All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E4-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,750 --> 00:02:16,420 Episode 4 2 00:02:17,710 --> 00:02:20,100 Can I hug you? 3 00:02:32,560 --> 00:02:36,350 It's fine if you don't want to, but can you not be violent! 4 00:02:45,340 --> 00:02:47,500 What's the matter? 5 00:02:48,000 --> 00:02:50,880 There's an assassin. -What are you talking about? 6 00:02:51,000 --> 00:02:53,250 There're spies and assassins. 7 00:02:53,380 --> 00:02:55,130 Who in the world did I offend? 8 00:02:55,250 --> 00:02:57,750 You know how to produce salt and you saved the Crown Prince. 9 00:02:57,880 --> 00:03:01,250 Who would want to assassinate you? This time, they're targeting me. 10 00:03:01,630 --> 00:03:04,300 Targeting you? Excuse me. 11 00:03:04,420 --> 00:03:06,380 You're just a princess returning to your father. 12 00:03:06,500 --> 00:03:08,670 Who'd want to assassinate you? This is not a TV drama. 13 00:03:08,800 --> 00:03:12,960 You overestimated my status. You don't know anything. 14 00:03:13,050 --> 00:03:16,340 Fine, I'm ignorant, all right? You are a martial artist. 15 00:03:16,460 --> 00:03:19,040 I'm here only because you took my hairpin. 16 00:03:19,130 --> 00:03:21,710 Who would protect me? -You're not disabled. 17 00:03:21,840 --> 00:03:23,880 Why can't you take care of yourself? 18 00:03:24,000 --> 00:03:26,040 It's best not to stay here. Let's go. 19 00:03:31,800 --> 00:03:34,310 Why aren't you leaving? Do you want to spend the night here? 20 00:03:42,590 --> 00:03:45,800 Master, you are finally willing to leave the army camp. 21 00:03:47,840 --> 00:03:50,880 Brother Gongshu, what are you doing here? 22 00:03:50,950 --> 00:03:52,990 When did you arrive in Chang'an? 23 00:03:53,170 --> 00:03:56,500 Don't you want to... 24 00:03:57,360 --> 00:03:59,360 ...explain why you left without a word? 25 00:04:01,000 --> 00:04:03,340 So you were the one who unleashed the secret weapon. 26 00:04:03,460 --> 00:04:05,160 I saw that the lecher was trying to molest you. 27 00:04:05,670 --> 00:04:07,300 So I lent you a helping hand. 28 00:04:07,420 --> 00:04:10,880 I did not expect you to save him. -You've misunderstood. 29 00:04:11,000 --> 00:04:12,960 There's nothing between me and the guy. 30 00:04:13,050 --> 00:04:16,000 Didn't I leave a note telling you not to follow me? 31 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 Chang'an has always been a place of trouble. 32 00:04:18,420 --> 00:04:20,880 The task I'm about to embark on is dangerous. 33 00:04:21,000 --> 00:04:24,880 Anlan, your business is naturally the business of the Mo family. 34 00:04:25,460 --> 00:04:27,750 Although it's been so long,... 35 00:04:27,850 --> 00:04:31,560 ...we will definitely seek justice for Ruolan. 36 00:04:32,840 --> 00:04:35,630 This is personal. I shall seek vengeance on my own. 37 00:04:36,960 --> 00:04:39,590 Since you have decided to enter the palace to meet your family,... 38 00:04:39,710 --> 00:04:42,920 ...we will definitely help you to complete your mission. 39 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 If you remain stubborn, that's fine. 40 00:04:46,550 --> 00:04:48,170 No matter what, you must be wary. 41 00:04:48,300 --> 00:04:51,040 If I don't summon you, you can never act recklessly. 42 00:04:51,130 --> 00:04:54,670 However..... -Enough. You must listen to me. 43 00:04:55,840 --> 00:04:56,930 Please be careful. 44 00:05:05,630 --> 00:05:08,210 "Gongshu Mu" 45 00:05:08,340 --> 00:05:12,040 Are you afraid now? -Yes. 46 00:05:12,130 --> 00:05:13,880 People in the olden days are scary. 47 00:05:14,000 --> 00:05:17,090 When there's a dispute, they resort to violence and killing. 48 00:05:17,210 --> 00:05:18,880 It's dangerous. I can't stay here. 49 00:05:19,000 --> 00:05:21,170 Are you dumb now? 50 00:05:21,300 --> 00:05:24,500 Shut up! If you speak a word, I shall boil you alive. 51 00:05:25,670 --> 00:05:28,170 Brother Yun, we have guests. 52 00:05:32,500 --> 00:05:34,300 What's the matter? 53 00:05:37,590 --> 00:05:41,000 Let me introduce to you. This is my brother, Li Tai. 54 00:05:41,090 --> 00:05:44,710 Physician, I have long heard of you. You saved my brother. 55 00:05:45,170 --> 00:05:47,550 You are a hero of the Li family. 56 00:05:47,670 --> 00:05:49,960 Please allow me to bow to you. 57 00:05:50,050 --> 00:05:52,800 I'm flattered. I was just doing what I could. 58 00:05:54,960 --> 00:05:58,670 This is Zhangsun Chong of the Zhangsun family. 59 00:05:58,800 --> 00:06:01,000 We are all brothers. -Brother Yun, nice to meet you. 60 00:06:01,090 --> 00:06:05,060 I heard you can save lives and make salt. Nice to meet you. 61 00:06:05,500 --> 00:06:07,250 Nice to meet you. 62 00:06:07,620 --> 00:06:09,250 Why do you keep touching other people's hands? 63 00:06:14,170 --> 00:06:17,800 I'm tired. Good night. -Brother Yun, don't be scared. 64 00:06:17,920 --> 00:06:20,590 They've travelled far to meet you. 65 00:06:20,710 --> 00:06:21,910 That's right. -Right. 66 00:06:22,020 --> 00:06:23,930 We've met. Go home. 67 00:06:24,010 --> 00:06:25,930 What time is it? Why do you want to sleep? 68 00:06:26,300 --> 00:06:27,710 Let's have some fun. -Right. 69 00:06:27,840 --> 00:06:30,550 We specially came here to welcome you. 70 00:06:30,670 --> 00:06:34,000 You shouldn't miss the night life of Chang'an. 71 00:06:34,090 --> 00:06:36,300 You can sleep anytime you want later. Let's go. 72 00:06:36,420 --> 00:06:37,960 No. -Let's go. 73 00:06:38,050 --> 00:06:40,570 I'm tired. You..... 74 00:06:43,670 --> 00:06:45,090 Bravo! 75 00:06:45,210 --> 00:06:49,670 Bravo! One more! 76 00:06:52,130 --> 00:06:53,840 Bravo! 77 00:06:53,960 --> 00:06:56,170 Boss! -Coming! 78 00:06:56,840 --> 00:07:00,460 Good! 79 00:07:00,840 --> 00:07:02,710 Awesome! 80 00:07:02,840 --> 00:07:05,710 That's wonderful! 81 00:07:07,000 --> 00:07:10,040 Bravo!. 82 00:07:10,130 --> 00:07:13,040 Chang'an is such a happening place. 83 00:07:14,090 --> 00:07:16,840 You're a country bumpkin. 84 00:07:16,960 --> 00:07:19,500 This is amazing! 85 00:07:19,630 --> 00:07:22,000 The physician is indeed very unusual. 86 00:07:22,090 --> 00:07:24,340 I didn't expect you to stumble upon him! 87 00:07:24,460 --> 00:07:28,130 We've been waiting to see him. -Come on. 88 00:07:28,250 --> 00:07:31,300 If they didn't beg me, I wouldn't have come along. 89 00:07:32,210 --> 00:07:34,960 Let's go. -How much is this? 90 00:07:35,050 --> 00:07:37,050 It costs a coin. -A coin? 91 00:07:37,170 --> 00:07:38,630 Why are you asking this? -Why? 92 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 This is very valuable. 93 00:07:41,300 --> 00:07:44,630 If you like it, get Chengqian to give you two carts of it. 94 00:07:44,750 --> 00:07:47,000 You can have anything you desire. -Really? 95 00:07:47,090 --> 00:07:50,170 I can gift you 100 carts. -That's great! 96 00:07:50,630 --> 00:07:53,040 Let's go. 97 00:07:53,450 --> 00:07:56,240 Brother Yun, do you have any other fancy equipment? 98 00:07:56,460 --> 00:07:59,590 You're more interesting than them. 99 00:07:59,710 --> 00:08:02,090 Great, based on this compliment,... 100 00:08:02,210 --> 00:08:04,250 ...it's my treat today at Yan Lai Lou. 101 00:08:04,380 --> 00:08:06,880 Yan Lai Lou? 102 00:08:07,000 --> 00:08:11,050 Lower your voice. I heard they have a new batch of dancers. 103 00:08:11,170 --> 00:08:13,800 They're graceful. Even the palace doesn't have this sort of talent. 104 00:08:13,920 --> 00:08:15,590 I wanted to watch but I waited for you. 105 00:08:16,000 --> 00:08:17,380 How loyal. 106 00:08:17,500 --> 00:08:19,420 However, the Crown Prince shouldn't... 107 00:08:19,490 --> 00:08:21,450 ...associate himself with such places. 108 00:08:23,170 --> 00:08:25,380 Isn't the Crown Prince human, too? Qingque. 109 00:08:25,500 --> 00:08:27,750 If you don't want to join us, you may return home first. 110 00:08:28,210 --> 00:08:31,130 However, the three of you must join me. 111 00:08:31,250 --> 00:08:33,059 This is part of the welcoming party. 112 00:08:33,270 --> 00:08:34,850 Weren't you urging me to join them? 113 00:08:35,130 --> 00:08:37,090 Let's just go together since we're here. 114 00:08:37,210 --> 00:08:38,630 I'm interested in Yan Lai Lou. 115 00:08:38,750 --> 00:08:40,590 How does it actually look like? 116 00:08:41,090 --> 00:08:42,289 Let's go. 117 00:08:42,620 --> 00:08:43,909 Come on. 118 00:08:58,750 --> 00:09:00,960 Bravo! 119 00:09:36,090 --> 00:09:37,450 Let's fly! Drink up. 120 00:09:37,530 --> 00:09:38,260 Drink it. 121 00:09:39,670 --> 00:09:42,170 Let's fly. -Are you all right? 122 00:09:42,300 --> 00:09:44,750 Come on, let's continue. -Come on. 123 00:09:44,880 --> 00:09:47,380 Drink up! -Willow. 124 00:09:47,500 --> 00:09:52,040 Fly! -Willow. 125 00:09:52,130 --> 00:09:57,130 Fly! 126 00:09:59,130 --> 00:10:02,170 Stop playing. -Don't you want to play? 127 00:10:02,300 --> 00:10:04,740 What's wrong? What are you doing here? 128 00:10:04,860 --> 00:10:07,860 This tune is so refreshing and melodious. It's a good tune. 129 00:10:14,300 --> 00:10:16,050 You have good taste. 130 00:10:16,170 --> 00:10:19,840 A beautiful and elegant lady wrote this tune. 131 00:10:20,750 --> 00:10:22,710 Fly! 132 00:10:22,840 --> 00:10:26,420 This pouch was gifted by her. -Yi wan xin yue (Crescent moon). 133 00:10:26,550 --> 00:10:29,000 Her name is Lu Xinyue. 134 00:10:29,090 --> 00:10:31,630 Hence, the crescent moon design. 135 00:10:31,750 --> 00:10:34,460 That wouldn't do! Come on. 136 00:10:36,800 --> 00:10:40,000 Did she write the lyrics, too? 137 00:10:41,170 --> 00:10:44,050 This must be fate's arrangement. 138 00:10:48,710 --> 00:10:51,800 Two busy bees buzzing about. 139 00:10:52,300 --> 00:10:54,670 Lady Hongluo, do you want to make a bet? 140 00:10:54,800 --> 00:10:57,130 Let's drink! It's your turn. 141 00:10:57,250 --> 00:11:00,000 A good man doesn't take away others' treasured item. 142 00:11:01,300 --> 00:11:04,300 How about I write a poem for you? If you think it is a good poem,... 143 00:11:04,420 --> 00:11:08,250 ...please give the pouch to me. The decision is all yours. 144 00:11:08,380 --> 00:11:11,340 What do you think? -Fine, deal. 145 00:11:11,460 --> 00:11:12,890 All right. Listen carefully. 146 00:11:14,500 --> 00:11:17,250 "As the moonlight shines before the bed,... 147 00:11:17,380 --> 00:11:19,880 ...it looks like frost on the ground. 148 00:11:19,960 --> 00:11:22,120 I lift up and admire the moon. 149 00:11:22,300 --> 00:11:25,750 I lower my head and think of my hometown." 150 00:11:26,750 --> 00:11:28,130 What a beautiful poem. -Good. 151 00:11:28,250 --> 00:11:29,670 Good. -He's talented! 152 00:11:29,800 --> 00:11:31,170 Good. -It's a good poem. 153 00:11:31,300 --> 00:11:33,420 Fine, this shall be yours. 154 00:11:34,460 --> 00:11:37,590 Let me introduce a new game. -What is it? 155 00:11:37,710 --> 00:11:40,250 Everyone, please stand up. -What? 156 00:11:40,380 --> 00:11:41,760 Let's remove two chairs. 157 00:11:44,250 --> 00:11:45,750 Yun Ye. 158 00:11:45,880 --> 00:11:48,250 I didn't know you have a flair for languages! 159 00:11:48,380 --> 00:11:51,050 How did the poem go again? 160 00:11:51,170 --> 00:11:55,170 It goes like this, "As I search for her in the crowd,... 161 00:11:55,300 --> 00:11:57,210 ...I turn around... 162 00:11:57,340 --> 00:12:02,050 ...and spot her basking in the light." 163 00:12:02,750 --> 00:12:04,520 What a wonderful poem. 164 00:12:05,050 --> 00:12:08,590 Of course, it's by Xin Qiji! -Xin Qiji? 165 00:12:09,340 --> 00:12:13,550 He had inspiration for these words. 166 00:12:13,670 --> 00:12:16,710 He's much better than me in this. 167 00:12:16,840 --> 00:12:20,050 I'll introduce him to you. -Great. 168 00:12:20,170 --> 00:12:23,920 What's the time now? Why isn't there anyone on the streets? 169 00:12:25,960 --> 00:12:28,290 You're right. -Is it past curfew already? 170 00:12:28,370 --> 00:12:32,400 If we run into Wuhou, we'll be in trouble. 171 00:12:32,630 --> 00:12:35,230 What are you afraid of? He's the Crown Prince! 172 00:12:35,350 --> 00:12:36,500 Crown Prince? 173 00:12:36,630 --> 00:12:40,250 Speak no more. If his father finds out, we'll be doomed. 174 00:12:40,380 --> 00:12:43,170 The same goes for you. 175 00:12:43,300 --> 00:12:45,000 Let's go. Hurry up. 176 00:12:48,460 --> 00:12:50,460 Hide now. 177 00:12:53,300 --> 00:12:54,440 How did we run into him of all people? 178 00:12:55,030 --> 00:12:57,610 Why..... -Who's there? 179 00:12:57,750 --> 00:13:00,130 Look at Qingque. We can't escape. -Show yourselves. 180 00:13:00,250 --> 00:13:02,920 I shall divert their attention. Let's split up. 181 00:13:03,040 --> 00:13:07,210 All right, take care of Qingque. -I'll lead Yun Ye this way. 182 00:13:08,800 --> 00:13:10,460 Don't run! -Hurry up! 183 00:13:10,590 --> 00:13:11,630 Stay there! 184 00:13:17,590 --> 00:13:20,460 Hurry up! 185 00:13:28,380 --> 00:13:30,170 Don't stop! Hurry up! 186 00:13:30,300 --> 00:13:32,550 I was worried they'd recognise me. If they did, we're dead. 187 00:13:32,670 --> 00:13:35,630 I can't run anymore. Let's stop here. 188 00:13:35,750 --> 00:13:38,590 Then what do you suggest? They're catching up! 189 00:13:40,420 --> 00:13:43,340 Let's fight with them! 190 00:13:43,460 --> 00:13:46,000 No problem. What about you? 191 00:13:47,670 --> 00:13:49,730 I'll be fine. 192 00:13:50,680 --> 00:13:52,630 Where did they go? -I don't know. 193 00:13:52,710 --> 00:13:55,340 Let's go. -One, two. 194 00:14:05,550 --> 00:14:07,550 Sister. 195 00:14:08,840 --> 00:14:12,630 What are you doing at this hour? -I could ask you the same. 196 00:14:13,880 --> 00:14:16,750 I planned to bring him around Chang'an,... 197 00:14:16,880 --> 00:14:19,590 ...but we lost track of time. 198 00:14:20,090 --> 00:14:22,630 That's right. -Is that true? 199 00:14:22,750 --> 00:14:25,590 Why are you so tired after visiting Chang'an? 200 00:14:26,420 --> 00:14:29,170 Let's not talk about this. Let's get back safely first. 201 00:14:29,300 --> 00:14:32,340 No. Let's just stay here until daybreak. 202 00:14:32,460 --> 00:14:35,440 If they catch me, I'll be dead. 203 00:14:35,960 --> 00:14:38,300 Are you sure you want to wait until daybreak? 204 00:14:39,500 --> 00:14:42,380 Go ahead. I shall leave. 205 00:14:48,550 --> 00:14:50,750 I'm leaving, too. 206 00:14:52,590 --> 00:14:54,550 What are you doing? -What about me? 207 00:14:54,670 --> 00:14:57,170 If I don't go, what will happen to the both of us? 208 00:15:01,380 --> 00:15:03,960 I have an idea. -What are you doing? 209 00:15:04,420 --> 00:15:06,460 Take off your clothes. Hurry up. 210 00:15:06,520 --> 00:15:07,570 Take them off! 211 00:15:14,060 --> 00:15:16,020 What are you doing? -You don't want to be caught. 212 00:15:16,050 --> 00:15:18,380 No one would notice you in your current state. 213 00:15:18,550 --> 00:15:22,800 Come on. Do it like this. That's right, this is it. 214 00:15:22,920 --> 00:15:24,820 I have to apply it, too. 215 00:15:32,250 --> 00:15:33,760 On my body. 216 00:15:34,340 --> 00:15:36,210 Take a look over there. 217 00:15:37,050 --> 00:15:40,670 This..... -Let's go. 218 00:15:41,170 --> 00:15:43,710 This way. -No. That way. 219 00:15:46,880 --> 00:15:48,420 Here. Come on. 220 00:15:48,550 --> 00:15:51,590 Hurry up, hide in here. 221 00:15:52,040 --> 00:15:54,040 Hurry up. 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,380 Did you see them? -No. 223 00:16:00,500 --> 00:16:01,920 Over there. 224 00:16:02,000 --> 00:16:03,370 There's no one. -All right. 225 00:16:03,550 --> 00:16:04,960 Let's go! 226 00:16:05,050 --> 00:16:06,960 Let's take a look over there. -All right. 227 00:16:16,240 --> 00:16:17,180 Where should we go? 228 00:16:20,940 --> 00:16:21,570 All right. 229 00:16:27,210 --> 00:16:30,420 Chengqian. Chengqian! 230 00:16:31,580 --> 00:16:35,170 Come up. -What am I supposed to do? 231 00:16:36,290 --> 00:16:38,750 I'll pull you up. Come on. -All right. 232 00:16:38,870 --> 00:16:42,960 Come on, give me your hand. -Here. 233 00:16:45,360 --> 00:16:47,740 Come down. We're all right now. 234 00:16:47,860 --> 00:16:49,950 I'm scared of heights. -Come down now. 235 00:16:50,000 --> 00:16:52,130 What if the guards saw you? Moreover, you're so tall. 236 00:16:52,250 --> 00:16:54,250 Come down now. -All right. 237 00:16:55,920 --> 00:16:58,300 Be careful. -All right. 238 00:16:59,090 --> 00:17:01,000 Be careful. 239 00:17:02,420 --> 00:17:04,630 Hurry up. 240 00:17:07,750 --> 00:17:09,890 Let's go. 241 00:17:12,630 --> 00:17:14,839 Come down. It's all right now. 242 00:17:15,750 --> 00:17:19,460 Be careful. -Come on. 243 00:17:21,780 --> 00:17:25,050 Be careful. Follow closely. 244 00:17:29,920 --> 00:17:32,500 Why aren't you moving? -Don't move. 245 00:17:53,950 --> 00:17:56,380 Although she's beautiful, we have to escape first. Let's go. 246 00:17:56,500 --> 00:17:58,210 Stop pulling me. -Let's go already. 247 00:17:58,340 --> 00:18:00,670 Stop pulling me. -Who's shouting there? 248 00:18:00,800 --> 00:18:01,610 It's me. 249 00:18:04,510 --> 00:18:07,130 There's one more. Come out now or I'll call for help. 250 00:18:09,090 --> 00:18:11,710 They spotted us. Come on. 251 00:18:19,380 --> 00:18:21,250 Are you all right? 252 00:18:21,380 --> 00:18:24,420 Who are you? Why are you loitering suspiciously in midnight? Leave... 253 00:18:24,460 --> 00:18:26,090 ...or I'll call for help. -Wait. 254 00:18:26,200 --> 00:18:28,700 We're not bad people. -Lady, we're not bad people. 255 00:18:31,060 --> 00:18:33,350 Lady, we had no choice. 256 00:18:33,380 --> 00:18:35,250 Please help us. 257 00:18:37,130 --> 00:18:40,340 Are you looking for food? -Food? 258 00:18:41,210 --> 00:18:44,250 Yes, that's right. We haven't had anything to eat for two days. 259 00:18:44,380 --> 00:18:46,960 It would be so kind of you to give us some food. 260 00:18:47,050 --> 00:18:48,840 We'll leave when we're done eating. 261 00:18:50,820 --> 00:18:53,130 Prepare some food for them. 262 00:18:53,250 --> 00:18:55,750 Lady Yue, don't be too kind. 263 00:18:55,880 --> 00:18:58,530 They're acting suspiciously. They might be bad people. 264 00:18:58,840 --> 00:19:02,420 They're starving. They don't have the energy to do bad things. 265 00:19:03,100 --> 00:19:05,560 Dude, please try to convince the lady. 266 00:19:05,590 --> 00:19:08,800 Saving a life is the greatest deed of all. 267 00:19:09,050 --> 00:19:12,380 Lady, it was our fault for climbing over the wall. 268 00:19:12,500 --> 00:19:14,710 We travelled to Chang'an to look for jobs,... 269 00:19:14,840 --> 00:19:17,880 ...but we're robbed before entering the city. 270 00:19:18,000 --> 00:19:20,670 We've been searching for job for two days, but to no avail. 271 00:19:20,800 --> 00:19:23,590 You see, my brother is starving. 272 00:19:24,630 --> 00:19:28,250 Please, I beg of you. Please give us something to eat. 273 00:19:28,800 --> 00:19:30,630 Please, I beg of you. 274 00:19:30,750 --> 00:19:33,380 Yes. -The wars are going on... 275 00:19:33,500 --> 00:19:35,420 ...and the people have suffered as a result. 276 00:19:35,550 --> 00:19:39,590 Nowadays everyone is fearful. They can't even feed themselves. 277 00:19:39,710 --> 00:19:41,840 Where would they get the money to do business? 278 00:19:42,290 --> 00:19:45,250 This is a bad time for you. -You're right. 279 00:19:47,060 --> 00:19:49,520 Prepare something for them to eat. -Lady Yue. 280 00:19:49,760 --> 00:19:52,380 We don't know their identities. I don't think it's wise. 281 00:19:52,410 --> 00:19:55,570 Grandfather used to tell us that we should help the needy. 282 00:19:56,040 --> 00:19:58,460 Don't tell anyone about this. 283 00:19:58,590 --> 00:20:00,710 Follow me. 284 00:20:00,840 --> 00:20:02,840 Thank you, my lady. -Thank you. 285 00:20:07,100 --> 00:20:09,060 You'll have to rest here for the night. 286 00:20:09,180 --> 00:20:12,890 It's already night time and you didn't enter through the front. 287 00:20:13,310 --> 00:20:16,510 If someone saw you..... -Lady, don't worry. This is fine. 288 00:20:16,640 --> 00:20:19,220 We thank you sincerely for your kindness. 289 00:20:19,720 --> 00:20:22,000 I'll bring you some water to wash up. 290 00:20:22,150 --> 00:20:24,150 Thank you, my lady. -Sorry for the trouble. 291 00:20:39,510 --> 00:20:41,510 Are you dumbfounded? 292 00:20:41,640 --> 00:20:43,390 What are you doing? -What do you mean? 293 00:20:43,510 --> 00:20:47,100 Your eyes are about to pop out! Look at how dirty you are. 294 00:20:47,220 --> 00:20:49,390 You might scare her. 295 00:20:49,510 --> 00:20:51,430 Isn't the dirt on my face your doing? 296 00:20:51,570 --> 00:20:54,730 Look at you. -Are you blaming me now? 297 00:20:54,850 --> 00:20:57,510 Both of you know kung fu. You could escape in two jumps. 298 00:20:57,640 --> 00:21:00,760 You nearly left me to die. -My apologies. 299 00:21:00,890 --> 00:21:02,400 We forgot you don't know kung fu. 300 00:21:04,010 --> 00:21:07,220 Forget it. Wash your face first. 301 00:21:07,310 --> 00:21:09,970 After that, it's not too late to flirt with her. 302 00:21:10,100 --> 00:21:13,220 What are you talking about? When have I flirted with her? 303 00:21:13,310 --> 00:21:15,970 Both your eyes were about to pop out. Isn't that flirting? 304 00:21:16,100 --> 00:21:18,850 I didn't. -I saw it with my own eyes. 305 00:21:18,970 --> 00:21:20,970 Don't spout nonsense. 306 00:21:22,890 --> 00:21:24,810 Here you go. -Thank you. 307 00:21:27,010 --> 00:21:30,720 You may wash up first. I shall bring over the food. 308 00:21:31,260 --> 00:21:33,810 Thank you. -Thank you. 309 00:21:41,140 --> 00:21:42,890 There's food, too. -Shut up. 310 00:21:43,010 --> 00:21:45,060 When she's around, can you not talk nonsense? 311 00:21:45,180 --> 00:21:47,060 Fine. 312 00:21:49,890 --> 00:21:52,220 Wash properly. -Of course. 313 00:22:07,550 --> 00:22:10,960 Is that for us? 314 00:22:12,180 --> 00:22:16,640 I've prepared some simple food for you. I hope it's all right. 315 00:22:16,720 --> 00:22:19,470 Of course it is. Please pass it to me. 316 00:22:20,670 --> 00:22:22,920 I'm starving. -You're giving meat to strangers. 317 00:22:22,950 --> 00:22:26,490 You're too kind. -You may leave. 318 00:22:31,700 --> 00:22:34,030 Come on. Let's eat. -Go ahead. 319 00:22:36,470 --> 00:22:39,180 The taste is good. It's just short of one ingredient. 320 00:22:51,620 --> 00:22:54,170 What is this? -This is fine salt. 321 00:22:56,190 --> 00:22:59,690 I have another packet here. Take it as a token of appreciation. 322 00:23:01,070 --> 00:23:04,030 Are you thieves? -No, lady, I..... 323 00:23:04,120 --> 00:23:07,870 Don't come near me. -Lady, you've misunderstood. 324 00:23:08,570 --> 00:23:11,450 Such goods are only possessed by the royal family. 325 00:23:12,120 --> 00:23:13,820 Where did you get this from? 326 00:23:13,950 --> 00:23:15,390 We..... 327 00:23:15,530 --> 00:23:16,910 Listen. -Search every room! 328 00:23:17,370 --> 00:23:20,410 Don't let them escape! -I don't care who you are. 329 00:23:20,530 --> 00:23:23,530 Please leave immediately. If not, I will call for help. 330 00:23:23,660 --> 00:23:25,160 Let's go. Go. -No. 331 00:23:25,280 --> 00:23:28,320 Go. We're going to get caught. 332 00:23:28,450 --> 00:23:31,740 Lady! -Let's go. 333 00:23:31,870 --> 00:23:35,120 Hold on. A'Zi, please let them exit through the back door. 334 00:23:35,240 --> 00:23:36,660 Yes. -Move. 335 00:23:36,780 --> 00:23:38,660 Go. 336 00:23:39,990 --> 00:23:42,110 Let's go. 337 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 Hurry up. 338 00:23:45,410 --> 00:23:49,120 Hold on, we haven't repaid her for giving us food. 339 00:23:49,240 --> 00:23:52,910 We've caused so much trouble. Please accept these silver... 340 00:23:53,090 --> 00:23:54,260 ...as our token of appreciation. 341 00:23:55,910 --> 00:23:59,110 Stop blabbering. Let's go. -Are you from Yan Lai Lou? 342 00:23:59,490 --> 00:24:00,910 No. 343 00:24:01,030 --> 00:24:02,990 Lady, don't get the wrong idea. -Yes. 344 00:24:03,110 --> 00:24:05,740 I sold this to Lady Hongluo. Why is it with you? 345 00:24:05,870 --> 00:24:08,240 Don't get the wrong idea. I keep this with me every day. 346 00:24:08,370 --> 00:24:10,070 There's a touching story behind it. 347 00:24:10,160 --> 00:24:12,740 I can tell you the story when I'm free. It's a secret. 348 00:24:12,870 --> 00:24:15,240 Stop making excuses. I know the origin of this pouch. 349 00:24:15,370 --> 00:24:18,160 Since it's in your hands now, please keep it well. 350 00:24:18,280 --> 00:24:20,120 Please leave. -There's a story to this pouch. 351 00:24:20,240 --> 00:24:22,280 Lady. -It's a misunderstanding! 352 00:24:22,310 --> 00:24:23,720 Please leave. -Lady. 353 00:24:24,300 --> 00:24:25,720 Please leave. -Lady 354 00:24:25,740 --> 00:24:27,160 Please leave. -Go. 355 00:24:27,400 --> 00:24:31,560 Wait a minute, she said she gave this to Lady Hongluo. 356 00:24:31,870 --> 00:24:34,070 Could she be Xinyue? 357 00:24:35,870 --> 00:24:39,740 You're right! This is a good tactic of yours! 358 00:24:39,870 --> 00:24:42,870 Your job is done! -Could this be fate's arrangement? 359 00:24:42,990 --> 00:24:45,370 I have to talk to her. -Hold on. 360 00:24:45,490 --> 00:24:47,530 Come on. You should figure out an explanation... 361 00:24:47,660 --> 00:24:50,200 ...on why we were at Yan Lai Lou. -You're right. 362 00:24:50,420 --> 00:24:51,840 Please help me on this. 363 00:24:51,870 --> 00:24:54,110 All right. Let's go. 364 00:24:56,240 --> 00:24:58,660 Why are we back here? 365 00:24:58,780 --> 00:25:01,910 Do you know the way home? -Let's take a look there! 366 00:25:02,030 --> 00:25:03,410 Here. Come on. -Here. 367 00:25:03,530 --> 00:25:05,370 Are we going to hide here? 368 00:25:07,450 --> 00:25:09,660 What are we going to do? 369 00:25:11,240 --> 00:25:13,780 Did you find anyone? -No. 370 00:25:13,910 --> 00:25:16,110 What about you? -There's no one at all. 371 00:25:16,380 --> 00:25:20,030 How are we going to find them in the darkness? This way. 372 00:25:22,580 --> 00:25:25,070 We're trapped. 373 00:25:30,200 --> 00:25:32,820 I have a plan. Come with me. 374 00:25:33,910 --> 00:25:36,110 Come on. Hurry up! 375 00:25:36,200 --> 00:25:38,700 Let's take a look over there. 376 00:25:42,690 --> 00:25:43,640 Stop! 377 00:25:44,780 --> 00:25:48,620 How dare you block our carriage? -What's the matter? 378 00:25:48,740 --> 00:25:51,870 Move aside. -Go on. 379 00:26:07,740 --> 00:26:11,660 Crown Prince. Please get up. They're long gone. 380 00:26:13,990 --> 00:26:17,570 Crown Prince, why are you dressed like this? 381 00:26:19,160 --> 00:26:22,200 It's a long story. Thank you, General Hou. 382 00:26:22,620 --> 00:26:25,160 Brother Yun, meet General Hou. 383 00:26:25,280 --> 00:26:28,990 He is Hou Junji, a courageous warrior of the Great Tang. 384 00:26:29,570 --> 00:26:32,700 General Hou, nice to meet you. Thank you for your help. 385 00:26:33,410 --> 00:26:35,910 I've never seen him before. 386 00:26:36,450 --> 00:26:39,160 He's Yun Ye, my savior. 387 00:26:40,280 --> 00:26:42,240 So this is Master Yun. 388 00:26:42,370 --> 00:26:44,780 You're very famous recently. 389 00:26:44,910 --> 00:26:46,910 I didn't expect that... 390 00:26:47,030 --> 00:26:50,110 ...I would be the first minister to meet you in person. 391 00:26:50,910 --> 00:26:53,070 I'm flattered. 392 00:26:53,160 --> 00:26:56,280 General Hou, it is late. We should return to the army camp. 393 00:26:56,950 --> 00:26:58,820 We will make a move first. 394 00:26:58,950 --> 00:27:00,740 Wait a minute. 395 00:27:00,870 --> 00:27:04,910 I'm on my way to visit the princess. I can give you a lift. 396 00:27:06,910 --> 00:27:08,910 That's fine. 397 00:27:09,700 --> 00:27:12,280 Princess, State Duke Chen would like to see you. 398 00:27:25,700 --> 00:27:27,700 You may leave. 399 00:27:30,410 --> 00:27:32,280 You look a lot like her. 400 00:27:33,370 --> 00:27:37,450 You are indeed Ruolan's daughter. -Did you know my mother? 401 00:27:37,820 --> 00:27:39,820 My child,... 402 00:27:40,700 --> 00:27:42,950 ...I am Uncle Hou. 403 00:27:47,490 --> 00:27:52,910 I handed this sword to Ruolan on behalf of the Emperor. 404 00:27:54,160 --> 00:27:57,780 The Emperor personally engraved an orchid on the sword. 405 00:27:59,370 --> 00:28:01,490 You knew my mother. 406 00:28:02,740 --> 00:28:05,530 Greetings, Uncle Hou. -Please don't do this. 407 00:28:06,030 --> 00:28:08,240 Please rise. 408 00:28:10,070 --> 00:28:14,530 I didn't know Ruolan had a daughter. 409 00:28:15,620 --> 00:28:18,530 If your mother didn't hide you back then,... 410 00:28:18,660 --> 00:28:22,070 ...I'm afraid I would never have met you. 411 00:28:23,240 --> 00:28:25,240 Uncle Hou,... 412 00:28:25,990 --> 00:28:28,820 ...since you knew my mother, then you must know... 413 00:28:28,950 --> 00:28:32,740 ...what happened that year. Please tell me. 414 00:28:49,410 --> 00:28:52,280 Uncle Hou, what are you doing? Please get up. 415 00:28:57,030 --> 00:28:58,820 Your mother knew the Emperor was trapped... 416 00:28:58,950 --> 00:29:00,780 ...by the army of the then Crown Prince. 417 00:29:00,910 --> 00:29:02,620 She risked her life to save him. 418 00:29:02,740 --> 00:29:07,070 Sadly, she was killed by the army of the then Crown Prince. 419 00:29:10,740 --> 00:29:12,820 She was killed? 420 00:29:16,070 --> 00:29:19,370 So my mother died for him. -If I had arrived... 421 00:29:20,160 --> 00:29:23,700 ...earlier than the army of the then Crown Prince,... 422 00:29:24,120 --> 00:29:26,910 ...your mother wouldn't have died. 423 00:29:27,030 --> 00:29:31,110 You wouldn't have lost contact with us. 424 00:29:31,200 --> 00:29:32,820 Dear child,... 425 00:29:32,950 --> 00:29:35,240 ...it is all my fault. 426 00:29:35,700 --> 00:29:39,030 It's all my fault. -Uncle Hou, please get up. 427 00:29:46,910 --> 00:29:50,120 I am grateful that you rushed forward to help my mother. 428 00:29:50,700 --> 00:29:53,120 I believe in destiny. 429 00:29:53,240 --> 00:29:56,910 Uncle Hou, please don't blame yourself. I believe mother... 430 00:29:57,030 --> 00:29:59,820 ...wouldn't want you to blame yourself either. 431 00:30:01,570 --> 00:30:06,160 You resemble Ruolan a lot. Both of you have a big heart. 432 00:30:08,450 --> 00:30:12,530 What is the purpose of your visit at this late hour, Uncle Hou? 433 00:30:15,070 --> 00:30:19,370 You are about to enter the palace tomorrow. The palace... 434 00:30:20,110 --> 00:30:23,030 ... is a dangerous and treacherous place. 435 00:30:25,490 --> 00:30:29,490 I have specially prepared this robe for your entrance. 436 00:30:31,030 --> 00:30:32,410 Thank you, Uncle Hou. 437 00:30:32,530 --> 00:30:35,490 I returned to Chang'an to... 438 00:30:35,620 --> 00:30:38,410 ...get the truth about my mother. Otherwise, I wouldn't be back. 439 00:30:38,530 --> 00:30:42,620 Since I am back, I am mentally prepared. 440 00:30:45,160 --> 00:30:48,620 I am not of a high position. 441 00:30:49,240 --> 00:30:52,120 If there is anything you are unsure of,... 442 00:30:53,070 --> 00:30:55,120 ...do not hesitate to seek my help. 443 00:30:55,870 --> 00:30:57,820 Thank you, Uncle Hou. 444 00:30:57,950 --> 00:30:59,820 Your Majesty. 445 00:31:00,410 --> 00:31:04,320 So is she my daughter? -Her eyes look like Ruolan's. 446 00:31:05,370 --> 00:31:08,490 Her nose and mouth look like yours, Your Majesty. 447 00:31:09,910 --> 00:31:12,120 Great. That's good news! 448 00:31:12,620 --> 00:31:15,570 I didn't expect I would have the chance to... 449 00:31:15,700 --> 00:31:19,280 ...meet my daughter with Ruolan. -Your Majesty. 450 00:31:20,410 --> 00:31:23,870 I'm worried about the rumours that might spread following this. 451 00:31:23,990 --> 00:31:26,990 Your Majesty, please be wary. 452 00:31:28,410 --> 00:31:31,200 I know what to do. 453 00:31:37,660 --> 00:31:40,490 Greetings, Your Highness. 454 00:31:41,240 --> 00:31:43,910 Your Majesty. -Your Majesty... 455 00:31:44,030 --> 00:31:46,620 ...and Your Highness, I shall make a move first. 456 00:31:46,740 --> 00:31:48,820 State Duke Chen, wait a minute. 457 00:31:50,070 --> 00:31:51,910 The princess has been out there for so long. 458 00:31:52,030 --> 00:31:53,910 Her mother's identity is a sensitive matter. 459 00:31:54,490 --> 00:31:58,110 She may have a difficult time in the palace tomorrow. 460 00:31:59,030 --> 00:32:02,660 There are things that the Emperor can't speak in open. 461 00:32:03,110 --> 00:32:05,910 Please help him. 462 00:32:06,820 --> 00:32:08,620 Noted, Your Highness. 463 00:32:16,280 --> 00:32:18,620 So you agree to name her as a princess? 464 00:32:19,530 --> 00:32:23,740 She is your child. Of course she should be a princess of Tang. 465 00:32:24,530 --> 00:32:27,160 It's a pity Sister Ruolan passed away early. 466 00:32:27,280 --> 00:32:30,120 How about we give Ruolan a posthumous title of Noble Consort? 467 00:32:30,240 --> 00:32:32,570 What do you think, Your Majesty? 468 00:32:34,530 --> 00:32:38,530 Guan Yin Bi, you're always so thoughtful and understanding. 469 00:32:39,990 --> 00:32:44,570 However, Ruolan died in the battle back then. 470 00:32:44,950 --> 00:32:48,200 If I bring this up now, it may stir up rumours. 471 00:32:48,320 --> 00:32:50,870 I shall leave this matter aside for the time being. 472 00:32:54,240 --> 00:32:58,570 Allow me to help you get changed. It must be tiring for you lately. 473 00:32:59,740 --> 00:33:03,200 My Empress, the same goes for you, too. 474 00:33:07,430 --> 00:33:10,100 Your Majesty, that night,... 475 00:33:10,220 --> 00:33:13,810 ...it was dark and windy. The Qiang people suddenly... 476 00:33:13,890 --> 00:33:17,520 ...sprang an ambush on our camps. 477 00:33:18,140 --> 00:33:21,810 Thankfully, I was familiar with military tactics. 478 00:33:21,890 --> 00:33:25,010 I'm good at applying these tactics in different situations. 479 00:33:25,140 --> 00:33:28,140 So, I set up a trap... 480 00:33:28,260 --> 00:33:29,840 ...to lure and capture the enemy. 481 00:33:31,110 --> 00:33:34,850 With the enemy trapped within the camp,... 482 00:33:34,920 --> 00:33:37,340 ...I got so excited killing them. I killed one after another. 483 00:33:37,470 --> 00:33:42,140 One on my left and another on my right. 484 00:33:42,170 --> 00:33:44,170 Left and right and thatโ€™s what Iโ€™ve done. 485 00:33:44,240 --> 00:33:46,010 I killed five in a row! 486 00:33:46,040 --> 00:33:49,180 Who else can do that? I'm the only one who can do this, right? 487 00:33:50,060 --> 00:33:53,770 They suffered terrible losses. 488 00:33:53,890 --> 00:33:57,010 They threw away their weapon and fled. 489 00:33:57,680 --> 00:34:00,390 They scrambled and scurried. 490 00:34:01,100 --> 00:34:04,850 We have killed many Qiang people in this battle. 491 00:34:04,930 --> 00:34:08,060 I believe those rascals... 492 00:34:08,179 --> 00:34:11,469 ...wouldn't dare to set foot on our land for at least a few years. 493 00:34:11,850 --> 00:34:15,219 Good. This is awesome. 494 00:34:16,429 --> 00:34:19,060 General Cheng, I'm glad you are satisfied with your battles. 495 00:34:19,179 --> 00:34:21,679 Please tell me about the danger you've encountered... 496 00:34:21,810 --> 00:34:24,889 ...when you were pursuing the enemy. 497 00:34:26,750 --> 00:34:29,170 You are indeed a great Emperor! 498 00:34:29,310 --> 00:34:31,380 You're right. You're right! 499 00:34:31,480 --> 00:34:34,429 They set up a lot of traps! 500 00:34:34,560 --> 00:34:38,969 How would they surrender so easily? However, I leapt... 501 00:34:39,810 --> 00:34:43,929 ...over one hurdle after another. I made it through all of them. 502 00:34:44,060 --> 00:34:46,060 It wasn't a problem at all. 503 00:34:46,290 --> 00:34:48,420 Your Majesty, if you want the details,... 504 00:34:48,600 --> 00:34:52,179 ...we can pick a day and I'll recount the details to you. 505 00:34:52,310 --> 00:34:56,469 It's just that our army is waiting for your orders outside. 506 00:34:56,600 --> 00:34:58,890 They want to return home to reunite with their loved ones. 507 00:35:01,680 --> 00:35:05,180 All the warriors who have returned... 508 00:35:05,310 --> 00:35:07,100 ...shall be rewarded. 509 00:35:07,220 --> 00:35:09,470 General Cheng and the Crown Prince are... 510 00:35:09,600 --> 00:35:12,310 ...more deserving for their contribution to this victory. 511 00:35:12,770 --> 00:35:15,890 General Cheng, other than wealth and food,... 512 00:35:16,260 --> 00:35:18,600 ...is there anything else you would like? 513 00:35:23,560 --> 00:35:25,890 Your Majesty, I don't dare to accept it. 514 00:35:26,310 --> 00:35:28,890 I made a mistake. I'm ready to accept the punishment. 515 00:35:30,970 --> 00:35:34,180 What's the matter? What did you do? 516 00:35:37,560 --> 00:35:40,890 I failed to protect the Crown Prince... 517 00:35:41,390 --> 00:35:44,680 ...and he nearly lost his life. 518 00:35:45,010 --> 00:35:46,560 This..... 519 00:35:46,680 --> 00:35:48,220 Was there such a thing? -Yes. 520 00:35:48,350 --> 00:35:50,520 Isn't the Crown Prince alive and well? 521 00:35:50,640 --> 00:35:54,600 What happened? 522 00:35:54,720 --> 00:35:58,470 Your Majesty, the Qiang people injured the Crown Prince... 523 00:35:58,600 --> 00:36:01,970 ...when they invaded our camps. 524 00:36:02,390 --> 00:36:05,260 The Crown Prince was dying. 525 00:36:05,390 --> 00:36:08,770 However, a wise man appeared! 526 00:36:08,890 --> 00:36:11,770 He used a method called blood transfusion... 527 00:36:12,680 --> 00:36:14,890 ...to save the Crown Prince. 528 00:36:14,970 --> 00:36:17,260 He reversed the situation! 529 00:36:17,390 --> 00:36:20,850 Otherwise, I wouldn't even dare to return here. 530 00:36:23,600 --> 00:36:25,310 Please get up. 531 00:36:26,140 --> 00:36:29,890 It seems like you have met many great men during this battle. 532 00:36:31,560 --> 00:36:33,890 I heard that there is... 533 00:36:33,970 --> 00:36:36,220 ...another young man who knows how to make salt. 534 00:36:37,060 --> 00:36:39,970 Make salt? 535 00:36:41,260 --> 00:36:45,600 Father, that's the young man that saved my life. 536 00:36:47,520 --> 00:36:50,140 Could the rumours be true? 537 00:36:50,260 --> 00:36:53,600 Is he a disciple of the gods? -Is there such a thing? 538 00:36:54,520 --> 00:36:57,600 Where is he? Is he with you? -Yes. 539 00:36:57,720 --> 00:36:59,810 He's waiting outside. 540 00:37:01,180 --> 00:37:04,010 This so-called blood transfusion sounds like sorcery. 541 00:37:04,140 --> 00:37:06,680 All my ministers, you are the brightest men of all. 542 00:37:06,810 --> 00:37:09,890 Please help me to examine this young man. 543 00:37:21,350 --> 00:37:24,810 Stop pacing around. -I'm nervous. 544 00:37:24,890 --> 00:37:26,720 Me, too. 545 00:37:27,350 --> 00:37:29,310 You're making me even more nervous. 546 00:37:31,060 --> 00:37:33,890 The Emperor summons Yun Ye! 547 00:37:43,470 --> 00:37:45,350 Master Yun, this way, please. 548 00:37:51,640 --> 00:37:55,260 After this, I shall ask for a drawing from each of them. 549 00:37:55,390 --> 00:37:58,810 The drawings will be priceless. 550 00:38:03,010 --> 00:38:05,140 Nice to meet you. 551 00:38:05,850 --> 00:38:07,850 This..... 552 00:38:18,350 --> 00:38:19,260 Kneel. 553 00:38:23,010 --> 00:38:25,640 Kneel down! 554 00:38:27,520 --> 00:38:30,640 Your Majesty, I am Yun Ye! 555 00:38:33,470 --> 00:38:35,390 Get down on both knees. 556 00:38:42,600 --> 00:38:44,600 Please rise. 557 00:38:45,810 --> 00:38:47,810 Thank you, Your Majesty. 558 00:39:00,770 --> 00:39:04,390 He looks completely normal. 559 00:39:04,520 --> 00:39:06,390 Your Majesty,... 560 00:39:06,520 --> 00:39:08,260 ...if he is a normal person,... 561 00:39:08,390 --> 00:39:10,890 ...then... 562 00:39:11,010 --> 00:39:14,350 ...his contributions are much more significant. 563 00:39:15,010 --> 00:39:18,600 Master Yun, I heard that you used the method of blood transfusion... 564 00:39:18,720 --> 00:39:21,720 ...to save the Crown Prince. 565 00:39:22,450 --> 00:39:24,620 I, Wei Zheng, am very curious. 566 00:39:24,640 --> 00:39:27,680 Please enlighten me, Master Yun. 567 00:39:28,680 --> 00:39:31,350 I'm meeting Wei Zheng in person. 568 00:39:31,470 --> 00:39:34,180 I must build a good relationship with him. 569 00:39:35,180 --> 00:39:38,680 Chancellor Wei, I have long heard of your name. 570 00:39:38,810 --> 00:39:41,390 Seeing you in person today, you indeed live up to your reputation. 571 00:39:42,060 --> 00:39:44,180 I respect you. 572 00:39:45,140 --> 00:39:47,560 Do you know the ministers? 573 00:39:49,640 --> 00:39:53,220 Your Majesty, although blood transfusion seems magical,... 574 00:39:53,810 --> 00:39:57,220 ...the principles are simple. -That's right. 575 00:39:57,380 --> 00:39:59,920 Your Majesty, I know a thing or two about it, too. 576 00:40:00,020 --> 00:40:03,010 In essence, it is akin to adding oil... 577 00:40:03,140 --> 00:40:04,720 ...to a lamp that has run out of oil. 578 00:40:05,010 --> 00:40:08,220 General Cheng, please let him finish. 579 00:40:09,020 --> 00:40:11,650 Yes, Your Majesty. -General Cheng is right. 580 00:40:11,850 --> 00:40:14,260 However, blood transfusion has to be done properly. 581 00:40:14,390 --> 00:40:17,350 The blood donor and the receiver must have matching blood type. 582 00:40:17,470 --> 00:40:21,470 Otherwise, the blood receiver might die. 583 00:40:22,890 --> 00:40:26,890 This is interesting. This is the first time I've heard of this. 584 00:40:28,220 --> 00:40:31,010 My dear ministers, who is familiar with the so-called blood type? 585 00:40:31,100 --> 00:40:33,520 Please voice your opinion. 586 00:40:33,890 --> 00:40:37,180 Blood type? I've never heard of this. 587 00:40:37,310 --> 00:40:39,890 I wonder what nonsense is this. 588 00:40:40,010 --> 00:40:42,970 The old books have never recorded this. 589 00:40:43,680 --> 00:40:46,140 If you only obtain your knowledge from the old records,... 590 00:40:46,260 --> 00:40:48,970 ...how would we ever make progress? 591 00:40:50,770 --> 00:40:54,560 Father, although I have never studied blood types,... 592 00:40:54,680 --> 00:40:58,260 ...this method works. I am a testament to this method. 593 00:40:58,390 --> 00:41:00,100 Not only this,... 594 00:41:00,220 --> 00:41:03,850 ...Yun Ye has many practical ideas that are unheard of. 595 00:41:04,390 --> 00:41:07,720 Such a talented person is a blessing to the Tang. 596 00:41:09,260 --> 00:41:11,600 He's young and talented. 597 00:41:12,100 --> 00:41:14,970 There is something that I don't quite understand. 598 00:41:15,100 --> 00:41:19,180 Whose blood type is the same as the Crown Prince? 599 00:41:19,310 --> 00:41:22,770 Blood type is strongly associated with blood relations. 600 00:41:22,890 --> 00:41:25,350 Among one's parents, siblings and relatives,... 601 00:41:25,470 --> 00:41:27,850 ...there's bound to be someone with the same blood type. 602 00:41:27,930 --> 00:41:30,430 That's right. The one who transfused blood to me... 603 00:41:30,560 --> 00:41:33,310 ...was none other than your long-lost daughter, father. 604 00:41:34,060 --> 00:41:36,010 This..... -Is this true? 605 00:41:36,140 --> 00:41:37,720 I know, right? -This..... 606 00:41:37,850 --> 00:41:40,260 This..... -My daughter?46010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.