All language subtitles for [English] Beautiful Love, Wonderful Life episode 80 - 1156698v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:06,130 [ Episode 80 ] 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,200 [ Supreme Court Chief Justice Candidates - Park Sung Hoon, Hong Yoo Ra ] 3 00:00:14,280 --> 00:00:15,400 Who is it? 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,080 It's me. It's me. 5 00:00:17,080 --> 00:00:18,490 Why are you so startled? 6 00:00:18,490 --> 00:00:20,550 It's not a good look for a Supreme Court judge. 7 00:00:22,490 --> 00:00:24,670 What brings you here at this hour? 8 00:00:24,670 --> 00:00:26,000 That girl. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Her disciplinary committee meeting was held today. 10 00:00:28,560 --> 00:00:30,050 What about it? 11 00:00:30,100 --> 00:00:34,000 I had lunch with the members of the disciplinary committee. 12 00:00:34,720 --> 00:00:37,050 Why do you keep making the issue bigger? 13 00:00:37,050 --> 00:00:39,330 Gosh, don't worry. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,850 I quietly ate spicy pufferfish stew. 15 00:00:41,850 --> 00:00:45,210 One should beware of poison when eating pufferfish. 16 00:00:45,210 --> 00:00:47,290 That one might die while eating it. 17 00:00:47,290 --> 00:00:49,530 That's all I said. I didn't say much. 18 00:00:49,600 --> 00:00:53,000 How is that not much? You put pressure on them. 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,900 I asked you to stay put. 20 00:00:55,920 --> 00:00:57,890 Why do you have to act out, too? 21 00:00:57,890 --> 00:00:59,630 Gosh, I can't kill her, 22 00:00:59,630 --> 00:01:01,890 so I better get her fired at least. 23 00:01:01,890 --> 00:01:03,740 I am going to bury that girl 24 00:01:03,740 --> 00:01:06,540 no matter what it takes. 25 00:01:06,540 --> 00:01:08,410 To us, 26 00:01:08,410 --> 00:01:10,960 she's a murderer who swallowed Joon Gyeom whole. 27 00:01:16,820 --> 00:01:18,880 Be careful about how you look. 28 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 It's written all over your face. 29 00:01:23,030 --> 00:01:26,670 "I am hiding something right now. 30 00:01:26,670 --> 00:01:30,360 I am a Supreme Court Chief Justice candidate with a secret." 31 00:01:32,310 --> 00:01:35,310 And stop meeting that punk, Kang Shi Wol. 32 00:01:35,310 --> 00:01:38,940 You should beware of even falling foliage at this moment. 33 00:01:38,940 --> 00:01:41,200 Sit here with your head up, and 34 00:01:41,200 --> 00:01:43,900 prepare to become the chief justice. 35 00:01:44,800 --> 00:01:49,200 And I'll take care of that ex-con. 36 00:01:49,210 --> 00:01:51,610 It's nothing... 37 00:01:51,610 --> 00:01:54,080 compared to getting rid of a cop. 38 00:01:54,080 --> 00:01:57,780 I'll take care of it without a soul knowing, so don't worry. 39 00:02:15,350 --> 00:02:17,350 Where were you? 40 00:02:18,900 --> 00:02:20,690 It's none of your business. 41 00:02:20,690 --> 00:02:22,150 If you make it your business, 42 00:02:22,150 --> 00:02:24,820 you'll end up slapping me like earlier. 43 00:02:24,820 --> 00:02:27,060 I don't intend to apologize. 44 00:02:27,060 --> 00:02:28,910 I'll slap you again 45 00:02:28,910 --> 00:02:31,160 if there's something to slap you about. 46 00:02:31,770 --> 00:02:33,530 It's my business. 47 00:02:33,530 --> 00:02:36,880 So please don't meddle, you and Tae Rang both. 48 00:02:36,880 --> 00:02:38,860 I'm sick of it. 49 00:02:38,860 --> 00:02:40,460 I'm sick and tired. 50 00:02:40,460 --> 00:02:43,780 I can't breathe whenever I'm at home. 51 00:02:44,490 --> 00:02:47,080 School violence is a crime. 52 00:02:47,080 --> 00:02:49,090 And you're a criminal. 53 00:02:49,090 --> 00:02:52,170 My job is making the guilty 54 00:02:52,170 --> 00:02:54,450 pay for the sins they committed. 55 00:02:58,600 --> 00:03:01,800 I believe that if my daughter committed a crime, 56 00:03:01,800 --> 00:03:05,700 I should cuff her with my own two hands. 57 00:03:05,700 --> 00:03:09,120 I'm certain that's the way to protect you 58 00:03:09,120 --> 00:03:11,960 and protect our family. 59 00:03:12,670 --> 00:03:14,690 So you're saying 60 00:03:14,690 --> 00:03:17,820 you're going to cuff me right now? 61 00:03:18,910 --> 00:03:22,440 Before that, let me hear why you did that. 62 00:03:23,340 --> 00:03:25,350 What was the reason? 63 00:03:25,350 --> 00:03:27,550 The reason you tortured Officer Kim. 64 00:03:32,010 --> 00:03:33,750 Say it right now. 65 00:03:34,410 --> 00:03:36,680 Must I really cuff you? 66 00:03:46,390 --> 00:03:47,860 Say it. 67 00:03:47,860 --> 00:03:49,820 Once I hear it, 68 00:03:49,820 --> 00:03:53,560 I'll decide if I'll let you go or take you in. 69 00:04:01,130 --> 00:04:03,260 Hyung, what should we do? 70 00:04:03,260 --> 00:04:05,600 Shouldn't we go in and stop him? 71 00:04:05,600 --> 00:04:07,850 Let Father do what he needs to do. 72 00:04:07,850 --> 00:04:11,010 What if he really cuffs Noona and turns her over? 73 00:04:12,730 --> 00:04:14,580 I'm sure that won't happen. 74 00:04:14,580 --> 00:04:17,330 He's trying to let her acknowledge her wrongdoing. 75 00:04:22,870 --> 00:04:24,550 For some reason, 76 00:04:25,400 --> 00:04:28,740 I started hating her one day. 77 00:04:28,740 --> 00:04:31,450 I hated the sight of her, and she made my skin crawl. 78 00:04:31,450 --> 00:04:33,760 I hated seeing her smile, 79 00:04:33,760 --> 00:04:36,630 and especially I couldn't bear 80 00:04:36,630 --> 00:04:39,150 how she smelled like chicken. 81 00:04:39,150 --> 00:04:40,810 Why? 82 00:04:41,500 --> 00:04:44,620 I smelled like the hospital 83 00:04:44,620 --> 00:04:48,440 when she always smelled like chicken. 84 00:04:50,020 --> 00:04:54,170 My mom was dying at the hospital, 85 00:04:54,170 --> 00:04:57,970 and her mom roamed the entire neighborhood 86 00:04:57,970 --> 00:05:00,710 on her motorcycle delivering chicken. 87 00:05:02,300 --> 00:05:04,990 I was so worried every day 88 00:05:04,990 --> 00:05:08,000 that my mom was going to die, 89 00:05:08,060 --> 00:05:12,770 and she was always so bright without a worry in the world. 90 00:05:14,800 --> 00:05:17,300 That's why you tortured her? 91 00:05:17,300 --> 00:05:20,000 A friend, for two whole years? 92 00:05:21,540 --> 00:05:23,900 How did you torture her? 93 00:05:23,900 --> 00:05:26,040 Tell me the truth. 94 00:05:27,700 --> 00:05:30,700 Well, I tore her school uniform, 95 00:05:30,730 --> 00:05:32,700 threw away her shoes, 96 00:05:32,700 --> 00:05:34,700 went in mobs to beat her, 97 00:05:34,700 --> 00:05:37,030 took her money, doused her with water, 98 00:05:37,030 --> 00:05:40,370 doodled in her textbooks, telling her to die. 99 00:05:40,370 --> 00:05:42,280 Shall I continue? 100 00:05:42,280 --> 00:05:44,250 Should I? 101 00:05:46,760 --> 00:05:48,240 Why? 102 00:05:48,240 --> 00:05:50,160 Are you embarrassed of me? 103 00:05:50,160 --> 00:05:54,260 Are you worried that people at your work will find out? 104 00:05:54,260 --> 00:05:57,180 Everyone keeps telling me to apologize. 105 00:05:57,180 --> 00:05:59,680 But who should apologize to me? 106 00:05:59,680 --> 00:06:01,710 The first parents who abandoned me? 107 00:06:01,710 --> 00:06:04,590 Or the second parents who abandoned me? Or the third? 108 00:06:05,260 --> 00:06:06,780 I got... 109 00:06:06,780 --> 00:06:10,250 beat up, starved, and suffered, too... 110 00:06:10,250 --> 00:06:13,410 but I just go on. 111 00:06:20,140 --> 00:06:21,670 What are you doing? 112 00:06:21,670 --> 00:06:23,940 It hurts. Unlock this. 113 00:06:23,940 --> 00:06:26,420 It hurts for me, too. 114 00:06:27,470 --> 00:06:29,890 My wrist is thicker than yours. 115 00:06:30,980 --> 00:06:33,490 So don't move. 116 00:06:34,840 --> 00:06:36,960 You're hurting, 117 00:06:36,960 --> 00:06:39,450 and I'm hurting, too. 118 00:06:40,820 --> 00:06:42,910 Let's be punished together. 119 00:06:43,640 --> 00:06:48,200 Let's be punished together, Hae Rang. With me. 120 00:06:54,170 --> 00:06:56,380 I'm going to leave this house. 121 00:06:57,110 --> 00:06:59,130 I want to become independent. 122 00:06:59,130 --> 00:07:02,840 I want to live without constantly walking on eggshells. 123 00:07:21,230 --> 00:07:23,140 What are you doing, Noona? 124 00:07:23,140 --> 00:07:24,380 Are you crazy? 125 00:07:24,380 --> 00:07:26,010 Get a hold of yourself! 126 00:07:26,010 --> 00:07:27,450 Don't be like this. Please. 127 00:07:27,450 --> 00:07:29,340 You can't, Noona. Please, Noona. 128 00:07:29,340 --> 00:07:31,240 Let go of this. 129 00:07:31,240 --> 00:07:33,050 Just let me go, Pa Rang. 130 00:07:33,050 --> 00:07:34,560 I'm exhausted. 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,370 Dad's crying. 132 00:07:36,370 --> 00:07:38,850 We can't do this to Dad. 133 00:07:38,850 --> 00:07:42,130 When you got into the accident, we were all so worried. 134 00:07:42,130 --> 00:07:43,460 That we'd lose you. 135 00:07:43,460 --> 00:07:46,880 We prayed every single day. To get you back. 136 00:07:47,760 --> 00:07:49,810 So how could you do this now? 137 00:07:49,810 --> 00:07:51,700 You can't do this. 138 00:07:57,960 --> 00:08:00,790 Then, pretend I never woke up. 139 00:08:00,800 --> 00:08:03,100 Or pretend I died. 140 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 What? 141 00:08:07,700 --> 00:08:08,800 Go. 142 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 I'll pretend you died. 143 00:08:12,400 --> 00:08:15,200 Don't you dare think about ever coming back. 144 00:08:21,990 --> 00:08:23,350 Noona. 145 00:08:23,350 --> 00:08:25,400 Gosh, Noona! 146 00:09:04,500 --> 00:09:06,030 What's this? 147 00:09:06,030 --> 00:09:08,310 You didn't report to work on a whim 148 00:09:08,310 --> 00:09:10,860 and was out of touch all day. 149 00:09:10,860 --> 00:09:13,340 So what are you doing here right now? 150 00:09:14,030 --> 00:09:16,450 I'm sorry, Chairwoman. 151 00:09:17,100 --> 00:09:19,090 What's up with the suitcase? 152 00:09:28,270 --> 00:09:30,200 You're not a teenager. 153 00:09:30,200 --> 00:09:33,110 You ran away from home after arguing with your family? 154 00:09:33,110 --> 00:09:35,390 Running away from home aside, 155 00:09:35,390 --> 00:09:37,110 why didn't you report to work? 156 00:09:37,110 --> 00:09:40,670 You couldn't borrow someone's phone to make a phone call? 157 00:09:41,280 --> 00:09:43,110 I'm sorry. 158 00:09:43,110 --> 00:09:46,990 I thought it'd be more appropriate to tell you in person. 159 00:09:50,000 --> 00:09:53,500 Are you going to answer me if I ask you why 160 00:09:53,500 --> 00:09:55,440 you fought with your family? 161 00:09:56,770 --> 00:10:00,170 Was it because of Kim Seol Ah by chance? 162 00:10:00,800 --> 00:10:03,100 It's not that, Chairwoman. 163 00:10:03,100 --> 00:10:05,860 So, what are you going to do now? 164 00:10:05,860 --> 00:10:09,500 How will you do your job as a secretary? 165 00:10:09,500 --> 00:10:12,900 First, I'm going to rent a room near the office. 166 00:10:12,900 --> 00:10:15,230 There won't be any issues with work if I stay in the 167 00:10:15,230 --> 00:10:17,560 night-duty room until then, Chairwoman. 168 00:10:17,560 --> 00:10:19,820 Stop with the nonsense 169 00:10:19,820 --> 00:10:22,040 and stay here starting today. 170 00:10:22,040 --> 00:10:23,370 Pardon? 171 00:10:23,370 --> 00:10:27,600 That'd be more comfortable for you and me, too, Ms. Moon. 172 00:10:27,600 --> 00:10:30,260 You won't have to come to get me every time. 173 00:10:30,900 --> 00:10:33,400 - But... - Why? 174 00:10:33,400 --> 00:10:35,300 Because of Jin Woo? 175 00:10:37,510 --> 00:10:39,260 This is better. 176 00:10:39,260 --> 00:10:41,080 Living in the same house, 177 00:10:41,080 --> 00:10:44,550 you'll grow on each other in some way, shape, or form. 178 00:10:45,680 --> 00:10:49,140 He'll get to see sides of you that he's not used to seeing. 179 00:10:49,140 --> 00:10:50,920 Who knows? 180 00:10:50,920 --> 00:10:54,700 He might become nostalgic and change his mind. 181 00:10:57,500 --> 00:11:00,800 Anyway, even if your family issue is resolved, 182 00:11:00,860 --> 00:11:03,300 stay in this house for the time being. 183 00:11:03,300 --> 00:11:05,930 Start unpacking right now. 184 00:11:20,960 --> 00:11:22,480 I'm home. 185 00:11:22,480 --> 00:11:24,120 Leave it. 186 00:11:24,120 --> 00:11:25,880 I'll go and see. 187 00:11:28,900 --> 00:11:30,590 You're home. 188 00:11:31,190 --> 00:11:33,610 What are you doing here at this hour? 189 00:11:33,610 --> 00:11:35,760 And what's up with the apron? 190 00:11:37,360 --> 00:11:40,660 Starting today, Ms. Moon will be staying at our house. 191 00:11:40,660 --> 00:11:41,800 What? 192 00:11:41,800 --> 00:11:44,150 You don't have to know the details. 193 00:11:44,150 --> 00:11:47,100 It's for my comfort, that's all. 194 00:11:48,420 --> 00:11:51,270 This doesn't make any sense. 195 00:11:51,270 --> 00:11:56,060 What does your comfort have to do with Ms. Moon living here? 196 00:11:56,060 --> 00:11:57,540 Go home already. 197 00:11:57,540 --> 00:11:58,820 Ms. Moon. 198 00:11:58,820 --> 00:12:01,700 Please draw a bath for Vice-chairman Do. 199 00:12:01,700 --> 00:12:03,000 Yes. 200 00:12:07,460 --> 00:12:09,290 Will you be like this? 201 00:12:09,290 --> 00:12:11,230 What are you trying to pull? 202 00:12:11,230 --> 00:12:12,660 Gosh, what do you mean? 203 00:12:12,660 --> 00:12:14,030 I told you. 204 00:12:14,030 --> 00:12:16,290 I want to be comfortable. 205 00:12:16,300 --> 00:12:19,200 I don't agree with this. Send her away. 206 00:12:19,220 --> 00:12:21,340 Or else, I'm leaving. 207 00:12:21,400 --> 00:12:23,700 - Sure, go ahead. - Mom. 208 00:12:23,730 --> 00:12:26,550 I don't need your permission to 209 00:12:26,550 --> 00:12:29,390 let my people into my house. 210 00:12:45,790 --> 00:12:47,730 So, this is how she's going to be? 211 00:12:49,420 --> 00:12:50,950 All right. 212 00:12:50,950 --> 00:12:52,970 Let's do this. 213 00:12:58,970 --> 00:13:00,510 Jin Woo. 214 00:13:00,510 --> 00:13:02,960 Hey. What are you doing? 215 00:13:02,960 --> 00:13:05,700 Where are you going with this? 216 00:13:05,700 --> 00:13:09,310 I don't need your permission to walk out of a house that's not even mine. 217 00:13:09,310 --> 00:13:10,730 Are you insane? 218 00:13:10,730 --> 00:13:12,560 Where do you think you're going? 219 00:13:12,560 --> 00:13:15,550 Earlier, you said the following, Mom. 220 00:13:15,550 --> 00:13:18,720 "Sure, go ahead." 221 00:13:18,800 --> 00:13:22,300 If you leave like this, you're never coming back. 222 00:13:22,350 --> 00:13:24,230 I'm not joking. 223 00:13:24,230 --> 00:13:27,210 I'll throw out the vice-chairman position right away, too. 224 00:13:27,800 --> 00:13:29,600 Sure, go ahead. 225 00:13:30,410 --> 00:13:33,030 Take good care of the Chairwoman, Ms. Moon. 226 00:13:33,700 --> 00:13:34,700 Bye. 227 00:13:34,700 --> 00:13:36,100 Hey, hey, hey. 228 00:13:36,100 --> 00:13:38,300 Look, look, look, look at him! 229 00:13:38,300 --> 00:13:39,800 Gosh. 230 00:13:51,590 --> 00:13:53,090 What do we do, Chairwoman? 231 00:13:53,090 --> 00:13:55,080 - Should I leave now? - Leave it. 232 00:13:55,080 --> 00:13:56,670 Leave it, 233 00:13:56,670 --> 00:13:59,350 and just do what I say, Ms. Moon. 234 00:13:59,350 --> 00:14:02,540 Still, we can't leave Jin Woo like that. 235 00:14:02,540 --> 00:14:04,680 He can run, but he can't hide. 236 00:14:04,680 --> 00:14:06,700 I bet he'll check into a hotel. 237 00:14:06,700 --> 00:14:09,560 But it'll be too uncomfortable for him to stay too long. 238 00:14:09,560 --> 00:14:11,320 You know it too, Ms. Moon. 239 00:14:11,320 --> 00:14:14,970 He needs someone right next to him, taking care of everything. 240 00:14:15,720 --> 00:14:17,760 It'll be two to three days at most. 241 00:14:17,760 --> 00:14:21,590 He'll crawl back in, with his head hanging low. 242 00:14:22,430 --> 00:14:24,800 Don't let your heart grow weak. 243 00:14:24,800 --> 00:14:27,700 Stand your ground. Got it? 244 00:14:28,860 --> 00:14:30,320 Yes. 245 00:14:38,270 --> 00:14:40,110 Honey, come out. 246 00:14:40,110 --> 00:14:42,600 Seol Ah, come downstairs. 247 00:14:45,840 --> 00:14:48,930 I'm sorry to bother you at this late hour, Mother. 248 00:14:48,930 --> 00:14:51,680 What's the matter? 249 00:14:51,680 --> 00:14:54,070 And what's with the suitcase? 250 00:14:54,070 --> 00:14:55,870 Oh, that is... 251 00:14:55,870 --> 00:14:57,660 What's going on? 252 00:14:57,660 --> 00:14:59,160 Why did you come here again? 253 00:14:59,160 --> 00:15:01,380 Do you know what time it is? 254 00:15:01,380 --> 00:15:02,850 Wait a second. 255 00:15:02,850 --> 00:15:05,470 All right, let us hear your story. 256 00:15:05,470 --> 00:15:06,870 Tell us, Jin Woo. 257 00:15:06,870 --> 00:15:09,460 I'm here on a business trip. 258 00:15:09,460 --> 00:15:11,420 Here, on a business trip? 259 00:15:11,420 --> 00:15:13,110 Not going somewhere? 260 00:15:13,110 --> 00:15:15,650 Mother, let me stay one night, please. 261 00:15:15,650 --> 00:15:17,000 Pardon? 262 00:15:17,950 --> 00:15:20,600 What are you saying? 263 00:15:20,600 --> 00:15:22,410 Sleep where? 264 00:15:22,410 --> 00:15:23,510 Leave right now. 265 00:15:23,510 --> 00:15:24,940 - Come on. - Wait, wait. 266 00:15:24,940 --> 00:15:26,200 Just a second. 267 00:15:26,200 --> 00:15:28,120 To tell you the truth, 268 00:15:28,120 --> 00:15:30,630 I left the house. 269 00:15:30,630 --> 00:15:33,470 What? You left the house? 270 00:15:33,470 --> 00:15:37,230 Are you saying you ran away from home? 271 00:15:37,230 --> 00:15:38,610 Yes, well... 272 00:15:38,610 --> 00:15:40,660 It worked out that way. 273 00:15:40,660 --> 00:15:44,460 I don't care whether you ran away from home or what. 274 00:15:44,460 --> 00:15:46,830 Then, go to a hotel. 275 00:15:46,830 --> 00:15:48,450 I already did, but... 276 00:15:48,450 --> 00:15:53,150 I kept hearing strange sounds in the bathroom. 277 00:15:53,150 --> 00:15:55,750 Is that really your excuse? 278 00:15:55,750 --> 00:15:57,250 Seol Ah, come on. 279 00:15:57,250 --> 00:15:59,060 Just one night. 280 00:15:59,060 --> 00:16:00,470 Really, just one night. 281 00:16:00,470 --> 00:16:01,810 Excuse me. 282 00:16:01,810 --> 00:16:04,920 You may have grown comfortable coming to this house, 283 00:16:04,920 --> 00:16:06,460 but this isn't right. 284 00:16:06,460 --> 00:16:10,070 I don't know the full story, but please go back. 285 00:16:11,210 --> 00:16:12,930 Clearly.. 286 00:16:12,930 --> 00:16:15,840 you said only one night, right? 287 00:16:15,900 --> 00:16:17,800 - Honey. - Dad. 288 00:16:17,800 --> 00:16:19,600 Yes, Father. 289 00:16:19,600 --> 00:16:21,590 Just one night. 290 00:16:21,590 --> 00:16:22,940 All right. 291 00:16:22,940 --> 00:16:25,750 We don't have a room for you to sleep in comfort. 292 00:16:25,750 --> 00:16:28,230 Whether it be the first or second floor or the living room... 293 00:16:28,300 --> 00:16:29,900 are you okay sleeping in the open? 294 00:16:29,900 --> 00:16:31,400 Of course, Father. 295 00:16:31,400 --> 00:16:34,100 I can even sleep in the entryway. 296 00:16:34,170 --> 00:16:36,520 Dad, stop it. 297 00:16:36,520 --> 00:16:38,180 Seol Ah... 298 00:16:38,180 --> 00:16:40,550 Honey, don't be like this. 299 00:16:40,550 --> 00:16:44,680 We begged Jin Woo to help us with Cheong Ah only yesterday. 300 00:16:44,680 --> 00:16:48,480 We thanked him until we were out of breath only yesterday. 301 00:16:48,480 --> 00:16:49,920 He says just one night. 302 00:16:49,920 --> 00:16:54,080 We're not human if we can't let him have that much. 303 00:16:56,270 --> 00:16:58,600 All right, it's settled then. 304 00:16:58,600 --> 00:17:02,740 Honey, hurry and get some blankets for Jin Woo. 305 00:17:02,740 --> 00:17:05,070 Thank you, Father. 306 00:17:05,070 --> 00:17:07,690 Thank you, Mother. 307 00:17:22,170 --> 00:17:24,580 Is the electric pad turning on all right? 308 00:17:25,700 --> 00:17:27,070 Yes. 309 00:17:27,070 --> 00:17:29,760 It's an old house, so there's a draft. 310 00:17:29,760 --> 00:17:32,030 Raise the temperature before you go to sleep. 311 00:17:32,030 --> 00:17:33,980 Are you... 312 00:17:33,980 --> 00:17:36,270 worrying about me right now? 313 00:17:36,270 --> 00:17:38,340 Worrying, my foot. 314 00:17:38,340 --> 00:17:40,440 Gosh, I shouldn't feel this way. 315 00:17:40,440 --> 00:17:42,880 I'm getting butterflies right now. 316 00:17:42,880 --> 00:17:44,420 You're getting butterflies? 317 00:17:44,420 --> 00:17:46,500 Butterflies in the midst of this? 318 00:17:46,500 --> 00:17:48,520 I can't believe it... 319 00:17:48,520 --> 00:17:51,870 It's really just this one night. 320 00:17:51,870 --> 00:17:55,150 Gosh, that better be the case... 321 00:17:55,150 --> 00:17:57,610 How come you're drawing out your thought? 322 00:17:57,610 --> 00:17:59,980 Are you saying that might not be the case? 323 00:17:59,980 --> 00:18:02,340 I never said that. 324 00:18:02,340 --> 00:18:05,580 Needless to say, you left home after a fight with your mom. 325 00:18:05,580 --> 00:18:07,770 That's none of my business. 326 00:18:07,770 --> 00:18:11,500 Don't even think about settling in here. 327 00:18:12,370 --> 00:18:15,990 I am thankful for your help on Cheong Ah's matter, 328 00:18:15,990 --> 00:18:18,870 but that's that, and this is this. 329 00:18:18,870 --> 00:18:21,050 Gosh, how Kim Seol Ah of you. 330 00:18:21,050 --> 00:18:24,650 Must you stab into me with your words to feel good? 331 00:18:24,650 --> 00:18:26,160 Whatever. 332 00:18:26,160 --> 00:18:28,500 Talking to you further will only hurt you. 333 00:18:28,500 --> 00:18:29,890 Go to bed already. 334 00:18:31,300 --> 00:18:35,100 I hope I don't see your face when I wake up. 335 00:18:52,170 --> 00:18:54,330 Mom, what's going on? 336 00:18:54,330 --> 00:18:56,110 Jin Woo slept over last night? 337 00:18:56,110 --> 00:18:57,970 It worked out that way. 338 00:18:57,970 --> 00:18:58,970 Daebak. 339 00:18:58,970 --> 00:19:00,360 So, he slept with Seol Ah? 340 00:19:00,400 --> 00:19:03,800 Gosh, stop with the nonsense and bring out the side dishes. 341 00:19:03,810 --> 00:19:05,440 Gosh, wow. 342 00:19:05,440 --> 00:19:06,680 What is all this? 343 00:19:06,680 --> 00:19:08,290 Are you preparing a buffet? 344 00:19:08,290 --> 00:19:09,720 Kim Yeon Ah. 345 00:19:09,720 --> 00:19:11,770 Gosh, I got it, I got it, Mom. 346 00:19:11,770 --> 00:19:13,400 Gosh, really. 347 00:19:20,190 --> 00:19:21,490 All right, let's dig in. 348 00:19:21,490 --> 00:19:22,560 Yes. 349 00:19:30,680 --> 00:19:34,070 I didn't prepare much, but please enjoy it. 350 00:19:34,820 --> 00:19:36,280 Thank you, Mother. 351 00:19:36,300 --> 00:19:39,400 I don't ever remember having a breakfast like this. Right? 352 00:19:39,450 --> 00:19:42,810 Mothers-in-law are known for their love for their sons-in-law. 353 00:19:42,810 --> 00:19:44,440 Dad. 354 00:19:46,590 --> 00:19:50,740 I'm sorry you went through this for my sake. 355 00:19:50,740 --> 00:19:54,190 If you know how hard my mom worked, eat up and leave. 356 00:19:54,190 --> 00:19:56,600 Cheong Ah, you had a tough day yesterday, huh? 357 00:19:56,600 --> 00:19:57,520 What? 358 00:19:57,520 --> 00:19:59,000 Oh, yes. 359 00:19:59,000 --> 00:20:01,900 I was trying to block the articles somehow. 360 00:20:01,900 --> 00:20:02,940 I'm sorry. 361 00:20:02,940 --> 00:20:06,280 No. Thank you so much for trying. 362 00:20:06,280 --> 00:20:08,800 Why are you shifting the conversation that way? 363 00:20:08,800 --> 00:20:10,880 Eat quickly and go. 364 00:20:11,500 --> 00:20:13,630 Father, do you like playing Korean chess? 365 00:20:13,630 --> 00:20:15,100 What? Korean chess? 366 00:20:15,100 --> 00:20:17,020 Yes. I do. 367 00:20:17,020 --> 00:20:20,350 But I don't have anyone to play with, so I play on the computer. 368 00:20:20,350 --> 00:20:23,050 Why? Do you like Korean chess, too? 369 00:20:23,050 --> 00:20:26,000 I'm quite something at Korean chess. 370 00:20:26,000 --> 00:20:27,920 Oh, is that right? 371 00:20:27,920 --> 00:20:31,120 Shall we play a game of Korean chess after we eat? 372 00:20:31,120 --> 00:20:32,540 That sounds great. 373 00:20:32,540 --> 00:20:35,030 While we're at it, how about a bet? 374 00:20:35,030 --> 00:20:37,680 The loser shall grant a wish of the winner's. 375 00:20:37,680 --> 00:20:39,650 Okay. Let's do it! 376 00:20:39,650 --> 00:20:41,570 Sounds fun! I'll be the judge. 377 00:20:41,600 --> 00:20:44,300 Are you crazy right now? What Korean chess? 378 00:20:44,300 --> 00:20:47,600 All right, in that case, we'll only play one game. 379 00:20:47,640 --> 00:20:50,080 It can be any wish, right? 380 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 You better not back out after you lose. 381 00:20:52,040 --> 00:20:53,600 Of course not. 382 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 All right. 383 00:21:17,100 --> 00:21:18,300 Let's see. 384 00:21:18,300 --> 00:21:22,600 It might be better if you gave up right about now. 385 00:21:22,600 --> 00:21:24,460 Just a moment, Father. 386 00:21:24,460 --> 00:21:27,130 One minute. Just one minute, please. 387 00:21:27,130 --> 00:21:30,310 Gosh. What wish shall I say? 388 00:21:30,310 --> 00:21:34,200 Aigoo, I have so many wishes that I can't decide. 389 00:21:34,200 --> 00:21:36,480 Dad, ask for a mala hotpot restaurant. 390 00:21:36,500 --> 00:21:39,000 No, how about owning a building? 391 00:21:39,060 --> 00:21:40,530 Shall we? 392 00:21:43,090 --> 00:21:44,430 It's your turn, Father. 393 00:21:44,430 --> 00:21:45,760 Why not? 394 00:21:45,760 --> 00:21:47,920 I bet you didn't have any more moves... 395 00:21:48,950 --> 00:21:50,070 Huh? 396 00:21:50,070 --> 00:21:51,990 Why? What's wrong, Dad? 397 00:21:51,990 --> 00:21:54,190 Wait a minute. What happened here? 398 00:21:54,870 --> 00:21:57,790 I was about to checkmate him. 399 00:21:57,790 --> 00:21:59,550 - What? - What's checkmate? 400 00:21:59,550 --> 00:22:01,560 Did you lose, Dad? 401 00:22:03,070 --> 00:22:04,780 Are you still not done? 402 00:22:04,780 --> 00:22:06,370 Oh, it just ended. 403 00:22:06,370 --> 00:22:09,050 Unni, I think Dad lost. 404 00:22:09,050 --> 00:22:10,870 Get up if you're done. 405 00:22:10,870 --> 00:22:12,550 I have to leave, too. 406 00:22:12,550 --> 00:22:15,820 Father, would it be all right if I told you my wish now? 407 00:22:15,820 --> 00:22:18,190 Get it over with already. 408 00:22:18,190 --> 00:22:20,120 Well... 409 00:22:20,120 --> 00:22:23,450 I'd like to stay at your place a while, Father. 410 00:22:24,330 --> 00:22:25,660 What? 411 00:22:25,660 --> 00:22:27,290 What did you say? 412 00:22:30,840 --> 00:22:32,000 Gosh... 413 00:22:32,000 --> 00:22:34,230 No, Dad. 414 00:22:34,230 --> 00:22:37,720 I know it was a bet, but how could you tell him he can stay? 415 00:22:37,720 --> 00:22:40,350 What am I suppose to do? 416 00:22:40,350 --> 00:22:43,040 I told him I'd grant him any wish. 417 00:22:43,040 --> 00:22:44,870 - Dad. - Wait... 418 00:22:46,080 --> 00:22:49,370 What is Jin Woo talking about right now? 419 00:22:49,370 --> 00:22:52,180 Did you tell him he can stay here for the time being? 420 00:22:52,180 --> 00:22:54,410 That's how it worked out. 421 00:22:54,410 --> 00:22:57,350 He's not a stranger. He's an ex-son-in-law. 422 00:22:57,400 --> 00:23:00,900 He's not staying here forever. It's just for the time being. 423 00:23:00,960 --> 00:23:03,800 Dad, are you sure you didn't let him win? 424 00:23:03,800 --> 00:23:05,840 Knowing what Jin Woo would ask for. 425 00:23:05,840 --> 00:23:07,980 Let him win? Why would I? 426 00:23:07,980 --> 00:23:11,190 Hey, and how could I have known what he'd wish for? 427 00:23:11,190 --> 00:23:14,220 We shouldn't be talking about this so casually. 428 00:23:14,220 --> 00:23:16,580 Look how much Seol Ah hates it. 429 00:23:16,580 --> 00:23:19,620 You know what, I'll watch him for two or three days, 430 00:23:19,620 --> 00:23:21,680 then gently ask him to leave. 431 00:23:21,680 --> 00:23:23,410 And plus, 432 00:23:23,410 --> 00:23:26,250 spending time together like this 433 00:23:26,250 --> 00:23:29,110 might change your mind, Seol Ah. 434 00:23:29,110 --> 00:23:32,910 It'll be a chance for you to really look into Jin Woo's heart. 435 00:23:32,910 --> 00:23:34,510 Gosh, Dad. 436 00:23:36,870 --> 00:23:38,330 Geez... 437 00:23:42,960 --> 00:23:44,380 I thought you were leaving, Honey. 438 00:23:44,380 --> 00:23:45,630 Aren't you late? 439 00:23:45,630 --> 00:23:47,770 If you're on your way out, let's leave together. 440 00:23:49,210 --> 00:23:50,800 All right, I'll leave first. 441 00:23:50,800 --> 00:23:52,250 Oh. 442 00:23:53,150 --> 00:23:57,220 Wow, I haven't said this in so long. 443 00:23:57,850 --> 00:23:59,430 Honey. 444 00:23:59,500 --> 00:24:02,700 I'll see you after work. 445 00:24:02,760 --> 00:24:04,670 Hurry up and leave. 446 00:24:04,670 --> 00:24:08,490 I canceled all my drinking plans so I can come home early. 447 00:24:08,490 --> 00:24:11,550 Should I pick up something tasty on my way home? 448 00:24:19,230 --> 00:24:21,490 [ Inter Market ] 449 00:24:38,240 --> 00:24:39,530 Hello? 450 00:24:40,630 --> 00:24:42,850 I have something to tell you. 451 00:24:42,850 --> 00:24:44,680 Can we meet? 452 00:24:45,520 --> 00:24:46,940 Let's talk over the phone. 453 00:24:46,940 --> 00:24:48,080 No. 454 00:24:48,080 --> 00:24:50,760 It's not something I can tell you over the phone. 455 00:24:50,760 --> 00:24:52,570 Why don't you come downstairs for a bit? 456 00:24:52,570 --> 00:24:54,500 Or I can come up. 457 00:24:55,490 --> 00:24:57,240 I'll come down. 458 00:25:02,440 --> 00:25:04,220 What now? 459 00:25:06,450 --> 00:25:09,580 What do you mean? 460 00:25:10,280 --> 00:25:13,360 The Chairwoman posted the articles about Cheong Ah? 461 00:25:14,130 --> 00:25:16,560 I bet I'm guessing correctly. 462 00:25:17,510 --> 00:25:19,690 Do you have any grounds for this? 463 00:25:20,480 --> 00:25:22,920 I saw a text Hae Rang received. 464 00:25:22,920 --> 00:25:27,030 A Hangang Daily reporter asked if he should continue with the articles. 465 00:25:28,330 --> 00:25:32,560 And I don't think Hae Rang acted independently on this. 466 00:25:46,170 --> 00:25:48,680 What's with you? Not even knocking. 467 00:25:48,680 --> 00:25:50,710 Articles about Kim Cheong Ah. 468 00:25:50,710 --> 00:25:52,600 I hear you ordered them to release them. 469 00:25:52,600 --> 00:25:55,100 - Who says? - Do you deny it? 470 00:25:55,130 --> 00:25:57,520 Should I call Ms. Moon and have a confrontation? 471 00:25:57,520 --> 00:26:00,220 Did Ms. Moon say so? That I ordered her? 472 00:26:00,300 --> 00:26:02,400 - Mom! - Yes. 473 00:26:02,470 --> 00:26:05,130 I told them to release them. Now what? 474 00:26:05,130 --> 00:26:06,900 I didn't make up the story. 475 00:26:06,900 --> 00:26:09,800 What's wrong with stating the existing facts? 476 00:26:09,900 --> 00:26:14,400 I hear that you even told them to manipulate the comments. 477 00:26:15,800 --> 00:26:19,000 They did that all on their own. 478 00:26:19,000 --> 00:26:22,300 Blowing up something that's not even newsworthy 479 00:26:22,300 --> 00:26:24,950 and ruining someone's life... 480 00:26:24,950 --> 00:26:27,860 Should a corporate chairwoman pull that kind of stunt? 481 00:26:27,860 --> 00:26:30,190 What? Pull a stunt? 482 00:26:30,190 --> 00:26:31,440 Pull a stunt? 483 00:26:31,440 --> 00:26:33,330 No matter how much you hate Seol Ah, 484 00:26:33,330 --> 00:26:36,300 how could you mess with Cheong Ah? 485 00:26:36,300 --> 00:26:38,760 How am I supposed to face Seol Ah now? 486 00:26:38,760 --> 00:26:42,450 You've devastated her family by messing with Cheong Ah! 487 00:26:42,450 --> 00:26:44,030 That's great. 488 00:26:44,030 --> 00:26:46,130 So, you won't be seeing each other anymore? 489 00:26:46,130 --> 00:26:46,960 Mom. 490 00:26:47,000 --> 00:26:49,800 Do you think I did that because of Seol Ah? 491 00:26:49,800 --> 00:26:50,990 Why else? 492 00:26:50,990 --> 00:26:53,400 Why else would you mess with Cheong Ah? 493 00:26:53,420 --> 00:26:55,790 Forget it. Let's stop here. 494 00:26:55,790 --> 00:26:58,890 You blocked it with articles about her good deeds. 495 00:26:58,890 --> 00:27:00,350 Isn't it all good? 496 00:27:00,350 --> 00:27:02,420 Stop testing my patience, Mom. 497 00:27:02,420 --> 00:27:05,910 Or else, I might want to cut ties with you. 498 00:27:05,910 --> 00:27:07,340 Got it? 499 00:27:07,340 --> 00:27:09,360 What? That bastard! 500 00:27:09,360 --> 00:27:10,200 How dare he? 501 00:27:10,200 --> 00:27:11,480 Hey, hey, Do Jin Woo! 502 00:27:11,480 --> 00:27:13,870 How dare you say you'll cut ties with me? 503 00:27:15,770 --> 00:27:18,320 I'm burning up inside. Burning up! 504 00:27:18,320 --> 00:27:21,580 How come those kids, both the older one and the younger one, 505 00:27:21,580 --> 00:27:24,150 are giving me so much trouble? Why? 506 00:27:24,150 --> 00:27:26,500 Why? Gosh, seriously. 507 00:27:28,670 --> 00:27:29,930 Dad. 508 00:27:29,930 --> 00:27:31,130 Mom. Unni. 509 00:27:31,130 --> 00:27:32,580 An article came out. 510 00:27:32,580 --> 00:27:35,120 Gosh, what are they saying this time? 511 00:27:35,120 --> 00:27:37,280 Now they're saying she's the cream of the crop. 512 00:27:37,280 --> 00:27:39,130 What does that mean? 513 00:27:39,130 --> 00:27:42,550 There's an article about her good deeds, how she rescued people. 514 00:27:42,600 --> 00:27:44,700 Really? Read it already. 515 00:27:45,700 --> 00:27:47,900 The good deeds of the policewoman who was 516 00:27:47,900 --> 00:27:51,200 criticized for conspiring to commit suicide has been revealed, 517 00:27:51,240 --> 00:27:53,690 warming the hearts of the people. 518 00:27:55,180 --> 00:27:57,150 Did Joon Hwi publish this article? 519 00:27:57,150 --> 00:27:58,860 That must be. 520 00:27:58,860 --> 00:28:00,880 Hurry, keep reading. 521 00:28:00,880 --> 00:28:03,230 From the guilt of not being able to stop her friend's death, 522 00:28:03,230 --> 00:28:07,780 Officer A resolved to become a police officer to save at least one life. 523 00:28:07,780 --> 00:28:10,370 After 14 attempts, she passed the police exam, 524 00:28:10,370 --> 00:28:12,410 receiving more than ten certificates of heroic service 525 00:28:12,410 --> 00:28:15,560 for saving someone from a suicide attempt, and more. 526 00:28:15,560 --> 00:28:17,260 So... 527 00:28:17,260 --> 00:28:19,870 what are people saying in the comments? 528 00:28:19,870 --> 00:28:22,800 "Police officers like this make Korea beautiful." 529 00:28:22,800 --> 00:28:25,200 "Wow, she's truly a protector of the people." 530 00:28:25,200 --> 00:28:27,470 "They better not fire this cop. Or else!" 531 00:28:28,650 --> 00:28:30,690 It worked. 532 00:28:30,690 --> 00:28:33,310 The disciplinary committee members will see this article, too. 533 00:28:33,310 --> 00:28:35,510 Of course, they will. 534 00:28:35,510 --> 00:28:37,750 Joon Hwi did great work. 535 00:28:37,750 --> 00:28:39,180 By the way, 536 00:28:39,180 --> 00:28:41,420 what's Cheong Ah doing right now? 537 00:28:44,300 --> 00:28:45,900 [ Captain ] 538 00:28:56,600 --> 00:28:58,360 Yes, Captain. 539 00:28:58,360 --> 00:29:00,910 Disciplinary action has been determined. 540 00:29:00,910 --> 00:29:02,510 I see. 541 00:29:02,510 --> 00:29:04,760 What did they determine? 542 00:29:05,520 --> 00:29:07,150 One month suspension. 543 00:29:07,150 --> 00:29:09,540 What? Really? 544 00:29:09,540 --> 00:29:12,730 That's all? One month of suspension? 545 00:29:12,730 --> 00:29:14,940 You were prepared for this much, right? 546 00:29:14,940 --> 00:29:16,780 Of course, yes. 547 00:29:16,780 --> 00:29:18,210 Thank you. 548 00:29:18,210 --> 00:29:20,010 Thank you, Captain. 549 00:29:34,550 --> 00:29:36,970 - Wait, wait. - Stop whining and clean it up already. 550 00:29:36,970 --> 00:29:38,760 You know I'm squeamish. 551 00:29:38,800 --> 00:29:41,100 - I'm more squeamish. - Just a second... 552 00:29:42,520 --> 00:29:43,740 Officer Kim. 553 00:29:45,710 --> 00:29:47,720 Why are you here during your suspension? 554 00:29:47,720 --> 00:29:49,360 You should rest. 555 00:29:49,360 --> 00:29:51,400 This is the least I can do. 556 00:29:51,400 --> 00:29:54,690 You're both so squeamish. You're not good at this stuff. 557 00:29:56,250 --> 00:29:58,050 Officer Kim. 558 00:29:58,910 --> 00:30:00,400 I'm sorry. 559 00:30:00,400 --> 00:30:03,300 I'm glad that it ended at that, Officer Kim. 560 00:30:03,300 --> 00:30:05,230 Thank you. 561 00:30:06,270 --> 00:30:09,260 I may have a few years behind me, 562 00:30:09,260 --> 00:30:11,940 but I am a terrible judge of character. 563 00:30:14,040 --> 00:30:15,390 I'm so sorry. 564 00:30:15,390 --> 00:30:16,750 It's okay. 565 00:30:16,800 --> 00:30:18,000 There's no need. 566 00:30:18,000 --> 00:30:21,300 I'm sorry for misunderstanding this whole time. 567 00:30:21,340 --> 00:30:23,590 You know it wasn't intentional, right? 568 00:30:23,590 --> 00:30:24,980 Of course. 569 00:30:32,320 --> 00:30:34,300 What are you doing here? 570 00:30:38,310 --> 00:30:40,910 Let me clean this up first. 571 00:30:46,900 --> 00:30:49,700 We didn't make her do it. 572 00:30:49,700 --> 00:30:51,900 Officer Kim, say something. 573 00:30:51,900 --> 00:30:53,700 - Officer Kim. - You punk! 574 00:31:15,000 --> 00:31:16,950 Gosh... 575 00:31:25,870 --> 00:31:26,770 [ Kim Cheong Ah ] 576 00:31:26,770 --> 00:31:29,220 You worked so hard running around all day 577 00:31:29,220 --> 00:31:32,540 turning your girlfriend into a national hero. 578 00:31:35,260 --> 00:31:37,960 How many hearts are these? 579 00:31:39,500 --> 00:31:41,100 One, two, three... 580 00:31:42,020 --> 00:31:43,740 Seven? 581 00:31:44,660 --> 00:31:47,330 How come it's not ten? 582 00:31:57,950 --> 00:32:00,250 Spit out three more hearts. 583 00:32:00,300 --> 00:32:03,500 Your boyfriend deserves at least ten. 584 00:32:05,380 --> 00:32:07,400 Sure, sure. 585 00:32:21,690 --> 00:32:24,460 This is Ms. Kkeut Soon's caregiver. 586 00:32:24,460 --> 00:32:27,900 Apparently, she's enshrined at Hojae charnel house. 587 00:32:27,900 --> 00:32:31,290 I get off from the hospital around ten, so call me then. 588 00:32:38,170 --> 00:32:40,590 But I remember her grandson visiting. 589 00:32:40,600 --> 00:32:42,800 I thought she didn't have any family or friends, 590 00:32:42,800 --> 00:32:48,500 but one day, a boy in a school uniform was sobbing by her bedside. 591 00:32:53,670 --> 00:33:05,010 ♫ And that's why we are full of scars ♫ 592 00:33:05,910 --> 00:33:12,430 ♫ It's because of you I behold ♫ 593 00:33:13,500 --> 00:33:22,900 ♫ Because of that, my heart aches more ♫ 594 00:33:22,900 --> 00:33:29,700 ♫ And that's why we are... ♫ 39023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.