Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,130
[ Episode 80 ]
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,200
[ Supreme Court Chief Justice Candidates -
Park Sung Hoon, Hong Yoo Ra ]
3
00:00:14,280 --> 00:00:15,400
Who is it?
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,080
It's me. It's me.
5
00:00:17,080 --> 00:00:18,490
Why are you so startled?
6
00:00:18,490 --> 00:00:20,550
It's not a good look for
a Supreme Court judge.
7
00:00:22,490 --> 00:00:24,670
What brings you here at this hour?
8
00:00:24,670 --> 00:00:26,000
That girl.
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,560
Her disciplinary committee
meeting was held today.
10
00:00:28,560 --> 00:00:30,050
What about it?
11
00:00:30,100 --> 00:00:34,000
I had lunch with the members of
the disciplinary committee.
12
00:00:34,720 --> 00:00:37,050
Why do you keep making
the issue bigger?
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,330
Gosh, don't worry.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,850
I quietly ate spicy pufferfish stew.
15
00:00:41,850 --> 00:00:45,210
One should beware of poison
when eating pufferfish.
16
00:00:45,210 --> 00:00:47,290
That one might die while eating it.
17
00:00:47,290 --> 00:00:49,530
That's all I said. I didn't say much.
18
00:00:49,600 --> 00:00:53,000
How is that not much?
You put pressure on them.
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,900
I asked you to stay put.
20
00:00:55,920 --> 00:00:57,890
Why do you have to act out, too?
21
00:00:57,890 --> 00:00:59,630
Gosh, I can't kill her,
22
00:00:59,630 --> 00:01:01,890
so I better get her fired at least.
23
00:01:01,890 --> 00:01:03,740
I am going to bury that girl
24
00:01:03,740 --> 00:01:06,540
no matter what it takes.
25
00:01:06,540 --> 00:01:08,410
To us,
26
00:01:08,410 --> 00:01:10,960
she's a murderer who
swallowed Joon Gyeom whole.
27
00:01:16,820 --> 00:01:18,880
Be careful about how you look.
28
00:01:18,880 --> 00:01:21,440
It's written all over your face.
29
00:01:23,030 --> 00:01:26,670
"I am hiding something right now.
30
00:01:26,670 --> 00:01:30,360
I am a Supreme Court Chief Justice
candidate with a secret."
31
00:01:32,310 --> 00:01:35,310
And stop meeting that
punk, Kang Shi Wol.
32
00:01:35,310 --> 00:01:38,940
You should beware of even
falling foliage at this moment.
33
00:01:38,940 --> 00:01:41,200
Sit here with your head up, and
34
00:01:41,200 --> 00:01:43,900
prepare to become the chief justice.
35
00:01:44,800 --> 00:01:49,200
And I'll take care of that ex-con.
36
00:01:49,210 --> 00:01:51,610
It's nothing...
37
00:01:51,610 --> 00:01:54,080
compared to getting rid of a cop.
38
00:01:54,080 --> 00:01:57,780
I'll take care of it without
a soul knowing, so don't worry.
39
00:02:15,350 --> 00:02:17,350
Where were you?
40
00:02:18,900 --> 00:02:20,690
It's none of your business.
41
00:02:20,690 --> 00:02:22,150
If you make it your business,
42
00:02:22,150 --> 00:02:24,820
you'll end up slapping
me like earlier.
43
00:02:24,820 --> 00:02:27,060
I don't intend to apologize.
44
00:02:27,060 --> 00:02:28,910
I'll slap you again
45
00:02:28,910 --> 00:02:31,160
if there's something
to slap you about.
46
00:02:31,770 --> 00:02:33,530
It's my business.
47
00:02:33,530 --> 00:02:36,880
So please don't meddle,
you and Tae Rang both.
48
00:02:36,880 --> 00:02:38,860
I'm sick of it.
49
00:02:38,860 --> 00:02:40,460
I'm sick and tired.
50
00:02:40,460 --> 00:02:43,780
I can't breathe
whenever I'm at home.
51
00:02:44,490 --> 00:02:47,080
School violence is a crime.
52
00:02:47,080 --> 00:02:49,090
And you're a criminal.
53
00:02:49,090 --> 00:02:52,170
My job is making the guilty
54
00:02:52,170 --> 00:02:54,450
pay for the sins they committed.
55
00:02:58,600 --> 00:03:01,800
I believe that if my
daughter committed a crime,
56
00:03:01,800 --> 00:03:05,700
I should cuff her with
my own two hands.
57
00:03:05,700 --> 00:03:09,120
I'm certain that's the
way to protect you
58
00:03:09,120 --> 00:03:11,960
and protect our family.
59
00:03:12,670 --> 00:03:14,690
So you're saying
60
00:03:14,690 --> 00:03:17,820
you're going to cuff me right now?
61
00:03:18,910 --> 00:03:22,440
Before that, let me hear
why you did that.
62
00:03:23,340 --> 00:03:25,350
What was the reason?
63
00:03:25,350 --> 00:03:27,550
The reason you tortured Officer Kim.
64
00:03:32,010 --> 00:03:33,750
Say it right now.
65
00:03:34,410 --> 00:03:36,680
Must I really cuff you?
66
00:03:46,390 --> 00:03:47,860
Say it.
67
00:03:47,860 --> 00:03:49,820
Once I hear it,
68
00:03:49,820 --> 00:03:53,560
I'll decide if I'll let you
go or take you in.
69
00:04:01,130 --> 00:04:03,260
Hyung, what should we do?
70
00:04:03,260 --> 00:04:05,600
Shouldn't we go in and stop him?
71
00:04:05,600 --> 00:04:07,850
Let Father do what he needs to do.
72
00:04:07,850 --> 00:04:11,010
What if he really cuffs
Noona and turns her over?
73
00:04:12,730 --> 00:04:14,580
I'm sure that won't happen.
74
00:04:14,580 --> 00:04:17,330
He's trying to let her
acknowledge her wrongdoing.
75
00:04:22,870 --> 00:04:24,550
For some reason,
76
00:04:25,400 --> 00:04:28,740
I started hating her one day.
77
00:04:28,740 --> 00:04:31,450
I hated the sight of her,
and she made my skin crawl.
78
00:04:31,450 --> 00:04:33,760
I hated seeing her smile,
79
00:04:33,760 --> 00:04:36,630
and especially I couldn't bear
80
00:04:36,630 --> 00:04:39,150
how she smelled like chicken.
81
00:04:39,150 --> 00:04:40,810
Why?
82
00:04:41,500 --> 00:04:44,620
I smelled like the hospital
83
00:04:44,620 --> 00:04:48,440
when she always
smelled like chicken.
84
00:04:50,020 --> 00:04:54,170
My mom was dying
at the hospital,
85
00:04:54,170 --> 00:04:57,970
and her mom roamed
the entire neighborhood
86
00:04:57,970 --> 00:05:00,710
on her motorcycle
delivering chicken.
87
00:05:02,300 --> 00:05:04,990
I was so worried every day
88
00:05:04,990 --> 00:05:08,000
that my mom was going to die,
89
00:05:08,060 --> 00:05:12,770
and she was always so bright
without a worry in the world.
90
00:05:14,800 --> 00:05:17,300
That's why you tortured her?
91
00:05:17,300 --> 00:05:20,000
A friend, for two whole years?
92
00:05:21,540 --> 00:05:23,900
How did you torture her?
93
00:05:23,900 --> 00:05:26,040
Tell me the truth.
94
00:05:27,700 --> 00:05:30,700
Well, I tore her school uniform,
95
00:05:30,730 --> 00:05:32,700
threw away her shoes,
96
00:05:32,700 --> 00:05:34,700
went in mobs to beat her,
97
00:05:34,700 --> 00:05:37,030
took her money,
doused her with water,
98
00:05:37,030 --> 00:05:40,370
doodled in her textbooks,
telling her to die.
99
00:05:40,370 --> 00:05:42,280
Shall I continue?
100
00:05:42,280 --> 00:05:44,250
Should I?
101
00:05:46,760 --> 00:05:48,240
Why?
102
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
Are you embarrassed of me?
103
00:05:50,160 --> 00:05:54,260
Are you worried that people
at your work will find out?
104
00:05:54,260 --> 00:05:57,180
Everyone keeps telling
me to apologize.
105
00:05:57,180 --> 00:05:59,680
But who should apologize to me?
106
00:05:59,680 --> 00:06:01,710
The first parents
who abandoned me?
107
00:06:01,710 --> 00:06:04,590
Or the second parents who
abandoned me? Or the third?
108
00:06:05,260 --> 00:06:06,780
I got...
109
00:06:06,780 --> 00:06:10,250
beat up, starved, and suffered, too...
110
00:06:10,250 --> 00:06:13,410
but I just go on.
111
00:06:20,140 --> 00:06:21,670
What are you doing?
112
00:06:21,670 --> 00:06:23,940
It hurts. Unlock this.
113
00:06:23,940 --> 00:06:26,420
It hurts for me, too.
114
00:06:27,470 --> 00:06:29,890
My wrist is thicker than yours.
115
00:06:30,980 --> 00:06:33,490
So don't move.
116
00:06:34,840 --> 00:06:36,960
You're hurting,
117
00:06:36,960 --> 00:06:39,450
and I'm hurting, too.
118
00:06:40,820 --> 00:06:42,910
Let's be punished together.
119
00:06:43,640 --> 00:06:48,200
Let's be punished
together, Hae Rang. With me.
120
00:06:54,170 --> 00:06:56,380
I'm going to leave this house.
121
00:06:57,110 --> 00:06:59,130
I want to become independent.
122
00:06:59,130 --> 00:07:02,840
I want to live without constantly
walking on eggshells.
123
00:07:21,230 --> 00:07:23,140
What are you doing, Noona?
124
00:07:23,140 --> 00:07:24,380
Are you crazy?
125
00:07:24,380 --> 00:07:26,010
Get a hold of yourself!
126
00:07:26,010 --> 00:07:27,450
Don't be like this. Please.
127
00:07:27,450 --> 00:07:29,340
You can't, Noona. Please, Noona.
128
00:07:29,340 --> 00:07:31,240
Let go of this.
129
00:07:31,240 --> 00:07:33,050
Just let me go, Pa Rang.
130
00:07:33,050 --> 00:07:34,560
I'm exhausted.
131
00:07:34,560 --> 00:07:36,370
Dad's crying.
132
00:07:36,370 --> 00:07:38,850
We can't do this to Dad.
133
00:07:38,850 --> 00:07:42,130
When you got into the accident,
we were all so worried.
134
00:07:42,130 --> 00:07:43,460
That we'd lose you.
135
00:07:43,460 --> 00:07:46,880
We prayed every single day.
To get you back.
136
00:07:47,760 --> 00:07:49,810
So how could you do this now?
137
00:07:49,810 --> 00:07:51,700
You can't do this.
138
00:07:57,960 --> 00:08:00,790
Then, pretend I never woke up.
139
00:08:00,800 --> 00:08:03,100
Or pretend I died.
140
00:08:03,900 --> 00:08:04,900
What?
141
00:08:07,700 --> 00:08:08,800
Go.
142
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
I'll pretend you died.
143
00:08:12,400 --> 00:08:15,200
Don't you dare think
about ever coming back.
144
00:08:21,990 --> 00:08:23,350
Noona.
145
00:08:23,350 --> 00:08:25,400
Gosh, Noona!
146
00:09:04,500 --> 00:09:06,030
What's this?
147
00:09:06,030 --> 00:09:08,310
You didn't report to work on a whim
148
00:09:08,310 --> 00:09:10,860
and was out of touch all day.
149
00:09:10,860 --> 00:09:13,340
So what are you doing
here right now?
150
00:09:14,030 --> 00:09:16,450
I'm sorry, Chairwoman.
151
00:09:17,100 --> 00:09:19,090
What's up with the suitcase?
152
00:09:28,270 --> 00:09:30,200
You're not a teenager.
153
00:09:30,200 --> 00:09:33,110
You ran away from home
after arguing with your family?
154
00:09:33,110 --> 00:09:35,390
Running away from home aside,
155
00:09:35,390 --> 00:09:37,110
why didn't you report to work?
156
00:09:37,110 --> 00:09:40,670
You couldn't borrow someone's
phone to make a phone call?
157
00:09:41,280 --> 00:09:43,110
I'm sorry.
158
00:09:43,110 --> 00:09:46,990
I thought it'd be more
appropriate to tell you in person.
159
00:09:50,000 --> 00:09:53,500
Are you going to answer
me if I ask you why
160
00:09:53,500 --> 00:09:55,440
you fought with your family?
161
00:09:56,770 --> 00:10:00,170
Was it because of
Kim Seol Ah by chance?
162
00:10:00,800 --> 00:10:03,100
It's not that, Chairwoman.
163
00:10:03,100 --> 00:10:05,860
So, what are you going to do now?
164
00:10:05,860 --> 00:10:09,500
How will you do your
job as a secretary?
165
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
First, I'm going to rent
a room near the office.
166
00:10:12,900 --> 00:10:15,230
There won't be any issues
with work if I stay in the
167
00:10:15,230 --> 00:10:17,560
night-duty room until
then, Chairwoman.
168
00:10:17,560 --> 00:10:19,820
Stop with the nonsense
169
00:10:19,820 --> 00:10:22,040
and stay here starting today.
170
00:10:22,040 --> 00:10:23,370
Pardon?
171
00:10:23,370 --> 00:10:27,600
That'd be more comfortable for
you and me, too, Ms. Moon.
172
00:10:27,600 --> 00:10:30,260
You won't have to come
to get me every time.
173
00:10:30,900 --> 00:10:33,400
- But...
- Why?
174
00:10:33,400 --> 00:10:35,300
Because of Jin Woo?
175
00:10:37,510 --> 00:10:39,260
This is better.
176
00:10:39,260 --> 00:10:41,080
Living in the same house,
177
00:10:41,080 --> 00:10:44,550
you'll grow on each other in
some way, shape, or form.
178
00:10:45,680 --> 00:10:49,140
He'll get to see sides of you
that he's not used to seeing.
179
00:10:49,140 --> 00:10:50,920
Who knows?
180
00:10:50,920 --> 00:10:54,700
He might become nostalgic
and change his mind.
181
00:10:57,500 --> 00:11:00,800
Anyway, even if your
family issue is resolved,
182
00:11:00,860 --> 00:11:03,300
stay in this house for the time being.
183
00:11:03,300 --> 00:11:05,930
Start unpacking right now.
184
00:11:20,960 --> 00:11:22,480
I'm home.
185
00:11:22,480 --> 00:11:24,120
Leave it.
186
00:11:24,120 --> 00:11:25,880
I'll go and see.
187
00:11:28,900 --> 00:11:30,590
You're home.
188
00:11:31,190 --> 00:11:33,610
What are you doing
here at this hour?
189
00:11:33,610 --> 00:11:35,760
And what's up with the apron?
190
00:11:37,360 --> 00:11:40,660
Starting today, Ms. Moon will
be staying at our house.
191
00:11:40,660 --> 00:11:41,800
What?
192
00:11:41,800 --> 00:11:44,150
You don't have to know the details.
193
00:11:44,150 --> 00:11:47,100
It's for my comfort, that's all.
194
00:11:48,420 --> 00:11:51,270
This doesn't make any sense.
195
00:11:51,270 --> 00:11:56,060
What does your comfort have to
do with Ms. Moon living here?
196
00:11:56,060 --> 00:11:57,540
Go home already.
197
00:11:57,540 --> 00:11:58,820
Ms. Moon.
198
00:11:58,820 --> 00:12:01,700
Please draw a bath
for Vice-chairman Do.
199
00:12:01,700 --> 00:12:03,000
Yes.
200
00:12:07,460 --> 00:12:09,290
Will you be like this?
201
00:12:09,290 --> 00:12:11,230
What are you trying to pull?
202
00:12:11,230 --> 00:12:12,660
Gosh, what do you mean?
203
00:12:12,660 --> 00:12:14,030
I told you.
204
00:12:14,030 --> 00:12:16,290
I want to be comfortable.
205
00:12:16,300 --> 00:12:19,200
I don't agree with this.
Send her away.
206
00:12:19,220 --> 00:12:21,340
Or else, I'm leaving.
207
00:12:21,400 --> 00:12:23,700
- Sure, go ahead.
- Mom.
208
00:12:23,730 --> 00:12:26,550
I don't need your permission to
209
00:12:26,550 --> 00:12:29,390
let my people into my house.
210
00:12:45,790 --> 00:12:47,730
So, this is how she's going to be?
211
00:12:49,420 --> 00:12:50,950
All right.
212
00:12:50,950 --> 00:12:52,970
Let's do this.
213
00:12:58,970 --> 00:13:00,510
Jin Woo.
214
00:13:00,510 --> 00:13:02,960
Hey. What are you doing?
215
00:13:02,960 --> 00:13:05,700
Where are you going with this?
216
00:13:05,700 --> 00:13:09,310
I don't need your permission to walk out
of a house that's not even mine.
217
00:13:09,310 --> 00:13:10,730
Are you insane?
218
00:13:10,730 --> 00:13:12,560
Where do you think you're going?
219
00:13:12,560 --> 00:13:15,550
Earlier, you said the following, Mom.
220
00:13:15,550 --> 00:13:18,720
"Sure, go ahead."
221
00:13:18,800 --> 00:13:22,300
If you leave like this,
you're never coming back.
222
00:13:22,350 --> 00:13:24,230
I'm not joking.
223
00:13:24,230 --> 00:13:27,210
I'll throw out the vice-chairman
position right away, too.
224
00:13:27,800 --> 00:13:29,600
Sure, go ahead.
225
00:13:30,410 --> 00:13:33,030
Take good care of the
Chairwoman, Ms. Moon.
226
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
Bye.
227
00:13:34,700 --> 00:13:36,100
Hey, hey, hey.
228
00:13:36,100 --> 00:13:38,300
Look, look, look, look at him!
229
00:13:38,300 --> 00:13:39,800
Gosh.
230
00:13:51,590 --> 00:13:53,090
What do we do, Chairwoman?
231
00:13:53,090 --> 00:13:55,080
- Should I leave now?
- Leave it.
232
00:13:55,080 --> 00:13:56,670
Leave it,
233
00:13:56,670 --> 00:13:59,350
and just do what I say, Ms. Moon.
234
00:13:59,350 --> 00:14:02,540
Still, we can't leave Jin Woo like that.
235
00:14:02,540 --> 00:14:04,680
He can run, but he can't hide.
236
00:14:04,680 --> 00:14:06,700
I bet he'll check into a hotel.
237
00:14:06,700 --> 00:14:09,560
But it'll be too uncomfortable
for him to stay too long.
238
00:14:09,560 --> 00:14:11,320
You know it too, Ms. Moon.
239
00:14:11,320 --> 00:14:14,970
He needs someone right next to him,
taking care of everything.
240
00:14:15,720 --> 00:14:17,760
It'll be two to three days at most.
241
00:14:17,760 --> 00:14:21,590
He'll crawl back in,
with his head hanging low.
242
00:14:22,430 --> 00:14:24,800
Don't let your heart grow weak.
243
00:14:24,800 --> 00:14:27,700
Stand your ground. Got it?
244
00:14:28,860 --> 00:14:30,320
Yes.
245
00:14:38,270 --> 00:14:40,110
Honey, come out.
246
00:14:40,110 --> 00:14:42,600
Seol Ah, come downstairs.
247
00:14:45,840 --> 00:14:48,930
I'm sorry to bother you
at this late hour, Mother.
248
00:14:48,930 --> 00:14:51,680
What's the matter?
249
00:14:51,680 --> 00:14:54,070
And what's with the suitcase?
250
00:14:54,070 --> 00:14:55,870
Oh, that is...
251
00:14:55,870 --> 00:14:57,660
What's going on?
252
00:14:57,660 --> 00:14:59,160
Why did you come here again?
253
00:14:59,160 --> 00:15:01,380
Do you know what time it is?
254
00:15:01,380 --> 00:15:02,850
Wait a second.
255
00:15:02,850 --> 00:15:05,470
All right, let us hear your story.
256
00:15:05,470 --> 00:15:06,870
Tell us, Jin Woo.
257
00:15:06,870 --> 00:15:09,460
I'm here on a business trip.
258
00:15:09,460 --> 00:15:11,420
Here, on a business trip?
259
00:15:11,420 --> 00:15:13,110
Not going somewhere?
260
00:15:13,110 --> 00:15:15,650
Mother, let me stay
one night, please.
261
00:15:15,650 --> 00:15:17,000
Pardon?
262
00:15:17,950 --> 00:15:20,600
What are you saying?
263
00:15:20,600 --> 00:15:22,410
Sleep where?
264
00:15:22,410 --> 00:15:23,510
Leave right now.
265
00:15:23,510 --> 00:15:24,940
- Come on.
- Wait, wait.
266
00:15:24,940 --> 00:15:26,200
Just a second.
267
00:15:26,200 --> 00:15:28,120
To tell you the truth,
268
00:15:28,120 --> 00:15:30,630
I left the house.
269
00:15:30,630 --> 00:15:33,470
What? You left the house?
270
00:15:33,470 --> 00:15:37,230
Are you saying you
ran away from home?
271
00:15:37,230 --> 00:15:38,610
Yes, well...
272
00:15:38,610 --> 00:15:40,660
It worked out that way.
273
00:15:40,660 --> 00:15:44,460
I don't care whether you ran
away from home or what.
274
00:15:44,460 --> 00:15:46,830
Then, go to a hotel.
275
00:15:46,830 --> 00:15:48,450
I already did, but...
276
00:15:48,450 --> 00:15:53,150
I kept hearing strange
sounds in the bathroom.
277
00:15:53,150 --> 00:15:55,750
Is that really your excuse?
278
00:15:55,750 --> 00:15:57,250
Seol Ah, come on.
279
00:15:57,250 --> 00:15:59,060
Just one night.
280
00:15:59,060 --> 00:16:00,470
Really, just one night.
281
00:16:00,470 --> 00:16:01,810
Excuse me.
282
00:16:01,810 --> 00:16:04,920
You may have grown comfortable
coming to this house,
283
00:16:04,920 --> 00:16:06,460
but this isn't right.
284
00:16:06,460 --> 00:16:10,070
I don't know the full story,
but please go back.
285
00:16:11,210 --> 00:16:12,930
Clearly..
286
00:16:12,930 --> 00:16:15,840
you said only one night, right?
287
00:16:15,900 --> 00:16:17,800
- Honey.
- Dad.
288
00:16:17,800 --> 00:16:19,600
Yes, Father.
289
00:16:19,600 --> 00:16:21,590
Just one night.
290
00:16:21,590 --> 00:16:22,940
All right.
291
00:16:22,940 --> 00:16:25,750
We don't have a room for
you to sleep in comfort.
292
00:16:25,750 --> 00:16:28,230
Whether it be the first or second
floor or the living room...
293
00:16:28,300 --> 00:16:29,900
are you okay sleeping in the open?
294
00:16:29,900 --> 00:16:31,400
Of course, Father.
295
00:16:31,400 --> 00:16:34,100
I can even sleep in the entryway.
296
00:16:34,170 --> 00:16:36,520
Dad, stop it.
297
00:16:36,520 --> 00:16:38,180
Seol Ah...
298
00:16:38,180 --> 00:16:40,550
Honey, don't be like this.
299
00:16:40,550 --> 00:16:44,680
We begged Jin Woo to help us
with Cheong Ah only yesterday.
300
00:16:44,680 --> 00:16:48,480
We thanked him until we were
out of breath only yesterday.
301
00:16:48,480 --> 00:16:49,920
He says just one night.
302
00:16:49,920 --> 00:16:54,080
We're not human if
we can't let him have that much.
303
00:16:56,270 --> 00:16:58,600
All right, it's settled then.
304
00:16:58,600 --> 00:17:02,740
Honey, hurry and get
some blankets for Jin Woo.
305
00:17:02,740 --> 00:17:05,070
Thank you, Father.
306
00:17:05,070 --> 00:17:07,690
Thank you, Mother.
307
00:17:22,170 --> 00:17:24,580
Is the electric pad
turning on all right?
308
00:17:25,700 --> 00:17:27,070
Yes.
309
00:17:27,070 --> 00:17:29,760
It's an old house, so there's a draft.
310
00:17:29,760 --> 00:17:32,030
Raise the temperature
before you go to sleep.
311
00:17:32,030 --> 00:17:33,980
Are you...
312
00:17:33,980 --> 00:17:36,270
worrying about me right now?
313
00:17:36,270 --> 00:17:38,340
Worrying, my foot.
314
00:17:38,340 --> 00:17:40,440
Gosh, I shouldn't feel this way.
315
00:17:40,440 --> 00:17:42,880
I'm getting butterflies right now.
316
00:17:42,880 --> 00:17:44,420
You're getting butterflies?
317
00:17:44,420 --> 00:17:46,500
Butterflies in the midst of this?
318
00:17:46,500 --> 00:17:48,520
I can't believe it...
319
00:17:48,520 --> 00:17:51,870
It's really just this one night.
320
00:17:51,870 --> 00:17:55,150
Gosh, that better be the case...
321
00:17:55,150 --> 00:17:57,610
How come you're
drawing out your thought?
322
00:17:57,610 --> 00:17:59,980
Are you saying that
might not be the case?
323
00:17:59,980 --> 00:18:02,340
I never said that.
324
00:18:02,340 --> 00:18:05,580
Needless to say, you left home
after a fight with your mom.
325
00:18:05,580 --> 00:18:07,770
That's none of my business.
326
00:18:07,770 --> 00:18:11,500
Don't even think
about settling in here.
327
00:18:12,370 --> 00:18:15,990
I am thankful for your help
on Cheong Ah's matter,
328
00:18:15,990 --> 00:18:18,870
but that's that, and this is this.
329
00:18:18,870 --> 00:18:21,050
Gosh, how Kim Seol Ah of you.
330
00:18:21,050 --> 00:18:24,650
Must you stab into me
with your words to feel good?
331
00:18:24,650 --> 00:18:26,160
Whatever.
332
00:18:26,160 --> 00:18:28,500
Talking to you further
will only hurt you.
333
00:18:28,500 --> 00:18:29,890
Go to bed already.
334
00:18:31,300 --> 00:18:35,100
I hope I don't see your
face when I wake up.
335
00:18:52,170 --> 00:18:54,330
Mom, what's going on?
336
00:18:54,330 --> 00:18:56,110
Jin Woo slept over last night?
337
00:18:56,110 --> 00:18:57,970
It worked out that way.
338
00:18:57,970 --> 00:18:58,970
Daebak.
339
00:18:58,970 --> 00:19:00,360
So, he slept with Seol Ah?
340
00:19:00,400 --> 00:19:03,800
Gosh, stop with the nonsense
and bring out the side dishes.
341
00:19:03,810 --> 00:19:05,440
Gosh, wow.
342
00:19:05,440 --> 00:19:06,680
What is all this?
343
00:19:06,680 --> 00:19:08,290
Are you preparing a buffet?
344
00:19:08,290 --> 00:19:09,720
Kim Yeon Ah.
345
00:19:09,720 --> 00:19:11,770
Gosh, I got it, I got it, Mom.
346
00:19:11,770 --> 00:19:13,400
Gosh, really.
347
00:19:20,190 --> 00:19:21,490
All right, let's dig in.
348
00:19:21,490 --> 00:19:22,560
Yes.
349
00:19:30,680 --> 00:19:34,070
I didn't prepare much,
but please enjoy it.
350
00:19:34,820 --> 00:19:36,280
Thank you, Mother.
351
00:19:36,300 --> 00:19:39,400
I don't ever remember having
a breakfast like this. Right?
352
00:19:39,450 --> 00:19:42,810
Mothers-in-law are known for
their love for their sons-in-law.
353
00:19:42,810 --> 00:19:44,440
Dad.
354
00:19:46,590 --> 00:19:50,740
I'm sorry you went
through this for my sake.
355
00:19:50,740 --> 00:19:54,190
If you know how hard my mom
worked, eat up and leave.
356
00:19:54,190 --> 00:19:56,600
Cheong Ah, you had
a tough day yesterday, huh?
357
00:19:56,600 --> 00:19:57,520
What?
358
00:19:57,520 --> 00:19:59,000
Oh, yes.
359
00:19:59,000 --> 00:20:01,900
I was trying to block
the articles somehow.
360
00:20:01,900 --> 00:20:02,940
I'm sorry.
361
00:20:02,940 --> 00:20:06,280
No. Thank you so much for trying.
362
00:20:06,280 --> 00:20:08,800
Why are you shifting the
conversation that way?
363
00:20:08,800 --> 00:20:10,880
Eat quickly and go.
364
00:20:11,500 --> 00:20:13,630
Father, do you like
playing Korean chess?
365
00:20:13,630 --> 00:20:15,100
What? Korean chess?
366
00:20:15,100 --> 00:20:17,020
Yes. I do.
367
00:20:17,020 --> 00:20:20,350
But I don't have anyone to play with,
so I play on the computer.
368
00:20:20,350 --> 00:20:23,050
Why? Do you like Korean chess, too?
369
00:20:23,050 --> 00:20:26,000
I'm quite something
at Korean chess.
370
00:20:26,000 --> 00:20:27,920
Oh, is that right?
371
00:20:27,920 --> 00:20:31,120
Shall we play a game of
Korean chess after we eat?
372
00:20:31,120 --> 00:20:32,540
That sounds great.
373
00:20:32,540 --> 00:20:35,030
While we're at it, how about a bet?
374
00:20:35,030 --> 00:20:37,680
The loser shall grant
a wish of the winner's.
375
00:20:37,680 --> 00:20:39,650
Okay. Let's do it!
376
00:20:39,650 --> 00:20:41,570
Sounds fun! I'll be the judge.
377
00:20:41,600 --> 00:20:44,300
Are you crazy right now?
What Korean chess?
378
00:20:44,300 --> 00:20:47,600
All right, in that case,
we'll only play one game.
379
00:20:47,640 --> 00:20:50,080
It can be any wish, right?
380
00:20:50,080 --> 00:20:52,040
You better not back
out after you lose.
381
00:20:52,040 --> 00:20:53,600
Of course not.
382
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
All right.
383
00:21:17,100 --> 00:21:18,300
Let's see.
384
00:21:18,300 --> 00:21:22,600
It might be better if
you gave up right about now.
385
00:21:22,600 --> 00:21:24,460
Just a moment, Father.
386
00:21:24,460 --> 00:21:27,130
One minute.
Just one minute, please.
387
00:21:27,130 --> 00:21:30,310
Gosh. What wish shall I say?
388
00:21:30,310 --> 00:21:34,200
Aigoo, I have so many
wishes that I can't decide.
389
00:21:34,200 --> 00:21:36,480
Dad, ask for a mala
hotpot restaurant.
390
00:21:36,500 --> 00:21:39,000
No, how about owning a building?
391
00:21:39,060 --> 00:21:40,530
Shall we?
392
00:21:43,090 --> 00:21:44,430
It's your turn, Father.
393
00:21:44,430 --> 00:21:45,760
Why not?
394
00:21:45,760 --> 00:21:47,920
I bet you didn't have
any more moves...
395
00:21:48,950 --> 00:21:50,070
Huh?
396
00:21:50,070 --> 00:21:51,990
Why? What's wrong, Dad?
397
00:21:51,990 --> 00:21:54,190
Wait a minute.
What happened here?
398
00:21:54,870 --> 00:21:57,790
I was about to checkmate him.
399
00:21:57,790 --> 00:21:59,550
- What?
- What's checkmate?
400
00:21:59,550 --> 00:22:01,560
Did you lose, Dad?
401
00:22:03,070 --> 00:22:04,780
Are you still not done?
402
00:22:04,780 --> 00:22:06,370
Oh, it just ended.
403
00:22:06,370 --> 00:22:09,050
Unni, I think Dad lost.
404
00:22:09,050 --> 00:22:10,870
Get up if you're done.
405
00:22:10,870 --> 00:22:12,550
I have to leave, too.
406
00:22:12,550 --> 00:22:15,820
Father, would it be all right
if I told you my wish now?
407
00:22:15,820 --> 00:22:18,190
Get it over with already.
408
00:22:18,190 --> 00:22:20,120
Well...
409
00:22:20,120 --> 00:22:23,450
I'd like to stay at your
place a while, Father.
410
00:22:24,330 --> 00:22:25,660
What?
411
00:22:25,660 --> 00:22:27,290
What did you say?
412
00:22:30,840 --> 00:22:32,000
Gosh...
413
00:22:32,000 --> 00:22:34,230
No, Dad.
414
00:22:34,230 --> 00:22:37,720
I know it was a bet, but how could
you tell him he can stay?
415
00:22:37,720 --> 00:22:40,350
What am I suppose to do?
416
00:22:40,350 --> 00:22:43,040
I told him I'd grant him any wish.
417
00:22:43,040 --> 00:22:44,870
- Dad.
- Wait...
418
00:22:46,080 --> 00:22:49,370
What is Jin Woo
talking about right now?
419
00:22:49,370 --> 00:22:52,180
Did you tell him he can
stay here for the time being?
420
00:22:52,180 --> 00:22:54,410
That's how it worked out.
421
00:22:54,410 --> 00:22:57,350
He's not a stranger.
He's an ex-son-in-law.
422
00:22:57,400 --> 00:23:00,900
He's not staying here forever.
It's just for the time being.
423
00:23:00,960 --> 00:23:03,800
Dad, are you sure you
didn't let him win?
424
00:23:03,800 --> 00:23:05,840
Knowing what Jin Woo
would ask for.
425
00:23:05,840 --> 00:23:07,980
Let him win? Why would I?
426
00:23:07,980 --> 00:23:11,190
Hey, and how could I have
known what he'd wish for?
427
00:23:11,190 --> 00:23:14,220
We shouldn't be talking
about this so casually.
428
00:23:14,220 --> 00:23:16,580
Look how much Seol Ah hates it.
429
00:23:16,580 --> 00:23:19,620
You know what, I'll watch
him for two or three days,
430
00:23:19,620 --> 00:23:21,680
then gently ask him to leave.
431
00:23:21,680 --> 00:23:23,410
And plus,
432
00:23:23,410 --> 00:23:26,250
spending time together like this
433
00:23:26,250 --> 00:23:29,110
might change your
mind, Seol Ah.
434
00:23:29,110 --> 00:23:32,910
It'll be a chance for you to really
look into Jin Woo's heart.
435
00:23:32,910 --> 00:23:34,510
Gosh, Dad.
436
00:23:36,870 --> 00:23:38,330
Geez...
437
00:23:42,960 --> 00:23:44,380
I thought you were leaving, Honey.
438
00:23:44,380 --> 00:23:45,630
Aren't you late?
439
00:23:45,630 --> 00:23:47,770
If you're on your way out,
let's leave together.
440
00:23:49,210 --> 00:23:50,800
All right, I'll leave first.
441
00:23:50,800 --> 00:23:52,250
Oh.
442
00:23:53,150 --> 00:23:57,220
Wow, I haven't said this in so long.
443
00:23:57,850 --> 00:23:59,430
Honey.
444
00:23:59,500 --> 00:24:02,700
I'll see you after work.
445
00:24:02,760 --> 00:24:04,670
Hurry up and leave.
446
00:24:04,670 --> 00:24:08,490
I canceled all my drinking plans
so I can come home early.
447
00:24:08,490 --> 00:24:11,550
Should I pick up something
tasty on my way home?
448
00:24:19,230 --> 00:24:21,490
[ Inter Market ]
449
00:24:38,240 --> 00:24:39,530
Hello?
450
00:24:40,630 --> 00:24:42,850
I have something to tell you.
451
00:24:42,850 --> 00:24:44,680
Can we meet?
452
00:24:45,520 --> 00:24:46,940
Let's talk over the phone.
453
00:24:46,940 --> 00:24:48,080
No.
454
00:24:48,080 --> 00:24:50,760
It's not something I can
tell you over the phone.
455
00:24:50,760 --> 00:24:52,570
Why don't you come
downstairs for a bit?
456
00:24:52,570 --> 00:24:54,500
Or I can come up.
457
00:24:55,490 --> 00:24:57,240
I'll come down.
458
00:25:02,440 --> 00:25:04,220
What now?
459
00:25:06,450 --> 00:25:09,580
What do you mean?
460
00:25:10,280 --> 00:25:13,360
The Chairwoman posted the
articles about Cheong Ah?
461
00:25:14,130 --> 00:25:16,560
I bet I'm guessing correctly.
462
00:25:17,510 --> 00:25:19,690
Do you have any grounds for this?
463
00:25:20,480 --> 00:25:22,920
I saw a text Hae Rang received.
464
00:25:22,920 --> 00:25:27,030
A Hangang Daily reporter asked if
he should continue with the articles.
465
00:25:28,330 --> 00:25:32,560
And I don't think Hae Rang
acted independently on this.
466
00:25:46,170 --> 00:25:48,680
What's with you?
Not even knocking.
467
00:25:48,680 --> 00:25:50,710
Articles about Kim Cheong Ah.
468
00:25:50,710 --> 00:25:52,600
I hear you ordered them
to release them.
469
00:25:52,600 --> 00:25:55,100
- Who says?
- Do you deny it?
470
00:25:55,130 --> 00:25:57,520
Should I call Ms. Moon
and have a confrontation?
471
00:25:57,520 --> 00:26:00,220
Did Ms. Moon say so?
That I ordered her?
472
00:26:00,300 --> 00:26:02,400
- Mom!
- Yes.
473
00:26:02,470 --> 00:26:05,130
I told them to release
them. Now what?
474
00:26:05,130 --> 00:26:06,900
I didn't make up the story.
475
00:26:06,900 --> 00:26:09,800
What's wrong with
stating the existing facts?
476
00:26:09,900 --> 00:26:14,400
I hear that you even told them
to manipulate the comments.
477
00:26:15,800 --> 00:26:19,000
They did that all on their own.
478
00:26:19,000 --> 00:26:22,300
Blowing up something
that's not even newsworthy
479
00:26:22,300 --> 00:26:24,950
and ruining someone's life...
480
00:26:24,950 --> 00:26:27,860
Should a corporate chairwoman
pull that kind of stunt?
481
00:26:27,860 --> 00:26:30,190
What? Pull a stunt?
482
00:26:30,190 --> 00:26:31,440
Pull a stunt?
483
00:26:31,440 --> 00:26:33,330
No matter how much
you hate Seol Ah,
484
00:26:33,330 --> 00:26:36,300
how could you mess
with Cheong Ah?
485
00:26:36,300 --> 00:26:38,760
How am I supposed to
face Seol Ah now?
486
00:26:38,760 --> 00:26:42,450
You've devastated her family by
messing with Cheong Ah!
487
00:26:42,450 --> 00:26:44,030
That's great.
488
00:26:44,030 --> 00:26:46,130
So, you won't be seeing
each other anymore?
489
00:26:46,130 --> 00:26:46,960
Mom.
490
00:26:47,000 --> 00:26:49,800
Do you think I did that
because of Seol Ah?
491
00:26:49,800 --> 00:26:50,990
Why else?
492
00:26:50,990 --> 00:26:53,400
Why else would you mess
with Cheong Ah?
493
00:26:53,420 --> 00:26:55,790
Forget it. Let's stop here.
494
00:26:55,790 --> 00:26:58,890
You blocked it with articles
about her good deeds.
495
00:26:58,890 --> 00:27:00,350
Isn't it all good?
496
00:27:00,350 --> 00:27:02,420
Stop testing my patience, Mom.
497
00:27:02,420 --> 00:27:05,910
Or else, I might want
to cut ties with you.
498
00:27:05,910 --> 00:27:07,340
Got it?
499
00:27:07,340 --> 00:27:09,360
What? That bastard!
500
00:27:09,360 --> 00:27:10,200
How dare he?
501
00:27:10,200 --> 00:27:11,480
Hey, hey, Do Jin Woo!
502
00:27:11,480 --> 00:27:13,870
How dare you say you'll
cut ties with me?
503
00:27:15,770 --> 00:27:18,320
I'm burning up inside. Burning up!
504
00:27:18,320 --> 00:27:21,580
How come those kids, both the older
one and the younger one,
505
00:27:21,580 --> 00:27:24,150
are giving me so
much trouble? Why?
506
00:27:24,150 --> 00:27:26,500
Why? Gosh, seriously.
507
00:27:28,670 --> 00:27:29,930
Dad.
508
00:27:29,930 --> 00:27:31,130
Mom. Unni.
509
00:27:31,130 --> 00:27:32,580
An article came out.
510
00:27:32,580 --> 00:27:35,120
Gosh, what are they
saying this time?
511
00:27:35,120 --> 00:27:37,280
Now they're saying she's
the cream of the crop.
512
00:27:37,280 --> 00:27:39,130
What does that mean?
513
00:27:39,130 --> 00:27:42,550
There's an article about her good deeds,
how she rescued people.
514
00:27:42,600 --> 00:27:44,700
Really? Read it already.
515
00:27:45,700 --> 00:27:47,900
The good deeds of the
policewoman who was
516
00:27:47,900 --> 00:27:51,200
criticized for conspiring to commit
suicide has been revealed,
517
00:27:51,240 --> 00:27:53,690
warming the hearts of the people.
518
00:27:55,180 --> 00:27:57,150
Did Joon Hwi publish this article?
519
00:27:57,150 --> 00:27:58,860
That must be.
520
00:27:58,860 --> 00:28:00,880
Hurry, keep reading.
521
00:28:00,880 --> 00:28:03,230
From the guilt of not being able
to stop her friend's death,
522
00:28:03,230 --> 00:28:07,780
Officer A resolved to become a police
officer to save at least one life.
523
00:28:07,780 --> 00:28:10,370
After 14 attempts,
she passed the police exam,
524
00:28:10,370 --> 00:28:12,410
receiving more than ten
certificates of heroic service
525
00:28:12,410 --> 00:28:15,560
for saving someone from
a suicide attempt, and more.
526
00:28:15,560 --> 00:28:17,260
So...
527
00:28:17,260 --> 00:28:19,870
what are people saying
in the comments?
528
00:28:19,870 --> 00:28:22,800
"Police officers like this
make Korea beautiful."
529
00:28:22,800 --> 00:28:25,200
"Wow, she's truly a
protector of the people."
530
00:28:25,200 --> 00:28:27,470
"They better not fire
this cop. Or else!"
531
00:28:28,650 --> 00:28:30,690
It worked.
532
00:28:30,690 --> 00:28:33,310
The disciplinary committee members
will see this article, too.
533
00:28:33,310 --> 00:28:35,510
Of course, they will.
534
00:28:35,510 --> 00:28:37,750
Joon Hwi did great work.
535
00:28:37,750 --> 00:28:39,180
By the way,
536
00:28:39,180 --> 00:28:41,420
what's Cheong Ah doing right now?
537
00:28:44,300 --> 00:28:45,900
[ Captain ]
538
00:28:56,600 --> 00:28:58,360
Yes, Captain.
539
00:28:58,360 --> 00:29:00,910
Disciplinary action has
been determined.
540
00:29:00,910 --> 00:29:02,510
I see.
541
00:29:02,510 --> 00:29:04,760
What did they determine?
542
00:29:05,520 --> 00:29:07,150
One month suspension.
543
00:29:07,150 --> 00:29:09,540
What? Really?
544
00:29:09,540 --> 00:29:12,730
That's all? One month
of suspension?
545
00:29:12,730 --> 00:29:14,940
You were prepared for
this much, right?
546
00:29:14,940 --> 00:29:16,780
Of course, yes.
547
00:29:16,780 --> 00:29:18,210
Thank you.
548
00:29:18,210 --> 00:29:20,010
Thank you, Captain.
549
00:29:34,550 --> 00:29:36,970
- Wait, wait.
- Stop whining and clean it up already.
550
00:29:36,970 --> 00:29:38,760
You know I'm squeamish.
551
00:29:38,800 --> 00:29:41,100
- I'm more squeamish.
- Just a second...
552
00:29:42,520 --> 00:29:43,740
Officer Kim.
553
00:29:45,710 --> 00:29:47,720
Why are you here
during your suspension?
554
00:29:47,720 --> 00:29:49,360
You should rest.
555
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
This is the least I can do.
556
00:29:51,400 --> 00:29:54,690
You're both so squeamish.
You're not good at this stuff.
557
00:29:56,250 --> 00:29:58,050
Officer Kim.
558
00:29:58,910 --> 00:30:00,400
I'm sorry.
559
00:30:00,400 --> 00:30:03,300
I'm glad that it ended
at that, Officer Kim.
560
00:30:03,300 --> 00:30:05,230
Thank you.
561
00:30:06,270 --> 00:30:09,260
I may have a few
years behind me,
562
00:30:09,260 --> 00:30:11,940
but I am a terrible
judge of character.
563
00:30:14,040 --> 00:30:15,390
I'm so sorry.
564
00:30:15,390 --> 00:30:16,750
It's okay.
565
00:30:16,800 --> 00:30:18,000
There's no need.
566
00:30:18,000 --> 00:30:21,300
I'm sorry for misunderstanding
this whole time.
567
00:30:21,340 --> 00:30:23,590
You know it wasn't
intentional, right?
568
00:30:23,590 --> 00:30:24,980
Of course.
569
00:30:32,320 --> 00:30:34,300
What are you doing here?
570
00:30:38,310 --> 00:30:40,910
Let me clean this up first.
571
00:30:46,900 --> 00:30:49,700
We didn't make her do it.
572
00:30:49,700 --> 00:30:51,900
Officer Kim, say something.
573
00:30:51,900 --> 00:30:53,700
- Officer Kim.
- You punk!
574
00:31:15,000 --> 00:31:16,950
Gosh...
575
00:31:25,870 --> 00:31:26,770
[ Kim Cheong Ah ]
576
00:31:26,770 --> 00:31:29,220
You worked so hard
running around all day
577
00:31:29,220 --> 00:31:32,540
turning your girlfriend
into a national hero.
578
00:31:35,260 --> 00:31:37,960
How many hearts are these?
579
00:31:39,500 --> 00:31:41,100
One, two, three...
580
00:31:42,020 --> 00:31:43,740
Seven?
581
00:31:44,660 --> 00:31:47,330
How come it's not ten?
582
00:31:57,950 --> 00:32:00,250
Spit out three more hearts.
583
00:32:00,300 --> 00:32:03,500
Your boyfriend
deserves at least ten.
584
00:32:05,380 --> 00:32:07,400
Sure, sure.
585
00:32:21,690 --> 00:32:24,460
This is Ms. Kkeut Soon's caregiver.
586
00:32:24,460 --> 00:32:27,900
Apparently, she's enshrined
at Hojae charnel house.
587
00:32:27,900 --> 00:32:31,290
I get off from the hospital
around ten, so call me then.
588
00:32:38,170 --> 00:32:40,590
But I remember her
grandson visiting.
589
00:32:40,600 --> 00:32:42,800
I thought she didn't
have any family or friends,
590
00:32:42,800 --> 00:32:48,500
but one day, a boy in a school uniform
was sobbing by her bedside.
591
00:32:53,670 --> 00:33:05,010
♫ And that's why
we are full of scars ♫
592
00:33:05,910 --> 00:33:12,430
♫ It's because of you I behold ♫
593
00:33:13,500 --> 00:33:22,900
♫ Because of that,
my heart aches more ♫
594
00:33:22,900 --> 00:33:29,700
♫ And that's why we are... ♫
39023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.