,720 --> 00:23:56,759 �tiai c� eram pe urmele tale �nc� de la �nceput. 250 00:23:56,920 --> 00:24:01,914 Ai fi putut s� m� opre�ti, s�-l pui pe Muspole s� m� ia �i s� m� arunce pe undeva. 251 00:24:02,080 --> 00:24:04,275 Sigur c� puteai, cu u�urin��. 252 00:24:04,440 --> 00:24:08,433 Ce-ar fi putut face o biat� �antajist� falit� ca Peggy Wentworth, 253 00:24:08,600 --> 00:24:11,478 dac� marele Ricky Pym i-ar fi dorit gura �nchis�? 254 00:24:12,640 --> 00:24:15,154 Dar tu aveai nevoie de un proces, nu-i a�a? 255 00:24:16,400 --> 00:24:18,834 Spre a fi judecat �i g�sit imaculat. 256 00:24:20,880 --> 00:24:23,348 Te bucuri acum? 257 00:24:25,200 --> 00:24:27,395 Sigur c� te bucuri. 258 00:24:31,480 --> 00:24:33,471 Sigur! 259 00:24:45,920 --> 00:24:48,115 Nu te �ndep�rta de mine, fiule. 260 00:24:49,200 --> 00:24:53,079 Nu sunt sup�rat pe tine. Suntem prieteni, �ii minte? 261 00:24:54,960 --> 00:24:59,909 N-avem de ce s� ne furi��m unul �n jurul celuilalt, c�ut�nd �n buzunarele celuilalt, 262 00:25:00,080 --> 00:25:02,310 umbl�nd prin sertare, 263 00:25:02,480 --> 00:25:06,109 vorbind cu... tot felul de femei r�t�cite �n puterea nop�ii. 264 00:25:08,320 --> 00:25:12,279 Hai, �terge-�i ochii �i �mbr��i�eaz�-�i tat�l. 265 00:25:21,000 --> 00:25:23,275 S� nu min�i niciodat�. Fiule. 266 00:25:23,440 --> 00:25:27,194 Niciun Pym n-a fost vreodat� un mincinos. Ai v�zut cum le-am spus adev�rul asear�? 267 00:25:27,360 --> 00:25:30,432 Dumnezeu m-a ascultat. A�a a f�cut mereu. 268 00:25:34,280 --> 00:25:38,273 Ce crezi c� se va �nt�mpla m�ine? Crezi �n continuare c� ai s� �nvingi? 269 00:25:40,240 --> 00:25:42,800 M� �ndoiesc. 270 00:25:42,960 --> 00:25:46,396 �n lumina treaz� a dimine�ii n-ai vota pentru un fost pu�c�ria�. 271 00:26:17,400 --> 00:26:20,039 - �tii ce e �la un c�cat, Pym? Da, domnule. 272 00:26:20,200 --> 00:26:23,655 Nu, nu �tii. Un c�cat, Pym, e un ofi�er a c�rui cravat� 273 00:26:23,656 --> 00:26:25,818 e de un kaki mai deschis cu o nuan�� dec�t cel al c�m�ii sale. 274 00:26:25,853 --> 00:26:27,039 Da, domnule. 275 00:26:27,200 --> 00:26:31,239 Compar�-le, Pym �i �ntreab�-te ce fel de t�n�r ofi�er e�ti. 276 00:26:31,400 --> 00:26:33,868 Da, domnule. 277 00:26:34,040 --> 00:26:39,273 Ai fost deta�at, Pym. Unitatea de interogatorii nr. 6, Graz. 278 00:26:39,440 --> 00:26:43,797 - E�ti un porcu�or libidinos, Pym? - Nu cred, domnule. 279 00:26:43,960 --> 00:26:46,633 �ine minte c� Austria e o �ar� sub ocupa�ie 280 00:26:46,900 --> 00:26:52,835 iar subalternii nu fraternizeaz� �n public cu personalul civil feminin. 281 00:26:53,200 --> 00:26:56,272 - Ai �n�eles? - Da, domnule. 282 00:26:56,440 --> 00:26:59,671 - �i-ai v�zut cravata �n ultimul timp? - Da, domnule. 283 00:26:59,840 --> 00:27:03,992 - E�ti un c�cat, Pym. Ce e�ti? - Un c�cat, s� tr�i�i! 284 00:27:13,400 --> 00:27:17,075 Vei vedea c� ai s� petreci o bun� parte din timp �n taberele de refugia�i. 285 00:27:17,240 --> 00:27:20,630 Jalnic. O tragedie, nimic altceva. 286 00:27:20,800 --> 00:27:25,954 - Nu obi�nuie�ti s� spui "sir" ofi�erilor? - Ba da. C�nd mai e altcineva de fa��. 287 00:27:26,120 --> 00:27:29,669 - Stai lini�tit, n-am s� te dau de gol. - Mul�umesc. 288 00:27:29,840 --> 00:27:31,956 - Ai fost la Oxford, nu-i a�a? - Da. 289 00:27:32,120 --> 00:27:34,634 Eu, Cambridge. Economie. 290 00:27:34,800 --> 00:27:37,792 - P�n� unde ai ajuns? - Primul an. 291 00:27:44,920 --> 00:27:46,911 �tii ceva despre pe�te? 292 00:27:47,080 --> 00:27:49,992 - Pe�te? - Da, pe�te. 293 00:27:50,160 --> 00:27:53,550 Nutri�ia, �nmul�irea, mediul lor de via��. 294 00:27:53,720 --> 00:27:56,473 - De ce ar trebui s� �tiu? - Ai s� afli. 295 00:27:58,000 --> 00:28:00,673 Am ajuns. Spitalul de nebuni. 296 00:28:30,640 --> 00:28:34,713 Domnule maior Mambury, Locotenent Pym se prezint� la datorie! 297 00:28:34,880 --> 00:28:37,713 Tu e�ti Pym? 298 00:28:37,880 --> 00:28:42,431 M� bucur c� ai venit. Mai aveam nevoie de �nc� o pereche de m�ini. 299 00:28:43,800 --> 00:28:47,509 Uite, am s� str�ng toate r�d�cinile astea 300 00:28:47,680 --> 00:28:51,036 �i am s� cur�� fundul apei ca s� vedem cu exactitate ce e aici. 301 00:28:51,200 --> 00:28:53,714 - Ce crezi de asta? - Sun� bine, domnule. 302 00:28:54,560 --> 00:28:57,632 P�str�v. Repopulez lacul. 303 00:28:57,800 --> 00:29:01,952 - E mult de munc�. E�ti �nsurat? - Nu, domnule. 304 00:29:02,120 --> 00:29:04,793 Minunat! �nseamn� c� vei fi liber la sf�r�itul de s�pt�m�n�.. 305 00:29:04,960 --> 00:29:08,555 E o zon� dificil de terminat. Care �i-e prenumele? 306 00:29:08,720 --> 00:29:11,154 Magnus, domnule. 307 00:29:11,320 --> 00:29:13,629 F� cuno�tin�� cu so�ia mea. Hannah! 308 00:29:14,760 --> 00:29:16,751 Magnus Pym! 309 00:29:26,080 --> 00:29:28,514 M� bucur c� ai venit, Magnus! 310 00:29:29,560 --> 00:29:32,870 Intercept�m telefoane, coresponden��. 311 00:29:33,040 --> 00:29:37,079 8:30 la 4:30, de luni p�n� vineri. 8:30 la 12:30 s�mb�ta. 312 00:29:37,240 --> 00:29:39,834 Avem �i serviciu de noapte, �ntreaga s�pt�m�na, desigur. 313 00:29:40,000 --> 00:29:42,309 Traficul telefonic se reduce spre zero, noaptea, nu-i a�a? 314 00:29:42,480 --> 00:29:47,235 Avem o gr�mad� de tehnicieni ru�i care c�nt� cazacioc. Evident, be�i. 315 00:29:47,400 --> 00:29:50,551 Linia noastr� c�tre Graz trece pu�in prin zona sovietic�. 316 00:29:50,720 --> 00:29:53,598 Interpre�ii no�tri au cea mai mare parte din aripa de vest a cl�dirii. 317 00:29:53,760 --> 00:29:57,594 Cu to�ii recruta�i dintre localnici. Femei frumoase, cele mai multe. 318 00:29:57,760 --> 00:30:02,914 �n taberele de refugia�i vei g�si unguri, polonezi, cehi, 319 00:30:03,080 --> 00:30:04,957 rom�ni, iugoslavi. 320 00:30:05,120 --> 00:30:07,793 Au ajuns aici prin toate mijloacele imaginabile. 321 00:30:07,960 --> 00:30:10,599 Copii de ����, bunicu�e, 322 00:30:10,760 --> 00:30:13,274 violatori, ho�i 323 00:30:13,440 --> 00:30:15,920 �i c�te un spion r�t�cit pe ici pe colo, 324 00:30:15,921 --> 00:30:19,454 �sta fiind motivul pentru care vei da t�rcoale taberei, Magnus, 325 00:30:19,560 --> 00:30:24,759 ca s� separi gr�ul de neghin� cu ajutorul unora dintre aceste minunate femei. 326 00:30:29,200 --> 00:30:32,397 Ce fel de �nc���minte purta�i? 327 00:30:32,560 --> 00:30:35,393 Ce armament aveau trupele? 328 00:30:35,560 --> 00:30:38,199 Mai spune-mi o dat�, care glezn� �i-ai scr�ntit-o? 329 00:30:41,880 --> 00:30:46,874 Ce fel de trupe ai v�zut la grani��? 330 00:31:25,040 --> 00:31:28,715 Unde ai �nv��at s� joci astfel de jocuri, at�t de bine? 331 00:31:28,880 --> 00:31:33,556 C�nd eram la Oxford m� �mprietenisem cu un student german care s-a dovedit a fi spion. 332 00:31:33,720 --> 00:31:36,075 A fost mai mult o confruntare intelectual�. 333 00:31:36,240 --> 00:31:39,676 - Era comunist? - A�a a reie�it p�n� la urm�. 334 00:31:39,840 --> 00:31:43,628 S-a �mprietenit cu tine pentru c� era homosexual? 335 00:31:43,800 --> 00:31:45,791 Nu, avea o gr�mad� de femei. 336 00:31:45,960 --> 00:31:49,953 Asta ca s�-�i camufleze homosexualitatea. E ceva normal. 337 00:31:51,000 --> 00:31:55,312 - Dac� vrei, ��i predau ceha, s�mb�ta. - Mi-ar face pl�cere. 338 00:31:55,480 --> 00:31:58,278 Cred c� de data asta vom face dragoste. 339 00:31:58,440 --> 00:32:00,510 Vom vedea. 340 00:32:23,960 --> 00:32:26,918 Ai avut multe femei, Magnus? 341 00:32:27,080 --> 00:32:29,594 Nu. 342 00:32:29,760 --> 00:32:33,799 E�ti homo, ca to�i englezii? 343 00:32:35,760 --> 00:32:37,751 Chiar nu sunt, Sabina. 344 00:32:51,160 --> 00:32:53,390 Vreau s�-�i spun ceva, 345 00:32:53,560 --> 00:32:57,189 ceva important, ce n-am spus niciunui englez. 346 00:32:57,360 --> 00:32:59,555 Te iubesc, Sabina. 347 00:32:59,720 --> 00:33:04,316 �n Praga am un frate mai mic, pe nume Jan. 348 00:33:04,480 --> 00:33:08,268 Dac� �i vei spune asta lui Membury, m� va concedia imediat. 349 00:33:08,440 --> 00:33:14,117 Englezii nu �ng�duie s� avem rude apropiate �n ��rile comuniste, �n�elegi. 350 00:33:14,280 --> 00:33:16,191 Desigur, Sabina. 351 00:33:16,360 --> 00:33:19,477 Fratele meu mi-a trimis un mesaj pentru tine. 352 00:33:19,640 --> 00:33:22,438 Numai pentru Pym. Nimeni altcineva. 353 00:33:23,840 --> 00:33:25,910 Are �ncredere �n tine din cauza mea. 354 00:33:26,080 --> 00:33:28,992 I-am spus numai lucruri bune despre tine. 355 00:33:30,960 --> 00:33:34,157 Are un prieten care ar vrea s� p�r�seasc� �ara. 356 00:33:35,160 --> 00:33:37,594 Prietenul �sta e foarte �nzestrat, 357 00:33:37,760 --> 00:33:39,830 foarte inteligent. 358 00:33:40,000 --> 00:33:44,198 - Un tip excep�ional, �n�elegi? - Te iubesc, Sabina. 359 00:33:44,360 --> 00:33:48,911 Prietenul �sta va aduce cu el multe secrete ale ru�ilor. 360 00:33:51,560 --> 00:33:53,790 E adev�rat, Magnus. 361 00:33:53,960 --> 00:33:56,554 Secrete importante. 362 00:33:56,720 --> 00:33:59,473 Te vor face celebru �n Viena. 363 00:34:01,000 --> 00:34:06,870 Dar, ascult�. Mai �nt�i trebuie s� inventezi o poveste pentru Membury, 364 00:34:07,040 --> 00:34:11,113 prin care s� explici cum ai intrat �n posesia acestei informa�ii. 365 00:34:12,680 --> 00:34:17,071 E�ti iste�. Po�i inventa o mul�ime de pove�ti. 366 00:34:17,240 --> 00:34:20,676 Acum trebuie s� inventezi una pentru mine. 367 00:34:22,160 --> 00:34:24,720 Te rog f� asta pentru mine, Magnus. 368 00:34:31,240 --> 00:34:34,118 Vei purta haine civile. 369 00:34:34,280 --> 00:34:38,671 Dac� tri�ezi �i aduci acoperire, n-o s� mai apar�. 370 00:34:38,840 --> 00:34:41,070 Va r�m�ne �n p�dure 371 00:34:41,240 --> 00:34:43,276 �i se va �nfuria. 372 00:35:19,240 --> 00:35:21,515 E foarte aproape de grani��. 373 00:35:21,680 --> 00:35:24,035 Exist� un st�lp de piatr�. 374 00:35:24,200 --> 00:35:26,839 Acolo va trebui s� se opreasc� Kaufmann. 375 00:35:27,000 --> 00:35:30,788 Dac� Kaufmann va dep�i st�lpul, Omul nu va mai ap�rea. 376 00:35:30,960 --> 00:35:32,871 Va r�m�ne �n p�dure. 377 00:35:33,040 --> 00:35:35,429 El �l dore�te doar pe Pym. 378 00:35:36,600 --> 00:35:40,036 P�n� aici po�i merge, Kaufmann. Nu te mi�ca de aici. 379 00:35:40,200 --> 00:35:43,351 Nu pot s� m� �ntorc la Jeep? Sunt cam fricos. 380 00:35:43,520 --> 00:35:46,239 F� ce �i se spune. Nu te mi�ca. 381 00:35:47,240 --> 00:35:51,153 - Sunt o �int� fix� aici! - Gura! Stai pe loc. 382 00:37:23,480 --> 00:37:25,755 Vino spre mine, Sir Magnus. 383 00:37:27,480 --> 00:37:33,392 M�inile sus �i s� nu cumva s�-�i imaginezi c� e�ti vreun cowboy sau vreun erou. 384 00:37:34,160 --> 00:37:37,311 Niciunul dintre noi nu e un bun tr�g�tor. 385 00:37:37,480 --> 00:37:40,199 Ne punem armele deoparte �i vom sta frumos de vorb�. 386 00:38:05,880 --> 00:38:08,269 Axel! Axel, Dumnezeule! 387 00:38:08,440 --> 00:38:11,716 - Axel! - Ar��i foarte bine, Sir Magnus. 388 00:38:11,880 --> 00:38:16,476 E�ti un tip stra�nic. Ar trebui s�-�i lu�m un cal alb �i s�-�i oferim India. 389 00:38:17,440 --> 00:38:19,670 Ce faci aici? 390 00:38:21,320 --> 00:38:24,676 - Cum e Sabina? - E bine. 391 00:38:24,840 --> 00:38:27,798 Ea nu �tie nimic. �n�elegi? 392 00:38:33,760 --> 00:38:36,877 Sigur c� da. Nu veneai tu cu m�na goal�. 393 00:38:53,760 --> 00:38:58,834 Pe cuv�nt, Axel, nimeni n-a ie�it vreodat� din via�a mea a�a brusc. 394 00:38:59,000 --> 00:39:04,518 Erai bine mersi �n patul din mansarda lui Ollinger. Diminea�a urm�toare, disp�ruse�i. 395 00:39:04,680 --> 00:39:06,716 S�ltat de poli�ia elve�ian�. 396 00:39:08,520 --> 00:39:11,512 Am �inut un fel de priveghi pentru tine. 397 00:39:14,000 --> 00:39:17,151 Doamna Ollinger era convins� c� ai fost turnat. 398 00:39:19,120 --> 00:39:21,998 Cine crede c� a f�cut-o? 399 00:39:22,160 --> 00:39:25,357 Fiecare pe r�nd. Vecinii, negustorii. 400 00:39:25,520 --> 00:39:28,990 Cineva de la universitate. Vreuna din prietenele tale. 401 00:39:37,560 --> 00:39:41,758 Ascult�. Eram �n afara legii. Un vagabond. 402 00:39:41,920 --> 00:39:44,593 F�r� bani. F�r� acte. Pe fug�. 403 00:39:44,760 --> 00:39:48,912 A�a c� m-au prins �i m-au expulzat. A�a fac cu imigran�ii ilegali. 404 00:39:53,840 --> 00:39:56,513 Nu te mai �ncrunta. S-a terminat. 405 00:39:56,680 --> 00:39:59,114 Cui �i pas� cine a f�cut-o? 406 00:40:01,800 --> 00:40:05,554 - Pentru ziua de m�ine. - Ziua de m�ine. 407 00:40:14,760 --> 00:40:17,638 Ce �i s-a �nt�mplat? 408 00:40:17,800 --> 00:40:23,397 Elve�ienii m-au predat poli�iei vest-germane �n zona american�. 409 00:40:23,560 --> 00:40:26,870 Cu to�ii m-au b�tut pu�in. E un ritual. 410 00:40:27,800 --> 00:40:33,432 Apoi m-au predat cehilor, care m-au b�tut ceva mai mult. 411 00:40:35,080 --> 00:40:39,596 Apoi, �ntr-o bun� zi au �ncetat s� m� mai bat� �i mi-au dat drumul. 412 00:40:39,760 --> 00:40:42,991 Se pare c� am de mul�umit tat�lui meu mort pentru asta. 413 00:40:43,960 --> 00:40:49,114 Mai �ii minte? A fost un mare socialist, care a luptat �n r�zboiul civil din Spania. 414 00:40:50,200 --> 00:40:55,399 Devenisem un aristocrat �n noua Cehoslovacie. 415 00:40:55,560 --> 00:40:59,235 Eram, deodat�, Sir Axel. 416 00:41:01,080 --> 00:41:04,868 B�tr�nii sociali�ti �l iubiser� pe tata, a�a c� m-au trimis la universitate. 417 00:41:06,720 --> 00:41:11,430 �i cu ce te-ai ocupat dup� universitate? 418 00:41:12,600 --> 00:41:16,798 Ca �i tine, Sir Magnus, sunt �i eu un mare spion. 419 00:41:19,000 --> 00:41:22,197 E o industrie �nfloritoare, zilele astea. N-ai observat? 420 00:41:23,680 --> 00:41:28,276 Suntem tipi de�tep�i, tu �i cu mine. Am f�cut bine c� am ales asta. 421 00:41:30,400 --> 00:41:32,506 Dar totu�i ne propui s� vii �n tab�ra noastr�, 422 00:41:32,507 --> 00:41:35,513 admi��nd c� ��i putem oferi condi�iile necesare? 423 00:41:35,920 --> 00:41:40,471 Nu e perfect�, dar e �ara mea. 424 00:41:42,520 --> 00:41:45,398 De ce e�ti aici, dac� n-ai de g�nd s� dezertezi? 425 00:41:45,560 --> 00:41:47,516 Am auzit de tine. 426 00:41:48,520 --> 00:41:50,750 Marele locotenent Pym. 427 00:41:50,920 --> 00:41:53,673 Am fost a�a de emo�ionat la g�ndul c� tu m� spionai pe mine 428 00:41:53,840 --> 00:41:56,400 �i eu pe tine. 429 00:41:56,560 --> 00:41:59,757 M-am g�ndit, "trebuie s� iau leg�tura cu amicul �sta" 430 00:42:00,760 --> 00:42:05,356 "Poate vom putea s� aducem lumea pe calea cea bun�, a�a cum f�ceam pe vremuri." 431 00:42:07,520 --> 00:42:08,839 Minunat. 432 00:42:10,480 --> 00:42:13,358 ��i datorez at�t de mult, Sir Magnus. 433 00:42:14,720 --> 00:42:17,029 Ai fost at�t de generos. 434 00:42:17,200 --> 00:42:20,397 �mi �ineai capul c�nd vomitam. 435 00:42:20,560 --> 00:42:22,755 �mi f�ceai ceai. 436 00:42:22,920 --> 00:42:24,990 "�i sunt dator omului �stuia, " m� g�ndeam. 437 00:42:25,160 --> 00:42:29,392 "�i datorez o treapt� sau dou� �n cariera lui." 438 00:42:29,560 --> 00:42:33,553 "Voi face un gest pentru el, care pentru mine e dureros." 439 00:42:35,440 --> 00:42:39,956 "Dac� l-a� putea ajuta s� ob�in� o pozi�ie influent� �n lume, " 440 00:42:41,000 --> 00:42:43,230 "ar fi fantastic, ar fi bine." 441 00:42:45,880 --> 00:42:48,500 A�a c� am s� fac o mic� �mecherie �i am s� merg s� �l v�d, 442 00:42:48,501 --> 00:42:50,961 "s�-i str�ng m�na �i s�-i spun, 'Mul�umesc, Sir Magnus, ' " 443 00:42:51,440 --> 00:42:54,193 "�i s�-i fac un dar cu care s�-mi pl�tesc datoria fa�� de el." 444 00:42:56,080 --> 00:42:58,913 "Pentru c� �l iubesc pe acest om, auzi?" 445 00:43:15,440 --> 00:43:18,432 Ai dat lovitura cu asta, Sir Magnus. 446 00:43:18,600 --> 00:43:22,479 Am avut mult de spionat ca s�-�i aduc asta, cu multe riscuri. 447 00:43:23,920 --> 00:43:25,911 Dac� vor afla vreodat� ce am f�cut... 448 00:43:27,640 --> 00:43:30,996 ... �i-a� putea la fel de bine s�-�i aduc �i coaiele mele. 449 00:43:42,560 --> 00:43:45,950 �n noaptea asta te �nt�lne�ti cu sergentul de rang 5, Pavel. 450 00:43:46,880 --> 00:43:49,189 El nu va tr�da o dat�, 451 00:43:49,360 --> 00:43:52,750 ci de dou�zeci de ori, de o sut�! 452 00:43:52,920 --> 00:43:56,913 ��i va aduce �ntruna informa�ii secrete de prima m�n�. 453 00:43:58,120 --> 00:44:00,270 Dar vei fi tu? 454 00:44:01,800 --> 00:44:03,358 Ascult�. 455 00:44:03,520 --> 00:44:08,435 Ceea ce fac pentru tine acum, nu poate fi reparat vreodat�. 456 00:44:09,800 --> 00:44:13,110 Axel �i-l d� �ie pe Axel. 457 00:44:13,280 --> 00:44:15,555 �n�elegi? 458 00:44:15,720 --> 00:44:19,156 �mi pun viitorul �n m�inile tale. 459 00:44:23,400 --> 00:44:25,356 Nu vreau asta, Axel. 460 00:44:25,520 --> 00:44:29,877 - Mai bine �i le dau �napoi. - E prea t�rziu. 461 00:44:30,880 --> 00:44:33,155 Am furat h�rtiile. 462 00:44:33,320 --> 00:44:37,029 Le-ai v�zut. �tii ce con�in. 463 00:44:37,200 --> 00:44:41,352 Simpaticul t�u maior Membury, to�i ace�ti aristocra�i de�tep�i din Viena, 464 00:44:41,520 --> 00:44:45,513 niciunul dintre ei n-a v�zut vreodat� asemenea informa�ii. 465 00:44:48,680 --> 00:44:52,673 Ceea ce �mi dai e �ntregul dispozitiv de lupt� sovietic din Cehoslovacia. 466 00:44:54,400 --> 00:44:56,630 Dac� e adev�rat. 467 00:44:59,120 --> 00:45:01,475 Mie, lui Axel, 468 00:45:01,640 --> 00:45:03,835 trebuie s�-mi f�g�duie�ti loialitate. 469 00:45:05,400 --> 00:45:08,073 Sergentul Pavel e altfel. 470 00:45:09,240 --> 00:45:13,836 Pe el po�i s�-l tr�dezi �i s�-l min�i c�t vrei. 471 00:45:16,040 --> 00:45:18,190 Dar eu, Axel, 472 00:45:18,360 --> 00:45:20,555 eu nu exist. 473 00:45:21,640 --> 00:45:25,235 Nici pentru Membury, nici pentru Sabina. 474 00:45:26,280 --> 00:45:28,271 Nici m�car pentru tine. 475 00:45:29,640 --> 00:45:32,438 Chiar c�nd e�ti singur �i plictisit 476 00:45:32,600 --> 00:45:35,353 �i vrei s� impresionezi pe cineva, 477 00:45:35,520 --> 00:45:38,193 s� vinzi sau s� cumperi pe cineva, 478 00:45:39,200 --> 00:45:41,634 eu nu sunt o pies� din jocul t�u. 479 00:45:43,920 --> 00:45:46,434 Dac� proprii t�i oameni te amenin��, 480 00:45:46,600 --> 00:45:48,591 dac� te tortureaz�, 481 00:45:48,760 --> 00:45:50,910 trebuie s� negi �n continuare existen�a mea. 482 00:45:52,520 --> 00:45:58,356 Dac� te vor r�stigni, peste 50 de ani de acum �ncolo, vei min�i pentru mine? 483 00:46:03,520 --> 00:46:05,556 Da. 484 00:46:05,720 --> 00:46:07,950 Ce vei face? 485 00:46:09,440 --> 00:46:12,079 ��i voi p�stra secretul. 486 00:46:12,240 --> 00:46:16,870 Te voi �ncuia �n amintire... �i-�i voi da �ie cheia. 487 00:46:17,040 --> 00:46:19,076 Pentru totdeauna? 488 00:46:23,240 --> 00:46:25,310 Pentru totdeauna. 489 00:46:29,680 --> 00:46:33,434 - ��i place de Membury? - Da, cred c� da. 490 00:46:33,600 --> 00:46:37,559 �i mie. Ajut�-l cu pe�tii lui. E o munc� important�. 491 00:46:38,560 --> 00:46:41,438 E o lume groaznic�, Sir Magnus. 492 00:46:42,440 --> 00:46:44,954 C��iva pe�ti ferici�i au s-o fac� mai bun�. 493 00:46:53,840 --> 00:46:55,831 Unul pentru tine. 494 00:46:57,360 --> 00:46:59,920 �i unul pentru mine, Sir Magnus. 495 00:47:01,160 --> 00:47:04,630 Nu va mai fi niciunul �n afar� de noi. 496 00:47:32,440 --> 00:47:36,194 Ascult�. Ceva �ngrozitor s-a �nt�mplat. 497 00:47:37,440 --> 00:47:40,000 �mi aresteaz� prietenii. 498 00:47:41,040 --> 00:47:43,554 Sir Magnus, a trebuit s� la spun despre noi. 499 00:47:43,720 --> 00:47:46,188 N-am avut de ales. 500 00:47:46,360 --> 00:47:48,749 "Sigur, " le-am spus, 501 00:47:48,920 --> 00:47:52,879 "trec grani�a ca s� cultiv un tr�d�tor englez." 502 00:47:53,040 --> 00:47:55,508 "Doar asta e slujba mea!" 503 00:47:56,560 --> 00:47:59,074 Spun c� trebuie s� le aduc dovada. 504 00:47:59,240 --> 00:48:02,232 Informa�ii secrete. Bani. Produse. 505 00:48:03,600 --> 00:48:07,149 Nu trebuie s� fie secretul bombei atomice, 506 00:48:07,320 --> 00:48:09,788 dar trebuie s� fie ceva bun. 507 00:48:09,960 --> 00:48:14,317 Dac� �ii la libertatea mea, d�-mi ceva excep�ional. 508 00:48:14,480 --> 00:48:17,040 Fur� pentru mine, Sir Magnus. 509 00:50:42,960 --> 00:50:46,839 Promite-mi c� nu-mi vei mai aduce vreodat� ceva a�a de bun. 510 00:50:47,000 --> 00:50:52,154 Dac� o vei face, pe mine or s� m� fac� general �i nu ne-am mai putea �nt�lni. 511 00:50:54,800 --> 00:50:57,075 Axel, vino la noi. 512 00:50:57,240 --> 00:51:01,028 Te rog. Fi un dezertor obi�nuit. Uit� de sergentul Pavel. 513 00:51:01,840 --> 00:51:04,195 Nu-mi cere s�-mi tr�dez prietenii. 514 00:51:05,160 --> 00:51:07,196 Sunt singurul care �i poate salva. 515 00:51:07,360 --> 00:51:11,956 Ei lucreaz� �n fabrici, �n universit��i. Nu au alternativ�. 516 00:51:12,120 --> 00:51:15,590 C�nd sunt tortura�i, ei spun adev�rul 517 00:51:15,760 --> 00:51:17,751 �i adev�rul �i ucide. 518 00:51:19,000 --> 00:51:22,276 Dar eu, eu sunt un spion important. 519 00:51:22,440 --> 00:51:25,637 Am o pozi�ie puternic�, la fel ca tine, Sir Magnus. 520 00:51:27,040 --> 00:51:31,158 Dac� m� aju�i putem c�tiga o mare victorie. 521 00:51:38,680 --> 00:51:41,148 �tii, 522 00:51:41,320 --> 00:51:45,871 Viena �ntreab� deja ce se va �nt�mpla c�nd eu �mi voi fi �ncheiat serviciul. 523 00:51:46,040 --> 00:51:48,031 Cine te va lua �n grij�? 524 00:51:48,200 --> 00:51:51,397 Membury? Nu v�d pe altcineva. 525 00:51:52,640 --> 00:51:55,234 Asigur�-te c� vor �n�elege. 526 00:51:55,400 --> 00:51:58,870 C�nd vei pleca, va trebui s� fie Membury �nsu�i. 527 00:52:00,920 --> 00:52:03,309 O mare victorie, Sir Magnus. 528 00:52:18,080 --> 00:52:21,038 Cred c� n-ai ales noaptea potrivit�. 529 00:52:21,200 --> 00:52:23,191 Sau hambarul potrivit. 530 00:52:24,400 --> 00:52:27,198 Ar putea s�-�i fie team� de lucrurile astea. 531 00:52:27,360 --> 00:52:31,319 Nu, drag�. Mi s-a tras clapa la altar, at�ta tot. 532 00:52:32,520 --> 00:52:34,715 Nu m� surprinde. 533 00:52:34,880 --> 00:52:37,269 Am crezut mereu c� la mijloc e �i pu�in� �n�el�ciune. 534 00:52:38,160 --> 00:52:42,358 - N-ai spus niciodat� asta la Viena. - Nu mi s-a p�rut a folosi la ceva. 535 00:52:42,520 --> 00:52:45,990 Cu to�ii z�mbind cu gura p�n� la urechi. 536 00:52:46,160 --> 00:52:48,799 Urale �i ova�ii din partea Cabinetului de R�zboi. 537 00:52:48,960 --> 00:52:52,669 T�n�rul Magnus �n extaz. Nu voiam s� stric toat� distrac�ia. 538 00:52:53,240 --> 00:52:55,390 Ce a fost �n neregul� cu Pavel? 539 00:52:58,240 --> 00:53:00,959 Marfa lui era cam �ip�toare, �ntr-un fel. 540 00:53:01,960 --> 00:53:06,909 Mereu ar�ta bine pe farfurie, dar c�nd te apucai s� mesteci, n-aveai ce. 541 00:53:07,080 --> 00:53:10,152 Ca �i c�nd ai �ncerca s� m�n�nci o �tiuc�. Numai oase. 542 00:53:12,240 --> 00:53:16,552 Sper c� cehii nu centreaz� ca s� dea ei �n�i�i cu capul. 543 00:53:20,040 --> 00:53:22,315 Cred c� de asta nu s-a ar�tat Pavel. 544 00:53:23,360 --> 00:53:26,079 Nu era sigur c� l-ar putea aburi pe unul mai b�tr�n. 545 00:53:35,040 --> 00:53:37,031 Mul�umesc, domnule. 546 00:53:37,200 --> 00:53:40,112 Personal �i confiden�ial pentru locotenent MR Pym, 547 00:53:41,200 --> 00:53:43,509 �n subordinea Ofi�erului cu demobilizarea. 548 00:53:43,680 --> 00:53:46,194 Corpul Serviciilor de Informa�ii, Sussex. 549 00:53:46,360 --> 00:53:51,639 Drag� Pym, prieteni comuni din Austria mi-au f�cut cunoscut numele dvs. 550 00:53:51,800 --> 00:53:54,553 drept cineva care ar putea fi interesat �n angajarea 551 00:53:54,720 --> 00:53:57,792 �ntr-o munc� cu care a�i fost familiarizat de cur�nd. 552 00:53:58,260 --> 00:54:04,252 Dac� e a�a, v� invit la pr�nz la Travellers' Club, vineri la ora 12:45. 553 00:54:06,200 --> 00:54:11,593 Sir Alwyn Leith, Grupul de Cercetare pentru Str�in�tate, Foreign Office. 48501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.