Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,600 --> 00:02:16,070
Episode 7
2
00:02:21,410 --> 00:02:24,740
I wonder if Qian'er will be able to persuade the stubborn old men.
3
00:02:30,590 --> 00:02:33,880
Your Majesty, Your Highness, Princess Anyang seeks audience.
4
00:02:34,740 --> 00:02:36,950
Let her in. -Yes.
5
00:02:50,450 --> 00:02:52,660
I've come to apologise.
6
00:02:54,990 --> 00:02:56,990
Rise.
7
00:03:01,070 --> 00:03:04,280
You're wrong to hit others, but I know...
8
00:03:04,660 --> 00:03:08,280
...Lizhi has been mean. She'd definitely find trouble with you.
9
00:03:08,400 --> 00:03:12,400
The Empress had to punish you as the mistress of the harem.
10
00:03:12,700 --> 00:03:14,910
Don't take it to heart.
11
00:03:16,250 --> 00:03:19,210
I shouldn't have hit her. I'm sorry.
12
00:03:20,090 --> 00:03:23,210
Before this, there were many areas where I was being inconsiderate.
13
00:03:23,740 --> 00:03:27,160
However, let me bear the consequences alone.
14
00:03:27,820 --> 00:03:32,030
Baron Yun volunteered due to our friendship.
15
00:03:32,320 --> 00:03:35,610
He isn't willing to see me suffer. However, my actions...
16
00:03:35,740 --> 00:03:38,200
...have got nothing to do with him.
17
00:03:38,570 --> 00:03:40,910
We'll not interact anymore in the future.
18
00:03:41,280 --> 00:03:44,360
Father, please do not vent your anger on him.
19
00:03:50,820 --> 00:03:52,760
I have my reasoning.
20
00:03:53,700 --> 00:03:56,650
You must be tired today. Get some rest.
21
00:04:47,610 --> 00:04:50,240
Grandfather, Tutor is here.
22
00:05:01,820 --> 00:05:02,880
Master.
23
00:05:29,110 --> 00:05:33,909
Master, the Crown Prince has been waiting outside for a while.
24
00:05:36,740 --> 00:05:41,070
Imperial Physician Wang has also been in jail for a while.
25
00:05:43,400 --> 00:05:44,630
Master,...
26
00:05:45,780 --> 00:05:49,030
...I'm here to plead...
27
00:05:49,159 --> 00:05:51,960
...that you shouldn't make it too unsightly for the Crown Prince.
28
00:05:52,120 --> 00:05:55,000
His Majesty has been extremely polite...
29
00:05:55,280 --> 00:05:58,490
...and has invited you numerously. I hope you.....
30
00:05:58,610 --> 00:06:03,320
Now, as the Tutor, you have your own point of view.
31
00:06:03,410 --> 00:06:05,700
With an Emperor from Li family,...
32
00:06:05,820 --> 00:06:08,780
...and how his throne comes about, everyone knows too well.
33
00:06:08,910 --> 00:06:13,780
Let's not mention whether the Shandong tribes recognise this.
34
00:06:14,320 --> 00:06:17,910
What about Imperial Physician Wang?
35
00:06:18,030 --> 00:06:19,660
I..... -My trip today...
36
00:06:19,780 --> 00:06:25,530
...doesn't represent my own views, but all the Shandong people.
37
00:06:25,660 --> 00:06:28,160
Even if I were to acknowledge this,...
38
00:06:28,280 --> 00:06:31,990
...how do I explain to the Wangs? -Master.
39
00:06:33,240 --> 00:06:37,320
There is a cause to Imperial Physician Wang's verdict.
40
00:06:37,409 --> 00:06:39,659
However, this doesn't indicate His Majesty's...
41
00:06:39,780 --> 00:06:42,070
...unhappiness towards Shandong people.
42
00:06:43,360 --> 00:06:45,360
Please discern.
43
00:06:48,340 --> 00:06:50,920
I don't want to be stubborn either.
44
00:06:51,700 --> 00:06:53,080
However, I'm afraid...
45
00:06:53,860 --> 00:06:56,280
...I have to apologise for my straightforwardness.
46
00:06:56,740 --> 00:06:57,990
I can't enter the palace.
47
00:07:09,410 --> 00:07:12,030
Master, a new dynasty is established.
48
00:07:12,160 --> 00:07:14,990
After the Emperor is enthroned, he always cares for his people.
49
00:07:15,110 --> 00:07:17,990
There are definitely no ill sentiments involved.
50
00:07:18,110 --> 00:07:21,030
There are no faults from the moral perspective.
51
00:07:22,160 --> 00:07:25,360
It's just that, all along,...
52
00:07:25,450 --> 00:07:29,410
...how many fights for the throne didn't involve bloodshed?
53
00:07:29,530 --> 00:07:34,360
Master, if the Shandong people want an explanation,...
54
00:07:35,450 --> 00:07:38,590
...what about Emperor Emeritus ascended the throne?
55
00:07:39,490 --> 00:07:44,070
Quarrelling over this will not help the people in any way.
56
00:07:44,200 --> 00:07:47,909
Master, please consider the big picture.
57
00:07:49,780 --> 00:07:54,659
Fine, I can't accept such high respects.
58
00:07:54,750 --> 00:07:57,000
Please rise. -Grandfather.
59
00:07:57,159 --> 00:07:59,110
I believe Tutor is right.
60
00:07:59,240 --> 00:08:01,950
The people are the most important pillars of the nation.
61
00:08:02,070 --> 00:08:05,910
If the people are happy, who cares who is the Emperor?
62
00:08:06,030 --> 00:08:09,200
Weixiang said, water can sail a boat, but it can also sink a boat.
63
00:08:09,320 --> 00:08:12,450
If the Emperor is bad, he'd never be able to sit on the throne.
64
00:08:12,570 --> 00:08:16,040
Fine. How much would a girl know? Keep quiet.
65
00:08:22,860 --> 00:08:27,450
Tutor, I see your granddaughter is gifted with good looks.
66
00:08:27,780 --> 00:08:29,850
She is also an understanding and polite person.
67
00:08:30,610 --> 00:08:32,990
You've taught her well.
68
00:08:33,700 --> 00:08:36,320
This child is good in every aspect.
69
00:08:36,409 --> 00:08:39,860
She's just too soft-hearted and weak.
70
00:08:41,130 --> 00:08:43,799
Soft methods can handle the hard people. In the future,...
71
00:08:43,990 --> 00:08:46,780
...she'd be greatly blessed.
72
00:08:48,110 --> 00:08:49,880
I'm not sure if she has a marriage candidate?
73
00:09:05,070 --> 00:09:07,070
Yun Ye.
74
00:09:09,450 --> 00:09:11,450
Stand up.
75
00:09:12,410 --> 00:09:14,610
Aren't you tired from standing up?
76
00:09:15,610 --> 00:09:18,530
Are these old men coming out? -How could you just sit here?
77
00:09:18,660 --> 00:09:20,780
Stand up now.
78
00:09:21,700 --> 00:09:24,820
Casual is my way to go.
79
00:09:24,950 --> 00:09:28,410
If you don't believe, ask around if they think I'm handsome.
80
00:09:30,360 --> 00:09:32,280
Why are you sitting again? Stand up now.
81
00:09:32,400 --> 00:09:33,780
Someone's coming. -Stand.....
82
00:09:33,910 --> 00:09:36,320
Am I handsome?
83
00:09:38,660 --> 00:09:41,820
Aren't both of you the homeless people from before?
84
00:09:41,950 --> 00:09:44,030
No, we are gangsters. -You are!
85
00:09:44,160 --> 00:09:46,660
We're not gangsters. -Lady, let me explain.
86
00:09:46,780 --> 00:09:49,710
Men! Hurry! Don't run!
87
00:09:50,320 --> 00:09:53,240
Stand still! Don't run!
88
00:09:53,380 --> 00:09:55,950
Lady, you've got the wrong people. It really isn't me.
89
00:09:56,070 --> 00:09:58,610
I didn't. It's you. I could recognise you well.
90
00:09:58,740 --> 00:10:01,910
Lady, you've misunderstood us. -Misunderstood?
91
00:10:02,030 --> 00:10:05,780
Then why would you run? -You shouted and scared us.
92
00:10:05,910 --> 00:10:07,000
Enough.
93
00:10:09,110 --> 00:10:11,610
Go back. Don't spread this.
94
00:10:11,740 --> 00:10:13,740
Don't spread what?
95
00:10:14,200 --> 00:10:17,360
Yue'er, what's going on?
96
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
Lady Yue, you're too kind.
97
00:10:19,280 --> 00:10:21,320
Why would you still take these lechers' side?
98
00:10:21,410 --> 00:10:25,070
Wait. Is she referring to the both of you?
99
00:10:25,200 --> 00:10:28,610
Tutor, before this..... -You.....
100
00:10:28,740 --> 00:10:30,740
You.....
101
00:10:31,280 --> 00:10:33,070
Master,...
102
00:10:33,200 --> 00:10:36,240
...this is the Crown Prince.
103
00:10:36,360 --> 00:10:38,360
The Crown Prince?
104
00:10:39,740 --> 00:10:42,200
Greetings, Uncle Lu.
105
00:10:42,320 --> 00:10:46,410
Since Your Highness has come, let's step inside to talk.
106
00:10:46,530 --> 00:10:50,490
It's impolite to talk here. -Yes.
107
00:10:51,530 --> 00:10:53,570
Everyone, step down. -Professor Wang.
108
00:10:53,700 --> 00:10:56,780
Yes. It's me, Yun Ye, Professor Wang.
109
00:10:56,910 --> 00:10:59,240
Well..... -Baron Yun.
110
00:10:59,360 --> 00:11:04,110
Master, this is Baron of Lantian, Yun Ye.
111
00:11:05,280 --> 00:11:08,820
Your friend is our guest. Let's go in.
112
00:11:08,950 --> 00:11:11,070
He knows how to change his tone.
113
00:11:14,700 --> 00:11:17,320
Professor Wang. -How could this be?
114
00:11:17,410 --> 00:11:19,740
As the Crown Prince, you don't have any manners.
115
00:11:19,860 --> 00:11:23,740
You're embarrassing. -Baron Yun, what's the matter?
116
00:11:23,860 --> 00:11:26,550
Here. Let's talk here.
117
00:11:27,950 --> 00:11:30,280
Professor Wang.
118
00:11:31,160 --> 00:11:34,820
You're naughty. -You adapt well. Well.....
119
00:11:34,950 --> 00:11:37,240
Your clothes are better than mine.
120
00:11:37,610 --> 00:11:41,490
Your beard is stuck on well, too. -How dare you!
121
00:11:42,280 --> 00:11:45,070
There isn't anyone else here. Stop acting.
122
00:11:45,810 --> 00:11:46,820
Have you taken any photos?
123
00:11:47,280 --> 00:11:51,450
If you bring the photos back, we'll make so much money!
124
00:11:51,570 --> 00:11:53,410
What are you talking about?
125
00:11:53,530 --> 00:11:56,400
Professor Wang, do you not recognise me?
126
00:11:57,700 --> 00:12:01,030
I'm Yun Buqi. -What Professor Wang? Yun Buqi?
127
00:12:01,160 --> 00:12:03,280
I'm Lu Shou.
128
00:12:03,400 --> 00:12:06,700
What's the matter? -Go back!
129
00:12:06,820 --> 00:12:09,410
Where to? -Beijing!
130
00:12:09,530 --> 00:12:12,570
Beijing? Where is that?
131
00:12:13,520 --> 00:12:18,450
Idiot. Rascal. -What are you talking about?
132
00:12:19,700 --> 00:12:22,860
Wang Hongwei, stop acting. You wouldn't get an Oscar!
133
00:12:22,990 --> 00:12:25,990
If you continue behaving like this, I shall get the guards!
134
00:12:26,110 --> 00:12:29,570
If you keep acting, I'll just keep kneeling here! I.....
135
00:12:36,320 --> 00:12:38,200
Sir.....
136
00:12:38,400 --> 00:12:40,240
Sir Lu.
137
00:12:40,360 --> 00:12:42,990
Sir Lu, I apologise.
138
00:12:43,110 --> 00:12:45,660
You look exactly like one of my friends.
139
00:12:45,780 --> 00:12:47,610
I'm very sorry.
140
00:12:47,740 --> 00:12:51,530
Baron Yun is from the mountains. He's less acquainted with manners.
141
00:12:51,660 --> 00:12:54,280
Master, please forgive him.
142
00:12:54,610 --> 00:12:58,820
Your friend is my guest. Don't worry.
143
00:12:59,320 --> 00:13:02,910
Sir Lu, that was a misunderstanding.
144
00:13:03,780 --> 00:13:07,490
Grandfather, the Crown Prince has already explained to me.
145
00:13:07,610 --> 00:13:10,700
I can guarantee that. -It was a misunderstanding.
146
00:13:10,820 --> 00:13:13,610
Your Highness, please don't worry.
147
00:13:13,740 --> 00:13:15,740
Thank you, Sir Lu.
148
00:13:17,570 --> 00:13:19,200
The purpose of my visit today...
149
00:13:19,320 --> 00:13:22,160
...is to discuss the matter of entering the palace with you.
150
00:13:22,760 --> 00:13:27,070
Hold on. I have something to ask you, too.
151
00:13:27,340 --> 00:13:28,480
Sir Lu, please ask.
152
00:13:29,240 --> 00:13:32,280
What's a minister? What's the Emperor?
153
00:13:32,400 --> 00:13:34,990
What's a father? What's a son?
154
00:13:35,110 --> 00:13:38,070
This old man is really nasty.
155
00:13:38,200 --> 00:13:41,910
He speaks about Xuanwumen's story and deals a blow to Cheng Qian.
156
00:13:42,030 --> 00:13:44,070
He doesn't give him a way out.
157
00:13:44,660 --> 00:13:48,450
Since you aren't Professor Wang, then don't blame me.
158
00:13:56,200 --> 00:13:59,400
Regardless of the positions, as Crown Prince's study companion,...
159
00:13:59,490 --> 00:14:03,280
...I do not know much, but I do know these words.
160
00:14:03,400 --> 00:14:05,740
The family would be harmonious only if the young obeys the old.
161
00:14:05,860 --> 00:14:09,570
It's the tutor's fault if the disciple commits mistakes.
162
00:14:10,570 --> 00:14:13,570
The ministers obey the Emperor and the sons obey their father.
163
00:14:13,700 --> 00:14:17,160
The Emperor is the role model for the ministers. They should obey.
164
00:14:17,280 --> 00:14:20,990
If the ministers do not obey, it's their mistake.
165
00:14:21,110 --> 00:14:24,360
May I know if this has answered your question?
166
00:14:25,240 --> 00:14:28,160
Wonderful.
167
00:14:28,280 --> 00:14:31,860
Who has spoken such wise words?
168
00:14:32,320 --> 00:14:35,110
My master taught me this.
169
00:14:38,240 --> 00:14:40,450
It wasn't me.
170
00:14:41,820 --> 00:14:44,910
Since your master is so knowledgeable,...
171
00:14:45,030 --> 00:14:49,240
...may I have a quote from him to live by for the rest of my life?
172
00:14:52,070 --> 00:14:54,570
Yes, in my master's words,...
173
00:14:54,700 --> 00:14:57,360
...do not give to others what you don't want for yourself.
174
00:14:59,410 --> 00:15:02,030
Wonderful.
175
00:15:02,160 --> 00:15:04,820
Who is your master?
176
00:15:04,950 --> 00:15:06,400
Everyone knows my master.
177
00:15:06,490 --> 00:15:09,030
She is the current Empress.
178
00:15:09,370 --> 00:15:10,140
What?
179
00:15:13,070 --> 00:15:15,070
Empress?
180
00:15:20,820 --> 00:15:22,950
I apologise for being ignorant.
181
00:15:23,070 --> 00:15:26,610
I'd never have thought Her Highness would be so wise.
182
00:15:26,740 --> 00:15:30,070
Next time, I shall personally get her to teach me, too,...
183
00:15:30,200 --> 00:15:34,660
...to pass on such great knowledge to the people.
184
00:15:43,360 --> 00:15:45,360
Master, wait a minute.
185
00:15:48,240 --> 00:15:50,820
Lady Xin Yue is coming. Aren't you going to wait?
186
00:15:51,530 --> 00:15:54,160
Watch what you say. -She's really coming here.
187
00:15:55,030 --> 00:15:56,310
Your Highness.
188
00:15:58,160 --> 00:16:01,780
Today, it was my oversight to not inform the servant.
189
00:16:01,910 --> 00:16:05,450
Please forgive me. -No, it isn't your fault.
190
00:16:05,570 --> 00:16:08,360
That day, we were very impolite.
191
00:16:08,450 --> 00:16:13,240
However, your bravery to protect us has surprised us.
192
00:16:13,360 --> 00:16:15,320
I've heard of your fame long ago.
193
00:16:15,410 --> 00:16:17,950
Now that I've met you, the rumours are true.
194
00:16:18,070 --> 00:16:21,660
I have a small favour to ask. I'm not sure if you would agree.
195
00:16:22,240 --> 00:16:22,940
Please tell me.
196
00:16:23,460 --> 00:16:27,320
Can I have a copy of this shocking book you mentioned earlier?
197
00:16:29,070 --> 00:16:31,160
I would like to learn.
198
00:16:31,990 --> 00:16:35,360
No problem. I'll send it here personally in a few days.
199
00:16:35,450 --> 00:16:37,660
Thank you, Your Highness.
200
00:16:38,160 --> 00:16:40,490
I shall go and make arrangements.
201
00:16:40,610 --> 00:16:42,950
Master, please stay here.
202
00:16:51,240 --> 00:16:53,400
Sir Lu, you must be tired today.
203
00:16:53,490 --> 00:16:57,110
When I return to the palace, I shall report to my father.
204
00:16:59,110 --> 00:17:03,030
Baron Yun, I hope I would be able to meet you again soon.
205
00:17:23,240 --> 00:17:25,359
Stop looking. Sit properly.
206
00:17:25,450 --> 00:17:28,569
Her grandfather is still there. Why are you waving at her?
207
00:17:31,800 --> 00:17:33,130
Stop looking.
208
00:17:33,160 --> 00:17:34,530
Stop looking. -Don't pull me.
209
00:17:34,660 --> 00:17:36,240
Stop looking.
210
00:17:36,360 --> 00:17:40,160
We're leaving. What are you still looking at?
211
00:17:42,950 --> 00:17:45,450
Not bad.
212
00:17:45,820 --> 00:17:48,400
Tell me honestly. When did you start falling for her?
213
00:17:48,860 --> 00:17:51,110
Watch your words.
214
00:17:51,240 --> 00:17:55,660
I just went to apologise about what happened last time.
215
00:17:56,610 --> 00:17:58,820
Is that it? -There's more.
216
00:17:59,820 --> 00:18:03,360
I spent some time with her and the children at Bei Tian Fang.
217
00:18:05,090 --> 00:18:07,300
Not bad.
218
00:18:07,780 --> 00:18:11,450
A common interest is the first step to a romance relationship.
219
00:18:11,720 --> 00:18:14,380
Then, what's our next step?
220
00:18:15,200 --> 00:18:16,860
Why didn't you say earlier?
221
00:18:16,990 --> 00:18:18,990
My sister is in Bei Tian Fang.
222
00:18:19,110 --> 00:18:21,320
Why are you not using such a good resource?
223
00:18:21,410 --> 00:18:24,410
Really? That's amazing.
224
00:18:25,280 --> 00:18:27,990
But there's no use now. You're leaving to the border soon.
225
00:18:28,110 --> 00:18:31,410
I believe you would be gone soon.
226
00:18:31,530 --> 00:18:33,950
How could I forget about this?
227
00:18:34,820 --> 00:18:39,200
Strike the iron while it's hot. You're a man. Be more proactive.
228
00:18:39,320 --> 00:18:42,610
Stop dragging this out. The next time you see her,...
229
00:18:42,830 --> 00:18:46,540
...find a chance to confess to her.
230
00:18:47,070 --> 00:18:49,110
Isn't that too sudden?
231
00:18:49,240 --> 00:18:52,320
Sometimes, this method works better.
232
00:18:52,410 --> 00:18:54,240
Is that so?
233
00:19:05,990 --> 00:19:07,780
Grandfather.
234
00:19:07,910 --> 00:19:10,240
Are you thinking about what happened today?
235
00:19:11,740 --> 00:19:15,400
Yun Ye is a genius.
236
00:19:15,950 --> 00:19:19,320
He said he's a disciple of the Empress.
237
00:19:19,410 --> 00:19:21,530
I don't believe him entirely.
238
00:19:21,990 --> 00:19:24,740
Could it be those three sentences he spoke today?
239
00:19:24,860 --> 00:19:27,360
Those three sentences appear simple,...
240
00:19:27,450 --> 00:19:30,240
...but have a deep meaning to them.
241
00:19:30,360 --> 00:19:34,110
How could such intricately carved words come from the Empress?
242
00:19:34,410 --> 00:19:38,320
I'm afraid Li family has borrowed someone's words...
243
00:19:38,410 --> 00:19:40,610
...to bring good will to themselves.
244
00:19:40,740 --> 00:19:45,950
I'd like to find out more on this trip to the palace.
245
00:19:48,200 --> 00:19:51,320
Good. I shall wait for his visit.
246
00:19:53,400 --> 00:19:56,820
I wouldn't have thought that you would have this settled so soon.
247
00:19:56,950 --> 00:20:00,320
Mother, this is all because of Yun Ye.
248
00:20:00,410 --> 00:20:03,820
If he didn't say that you taught him those three sentences,...
249
00:20:03,950 --> 00:20:07,160
...Lu Shou wouldn't have agreed to come in so easily.
250
00:20:07,700 --> 00:20:10,160
Did Baron Yun really say that?
251
00:20:10,280 --> 00:20:13,570
I said I was your pupil before obtaining your permission.
252
00:20:13,950 --> 00:20:16,450
I hope you wouldn't blame me.
253
00:20:16,570 --> 00:20:18,860
Baron Yun is definitely talented.
254
00:20:18,990 --> 00:20:21,990
I'm definitely willing to be your master.
255
00:20:22,610 --> 00:20:25,740
However, you could've become my nephew-in-law.
256
00:20:26,400 --> 00:20:28,990
That was such a good arrangement yet it didn't work out.
257
00:20:29,110 --> 00:20:31,400
I don't understand why.
258
00:20:31,490 --> 00:20:33,950
How did I know that if it doesn't happen, I would be sent away?
259
00:20:34,070 --> 00:20:36,820
Even if I tell you that I regret, I'd be dead anyway.
260
00:20:37,280 --> 00:20:39,950
I don't care. I've decided anyway.
261
00:20:40,070 --> 00:20:43,280
I don't want to hide it from you, but I have someone on my mind.
262
00:20:49,910 --> 00:20:52,990
Which lady has found a spot in your heart?
263
00:20:53,110 --> 00:20:55,530
How could Han'er not be able to compare?
264
00:20:56,110 --> 00:20:57,860
I didn't mean that.
265
00:20:57,990 --> 00:21:00,320
Who is it? Tell me.
266
00:21:00,410 --> 00:21:04,200
I can arrange it for you if it's a match.
267
00:21:04,320 --> 00:21:07,360
Why are you forcing me?
268
00:21:09,700 --> 00:21:13,320
I wouldn't dare. I don't want to force her either.
269
00:21:13,410 --> 00:21:15,820
Just tell me.
270
00:21:16,990 --> 00:21:19,780
She.....
271
00:21:19,910 --> 00:21:22,610
What? Who is that?
272
00:21:22,740 --> 00:21:24,360
I wanted to say it's Xiaoran,...
273
00:21:24,450 --> 00:21:27,070
...but would you believe me if I told you I'm from the future?
274
00:21:27,200 --> 00:21:30,200
Then, you would say I'm bluffing you and threaten to behead me.
275
00:21:31,320 --> 00:21:34,160
Father, Yun Ye likes my elder sister,...
276
00:21:34,280 --> 00:21:36,570
...Princess Anyang, Li Anlan.
277
00:21:37,660 --> 00:21:39,610
Yun Ye,...
278
00:21:39,740 --> 00:21:43,360
...is this the truth?
279
00:21:44,070 --> 00:21:47,280
I don't want to hide from Your Majesty.
280
00:21:47,700 --> 00:21:49,780
The person I like is indeed Princess Anyang.
281
00:21:55,950 --> 00:21:57,490
This is my one-sided love.
282
00:21:57,610 --> 00:22:00,740
I wouldn't dare pursue this matter, but...
283
00:22:01,610 --> 00:22:06,030
...I wouldn't want to delay Lady Yihan's marriage.
284
00:22:06,410 --> 00:22:10,360
Your Majesty, it seems Baron Yun is not only wise,...
285
00:22:10,450 --> 00:22:14,240
...but is also caring and morally upright.
286
00:22:14,780 --> 00:22:17,280
We should leave this sort of talent in the capital.
287
00:22:17,400 --> 00:22:20,280
I've decided to send him to the army camp.
288
00:22:20,570 --> 00:22:22,990
How could I go back on my word?
289
00:22:23,910 --> 00:22:27,950
Your Majesty, aren't you sending him there to mould him?
290
00:22:28,320 --> 00:22:31,780
I believe General Cheng's camp is the most suitable.
291
00:22:32,740 --> 00:22:35,280
In that case, when Lu Shou visits,...
292
00:22:35,400 --> 00:22:38,860
...Baron Yun can be by my side.
293
00:22:39,860 --> 00:22:43,030
That's right, father. Uncle Cheng is the deputy to General Li Jing.
294
00:22:43,160 --> 00:22:46,700
He'll definitely mould Yun Ye well.
295
00:22:46,820 --> 00:22:50,610
I still have to partake in military training.
296
00:22:54,200 --> 00:22:57,280
Alright. As long as you pass the test,...
297
00:22:57,610 --> 00:23:00,700
...I shall allow you to be the Empress' disciple.
298
00:23:03,030 --> 00:23:05,030
Yes, Your Majesty.
299
00:23:08,060 --> 00:23:09,430
What's that all about?
300
00:23:09,600 --> 00:23:11,770
Why did you tell them I like your elder sister?
301
00:23:11,950 --> 00:23:15,610
Didn't you say that the dumbest method works the best?
302
00:23:15,740 --> 00:23:18,200
You must be brave if you have feelings for her.
303
00:23:18,320 --> 00:23:20,610
I'm helping you. No need to thank me.
304
00:23:20,740 --> 00:23:23,990
Since when did I tell you I like your elder sister?
305
00:23:24,110 --> 00:23:26,410
Even an idiot can tell.
306
00:23:26,530 --> 00:23:29,950
My father and mother are wise. This wouldn't slip in their eyes.
307
00:23:30,070 --> 00:23:33,530
I like Xin Yue. I've admitted to it.
308
00:23:33,660 --> 00:23:35,860
Then why are you still hiding?
309
00:23:36,360 --> 00:23:38,780
Although my sister is a princess,...
310
00:23:38,910 --> 00:23:41,820
...you still stand a chance. You're a man after all.
311
00:23:42,450 --> 00:23:44,570
Be more proactive.
312
00:23:44,990 --> 00:23:47,530
What goes around comes around.
313
00:23:47,770 --> 00:23:49,590
It's your turn to teach me now?
314
00:23:50,470 --> 00:23:54,100
I can't explain to you. -You'll be at the camp tomorrow.
315
00:23:54,320 --> 00:23:56,990
You must prepare a feast for me tonight.
316
00:23:57,300 --> 00:24:00,030
Otherwise, I'll get Uncle Cheng to torture you.
317
00:24:00,570 --> 00:24:02,740
Actually I feel...
318
00:24:02,860 --> 00:24:07,070
...you're like your father. -I.....
319
00:24:07,200 --> 00:24:09,070
Stay there!
320
00:24:09,720 --> 00:24:13,320
Your Majesty, my guess was accurate, wasn't it?
321
00:24:14,910 --> 00:24:17,530
Nothing can slip pass your eyes.
322
00:24:18,700 --> 00:24:23,160
Your Majesty, you knew very well that Yun Ye likes Anlan.
323
00:24:23,570 --> 00:24:26,910
You just didn't want to admit it.
324
00:24:29,690 --> 00:24:32,200
He has got his sights set high,...
325
00:24:32,320 --> 00:24:37,320
...but he is far from my ideal candidate as my son-in-law.
326
00:24:38,070 --> 00:24:40,740
You don't have to recognise him as your son-in-law.
327
00:24:40,860 --> 00:24:44,240
As long as he is loyal to Anlan, he'll be loyal to Li family.
328
00:24:44,910 --> 00:24:47,990
He has contributed greatly.
329
00:24:48,110 --> 00:24:50,360
There would be more to come.
330
00:24:53,160 --> 00:24:56,160
How could a commoner marry my daughter though?
331
00:24:56,280 --> 00:24:59,200
Although he is now your disciple,...
332
00:24:59,320 --> 00:25:02,160
...don't be biased towards him.
333
00:25:03,360 --> 00:25:06,530
Also, he has many tricks and ideas up his sleeve.
334
00:25:06,660 --> 00:25:10,110
He clearly likes Anlan, then so be it.
335
00:25:10,240 --> 00:25:13,410
Why would he let Cheng Qian say it? It angers me.
336
00:25:17,070 --> 00:25:21,200
Guan Yin Bi, you must hammer this rascal for me in the future.
337
00:25:22,030 --> 00:25:25,530
Yun Ye is lucky enough to secure favour from you.
338
00:25:25,990 --> 00:25:28,860
I'll definitely bring him up well.
339
00:25:29,820 --> 00:25:31,950
You know me best.
340
00:25:32,610 --> 00:25:36,070
If without any contributions, how could Yun Ye...
341
00:25:36,200 --> 00:25:38,910
...be worthy of Anlan?
342
00:25:39,390 --> 00:25:43,300
Anlan is stubborn but is willing to speak up for him.
343
00:25:43,350 --> 00:25:46,450
The bond they have is respectable.
344
00:25:48,230 --> 00:25:49,610
Anlan may have returned,...
345
00:25:49,740 --> 00:25:52,280
...but she is too stubborn.
346
00:25:52,400 --> 00:25:54,570
You can't let her be.
347
00:25:55,410 --> 00:25:57,410
Your Majesty, fret not.
348
00:25:57,530 --> 00:26:00,280
I'll definitely teach her.
349
00:26:02,900 --> 00:26:03,740
I'm counting on you.
350
00:26:19,740 --> 00:26:22,530
Sister, who are you thinking of?
351
00:26:25,470 --> 00:26:26,790
What are you doing here?
352
00:26:30,590 --> 00:26:33,920
This is what Yun Ye cooked? Didn't he go to the camp?
353
00:26:33,950 --> 00:26:35,910
You knew about this, too?
354
00:26:36,030 --> 00:26:39,530
Both of you are so in-sync.
355
00:26:39,660 --> 00:26:41,990
How would you know who the chef is just by looking at it?
356
00:26:43,200 --> 00:26:45,700
He was my chef before.
357
00:26:46,200 --> 00:26:48,570
He's going off to the camp tomorrow.
358
00:26:48,700 --> 00:26:51,530
He especially asked me to bring this to you.
359
00:26:53,030 --> 00:26:55,740
Why? Is he still going?
360
00:26:56,110 --> 00:26:59,410
I thought father would reconsider at the very least.
361
00:27:00,320 --> 00:27:02,410
Are you unwilling now?
362
00:27:03,360 --> 00:27:05,240
He's saved you once.
363
00:27:05,360 --> 00:27:09,360
If you just sit around here, aren't you heartless?
364
00:27:11,110 --> 00:27:14,320
Why does this sound so familiar?
365
00:27:14,410 --> 00:27:17,450
Someone used the same sentence on me before.
366
00:27:18,530 --> 00:27:21,360
Look at that smug look. -Are you going to ignore me?
367
00:27:21,450 --> 00:27:23,990
Yes. -Don't you want to know...
368
00:27:24,020 --> 00:27:26,070
...how Yun Ye is doing now?
369
00:27:27,910 --> 00:27:30,240
He's not going to the border.
370
00:27:30,820 --> 00:27:32,660
Really? -What's there to lie about?
371
00:27:32,780 --> 00:27:36,400
He already admitted that he likes you in front of father.
372
00:27:36,490 --> 00:27:40,410
Father changed his mind and let him train at Uncle Cheng's camp.
373
00:27:41,200 --> 00:27:45,160
What? Did he really say that? -Yes.
374
00:27:45,740 --> 00:27:48,530
He even declared indignantly that he wouldn't marry others.
375
00:27:48,660 --> 00:27:51,570
You're the one he's eyeing for.
376
00:27:52,660 --> 00:27:55,660
I've already told him...
377
00:27:55,780 --> 00:27:58,910
...to not spout nonsense and drag me into anything anymore.
378
00:27:59,030 --> 00:28:01,950
It seems you'll have to repeat that to him...
379
00:28:02,070 --> 00:28:05,860
...for the rest of your life. It's late. I shall take my leave.
380
00:28:06,750 --> 00:28:10,000
Take these away. -These weren't meant for me.
381
00:28:10,240 --> 00:28:11,630
Keep them for yourself.
382
00:28:44,240 --> 00:28:46,160
Block!
383
00:28:47,200 --> 00:28:48,820
Advance!
384
00:28:49,320 --> 00:28:51,200
Slice!
385
00:28:51,320 --> 00:28:53,240
Lift!
386
00:28:53,820 --> 00:28:55,820
Block!
387
00:29:00,490 --> 00:29:01,620
Men!
388
00:29:11,360 --> 00:29:13,610
Advance!
389
00:29:13,700 --> 00:29:16,820
How dare you! How many times have I told you?
390
00:29:16,950 --> 00:29:19,740
Treat the training camp as the real battlefield!
391
00:29:19,860 --> 00:29:23,610
Whoever drinks wine shall be punished by 30 strokes!
392
00:29:24,110 --> 00:29:25,780
Did you hear me?
393
00:29:25,900 --> 00:29:29,320
Unbelievable. Not even one.....
394
00:29:29,860 --> 00:29:32,400
I'm here.
395
00:29:39,280 --> 00:29:42,780
Don't think you can bribe me with some good wine.
396
00:29:44,990 --> 00:29:48,200
You! Get out! -Yes.
397
00:29:49,150 --> 00:29:51,150
Wait a minute.
398
00:29:52,450 --> 00:29:55,650
Call those two rascals, Qin Huaiyu and Li Deyu here.
399
00:29:55,740 --> 00:29:57,490
Yes.
400
00:30:08,540 --> 00:30:10,740
How is it? -It's good.
401
00:30:10,860 --> 00:30:14,490
Little brat, you remember me. -Of course.
402
00:30:14,610 --> 00:30:16,900
Li Deyu and Qin Huaiyu have arrived.
403
00:30:19,530 --> 00:30:21,700
Uncle Cheng.
404
00:30:22,360 --> 00:30:24,900
Uncle Cheng, this wine.....
405
00:30:25,030 --> 00:30:27,400
What wine?
406
00:30:29,110 --> 00:30:31,200
Pickled vegetables!
407
00:30:31,320 --> 00:30:34,950
Who let you in? -Didn't you call for us?
408
00:30:35,070 --> 00:30:38,490
That's right. -Right.
409
00:30:38,950 --> 00:30:42,110
Here. This is Yun Ye.
410
00:30:42,240 --> 00:30:45,650
Yun Ye, these are the hidden tigers of our field.
411
00:30:45,780 --> 00:30:49,400
This is General Qin Qiong's son, Qin Huaiyu.
412
00:30:49,700 --> 00:30:51,650
You've met in the court before. -Yes.
413
00:30:51,780 --> 00:30:54,320
Not only that, Mr. Yun saved my father.
414
00:30:54,450 --> 00:30:57,650
He's the hero of Qin family. Please accept my gratitude.
415
00:30:57,780 --> 00:31:00,820
No, I was just doing what I can.
416
00:31:01,610 --> 00:31:05,820
Yun Ye, this is General Li Jing's precious son.
417
00:31:05,950 --> 00:31:08,300
He's precious. Li Deyu.
418
00:31:09,280 --> 00:31:11,610
Brother Yun. -Brother Deyu.
419
00:31:12,530 --> 00:31:15,700
Uncle Cheng, you just said he's a hidden tiger.
420
00:31:15,820 --> 00:31:17,990
How did he become a precious son now?
421
00:31:18,110 --> 00:31:20,990
Did I say anything wrong? Your father...
422
00:31:21,110 --> 00:31:24,990
...only dedicates his attention to you other than your mother.
423
00:31:25,570 --> 00:31:28,990
Just to watch over them every day, he'd pretend to be ill.
424
00:31:29,190 --> 00:31:32,520
If you aren't his precious son, then what are you?
425
00:31:34,900 --> 00:31:38,530
Let me tell the three of you. All your ages are similar.
426
00:31:38,750 --> 00:31:42,340
So the three of you shall form a team.
427
00:31:42,360 --> 00:31:45,150
Train and encourage each other. -Yes.
428
00:31:46,450 --> 00:31:48,610
If I train with these two muscular men every day,...
429
00:31:48,700 --> 00:31:52,360
...I'll be done for in no time. This won't do. Think of a way.
430
00:31:56,030 --> 00:31:59,070
General Cheng, when I arrived,...
431
00:31:59,200 --> 00:32:02,570
...I realised there are many areas lacking science.
432
00:32:02,650 --> 00:32:05,200
Lacking science very much.
433
00:32:05,320 --> 00:32:08,610
What science? I've fought many years on the battlefields.
434
00:32:08,700 --> 00:32:12,110
To lead the army, I rely solely on formation,...
435
00:32:12,240 --> 00:32:16,320
...assassins and army rules. Other than these, what else do I need?
436
00:32:21,030 --> 00:32:23,240
Don't fool around with me. Be frank.
437
00:32:23,360 --> 00:32:27,820
Battle is all about skills and strategy, right?
438
00:32:28,900 --> 00:32:31,650
Military tactics. -Military tactics.
439
00:32:31,990 --> 00:32:36,400
However, I believe more in battling the smart way.
440
00:32:36,530 --> 00:32:39,280
What does that mean?
441
00:32:39,400 --> 00:32:42,280
You just need one man to fight against 10,000 men.
442
00:32:42,400 --> 00:32:44,860
One man?
443
00:32:44,990 --> 00:32:47,400
Against 10,000 men?
444
00:32:50,650 --> 00:32:53,490
Who are you talking about? -It's you, of course!
445
00:32:53,610 --> 00:32:54,990
You rascal! -Yes.
446
00:32:55,110 --> 00:32:58,450
Come. Alright. Keep going.
447
00:32:59,320 --> 00:33:03,030
Look. These soldiers wear thick armour every day.
448
00:33:03,150 --> 00:33:07,070
They merely train in assassination and formation. These are tricks.
449
00:33:07,200 --> 00:33:09,990
Even if you set a deep trap, it'd be futile.
450
00:33:10,450 --> 00:33:14,740
A beautiful flower in bloom would wither if there are no roots.
451
00:33:15,780 --> 00:33:19,740
Isn't it the more the merrier? If everyone was like you,...
452
00:33:19,860 --> 00:33:21,820
...isn't that great?
453
00:33:23,680 --> 00:33:25,350
That makes sense!
454
00:33:25,950 --> 00:33:28,400
What's your suggestion?
455
00:33:28,530 --> 00:33:31,200
Why not we make a deal?
456
00:33:32,200 --> 00:33:34,860
What's it?
457
00:33:36,530 --> 00:33:39,400
Princess, please wake up.
458
00:33:41,360 --> 00:33:42,190
Princess.
459
00:33:45,700 --> 00:33:46,760
Princess,...
460
00:33:48,490 --> 00:33:51,360
...it's afternoon. How could you still be in bed?
461
00:33:54,990 --> 00:33:58,450
Who are you? What are you doing here?
462
00:33:59,400 --> 00:34:02,610
Princess, I'm Wu Shangyi.
463
00:34:03,200 --> 00:34:06,070
His Majesty is afraid that you would...
464
00:34:06,200 --> 00:34:08,949
...run into trouble with the other princesses and concubines.
465
00:34:09,070 --> 00:34:13,110
His Majesty ordered me to teach you the rules and manners.
466
00:34:13,239 --> 00:34:16,320
From today onwards, you must head to...
467
00:34:16,449 --> 00:34:19,900
...the front court to practise every day.
468
00:34:22,239 --> 00:34:24,070
I'm used to living freely outside the palace.
469
00:34:24,199 --> 00:34:27,650
I wouldn't be able to learn these rules. Forget it.
470
00:34:27,739 --> 00:34:31,070
It seems you lack teaching.
471
00:34:31,530 --> 00:34:34,400
These rules are set by the royal family.
472
00:34:34,530 --> 00:34:38,989
As a member of the royal family, you must abide by these rules.
473
00:34:39,110 --> 00:34:41,900
In addition, at this moment,...
474
00:34:42,030 --> 00:34:45,239
...the Empress is already waiting for you outside.
475
00:34:45,360 --> 00:34:48,530
Her Highness will teach you those rules personally.
476
00:34:48,650 --> 00:34:52,070
Please get up now and wash up.
477
00:34:52,820 --> 00:34:54,590
I shall wait outside.
478
00:34:57,990 --> 00:34:59,900
Slowly. -Be quick.
479
00:35:00,030 --> 00:35:03,490
Hurry up. -Help. Lift this.
480
00:35:05,280 --> 00:35:08,150
Hold it straight. Again.
481
00:35:15,470 --> 00:35:18,220
You rascal, what's this?
482
00:35:18,700 --> 00:35:21,200
Allow me to explain. That over there is...
483
00:35:21,320 --> 00:35:23,610
...to train physical strength.
484
00:35:23,700 --> 00:35:26,530
This is to train flexibility. -Flexibility?
485
00:35:26,650 --> 00:35:29,360
This is to train stability.
486
00:35:29,490 --> 00:35:32,070
What?
487
00:35:32,780 --> 00:35:35,240
Why not you bring me the strongest man here?
488
00:35:35,360 --> 00:35:38,360
I shall let him demonstrate to you and you will understand.
489
00:35:38,490 --> 00:35:40,860
Hand bow, knee bow and full bow.
490
00:35:41,410 --> 00:35:43,910
These are the three methods of paying respects.
491
00:35:43,960 --> 00:35:47,120
As a princess, you must learn all three.
492
00:35:48,150 --> 00:35:51,650
Allow me to demonstrate first.
493
00:35:56,820 --> 00:35:59,700
This is the hand bow.
494
00:36:05,600 --> 00:36:08,600
This is the knee bow.
495
00:36:15,080 --> 00:36:18,080
This is the full bow.
496
00:36:23,920 --> 00:36:26,550
Princess, please repeat.
497
00:36:33,150 --> 00:36:35,150
Hand bow.
498
00:36:35,990 --> 00:36:37,990
Knee bow.
499
00:36:39,950 --> 00:36:42,360
Full bow.
500
00:36:46,070 --> 00:36:49,570
Princess, this is not to be taken lightly.
501
00:36:50,220 --> 00:36:53,020
To achieve it, your heart must be still.
502
00:36:53,320 --> 00:36:55,200
Straighten your body.
503
00:36:55,320 --> 00:36:58,150
Arms must be flat.
504
00:36:58,700 --> 00:37:01,240
Please try again.
505
00:37:03,030 --> 00:37:05,030
Hand bow.
506
00:37:07,820 --> 00:37:09,820
Knee bow.
507
00:37:11,030 --> 00:37:13,110
Full bow.
508
00:37:16,990 --> 00:37:18,860
Princess.
509
00:37:18,990 --> 00:37:20,990
Wu Shangyi.
510
00:37:24,240 --> 00:37:26,240
Let me.
511
00:37:37,830 --> 00:37:39,360
Arm bow to the Empress.
512
00:37:42,610 --> 00:37:45,240
Alright. -No, you won't be able to get up.
513
00:37:45,700 --> 00:37:47,950
Place your feet here. That's right.
514
00:37:50,000 --> 00:37:53,250
Come. Good.
515
00:37:57,900 --> 00:37:59,700
Jump down.
516
00:38:01,780 --> 00:38:03,530
Rascal.
517
00:38:05,400 --> 00:38:08,360
Is this your method of training your body?
518
00:38:08,700 --> 00:38:10,780
Yes.
519
00:38:10,900 --> 00:38:13,700
Why are you as skinny as a small chick then?
520
00:38:14,950 --> 00:38:17,950
I wouldn't be able to try them. These were made by my master.
521
00:38:18,070 --> 00:38:20,700
After he passed away, I wandered everywhere.
522
00:38:21,110 --> 00:38:23,320
Where would I have the time to train with these?
523
00:38:24,030 --> 00:38:25,650
No time?
524
00:38:25,780 --> 00:38:27,570
Why not?
525
00:38:27,650 --> 00:38:30,200
Where did your time go? Such good method to train your body...
526
00:38:30,320 --> 00:38:32,070
...yet you don't make full use of it.
527
00:38:32,200 --> 00:38:36,070
Let me tell you. From now on, I shall watch over you.
528
00:38:40,490 --> 00:38:42,740
Didn't we agree that this is a business deal?
529
00:38:42,860 --> 00:38:45,450
How can you go against your word? -A business deal?
530
00:38:45,570 --> 00:38:48,030
A lazy donkey would have loads of excuses.
531
00:38:48,270 --> 00:38:51,970
Align your arms and head. Most of the time, use full bow.
532
00:38:58,430 --> 00:39:01,310
Full bow is of the greatest form...
533
00:39:01,890 --> 00:39:05,310
...of paying respect. It's used by ministers to the Emperor.
534
00:39:05,680 --> 00:39:08,140
Now, the Empress has repeated this...
535
00:39:08,270 --> 00:39:10,350
...endlessly,...
536
00:39:10,730 --> 00:39:14,230
...but the princess is ungrateful and lazy.
537
00:39:14,350 --> 00:39:16,170
This is disrespectful.
538
00:39:18,190 --> 00:39:19,810
Let's try again.
539
00:39:20,520 --> 00:39:23,980
Your Highness, you've been here for a while. Please take care.
540
00:39:24,200 --> 00:39:27,950
Why not you return to rest? I can continue from here...
541
00:39:30,160 --> 00:39:32,410
...and teach the princess. -Teaching her daughter...
542
00:39:32,430 --> 00:39:34,770
...is a mother's role.
543
00:39:34,890 --> 00:39:36,930
Let's continue.
544
00:39:37,890 --> 00:39:39,890
Hand bow.
545
00:39:43,350 --> 00:39:45,350
Knee bow.
546
00:39:50,980 --> 00:39:52,340
Full bow.
547
00:40:00,100 --> 00:40:03,230
Your Highness. -His Majesty has arrived.
548
00:40:03,350 --> 00:40:05,350
Empress.
549
00:40:06,450 --> 00:40:09,530
Your Majesty. -What's the matter?
550
00:40:10,480 --> 00:40:12,890
Your Majesty, I'm useless.
551
00:40:13,080 --> 00:40:15,120
I was unable to teach Princess Anyang well.
552
00:40:15,140 --> 00:40:17,560
So, Her Highness had to demonstrate herself.
553
00:40:17,680 --> 00:40:21,140
This has tired Her Highness out. Your Majesty, please punish me.
554
00:40:21,640 --> 00:40:24,980
I'm the one who can't be taught and caused this misfortune.
555
00:40:25,890 --> 00:40:28,930
I'm not suitable to be a princess. -Empress is teaching you...
556
00:40:29,930 --> 00:40:32,100
...and she treats you as her own daughter.
557
00:40:32,230 --> 00:40:34,980
How could you be so stubborn? You better learn your manners!
558
00:40:35,100 --> 00:40:37,520
Don't let us down! Wu She! -Yes.
559
00:40:37,640 --> 00:40:39,020
Summon the physician! -Yes.
560
00:40:39,040 --> 00:40:41,250
Accompany Her Highness back to her palace.
561
00:41:06,480 --> 00:41:09,060
Who asked you to stop? Practise!
562
00:41:20,560 --> 00:41:23,680
Majestic! -Not bad!
563
00:41:23,810 --> 00:41:26,600
Majestic! -Hurry!
564
00:41:26,730 --> 00:41:28,100
Baron Yun,...
565
00:41:28,230 --> 00:41:30,850
...are you not able to finish what you designed?
566
00:41:31,100 --> 00:41:34,140
You must be joking! You're not up to my standard!
567
00:41:34,740 --> 00:41:37,950
Princess, since His Majesty has ordered...
568
00:41:38,520 --> 00:41:40,680
...for us to be strict...
569
00:41:40,910 --> 00:41:43,120
...and for you to learn the manners properly.
570
00:41:43,190 --> 00:41:46,390
I shall abide by His Majesty's orders.
571
00:41:49,110 --> 00:41:50,360
Princess, please...
572
00:41:52,770 --> 00:41:53,740
...kneel properly.
573
00:41:56,850 --> 00:41:58,640
Your back must be straight.
574
00:41:58,980 --> 00:42:03,180
Head must be straight. The back of your hands must be flat.
575
00:42:06,180 --> 00:42:08,180
Wrong.
576
00:42:09,640 --> 00:42:12,850
Keep your head straight. Eyes forward. Don't look sideways.
577
00:42:20,850 --> 00:42:23,850
Princess, I've taught palace rules...
578
00:42:23,930 --> 00:42:25,850
...since the reign of Emperor Emeritus.
579
00:42:25,930 --> 00:42:28,390
As long as it's for the princesses' own good,...
580
00:42:28,520 --> 00:42:32,140
...His Majesty wouldn't object what I do to be strict.
581
00:42:33,140 --> 00:42:37,350
So, if you have any discontent, please forgive me.
582
00:42:37,480 --> 00:42:39,000
Please kneel down.
583
00:42:40,850 --> 00:42:43,310
Please kneel down.
584
00:42:45,100 --> 00:42:47,520
Please kneel down!
585
00:42:49,270 --> 00:42:53,600
How dare you! -This is called bravery!
586
00:42:56,230 --> 00:42:59,310
You..... Princess!
587
00:43:00,270 --> 00:43:02,060
Princess!
588
00:43:06,350 --> 00:43:08,730
General Hou. -What's the matter?
589
00:43:08,850 --> 00:43:12,060
Someone left the palace earlier. Did you see anyone?
590
00:43:12,180 --> 00:43:13,240
No.
591
00:43:14,980 --> 00:43:15,830
Let's go.
592
00:43:22,180 --> 00:43:23,430
Uncle Hou.
593
00:43:24,180 --> 00:43:27,140
Princess, what are you doing?
594
00:43:27,270 --> 00:43:30,310
Leaving the palace on your own is a crime.
595
00:43:33,060 --> 00:43:35,430
What's the matter?
596
00:43:35,810 --> 00:43:37,930
Is it about your mother's inauguration?
597
00:43:38,890 --> 00:43:42,930
Princess, you must understand His Majesty.
598
00:43:43,060 --> 00:43:45,390
You can't rush this.
599
00:43:49,200 --> 00:43:52,450
I'm afraid my mother no longer has a place in His Majesty's heart.
600
00:43:52,590 --> 00:43:53,780
Let alone me.
601
00:43:54,230 --> 00:43:56,770
What's the point of me staying here?
602
00:43:56,890 --> 00:43:59,060
Princess, don't be mad.
603
00:43:59,180 --> 00:44:02,060
If your mother sees how you're on bad terms with His Majesty,...
604
00:44:02,390 --> 00:44:04,520
...she would be sad.
605
00:44:05,020 --> 00:44:06,730
Uncle Hou, you don't have to advise me anymore.
606
00:44:07,750 --> 00:44:09,350
If my mother was alive,...
607
00:44:09,480 --> 00:44:12,350
...she wouldn't let me suffer like this.
608
00:44:17,560 --> 00:44:22,060
Your mother separates hatred and love.
609
00:44:22,180 --> 00:44:26,560
When she and Hong Fu Nu became sworn sisters,...
610
00:44:26,680 --> 00:44:29,930
...that aura was deeply respected by many.
611
00:44:31,100 --> 00:44:34,430
Sisters? My mother had a sworn sister?
612
00:44:35,140 --> 00:44:37,800
That was a long time ago.
613
00:44:37,980 --> 00:44:40,600
Has your mother never mentioned Aunty Hong to you?
614
00:44:40,730 --> 00:44:42,350
No.
615
00:44:42,930 --> 00:44:48,250
Uncle Hou, do you know where my mother's sworn sister is?
616
00:44:49,140 --> 00:44:50,470
Please wait here, lady.46793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.