Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,750 --> 00:02:16,420
Episode 4
2
00:02:17,710 --> 00:02:20,100
Can I hug you?
3
00:02:32,560 --> 00:02:36,350
It's fine if you don't want to, but can you not be violent!
4
00:02:45,340 --> 00:02:47,500
What's the matter?
5
00:02:48,000 --> 00:02:50,880
There's an assassin.
-What are you talking about?
6
00:02:51,000 --> 00:02:53,250
There're spies and assassins.
7
00:02:53,380 --> 00:02:55,130
Who in the world did I offend?
8
00:02:55,250 --> 00:02:57,750
You know how to produce salt and you saved the Crown Prince.
9
00:02:57,880 --> 00:03:01,250
Who would want to assassinate you? This time, they're targeting me.
10
00:03:01,630 --> 00:03:04,300
Targeting you? Excuse me.
11
00:03:04,420 --> 00:03:06,380
You're just a princess returning to your father.
12
00:03:06,500 --> 00:03:08,670
Who'd want to assassinate you? This is not a TV drama.
13
00:03:08,800 --> 00:03:12,960
You overestimated my status. You don't know anything.
14
00:03:13,050 --> 00:03:16,340
Fine, I'm ignorant, all right? You are a martial artist.
15
00:03:16,460 --> 00:03:19,040
I'm here only because you took my hairpin.
16
00:03:19,130 --> 00:03:21,710
Who would protect me?
-You're not disabled.
17
00:03:21,840 --> 00:03:23,880
Why can't you take care of yourself?
18
00:03:24,000 --> 00:03:26,040
It's best not to stay here. Let's go.
19
00:03:31,800 --> 00:03:34,310
Why aren't you leaving? Do you want to spend the night here?
20
00:03:42,590 --> 00:03:45,800
Master, you are finally willing to leave the army camp.
21
00:03:47,840 --> 00:03:50,880
Brother Gongshu, what are you doing here?
22
00:03:50,950 --> 00:03:52,990
When did you arrive in Chang'an?
23
00:03:53,170 --> 00:03:56,500
Don't you want to...
24
00:03:57,360 --> 00:03:59,360
...explain why you left without a word?
25
00:04:01,000 --> 00:04:03,340
So you were the one who unleashed the secret weapon.
26
00:04:03,460 --> 00:04:05,160
I saw that the lecher was trying to molest you.
27
00:04:05,670 --> 00:04:07,300
So I lent you a helping hand.
28
00:04:07,420 --> 00:04:10,880
I did not expect you to save him.
-You've misunderstood.
29
00:04:11,000 --> 00:04:12,960
There's nothing between me and the guy.
30
00:04:13,050 --> 00:04:16,000
Didn't I leave a note telling you not to follow me?
31
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
Chang'an has always been a place of trouble.
32
00:04:18,420 --> 00:04:20,880
The task I'm about to embark on is dangerous.
33
00:04:21,000 --> 00:04:24,880
Anlan, your business is naturally the business of the Mo family.
34
00:04:25,460 --> 00:04:27,750
Although it's been so long,...
35
00:04:27,850 --> 00:04:31,560
...we will definitely seek justice for Ruolan.
36
00:04:32,840 --> 00:04:35,630
This is personal. I shall seek vengeance on my own.
37
00:04:36,960 --> 00:04:39,590
Since you have decided to enter the palace to meet your family,...
38
00:04:39,710 --> 00:04:42,920
...we will definitely help you to complete your mission.
39
00:04:43,040 --> 00:04:46,040
If you remain stubborn, that's fine.
40
00:04:46,550 --> 00:04:48,170
No matter what, you must be wary.
41
00:04:48,300 --> 00:04:51,040
If I don't summon you, you can never act recklessly.
42
00:04:51,130 --> 00:04:54,670
However.....
-Enough. You must listen to me.
43
00:04:55,840 --> 00:04:56,930
Please be careful.
44
00:05:05,630 --> 00:05:08,210
"Gongshu Mu"
45
00:05:08,340 --> 00:05:12,040
Are you afraid now?
-Yes.
46
00:05:12,130 --> 00:05:13,880
People in the olden days are scary.
47
00:05:14,000 --> 00:05:17,090
When there's a dispute, they resort to violence and killing.
48
00:05:17,210 --> 00:05:18,880
It's dangerous. I can't stay here.
49
00:05:19,000 --> 00:05:21,170
Are you dumb now?
50
00:05:21,300 --> 00:05:24,500
Shut up! If you speak a word, I shall boil you alive.
51
00:05:25,670 --> 00:05:28,170
Brother Yun, we have guests.
52
00:05:32,500 --> 00:05:34,300
What's the matter?
53
00:05:37,590 --> 00:05:41,000
Let me introduce to you. This is my brother, Li Tai.
54
00:05:41,090 --> 00:05:44,710
Physician, I have long heard of you. You saved my brother.
55
00:05:45,170 --> 00:05:47,550
You are a hero of the Li family.
56
00:05:47,670 --> 00:05:49,960
Please allow me to bow to you.
57
00:05:50,050 --> 00:05:52,800
I'm flattered. I was just doing what I could.
58
00:05:54,960 --> 00:05:58,670
This is Zhangsun Chong of the Zhangsun family.
59
00:05:58,800 --> 00:06:01,000
We are all brothers. -Brother Yun, nice to meet you.
60
00:06:01,090 --> 00:06:05,060
I heard you can save lives and make salt. Nice to meet you.
61
00:06:05,500 --> 00:06:07,250
Nice to meet you.
62
00:06:07,620 --> 00:06:09,250
Why do you keep touching other people's hands?
63
00:06:14,170 --> 00:06:17,800
I'm tired. Good night. -Brother Yun, don't be scared.
64
00:06:17,920 --> 00:06:20,590
They've travelled far to meet you.
65
00:06:20,710 --> 00:06:21,910
That's right.
-Right.
66
00:06:22,020 --> 00:06:23,930
We've met. Go home.
67
00:06:24,010 --> 00:06:25,930
What time is it? Why do you want to sleep?
68
00:06:26,300 --> 00:06:27,710
Let's have some fun. -Right.
69
00:06:27,840 --> 00:06:30,550
We specially came here to welcome you.
70
00:06:30,670 --> 00:06:34,000
You shouldn't miss the night life of Chang'an.
71
00:06:34,090 --> 00:06:36,300
You can sleep anytime you want later. Let's go.
72
00:06:36,420 --> 00:06:37,960
No.
-Let's go.
73
00:06:38,050 --> 00:06:40,570
I'm tired. You.....
74
00:06:43,670 --> 00:06:45,090
Bravo!
75
00:06:45,210 --> 00:06:49,670
Bravo! One more!
76
00:06:52,130 --> 00:06:53,840
Bravo!
77
00:06:53,960 --> 00:06:56,170
Boss!
-Coming!
78
00:06:56,840 --> 00:07:00,460
Good!
79
00:07:00,840 --> 00:07:02,710
Awesome!
80
00:07:02,840 --> 00:07:05,710
That's wonderful!
81
00:07:07,000 --> 00:07:10,040
Bravo!.
82
00:07:10,130 --> 00:07:13,040
Chang'an is such a happening place.
83
00:07:14,090 --> 00:07:16,840
You're a country bumpkin.
84
00:07:16,960 --> 00:07:19,500
This is amazing!
85
00:07:19,630 --> 00:07:22,000
The physician is indeed very unusual.
86
00:07:22,090 --> 00:07:24,340
I didn't expect you to stumble upon him!
87
00:07:24,460 --> 00:07:28,130
We've been waiting to see him.
-Come on.
88
00:07:28,250 --> 00:07:31,300
If they didn't beg me, I wouldn't have come along.
89
00:07:32,210 --> 00:07:34,960
Let's go. -How much is this?
90
00:07:35,050 --> 00:07:37,050
It costs a coin.
-A coin?
91
00:07:37,170 --> 00:07:38,630
Why are you asking this? -Why?
92
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
This is very valuable.
93
00:07:41,300 --> 00:07:44,630
If you like it, get Chengqian to give you two carts of it.
94
00:07:44,750 --> 00:07:47,000
You can have anything you desire.
-Really?
95
00:07:47,090 --> 00:07:50,170
I can gift you 100 carts.
-That's great!
96
00:07:50,630 --> 00:07:53,040
Let's go.
97
00:07:53,450 --> 00:07:56,240
Brother Yun, do you have any other fancy equipment?
98
00:07:56,460 --> 00:07:59,590
You're more interesting than them.
99
00:07:59,710 --> 00:08:02,090
Great, based on this compliment,...
100
00:08:02,210 --> 00:08:04,250
...it's my treat today at Yan Lai Lou.
101
00:08:04,380 --> 00:08:06,880
Yan Lai Lou?
102
00:08:07,000 --> 00:08:11,050
Lower your voice. I heard they have a new batch of dancers.
103
00:08:11,170 --> 00:08:13,800
They're graceful. Even the palace doesn't have this sort of talent.
104
00:08:13,920 --> 00:08:15,590
I wanted to watch but I waited for you.
105
00:08:16,000 --> 00:08:17,380
How loyal.
106
00:08:17,500 --> 00:08:19,420
However, the Crown Prince shouldn't...
107
00:08:19,490 --> 00:08:21,450
...associate himself with such places.
108
00:08:23,170 --> 00:08:25,380
Isn't the Crown Prince human, too? Qingque.
109
00:08:25,500 --> 00:08:27,750
If you don't want to join us, you may return home first.
110
00:08:28,210 --> 00:08:31,130
However, the three of you must join me.
111
00:08:31,250 --> 00:08:33,059
This is part of the welcoming party.
112
00:08:33,270 --> 00:08:34,850
Weren't you urging me to join them?
113
00:08:35,130 --> 00:08:37,090
Let's just go together since we're here.
114
00:08:37,210 --> 00:08:38,630
I'm interested in Yan Lai Lou.
115
00:08:38,750 --> 00:08:40,590
How does it actually look like?
116
00:08:41,090 --> 00:08:42,289
Let's go.
117
00:08:42,620 --> 00:08:43,909
Come on.
118
00:08:58,750 --> 00:09:00,960
Bravo!
119
00:09:36,090 --> 00:09:37,450
Let's fly! Drink up.
120
00:09:37,530 --> 00:09:38,260
Drink it.
121
00:09:39,670 --> 00:09:42,170
Let's fly.
-Are you all right?
122
00:09:42,300 --> 00:09:44,750
Come on, let's continue. -Come on.
123
00:09:44,880 --> 00:09:47,380
Drink up!
-Willow.
124
00:09:47,500 --> 00:09:52,040
Fly!
-Willow.
125
00:09:52,130 --> 00:09:57,130
Fly!
126
00:09:59,130 --> 00:10:02,170
Stop playing.
-Don't you want to play?
127
00:10:02,300 --> 00:10:04,740
What's wrong? What are you doing here?
128
00:10:04,860 --> 00:10:07,860
This tune is so refreshing and melodious. It's a good tune.
129
00:10:14,300 --> 00:10:16,050
You have good taste.
130
00:10:16,170 --> 00:10:19,840
A beautiful and elegant lady wrote this tune.
131
00:10:20,750 --> 00:10:22,710
Fly!
132
00:10:22,840 --> 00:10:26,420
This pouch was gifted by her.
-Yi wan xin yue (Crescent moon).
133
00:10:26,550 --> 00:10:29,000
Her name is Lu Xinyue.
134
00:10:29,090 --> 00:10:31,630
Hence, the crescent moon design.
135
00:10:31,750 --> 00:10:34,460
That wouldn't do! Come on.
136
00:10:36,800 --> 00:10:40,000
Did she write the lyrics, too?
137
00:10:41,170 --> 00:10:44,050
This must be fate's arrangement.
138
00:10:48,710 --> 00:10:51,800
Two busy bees buzzing about.
139
00:10:52,300 --> 00:10:54,670
Lady Hongluo, do you want to make a bet?
140
00:10:54,800 --> 00:10:57,130
Let's drink! It's your turn.
141
00:10:57,250 --> 00:11:00,000
A good man doesn't take away others' treasured item.
142
00:11:01,300 --> 00:11:04,300
How about I write a poem for you? If you think it is a good poem,...
143
00:11:04,420 --> 00:11:08,250
...please give the pouch to me. The decision is all yours.
144
00:11:08,380 --> 00:11:11,340
What do you think? -Fine, deal.
145
00:11:11,460 --> 00:11:12,890
All right. Listen carefully.
146
00:11:14,500 --> 00:11:17,250
"As the moonlight shines before the bed,...
147
00:11:17,380 --> 00:11:19,880
...it looks like frost on the ground.
148
00:11:19,960 --> 00:11:22,120
I lift up and admire the moon.
149
00:11:22,300 --> 00:11:25,750
I lower my head and think of my hometown."
150
00:11:26,750 --> 00:11:28,130
What a beautiful poem.
-Good.
151
00:11:28,250 --> 00:11:29,670
Good.
-He's talented!
152
00:11:29,800 --> 00:11:31,170
Good.
-It's a good poem.
153
00:11:31,300 --> 00:11:33,420
Fine, this shall be yours.
154
00:11:34,460 --> 00:11:37,590
Let me introduce a new game. -What is it?
155
00:11:37,710 --> 00:11:40,250
Everyone, please stand up.
-What?
156
00:11:40,380 --> 00:11:41,760
Let's remove two chairs.
157
00:11:44,250 --> 00:11:45,750
Yun Ye.
158
00:11:45,880 --> 00:11:48,250
I didn't know you have a flair for languages!
159
00:11:48,380 --> 00:11:51,050
How did the poem go again?
160
00:11:51,170 --> 00:11:55,170
It goes like this, "As I search for her in the crowd,...
161
00:11:55,300 --> 00:11:57,210
...I turn around...
162
00:11:57,340 --> 00:12:02,050
...and spot her basking in the light."
163
00:12:02,750 --> 00:12:04,520
What a wonderful poem.
164
00:12:05,050 --> 00:12:08,590
Of course, it's by Xin Qiji!
-Xin Qiji?
165
00:12:09,340 --> 00:12:13,550
He had inspiration for these words.
166
00:12:13,670 --> 00:12:16,710
He's much better than me in this.
167
00:12:16,840 --> 00:12:20,050
I'll introduce him to you. -Great.
168
00:12:20,170 --> 00:12:23,920
What's the time now? Why isn't there anyone on the streets?
169
00:12:25,960 --> 00:12:28,290
You're right. -Is it past curfew already?
170
00:12:28,370 --> 00:12:32,400
If we run into Wuhou, we'll be in trouble.
171
00:12:32,630 --> 00:12:35,230
What are you afraid of? He's the Crown Prince!
172
00:12:35,350 --> 00:12:36,500
Crown Prince?
173
00:12:36,630 --> 00:12:40,250
Speak no more. If his father finds out, we'll be doomed.
174
00:12:40,380 --> 00:12:43,170
The same goes for you.
175
00:12:43,300 --> 00:12:45,000
Let's go. Hurry up.
176
00:12:48,460 --> 00:12:50,460
Hide now.
177
00:12:53,300 --> 00:12:54,440
How did we run into him of all people?
178
00:12:55,030 --> 00:12:57,610
Why.....
-Who's there?
179
00:12:57,750 --> 00:13:00,130
Look at Qingque. We can't escape.
-Show yourselves.
180
00:13:00,250 --> 00:13:02,920
I shall divert their attention. Let's split up.
181
00:13:03,040 --> 00:13:07,210
All right, take care of Qingque.
-I'll lead Yun Ye this way.
182
00:13:08,800 --> 00:13:10,460
Don't run!
-Hurry up!
183
00:13:10,590 --> 00:13:11,630
Stay there!
184
00:13:17,590 --> 00:13:20,460
Hurry up!
185
00:13:28,380 --> 00:13:30,170
Don't stop! Hurry up!
186
00:13:30,300 --> 00:13:32,550
I was worried they'd recognise me. If they did, we're dead.
187
00:13:32,670 --> 00:13:35,630
I can't run anymore. Let's stop here.
188
00:13:35,750 --> 00:13:38,590
Then what do you suggest? They're catching up!
189
00:13:40,420 --> 00:13:43,340
Let's fight with them!
190
00:13:43,460 --> 00:13:46,000
No problem. What about you?
191
00:13:47,670 --> 00:13:49,730
I'll be fine.
192
00:13:50,680 --> 00:13:52,630
Where did they go?
-I don't know.
193
00:13:52,710 --> 00:13:55,340
Let's go.
-One, two.
194
00:14:05,550 --> 00:14:07,550
Sister.
195
00:14:08,840 --> 00:14:12,630
What are you doing at this hour? -I could ask you the same.
196
00:14:13,880 --> 00:14:16,750
I planned to bring him around Chang'an,...
197
00:14:16,880 --> 00:14:19,590
...but we lost track of time.
198
00:14:20,090 --> 00:14:22,630
That's right. -Is that true?
199
00:14:22,750 --> 00:14:25,590
Why are you so tired after visiting Chang'an?
200
00:14:26,420 --> 00:14:29,170
Let's not talk about this. Let's get back safely first.
201
00:14:29,300 --> 00:14:32,340
No. Let's just stay here until daybreak.
202
00:14:32,460 --> 00:14:35,440
If they catch me, I'll be dead.
203
00:14:35,960 --> 00:14:38,300
Are you sure you want to wait until daybreak?
204
00:14:39,500 --> 00:14:42,380
Go ahead. I shall leave.
205
00:14:48,550 --> 00:14:50,750
I'm leaving, too.
206
00:14:52,590 --> 00:14:54,550
What are you doing? -What about me?
207
00:14:54,670 --> 00:14:57,170
If I don't go, what will happen to the both of us?
208
00:15:01,380 --> 00:15:03,960
I have an idea. -What are you doing?
209
00:15:04,420 --> 00:15:06,460
Take off your clothes. Hurry up.
210
00:15:06,520 --> 00:15:07,570
Take them off!
211
00:15:14,060 --> 00:15:16,020
What are you doing?
-You don't want to be caught.
212
00:15:16,050 --> 00:15:18,380
No one would notice you in your current state.
213
00:15:18,550 --> 00:15:22,800
Come on. Do it like this. That's right, this is it.
214
00:15:22,920 --> 00:15:24,820
I have to apply it, too.
215
00:15:32,250 --> 00:15:33,760
On my body.
216
00:15:34,340 --> 00:15:36,210
Take a look over there.
217
00:15:37,050 --> 00:15:40,670
This.....
-Let's go.
218
00:15:41,170 --> 00:15:43,710
This way.
-No. That way.
219
00:15:46,880 --> 00:15:48,420
Here. Come on.
220
00:15:48,550 --> 00:15:51,590
Hurry up, hide in here.
221
00:15:52,040 --> 00:15:54,040
Hurry up.
222
00:15:59,000 --> 00:16:00,380
Did you see them?
-No.
223
00:16:00,500 --> 00:16:01,920
Over there.
224
00:16:02,000 --> 00:16:03,370
There's no one.
-All right.
225
00:16:03,550 --> 00:16:04,960
Let's go!
226
00:16:05,050 --> 00:16:06,960
Let's take a look over there. -All right.
227
00:16:16,240 --> 00:16:17,180
Where should we go?
228
00:16:20,940 --> 00:16:21,570
All right.
229
00:16:27,210 --> 00:16:30,420
Chengqian. Chengqian!
230
00:16:31,580 --> 00:16:35,170
Come up. -What am I supposed to do?
231
00:16:36,290 --> 00:16:38,750
I'll pull you up. Come on.
-All right.
232
00:16:38,870 --> 00:16:42,960
Come on, give me your hand.
-Here.
233
00:16:45,360 --> 00:16:47,740
Come down. We're all right now.
234
00:16:47,860 --> 00:16:49,950
I'm scared of heights.
-Come down now.
235
00:16:50,000 --> 00:16:52,130
What if the guards saw you? Moreover, you're so tall.
236
00:16:52,250 --> 00:16:54,250
Come down now.
-All right.
237
00:16:55,920 --> 00:16:58,300
Be careful.
-All right.
238
00:16:59,090 --> 00:17:01,000
Be careful.
239
00:17:02,420 --> 00:17:04,630
Hurry up.
240
00:17:07,750 --> 00:17:09,890
Let's go.
241
00:17:12,630 --> 00:17:14,839
Come down. It's all right now.
242
00:17:15,750 --> 00:17:19,460
Be careful.
-Come on.
243
00:17:21,780 --> 00:17:25,050
Be careful. Follow closely.
244
00:17:29,920 --> 00:17:32,500
Why aren't you moving?
-Don't move.
245
00:17:53,950 --> 00:17:56,380
Although she's beautiful, we have to escape first. Let's go.
246
00:17:56,500 --> 00:17:58,210
Stop pulling me.
-Let's go already.
247
00:17:58,340 --> 00:18:00,670
Stop pulling me.
-Who's shouting there?
248
00:18:00,800 --> 00:18:01,610
It's me.
249
00:18:04,510 --> 00:18:07,130
There's one more. Come out now or I'll call for help.
250
00:18:09,090 --> 00:18:11,710
They spotted us. Come on.
251
00:18:19,380 --> 00:18:21,250
Are you all right?
252
00:18:21,380 --> 00:18:24,420
Who are you? Why are you loitering suspiciously in midnight? Leave...
253
00:18:24,460 --> 00:18:26,090
...or I'll call for help. -Wait.
254
00:18:26,200 --> 00:18:28,700
We're not bad people. -Lady, we're not bad people.
255
00:18:31,060 --> 00:18:33,350
Lady, we had no choice.
256
00:18:33,380 --> 00:18:35,250
Please help us.
257
00:18:37,130 --> 00:18:40,340
Are you looking for food? -Food?
258
00:18:41,210 --> 00:18:44,250
Yes, that's right. We haven't had anything to eat for two days.
259
00:18:44,380 --> 00:18:46,960
It would be so kind of you to give us some food.
260
00:18:47,050 --> 00:18:48,840
We'll leave when we're done eating.
261
00:18:50,820 --> 00:18:53,130
Prepare some food for them.
262
00:18:53,250 --> 00:18:55,750
Lady Yue, don't be too kind.
263
00:18:55,880 --> 00:18:58,530
They're acting suspiciously. They might be bad people.
264
00:18:58,840 --> 00:19:02,420
They're starving. They don't have the energy to do bad things.
265
00:19:03,100 --> 00:19:05,560
Dude, please try to convince the lady.
266
00:19:05,590 --> 00:19:08,800
Saving a life is the greatest deed of all.
267
00:19:09,050 --> 00:19:12,380
Lady, it was our fault for climbing over the wall.
268
00:19:12,500 --> 00:19:14,710
We travelled to Chang'an to look for jobs,...
269
00:19:14,840 --> 00:19:17,880
...but we're robbed before entering the city.
270
00:19:18,000 --> 00:19:20,670
We've been searching for job for two days, but to no avail.
271
00:19:20,800 --> 00:19:23,590
You see, my brother is starving.
272
00:19:24,630 --> 00:19:28,250
Please, I beg of you. Please give us something to eat.
273
00:19:28,800 --> 00:19:30,630
Please, I beg of you.
274
00:19:30,750 --> 00:19:33,380
Yes. -The wars are going on...
275
00:19:33,500 --> 00:19:35,420
...and the people have suffered as a result.
276
00:19:35,550 --> 00:19:39,590
Nowadays everyone is fearful. They can't even feed themselves.
277
00:19:39,710 --> 00:19:41,840
Where would they get the money to do business?
278
00:19:42,290 --> 00:19:45,250
This is a bad time for you. -You're right.
279
00:19:47,060 --> 00:19:49,520
Prepare something for them to eat. -Lady Yue.
280
00:19:49,760 --> 00:19:52,380
We don't know their identities. I don't think it's wise.
281
00:19:52,410 --> 00:19:55,570
Grandfather used to tell us that we should help the needy.
282
00:19:56,040 --> 00:19:58,460
Don't tell anyone about this.
283
00:19:58,590 --> 00:20:00,710
Follow me.
284
00:20:00,840 --> 00:20:02,840
Thank you, my lady. -Thank you.
285
00:20:07,100 --> 00:20:09,060
You'll have to rest here for the night.
286
00:20:09,180 --> 00:20:12,890
It's already night time and you didn't enter through the front.
287
00:20:13,310 --> 00:20:16,510
If someone saw you..... -Lady, don't worry. This is fine.
288
00:20:16,640 --> 00:20:19,220
We thank you sincerely for your kindness.
289
00:20:19,720 --> 00:20:22,000
I'll bring you some water to wash up.
290
00:20:22,150 --> 00:20:24,150
Thank you, my lady. -Sorry for the trouble.
291
00:20:39,510 --> 00:20:41,510
Are you dumbfounded?
292
00:20:41,640 --> 00:20:43,390
What are you doing? -What do you mean?
293
00:20:43,510 --> 00:20:47,100
Your eyes are about to pop out! Look at how dirty you are.
294
00:20:47,220 --> 00:20:49,390
You might scare her.
295
00:20:49,510 --> 00:20:51,430
Isn't the dirt on my face your doing?
296
00:20:51,570 --> 00:20:54,730
Look at you. -Are you blaming me now?
297
00:20:54,850 --> 00:20:57,510
Both of you know kung fu. You could escape in two jumps.
298
00:20:57,640 --> 00:21:00,760
You nearly left me to die. -My apologies.
299
00:21:00,890 --> 00:21:02,400
We forgot you don't know kung fu.
300
00:21:04,010 --> 00:21:07,220
Forget it. Wash your face first.
301
00:21:07,310 --> 00:21:09,970
After that, it's not too late to flirt with her.
302
00:21:10,100 --> 00:21:13,220
What are you talking about? When have I flirted with her?
303
00:21:13,310 --> 00:21:15,970
Both your eyes were about to pop out. Isn't that flirting?
304
00:21:16,100 --> 00:21:18,850
I didn't. -I saw it with my own eyes.
305
00:21:18,970 --> 00:21:20,970
Don't spout nonsense.
306
00:21:22,890 --> 00:21:24,810
Here you go. -Thank you.
307
00:21:27,010 --> 00:21:30,720
You may wash up first. I shall bring over the food.
308
00:21:31,260 --> 00:21:33,810
Thank you. -Thank you.
309
00:21:41,140 --> 00:21:42,890
There's food, too. -Shut up.
310
00:21:43,010 --> 00:21:45,060
When she's around, can you not talk nonsense?
311
00:21:45,180 --> 00:21:47,060
Fine.
312
00:21:49,890 --> 00:21:52,220
Wash properly. -Of course.
313
00:22:07,550 --> 00:22:10,960
Is that for us?
314
00:22:12,180 --> 00:22:16,640
I've prepared some simple food for you. I hope it's all right.
315
00:22:16,720 --> 00:22:19,470
Of course it is. Please pass it to me.
316
00:22:20,670 --> 00:22:22,920
I'm starving. -You're giving meat to strangers.
317
00:22:22,950 --> 00:22:26,490
You're too kind. -You may leave.
318
00:22:31,700 --> 00:22:34,030
Come on. Let's eat. -Go ahead.
319
00:22:36,470 --> 00:22:39,180
The taste is good. It's just short of one ingredient.
320
00:22:51,620 --> 00:22:54,170
What is this? -This is fine salt.
321
00:22:56,190 --> 00:22:59,690
I have another packet here. Take it as a token of appreciation.
322
00:23:01,070 --> 00:23:04,030
Are you thieves? -No, lady, I.....
323
00:23:04,120 --> 00:23:07,870
Don't come near me. -Lady, you've misunderstood.
324
00:23:08,570 --> 00:23:11,450
Such goods are only possessed by the royal family.
325
00:23:12,120 --> 00:23:13,820
Where did you get this from?
326
00:23:13,950 --> 00:23:15,390
We.....
327
00:23:15,530 --> 00:23:16,910
Listen. -Search every room!
328
00:23:17,370 --> 00:23:20,410
Don't let them escape! -I don't care who you are.
329
00:23:20,530 --> 00:23:23,530
Please leave immediately. If not, I will call for help.
330
00:23:23,660 --> 00:23:25,160
Let's go. Go. -No.
331
00:23:25,280 --> 00:23:28,320
Go. We're going to get caught.
332
00:23:28,450 --> 00:23:31,740
Lady! -Let's go.
333
00:23:31,870 --> 00:23:35,120
Hold on. A'Zi, please let them exit through the back door.
334
00:23:35,240 --> 00:23:36,660
Yes. -Move.
335
00:23:36,780 --> 00:23:38,660
Go.
336
00:23:39,990 --> 00:23:42,110
Let's go.
337
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
Hurry up.
338
00:23:45,410 --> 00:23:49,120
Hold on, we haven't repaid her for giving us food.
339
00:23:49,240 --> 00:23:52,910
We've caused so much trouble. Please accept these silver...
340
00:23:53,090 --> 00:23:54,260
...as our token of appreciation.
341
00:23:55,910 --> 00:23:59,110
Stop blabbering. Let's go. -Are you from Yan Lai Lou?
342
00:23:59,490 --> 00:24:00,910
No.
343
00:24:01,030 --> 00:24:02,990
Lady, don't get the wrong idea. -Yes.
344
00:24:03,110 --> 00:24:05,740
I sold this to Lady Hongluo. Why is it with you?
345
00:24:05,870 --> 00:24:08,240
Don't get the wrong idea. I keep this with me every day.
346
00:24:08,370 --> 00:24:10,070
There's a touching story behind it.
347
00:24:10,160 --> 00:24:12,740
I can tell you the story when I'm free. It's a secret.
348
00:24:12,870 --> 00:24:15,240
Stop making excuses. I know the origin of this pouch.
349
00:24:15,370 --> 00:24:18,160
Since it's in your hands now, please keep it well.
350
00:24:18,280 --> 00:24:20,120
Please leave. -There's a story to this pouch.
351
00:24:20,240 --> 00:24:22,280
Lady. -It's a misunderstanding!
352
00:24:22,310 --> 00:24:23,720
Please leave. -Lady.
353
00:24:24,300 --> 00:24:25,720
Please leave. -Lady
354
00:24:25,740 --> 00:24:27,160
Please leave. -Go.
355
00:24:27,400 --> 00:24:31,560
Wait a minute, she said she gave this to Lady Hongluo.
356
00:24:31,870 --> 00:24:34,070
Could she be Xinyue?
357
00:24:35,870 --> 00:24:39,740
You're right! This is a good tactic of yours!
358
00:24:39,870 --> 00:24:42,870
Your job is done! -Could this be fate's arrangement?
359
00:24:42,990 --> 00:24:45,370
I have to talk to her. -Hold on.
360
00:24:45,490 --> 00:24:47,530
Come on. You should figure out an explanation...
361
00:24:47,660 --> 00:24:50,200
...on why we were at Yan Lai Lou. -You're right.
362
00:24:50,420 --> 00:24:51,840
Please help me on this.
363
00:24:51,870 --> 00:24:54,110
All right. Let's go.
364
00:24:56,240 --> 00:24:58,660
Why are we back here?
365
00:24:58,780 --> 00:25:01,910
Do you know the way home? -Let's take a look there!
366
00:25:02,030 --> 00:25:03,410
Here. Come on. -Here.
367
00:25:03,530 --> 00:25:05,370
Are we going to hide here?
368
00:25:07,450 --> 00:25:09,660
What are we going to do?
369
00:25:11,240 --> 00:25:13,780
Did you find anyone? -No.
370
00:25:13,910 --> 00:25:16,110
What about you? -There's no one at all.
371
00:25:16,380 --> 00:25:20,030
How are we going to find them in the darkness? This way.
372
00:25:22,580 --> 00:25:25,070
We're trapped.
373
00:25:30,200 --> 00:25:32,820
I have a plan. Come with me.
374
00:25:33,910 --> 00:25:36,110
Come on. Hurry up!
375
00:25:36,200 --> 00:25:38,700
Let's take a look over there.
376
00:25:42,690 --> 00:25:43,640
Stop!
377
00:25:44,780 --> 00:25:48,620
How dare you block our carriage? -What's the matter?
378
00:25:48,740 --> 00:25:51,870
Move aside. -Go on.
379
00:26:07,740 --> 00:26:11,660
Crown Prince. Please get up. They're long gone.
380
00:26:13,990 --> 00:26:17,570
Crown Prince, why are you dressed like this?
381
00:26:19,160 --> 00:26:22,200
It's a long story. Thank you, General Hou.
382
00:26:22,620 --> 00:26:25,160
Brother Yun, meet General Hou.
383
00:26:25,280 --> 00:26:28,990
He is Hou Junji, a courageous warrior of the Great Tang.
384
00:26:29,570 --> 00:26:32,700
General Hou, nice to meet you. Thank you for your help.
385
00:26:33,410 --> 00:26:35,910
I've never seen him before.
386
00:26:36,450 --> 00:26:39,160
He's Yun Ye, my savior.
387
00:26:40,280 --> 00:26:42,240
So this is Master Yun.
388
00:26:42,370 --> 00:26:44,780
You're very famous recently.
389
00:26:44,910 --> 00:26:46,910
I didn't expect that...
390
00:26:47,030 --> 00:26:50,110
...I would be the first minister to meet you in person.
391
00:26:50,910 --> 00:26:53,070
I'm flattered.
392
00:26:53,160 --> 00:26:56,280
General Hou, it is late. We should return to the army camp.
393
00:26:56,950 --> 00:26:58,820
We will make a move first.
394
00:26:58,950 --> 00:27:00,740
Wait a minute.
395
00:27:00,870 --> 00:27:04,910
I'm on my way to visit the princess. I can give you a lift.
396
00:27:06,910 --> 00:27:08,910
That's fine.
397
00:27:09,700 --> 00:27:12,280
Princess, State Duke Chen would like to see you.
398
00:27:25,700 --> 00:27:27,700
You may leave.
399
00:27:30,410 --> 00:27:32,280
You look a lot like her.
400
00:27:33,370 --> 00:27:37,450
You are indeed Ruolan's daughter. -Did you know my mother?
401
00:27:37,820 --> 00:27:39,820
My child,...
402
00:27:40,700 --> 00:27:42,950
...I am Uncle Hou.
403
00:27:47,490 --> 00:27:52,910
I handed this sword to Ruolan on behalf of the Emperor.
404
00:27:54,160 --> 00:27:57,780
The Emperor personally engraved an orchid on the sword.
405
00:27:59,370 --> 00:28:01,490
You knew my mother.
406
00:28:02,740 --> 00:28:05,530
Greetings, Uncle Hou. -Please don't do this.
407
00:28:06,030 --> 00:28:08,240
Please rise.
408
00:28:10,070 --> 00:28:14,530
I didn't know Ruolan had a daughter.
409
00:28:15,620 --> 00:28:18,530
If your mother didn't hide you back then,...
410
00:28:18,660 --> 00:28:22,070
...I'm afraid I would never have met you.
411
00:28:23,240 --> 00:28:25,240
Uncle Hou,...
412
00:28:25,990 --> 00:28:28,820
...since you knew my mother, then you must know...
413
00:28:28,950 --> 00:28:32,740
...what happened that year. Please tell me.
414
00:28:49,410 --> 00:28:52,280
Uncle Hou, what are you doing? Please get up.
415
00:28:57,030 --> 00:28:58,820
Your mother knew the Emperor was trapped...
416
00:28:58,950 --> 00:29:00,780
...by the army of the then Crown Prince.
417
00:29:00,910 --> 00:29:02,620
She risked her life to save him.
418
00:29:02,740 --> 00:29:07,070
Sadly, she was killed by the army of the then Crown Prince.
419
00:29:10,740 --> 00:29:12,820
She was killed?
420
00:29:16,070 --> 00:29:19,370
So my mother died for him. -If I had arrived...
421
00:29:20,160 --> 00:29:23,700
...earlier than the army of the then Crown Prince,...
422
00:29:24,120 --> 00:29:26,910
...your mother wouldn't have died.
423
00:29:27,030 --> 00:29:31,110
You wouldn't have lost contact with us.
424
00:29:31,200 --> 00:29:32,820
Dear child,...
425
00:29:32,950 --> 00:29:35,240
...it is all my fault.
426
00:29:35,700 --> 00:29:39,030
It's all my fault. -Uncle Hou, please get up.
427
00:29:46,910 --> 00:29:50,120
I am grateful that you rushed forward to help my mother.
428
00:29:50,700 --> 00:29:53,120
I believe in destiny.
429
00:29:53,240 --> 00:29:56,910
Uncle Hou, please don't blame yourself. I believe mother...
430
00:29:57,030 --> 00:29:59,820
...wouldn't want you to blame yourself either.
431
00:30:01,570 --> 00:30:06,160
You resemble Ruolan a lot. Both of you have a big heart.
432
00:30:08,450 --> 00:30:12,530
What is the purpose of your visit at this late hour, Uncle Hou?
433
00:30:15,070 --> 00:30:19,370
You are about to enter the palace tomorrow. The palace...
434
00:30:20,110 --> 00:30:23,030
... is a dangerous and treacherous place.
435
00:30:25,490 --> 00:30:29,490
I have specially prepared this robe for your entrance.
436
00:30:31,030 --> 00:30:32,410
Thank you, Uncle Hou.
437
00:30:32,530 --> 00:30:35,490
I returned to Chang'an to...
438
00:30:35,620 --> 00:30:38,410
...get the truth about my mother. Otherwise, I wouldn't be back.
439
00:30:38,530 --> 00:30:42,620
Since I am back, I am mentally prepared.
440
00:30:45,160 --> 00:30:48,620
I am not of a high position.
441
00:30:49,240 --> 00:30:52,120
If there is anything you are unsure of,...
442
00:30:53,070 --> 00:30:55,120
...do not hesitate to seek my help.
443
00:30:55,870 --> 00:30:57,820
Thank you, Uncle Hou.
444
00:30:57,950 --> 00:30:59,820
Your Majesty.
445
00:31:00,410 --> 00:31:04,320
So is she my daughter? -Her eyes look like Ruolan's.
446
00:31:05,370 --> 00:31:08,490
Her nose and mouth look like yours, Your Majesty.
447
00:31:09,910 --> 00:31:12,120
Great. That's good news!
448
00:31:12,620 --> 00:31:15,570
I didn't expect I would have the chance to...
449
00:31:15,700 --> 00:31:19,280
...meet my daughter with Ruolan. -Your Majesty.
450
00:31:20,410 --> 00:31:23,870
I'm worried about the rumours that might spread following this.
451
00:31:23,990 --> 00:31:26,990
Your Majesty, please be wary.
452
00:31:28,410 --> 00:31:31,200
I know what to do.
453
00:31:37,660 --> 00:31:40,490
Greetings, Your Highness.
454
00:31:41,240 --> 00:31:43,910
Your Majesty. -Your Majesty...
455
00:31:44,030 --> 00:31:46,620
...and Your Highness, I shall make a move first.
456
00:31:46,740 --> 00:31:48,820
State Duke Chen, wait a minute.
457
00:31:50,070 --> 00:31:51,910
The princess has been out there for so long.
458
00:31:52,030 --> 00:31:53,910
Her mother's identity is a sensitive matter.
459
00:31:54,490 --> 00:31:58,110
She may have a difficult time in the palace tomorrow.
460
00:31:59,030 --> 00:32:02,660
There are things that the Emperor can't speak in open.
461
00:32:03,110 --> 00:32:05,910
Please help him.
462
00:32:06,820 --> 00:32:08,620
Noted, Your Highness.
463
00:32:16,280 --> 00:32:18,620
So you agree to name her as a princess?
464
00:32:19,530 --> 00:32:23,740
She is your child. Of course she should be a princess of Tang.
465
00:32:24,530 --> 00:32:27,160
It's a pity Sister Ruolan passed away early.
466
00:32:27,280 --> 00:32:30,120
How about we give Ruolan a posthumous title of Noble Consort?
467
00:32:30,240 --> 00:32:32,570
What do you think, Your Majesty?
468
00:32:34,530 --> 00:32:38,530
Guan Yin Bi, you're always so thoughtful and understanding.
469
00:32:39,990 --> 00:32:44,570
However, Ruolan died in the battle back then.
470
00:32:44,950 --> 00:32:48,200
If I bring this up now, it may stir up rumours.
471
00:32:48,320 --> 00:32:50,870
I shall leave this matter aside for the time being.
472
00:32:54,240 --> 00:32:58,570
Allow me to help you get changed. It must be tiring for you lately.
473
00:32:59,740 --> 00:33:03,200
My Empress, the same goes for you, too.
474
00:33:07,430 --> 00:33:10,100
Your Majesty, that night,...
475
00:33:10,220 --> 00:33:13,810
...it was dark and windy. The Qiang people suddenly...
476
00:33:13,890 --> 00:33:17,520
...sprang an ambush on our camps.
477
00:33:18,140 --> 00:33:21,810
Thankfully, I was familiar with military tactics.
478
00:33:21,890 --> 00:33:25,010
I'm good at applying these tactics in different situations.
479
00:33:25,140 --> 00:33:28,140
So, I set up a trap...
480
00:33:28,260 --> 00:33:29,840
...to lure and capture the enemy.
481
00:33:31,110 --> 00:33:34,850
With the enemy trapped within the camp,...
482
00:33:34,920 --> 00:33:37,340
...I got so excited killing them. I killed one after another.
483
00:33:37,470 --> 00:33:42,140
One on my left and another on my right.
484
00:33:42,170 --> 00:33:44,170
Left and right and thatโs what Iโve done.
485
00:33:44,240 --> 00:33:46,010
I killed five in a row!
486
00:33:46,040 --> 00:33:49,180
Who else can do that? I'm the only one who can do this, right?
487
00:33:50,060 --> 00:33:53,770
They suffered terrible losses.
488
00:33:53,890 --> 00:33:57,010
They threw away their weapon and fled.
489
00:33:57,680 --> 00:34:00,390
They scrambled and scurried.
490
00:34:01,100 --> 00:34:04,850
We have killed many Qiang people in this battle.
491
00:34:04,930 --> 00:34:08,060
I believe those rascals...
492
00:34:08,179 --> 00:34:11,469
...wouldn't dare to set foot on our land for at least a few years.
493
00:34:11,850 --> 00:34:15,219
Good. This is awesome.
494
00:34:16,429 --> 00:34:19,060
General Cheng, I'm glad you are satisfied with your battles.
495
00:34:19,179 --> 00:34:21,679
Please tell me about the danger you've encountered...
496
00:34:21,810 --> 00:34:24,889
...when you were pursuing the enemy.
497
00:34:26,750 --> 00:34:29,170
You are indeed a great Emperor!
498
00:34:29,310 --> 00:34:31,380
You're right. You're right!
499
00:34:31,480 --> 00:34:34,429
They set up a lot of traps!
500
00:34:34,560 --> 00:34:38,969
How would they surrender so easily? However, I leapt...
501
00:34:39,810 --> 00:34:43,929
...over one hurdle after another. I made it through all of them.
502
00:34:44,060 --> 00:34:46,060
It wasn't a problem at all.
503
00:34:46,290 --> 00:34:48,420
Your Majesty, if you want the details,...
504
00:34:48,600 --> 00:34:52,179
...we can pick a day and I'll recount the details to you.
505
00:34:52,310 --> 00:34:56,469
It's just that our army is waiting for your orders outside.
506
00:34:56,600 --> 00:34:58,890
They want to return home to reunite with their loved ones.
507
00:35:01,680 --> 00:35:05,180
All the warriors who have returned...
508
00:35:05,310 --> 00:35:07,100
...shall be rewarded.
509
00:35:07,220 --> 00:35:09,470
General Cheng and the Crown Prince are...
510
00:35:09,600 --> 00:35:12,310
...more deserving for their contribution to this victory.
511
00:35:12,770 --> 00:35:15,890
General Cheng, other than wealth and food,...
512
00:35:16,260 --> 00:35:18,600
...is there anything else you would like?
513
00:35:23,560 --> 00:35:25,890
Your Majesty, I don't dare to accept it.
514
00:35:26,310 --> 00:35:28,890
I made a mistake. I'm ready to accept the punishment.
515
00:35:30,970 --> 00:35:34,180
What's the matter? What did you do?
516
00:35:37,560 --> 00:35:40,890
I failed to protect the Crown Prince...
517
00:35:41,390 --> 00:35:44,680
...and he nearly lost his life.
518
00:35:45,010 --> 00:35:46,560
This.....
519
00:35:46,680 --> 00:35:48,220
Was there such a thing? -Yes.
520
00:35:48,350 --> 00:35:50,520
Isn't the Crown Prince alive and well?
521
00:35:50,640 --> 00:35:54,600
What happened?
522
00:35:54,720 --> 00:35:58,470
Your Majesty, the Qiang people injured the Crown Prince...
523
00:35:58,600 --> 00:36:01,970
...when they invaded our camps.
524
00:36:02,390 --> 00:36:05,260
The Crown Prince was dying.
525
00:36:05,390 --> 00:36:08,770
However, a wise man appeared!
526
00:36:08,890 --> 00:36:11,770
He used a method called blood transfusion...
527
00:36:12,680 --> 00:36:14,890
...to save the Crown Prince.
528
00:36:14,970 --> 00:36:17,260
He reversed the situation!
529
00:36:17,390 --> 00:36:20,850
Otherwise, I wouldn't even dare to return here.
530
00:36:23,600 --> 00:36:25,310
Please get up.
531
00:36:26,140 --> 00:36:29,890
It seems like you have met many great men during this battle.
532
00:36:31,560 --> 00:36:33,890
I heard that there is...
533
00:36:33,970 --> 00:36:36,220
...another young man who knows how to make salt.
534
00:36:37,060 --> 00:36:39,970
Make salt?
535
00:36:41,260 --> 00:36:45,600
Father, that's the young man that saved my life.
536
00:36:47,520 --> 00:36:50,140
Could the rumours be true?
537
00:36:50,260 --> 00:36:53,600
Is he a disciple of the gods? -Is there such a thing?
538
00:36:54,520 --> 00:36:57,600
Where is he? Is he with you? -Yes.
539
00:36:57,720 --> 00:36:59,810
He's waiting outside.
540
00:37:01,180 --> 00:37:04,010
This so-called blood transfusion sounds like sorcery.
541
00:37:04,140 --> 00:37:06,680
All my ministers, you are the brightest men of all.
542
00:37:06,810 --> 00:37:09,890
Please help me to examine this young man.
543
00:37:21,350 --> 00:37:24,810
Stop pacing around. -I'm nervous.
544
00:37:24,890 --> 00:37:26,720
Me, too.
545
00:37:27,350 --> 00:37:29,310
You're making me even more nervous.
546
00:37:31,060 --> 00:37:33,890
The Emperor summons Yun Ye!
547
00:37:43,470 --> 00:37:45,350
Master Yun, this way, please.
548
00:37:51,640 --> 00:37:55,260
After this, I shall ask for a drawing from each of them.
549
00:37:55,390 --> 00:37:58,810
The drawings will be priceless.
550
00:38:03,010 --> 00:38:05,140
Nice to meet you.
551
00:38:05,850 --> 00:38:07,850
This.....
552
00:38:18,350 --> 00:38:19,260
Kneel.
553
00:38:23,010 --> 00:38:25,640
Kneel down!
554
00:38:27,520 --> 00:38:30,640
Your Majesty, I am Yun Ye!
555
00:38:33,470 --> 00:38:35,390
Get down on both knees.
556
00:38:42,600 --> 00:38:44,600
Please rise.
557
00:38:45,810 --> 00:38:47,810
Thank you, Your Majesty.
558
00:39:00,770 --> 00:39:04,390
He looks completely normal.
559
00:39:04,520 --> 00:39:06,390
Your Majesty,...
560
00:39:06,520 --> 00:39:08,260
...if he is a normal person,...
561
00:39:08,390 --> 00:39:10,890
...then...
562
00:39:11,010 --> 00:39:14,350
...his contributions are much more significant.
563
00:39:15,010 --> 00:39:18,600
Master Yun, I heard that you used the method of blood transfusion...
564
00:39:18,720 --> 00:39:21,720
...to save the Crown Prince.
565
00:39:22,450 --> 00:39:24,620
I, Wei Zheng, am very curious.
566
00:39:24,640 --> 00:39:27,680
Please enlighten me, Master Yun.
567
00:39:28,680 --> 00:39:31,350
I'm meeting Wei Zheng in person.
568
00:39:31,470 --> 00:39:34,180
I must build a good relationship with him.
569
00:39:35,180 --> 00:39:38,680
Chancellor Wei, I have long heard of your name.
570
00:39:38,810 --> 00:39:41,390
Seeing you in person today, you indeed live up to your reputation.
571
00:39:42,060 --> 00:39:44,180
I respect you.
572
00:39:45,140 --> 00:39:47,560
Do you know the ministers?
573
00:39:49,640 --> 00:39:53,220
Your Majesty, although blood transfusion seems magical,...
574
00:39:53,810 --> 00:39:57,220
...the principles are simple. -That's right.
575
00:39:57,380 --> 00:39:59,920
Your Majesty, I know a thing or two about it, too.
576
00:40:00,020 --> 00:40:03,010
In essence, it is akin to adding oil...
577
00:40:03,140 --> 00:40:04,720
...to a lamp that has run out of oil.
578
00:40:05,010 --> 00:40:08,220
General Cheng, please let him finish.
579
00:40:09,020 --> 00:40:11,650
Yes, Your Majesty.
-General Cheng is right.
580
00:40:11,850 --> 00:40:14,260
However, blood transfusion has to be done properly.
581
00:40:14,390 --> 00:40:17,350
The blood donor and the receiver must have matching blood type.
582
00:40:17,470 --> 00:40:21,470
Otherwise, the blood receiver might die.
583
00:40:22,890 --> 00:40:26,890
This is interesting. This is the first time I've heard of this.
584
00:40:28,220 --> 00:40:31,010
My dear ministers, who is familiar with the so-called blood type?
585
00:40:31,100 --> 00:40:33,520
Please voice your opinion.
586
00:40:33,890 --> 00:40:37,180
Blood type? I've never heard of this.
587
00:40:37,310 --> 00:40:39,890
I wonder what nonsense is this.
588
00:40:40,010 --> 00:40:42,970
The old books have never recorded this.
589
00:40:43,680 --> 00:40:46,140
If you only obtain your knowledge from the old records,...
590
00:40:46,260 --> 00:40:48,970
...how would we ever make progress?
591
00:40:50,770 --> 00:40:54,560
Father, although I have never studied blood types,...
592
00:40:54,680 --> 00:40:58,260
...this method works. I am a testament to this method.
593
00:40:58,390 --> 00:41:00,100
Not only this,...
594
00:41:00,220 --> 00:41:03,850
...Yun Ye has many practical ideas that are unheard of.
595
00:41:04,390 --> 00:41:07,720
Such a talented person is a blessing to the Tang.
596
00:41:09,260 --> 00:41:11,600
He's young and talented.
597
00:41:12,100 --> 00:41:14,970
There is something that I don't quite understand.
598
00:41:15,100 --> 00:41:19,180
Whose blood type is the same as the Crown Prince?
599
00:41:19,310 --> 00:41:22,770
Blood type is strongly associated with blood relations.
600
00:41:22,890 --> 00:41:25,350
Among one's parents, siblings and relatives,...
601
00:41:25,470 --> 00:41:27,850
...there's bound to be someone with the same blood type.
602
00:41:27,930 --> 00:41:30,430
That's right. The one who transfused blood to me...
603
00:41:30,560 --> 00:41:33,310
...was none other than your long-lost daughter, father.
604
00:41:34,060 --> 00:41:36,010
This..... -Is this true?
605
00:41:36,140 --> 00:41:37,720
I know, right?
-This.....
606
00:41:37,850 --> 00:41:40,260
This..... -My daughter?46010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.