Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Episode 3
2
00:02:41,250 --> 00:02:43,960
Congratulations for successfully finding your missing daughter.
3
00:02:45,290 --> 00:02:47,160
Please get up.
4
00:02:48,540 --> 00:02:52,540
I am happy as long as you are not angry at me.
5
00:02:53,670 --> 00:02:55,540
If she is really your daughter,...
6
00:02:55,670 --> 00:02:58,670
...it means what'd been troubling you is finally resolved.
7
00:02:58,790 --> 00:03:01,250
Why would I be mad?
8
00:03:01,370 --> 00:03:03,420
However, it's been so many years.
9
00:03:03,540 --> 00:03:07,540
I didn't even know that I have a daughter at the border.
10
00:03:09,420 --> 00:03:13,250
Your Majesty, I think you should verify her identity.
11
00:03:13,370 --> 00:03:15,000
If she's indeed the daughter...
12
00:03:15,120 --> 00:03:17,079
...of the Mo family, it is worth celebrating.
13
00:03:19,790 --> 00:03:21,910
Yes, I should.
14
00:03:39,620 --> 00:03:43,710
Father, I'm sorry. Please spare me for once.
15
00:03:44,079 --> 00:03:45,310
Father.
16
00:03:52,790 --> 00:03:54,420
"Hou Xiaomei"
17
00:03:56,710 --> 00:03:59,910
Father, I will repent.
18
00:04:07,870 --> 00:04:09,420
You still can't ride a horse...
19
00:04:09,540 --> 00:04:11,910
...despite learning polo for over a year.
20
00:04:12,750 --> 00:04:14,210
What can you actually do?
21
00:04:15,870 --> 00:04:19,910
Other girls just need to read books and learn poems.
22
00:04:20,040 --> 00:04:22,079
I don't mind learning how to sew, too.
23
00:04:22,210 --> 00:04:24,910
Why do I have to learn riding?
24
00:04:26,080 --> 00:04:30,460
Studying? Think of how many teachers you have driven away.
25
00:04:30,580 --> 00:04:32,750
If you can't even play polo,...
26
00:04:32,870 --> 00:04:35,909
...how would you compare to other talented girls in the palace?
27
00:04:36,000 --> 00:04:37,420
That's not what I want.
28
00:04:37,909 --> 00:04:40,030
I just want to spend time with you at home.
29
00:04:40,159 --> 00:04:42,040
No way.
30
00:04:42,159 --> 00:04:44,420
Continue. -Father.
31
00:04:44,540 --> 00:04:46,159
Continue. -Father.
32
00:04:46,290 --> 00:04:48,159
State Duke Chen.
33
00:04:54,250 --> 00:04:55,190
Eunuch.
34
00:04:59,420 --> 00:05:02,710
Today you missed the court session because you're unwell.
35
00:05:02,830 --> 00:05:07,540
The Emperor sent me to visit you. Are you feeling better?
36
00:05:08,750 --> 00:05:11,620
Many thanks to His Majesty.
37
00:05:14,790 --> 00:05:17,670
Is there any issue you wish to inform me?
38
00:05:18,250 --> 00:05:22,290
The Emperor wants to talk to you. Please follow me to the palace.
39
00:05:23,000 --> 00:05:24,520
Please.
40
00:05:29,910 --> 00:05:33,290
This was sent by General Cheng from the front line.
41
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
What is this?
42
00:05:41,620 --> 00:05:45,210
I'm not sure if you still remember what happened that year.
43
00:05:47,540 --> 00:05:49,540
Of course I remember.
44
00:05:50,080 --> 00:05:52,250
Depicted in this drawing...
45
00:05:52,370 --> 00:05:55,290
...is your token, which bears the character Qin.
46
00:05:57,370 --> 00:06:00,620
That year, I gave this token to Ruolan.
47
00:06:01,620 --> 00:06:05,330
Now it's found on a young lady at the border.
48
00:06:10,910 --> 00:06:12,910
Could she have...
49
00:06:13,420 --> 00:06:15,870
...known Miss Ruolan?
50
00:06:16,870 --> 00:06:20,960
She said she's the offspring of Ruolan and I.
51
00:06:22,040 --> 00:06:25,420
What? -I think Ruolan visited me then...
52
00:06:25,540 --> 00:06:28,540
...to tell me the whereabouts of our daughter,...
53
00:06:28,910 --> 00:06:30,110
...yet I.....
54
00:06:32,250 --> 00:06:36,500
Your Majesty, it was all fate's arrangement.
55
00:06:36,620 --> 00:06:38,710
There was no right or wrong.
56
00:06:46,370 --> 00:06:49,930
You were the only one who saw Ruolan for the last time.
57
00:06:50,290 --> 00:06:52,460
Please recount...
58
00:06:52,580 --> 00:06:57,120
...the sequence of events, right from the beginning to the end.
59
00:06:57,250 --> 00:06:58,290
Yes, Your Majesty.
60
00:07:00,080 --> 00:07:04,540
That year, I was assigned to guard Youyin Taimen.
61
00:07:05,870 --> 00:07:08,750
What happened? -Prince of Qin is at Xuanwu Gate.
62
00:07:08,870 --> 00:07:11,210
He's trapped by the Crown Prince's army.
63
00:07:11,330 --> 00:07:13,580
General, please save him.
64
00:07:13,710 --> 00:07:15,290
Please treat him. -Yes!
65
00:07:15,420 --> 00:07:16,210
Yes!
66
00:07:19,790 --> 00:07:23,250
Gather the troops and follow me to save Prince of Qin!
67
00:07:26,960 --> 00:07:29,910
I don't know how the Mo family got the news.
68
00:07:30,000 --> 00:07:32,870
They got ready and went to save you.
69
00:07:32,960 --> 00:07:35,420
When I arrived at the scene,...
70
00:07:35,540 --> 00:07:38,750
...the Mo family was already battling Li Jiancheng's army.
71
00:07:38,870 --> 00:07:41,710
The rebels started slaughtering anyone they saw.
72
00:07:41,830 --> 00:07:46,250
The Mo family suffered terrible losses.
73
00:07:53,250 --> 00:07:56,500
I owe Ruolan too much.
74
00:07:58,430 --> 00:07:59,320
Your Majesty.
75
00:08:02,580 --> 00:08:06,160
Your Majesty, forgive my oversight!
76
00:08:07,420 --> 00:08:09,540
If I cannot locate Ruolan's daughter,...
77
00:08:09,670 --> 00:08:11,330
...I would have let her down.
78
00:08:11,460 --> 00:08:13,120
Your Majesty.
79
00:08:13,250 --> 00:08:16,080
The identity of the girl has not been verified.
80
00:08:16,210 --> 00:08:19,830
How about I meet her on your behalf?
81
00:08:22,040 --> 00:08:27,420
That's a good idea. If she is indeed my daughter,...
82
00:08:27,830 --> 00:08:30,790
...I will make it up to her.
83
00:08:30,910 --> 00:08:33,419
Yes, Your Majesty.
84
00:08:46,250 --> 00:08:47,910
God master.
85
00:08:47,960 --> 00:08:51,750
Is the water still hot? -It's very hot.
86
00:08:51,870 --> 00:08:55,990
Get up. I'll change the water.
87
00:08:56,010 --> 00:08:57,090
There's no need for that.
88
00:08:58,640 --> 00:09:00,450
In that case, do you have any other request?
89
00:09:02,070 --> 00:09:03,200
No.
90
00:09:06,250 --> 00:09:09,610
You can no longer wear these clothes. I shall throw them away.
91
00:09:09,730 --> 00:09:12,560
No, don't throw them away! Don't!
92
00:09:12,680 --> 00:09:14,490
My underwear is in there.
93
00:09:19,390 --> 00:09:22,600
Good heavens, what shall I do?
94
00:09:30,850 --> 00:09:33,520
Why are you following me?
95
00:09:33,640 --> 00:09:36,430
Don't tell me you have fallen for me.
96
00:09:36,760 --> 00:09:41,020
Fine. Your words are sharp but I think you understand humans.
97
00:09:41,140 --> 00:09:43,310
I'll name you Wangcai from now on.
98
00:09:43,430 --> 00:09:46,770
If you follow me, I will treat you well.
99
00:09:48,920 --> 00:09:51,040
Fine. I'll keep..... Don't go!
100
00:09:51,240 --> 00:09:53,200
Are you overjoyed?
101
00:09:53,270 --> 00:09:57,150
It's a deal then. You shall follow me from now on!
102
00:10:07,770 --> 00:10:10,140
How...
103
00:10:11,100 --> 00:10:12,240
...do you even wear this?
104
00:10:19,140 --> 00:10:21,270
That's it. This is how you wear it.
105
00:10:22,310 --> 00:10:25,430
What is this? -It's the underpants.
106
00:10:25,560 --> 00:10:27,560
Won't it be uncomfortable?
107
00:10:27,680 --> 00:10:29,890
I've worn this since young. I'm used to it.
108
00:10:30,850 --> 00:10:33,060
It's ugly!
109
00:10:36,350 --> 00:10:39,140
What are you laughing at? Bring me a pair of scissors!
110
00:10:39,270 --> 00:10:43,390
Please don't kill yourself! -Don't get the wrong idea! Get it!
111
00:11:22,060 --> 00:11:26,060
Sister. Apparently Master Yun treats you well.
112
00:11:27,460 --> 00:11:29,930
Nonsense. -I understand.
113
00:11:30,060 --> 00:11:31,520
No matter how talented he is,...
114
00:11:31,640 --> 00:11:33,560
...he is a wild child from a rural area.
115
00:11:33,680 --> 00:11:37,350
You are a princess of Tang. Why would you fall for him?
116
00:11:37,480 --> 00:11:39,560
I've lived at the border since young.
117
00:11:39,970 --> 00:11:41,850
I consider myself a girl from the rural area.
118
00:11:41,970 --> 00:11:44,640
If I weren't the daughter of the Emperor,...
119
00:11:44,770 --> 00:11:47,520
...I don't think you would care about me.
120
00:11:47,620 --> 00:11:50,700
No. Please don't be mad. That wasn't what I meant.
121
00:11:51,140 --> 00:11:54,140
What I meant was, Master Yun.....
122
00:11:55,020 --> 00:11:58,020
It doesn't matter whether he's a royalty or from a rural area.
123
00:11:58,140 --> 00:12:00,890
If status was the only concern, no one would have saved us.
124
00:12:01,020 --> 00:12:03,850
Don't talk about this anymore. -Yes.
125
00:12:11,970 --> 00:12:13,610
So, do you like Yun Ye?
126
00:12:16,350 --> 00:12:19,730
Stop spouting nonsense. Why would I fall for...
127
00:12:19,850 --> 00:12:22,060
...someone as ill-mannered as him?
128
00:12:22,180 --> 00:12:23,970
You are indeed my sister.
129
00:12:24,100 --> 00:12:27,020
Since young, no one dares to touch my head.
130
00:12:27,140 --> 00:12:29,030
Can you do it again?
131
00:13:12,310 --> 00:13:15,730
When will winter be over? -I know, right?
132
00:13:22,850 --> 00:13:24,270
I can't feel my feet.
133
00:13:24,390 --> 00:13:27,270
What are you looking at? Aren't you feeling cold?
134
00:13:27,850 --> 00:13:29,890
This reminds me of...
135
00:13:30,020 --> 00:13:32,970
...the Winter Olympic Games. -Winter Olympic Games?
136
00:13:33,770 --> 00:13:37,640
Whose daughter is that? Does the thought of her keep you warm?
137
00:13:39,890 --> 00:13:42,850
Who is in charge of weapon here? -You?
138
00:13:42,970 --> 00:13:45,310
Weapon? Is it for self-defence?
139
00:13:46,430 --> 00:13:48,360
Don't worry. We're here.
140
00:13:50,970 --> 00:13:54,220
So you got this from Chief Official Cui? What is it?
141
00:13:54,350 --> 00:13:58,310
These are called ice skates. -Ice skates?
142
00:13:58,770 --> 00:14:02,640
What are they for? -It's for ice skating, of course.
143
00:14:03,480 --> 00:14:04,930
If my father found out that...
144
00:14:05,060 --> 00:14:06,560
...you altered the weapon,...
145
00:14:06,680 --> 00:14:08,770
...you'd be dead.
146
00:14:10,310 --> 00:14:13,770
Your father is freezing. He doesn't have the time for me.
147
00:14:14,100 --> 00:14:18,560
You'll be sweating in a minute. -With this?
148
00:14:18,740 --> 00:14:21,110
I don't believe you. -Are you sure?
149
00:14:21,180 --> 00:14:24,390
Watch carefully! -You might fall!
150
00:14:32,810 --> 00:14:34,810
Wow, that's amazing.
151
00:14:36,730 --> 00:14:39,520
How is it? -You're amazing!
152
00:14:39,640 --> 00:14:42,920
Didn't you say you'd protect me? How would you protect me?
153
00:14:43,310 --> 00:14:46,180
You wouldn't die even if you fall!
154
00:14:49,060 --> 00:14:50,790
Is this what you meant by ice skating?
155
00:14:53,930 --> 00:14:57,020
Let's take a look. -Not bad, brother.
156
00:14:57,140 --> 00:15:00,390
You're a brilliant physician and a good ice-skater to boot!
157
00:15:03,270 --> 00:15:05,730
What just flew by? -I have no idea.
158
00:15:06,850 --> 00:15:10,220
It's Master Yun. He is so talented.
159
00:15:10,350 --> 00:15:13,060
He can slide on ice.
160
00:15:13,430 --> 00:15:17,140
I think he's merely balancing himself on the ice.
161
00:15:17,270 --> 00:15:20,270
As long as you balance yourself, you can do this on the ice.
162
00:15:20,680 --> 00:15:22,480
I see.
163
00:15:23,430 --> 00:15:25,850
Let's take a look.
164
00:15:29,930 --> 00:15:32,560
Master Yun, what are you doing?
165
00:15:35,220 --> 00:15:37,180
Slow down!
166
00:15:37,310 --> 00:15:40,730
Come on, everyone!
167
00:15:52,100 --> 00:15:55,480
Watch out!
168
00:15:55,600 --> 00:15:59,270
Do it faster! -Master Yun, you're amazing.
169
00:15:59,390 --> 00:16:02,310
You can produce salt, save a dying man...
170
00:16:02,430 --> 00:16:06,140
...and even do this on ice. You're amazing.
171
00:16:06,520 --> 00:16:09,100
Crown Prince, Princess, come on. The wind is strong up there.
172
00:16:09,220 --> 00:16:11,640
You'll feel warmer after exercising.
173
00:16:12,730 --> 00:16:15,180
You just recovered. I don't think you should go.
174
00:16:15,680 --> 00:16:19,190
If so, what about you, Princess?
175
00:16:19,970 --> 00:16:23,350
It's just an insignificant trick. -Come on.
176
00:16:23,580 --> 00:16:26,140
This is a talent, all right? Are you afraid of falling?
177
00:16:26,230 --> 00:16:29,480
I'll protect you! Allow me to perform an ice-skating stunt.
178
00:16:29,520 --> 00:16:30,290
Watch carefully.
179
00:16:43,850 --> 00:16:45,850
Do it slowly.
180
00:16:46,310 --> 00:16:49,430
Cheng Chumo, is this your idea?
181
00:16:50,390 --> 00:16:53,970
Father, this is Yun Ye's doing.
182
00:16:54,100 --> 00:16:57,220
Yun Ye, come up here. -You should come down!
183
00:16:57,350 --> 00:17:00,520
Everyone is feeling cold. You'll feel warmer after exercising!
184
00:17:00,640 --> 00:17:03,140
If you don't come up now, I will punish you!
185
00:17:03,270 --> 00:17:05,060
You should come down! -Come up!
186
00:17:05,180 --> 00:17:07,480
You should come down! -I told you to come up!
187
00:17:07,599 --> 00:17:10,060
Come down!
188
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
You'd better get up here!
189
00:17:30,430 --> 00:17:32,640
We are entering Chang'an now.
190
00:17:32,770 --> 00:17:35,270
Tang dynasty. Hairpin.
191
00:17:35,390 --> 00:17:37,850
Statue. Princess.
192
00:17:39,480 --> 00:17:41,810
What's all this about?
193
00:17:42,390 --> 00:17:45,180
When will I get my hairpin back?
194
00:17:47,310 --> 00:17:49,890
It feels like I'm never getting it back.
195
00:18:03,930 --> 00:18:06,850
Why are you moving stealthily? What are you doing here?
196
00:18:07,220 --> 00:18:08,810
I just wanted to know...
197
00:18:08,890 --> 00:18:11,560
...why you weren't cooking. What are you doing here?
198
00:18:14,560 --> 00:18:17,930
Wangcai is missing. I came here to search for WangCai. WangCai!
199
00:18:18,310 --> 00:18:21,390
WangCai, time to go home! WangCai!
200
00:18:21,520 --> 00:18:24,600
What are you looking at? What's in your hand?
201
00:18:28,140 --> 00:18:30,730
I shall say this beforehand, you can only look at it.
202
00:18:30,850 --> 00:18:32,400
You're not allowed to take it.
203
00:18:58,560 --> 00:19:01,390
How dare you steal my portrait? -Don't get the wrong idea.
204
00:19:01,520 --> 00:19:03,850
She just looks like you. It's not you.
205
00:19:10,600 --> 00:19:13,770
You'd better not lie to me. If you secretly drew my portrait,...
206
00:19:13,850 --> 00:19:15,040
...I won't forgive you.
207
00:19:26,680 --> 00:19:29,770
Go back to cook now. Move over.
208
00:19:32,140 --> 00:19:34,850
If you didn't have my hairpin,...
209
00:19:34,930 --> 00:19:37,680
...do you think I would cook for you?
210
00:19:41,930 --> 00:19:45,060
Your Majesty, the troops will arrive in the capital soon.
211
00:19:45,180 --> 00:19:47,390
Should we make preparation to welcome them?
212
00:19:58,140 --> 00:19:59,930
Your Majesty.
213
00:20:02,350 --> 00:20:05,430
Your Majesty, what's troubling you?
214
00:20:08,220 --> 00:20:11,730
There's a report from the front line. General Cheng...
215
00:20:11,850 --> 00:20:15,140
...is bringing back a wise man who knows how to make salt.
216
00:20:16,810 --> 00:20:20,520
A man who knows how to make salt? Isn't that great, Your Majesty?
217
00:20:21,850 --> 00:20:25,520
I heard that his background is complex.
218
00:20:27,310 --> 00:20:29,890
His surname is Yun.
219
00:20:33,390 --> 00:20:35,350
Your Majesty, are you worried that...
220
00:20:35,480 --> 00:20:38,480
...he may be a descendant of the Yun family from the Sui dynasty?
221
00:20:39,970 --> 00:20:43,970
Right. Back then, to establish the empire, Emperor Emeritus...
222
00:20:44,100 --> 00:20:46,890
...did not reinvestigate the cases from the Sui Dynasty.
223
00:20:47,310 --> 00:20:49,970
If this man is indeed from the Yun family,...
224
00:20:50,390 --> 00:20:53,350
...he may be demonstrating his talent...
225
00:20:53,480 --> 00:20:55,140
...as a means...
226
00:20:55,270 --> 00:20:57,810
...to seek reinvestigation into the cases from before.
227
00:20:58,930 --> 00:21:02,180
Don't worry. If you asked me,...
228
00:21:02,680 --> 00:21:05,850
...if he is indeed from the Yun family, this is a good thing.
229
00:21:06,770 --> 00:21:07,820
In what way?
230
00:21:08,520 --> 00:21:10,020
If he isn't from the Yun family...
231
00:21:10,730 --> 00:21:13,100
...and he's demonstrating his talents to us,...
232
00:21:13,220 --> 00:21:16,220
...I'm afraid he is not after small rewards and benefit.
233
00:21:16,640 --> 00:21:20,220
He can either be a spy or an extremely ambitious person.
234
00:21:20,730 --> 00:21:23,600
He might be a threat to the Great Tang in the future.
235
00:21:24,600 --> 00:21:27,180
What if he is indeed from the Yun family?
236
00:21:27,890 --> 00:21:29,850
If that is the case,...
237
00:21:29,930 --> 00:21:31,970
...we shall give his family a justification...
238
00:21:32,100 --> 00:21:33,930
...to show that we're sincere.
239
00:21:35,890 --> 00:21:37,640
As for Emperor Emeritus,...
240
00:21:38,020 --> 00:21:39,510
...I'll talk to him.
241
00:21:46,040 --> 00:21:48,290
I'm sorry that you'll have to put up with...
242
00:21:48,350 --> 00:21:51,220
...Emperor Emeritus' eccentric ways.
243
00:21:54,220 --> 00:21:55,170
Your Majesty.
244
00:21:56,080 --> 00:21:58,960
What about sending Wushe to find out more first?
245
00:21:59,730 --> 00:22:03,020
If he isn't from the Yun family, execute him.
246
00:22:05,310 --> 00:22:06,130
Wushe.
247
00:22:08,020 --> 00:22:11,730
I shall leave this to you. -Yes, Your Majesty.
248
00:22:11,870 --> 00:22:14,200
The children are in there. You can't intrude the place!
249
00:22:14,310 --> 00:22:15,730
They're all children! -Hurry up.
250
00:22:15,850 --> 00:22:18,930
What are you doing? You can't intrude the place! You.....
251
00:22:18,970 --> 00:22:20,400
You.....
252
00:22:21,570 --> 00:22:24,180
Yueniang, they forced their way in.
253
00:22:25,480 --> 00:22:28,360
Are you Xinyue of the Lu family? "Lu Xinyue"
254
00:22:28,600 --> 00:22:31,520
I am Wushe, the Head of the Imperial Guards.
255
00:22:31,640 --> 00:22:35,640
We're here for a mission. Sorry for any inconvenience caused.
256
00:22:35,770 --> 00:22:38,850
Mission? Then shouldn't you approach my father instead?
257
00:22:39,230 --> 00:22:41,350
What are you doing here?
258
00:22:41,480 --> 00:22:45,890
We are here to seek a child with the surname Yun.
259
00:22:46,640 --> 00:22:48,770
I'm afraid you have wasted your time.
260
00:22:48,890 --> 00:22:52,480
There's no such person. -I have enquired his neighbours.
261
00:22:52,600 --> 00:22:55,020
They told me clearly that...
262
00:22:55,100 --> 00:22:57,730
...the child was sent here.
263
00:22:59,310 --> 00:23:02,730
That child was wild. He didn't want to be controlled and...
264
00:23:03,140 --> 00:23:05,690
...ran away within a day. -He ran away?
265
00:23:06,390 --> 00:23:09,810
Lady Xinyue, if we do not find the child today,...
266
00:23:09,940 --> 00:23:13,100
...you may be implicated. -Xiaonan.
267
00:23:13,230 --> 00:23:16,230
What does he mean? -My surname is Yun.
268
00:23:17,390 --> 00:23:20,520
Sister Xinyue, didn't you teach me to be honest?
269
00:23:20,640 --> 00:23:24,230
Silly child. -We finally found you.
270
00:23:25,390 --> 00:23:29,440
It's been so many years. Why won't you leave the child alone?
271
00:23:29,560 --> 00:23:32,270
Lady Xinyue, you misunderstood us.
272
00:23:32,390 --> 00:23:35,600
No matter what, I won't let you take her away.
273
00:23:36,440 --> 00:23:39,890
Lady Xinyue, there's a remarkable young man from Yun Family lately.
274
00:23:40,020 --> 00:23:42,480
The Emperor would like to restore the family to its former glory.
275
00:23:42,600 --> 00:23:46,310
Thus, we're sent here to locate the remaining Yun descendants.
276
00:23:47,520 --> 00:23:51,640
This is the imperial decree. You may verify it.
277
00:23:58,140 --> 00:23:59,500
Is this real?
278
00:24:04,980 --> 00:24:07,890
Sister Xinyue, what is he talking about?
279
00:24:08,020 --> 00:24:10,730
Xiaonan, you can finally meet your family.
280
00:24:10,850 --> 00:24:13,440
Can I still come back here?
281
00:24:25,310 --> 00:24:28,770
Old lady, may I know if you are Madam Yun?
282
00:24:31,520 --> 00:24:34,230
I didn't hear you entering.
283
00:24:34,770 --> 00:24:36,270
Please accept my apologies.
284
00:24:36,390 --> 00:24:39,690
May I ask for your name?
285
00:24:39,810 --> 00:24:43,440
I am Wushe, a trusted official of the Emperor.
286
00:24:45,350 --> 00:24:49,770
Due to Yun Tian's misdeeds, the Yun family fell from grace.
287
00:24:49,890 --> 00:24:53,640
All the males were sent off to the border as labourers.
288
00:24:53,770 --> 00:24:58,350
All the females became slaves and were scattered around.
289
00:24:58,480 --> 00:25:00,770
Look at the state we're in now.
290
00:25:00,890 --> 00:25:03,730
What more does the Emperor want?
291
00:25:03,850 --> 00:25:05,850
It seems that you have misunderstood.
292
00:25:05,980 --> 00:25:08,390
What you said happened in Sui dynasty.
293
00:25:08,520 --> 00:25:11,020
The current Emperor is kind.
294
00:25:11,100 --> 00:25:13,060
He sympathised with the Yun family.
295
00:25:13,140 --> 00:25:16,520
He has assigned me to help reunite and rebuild the Yun family.
296
00:25:16,640 --> 00:25:18,860
Old lady, look, who is this?
297
00:25:25,480 --> 00:25:27,810
"Xiaonan"
298
00:25:37,810 --> 00:25:39,940
"Madam Yun"
299
00:25:42,690 --> 00:25:44,850
You are Yun Huai's daughter.
300
00:25:44,980 --> 00:25:47,850
My name is Xiaonan.
301
00:25:48,810 --> 00:25:52,190
Since you are from the Yun family, you must follow the family rules.
302
00:25:52,640 --> 00:25:55,350
Greet your father now.
303
00:26:19,810 --> 00:26:21,690
Yun Huai.
304
00:26:22,270 --> 00:26:26,230
Do you see this? Xiaonan has returned home.
305
00:26:26,350 --> 00:26:28,980
You can now rest in peace.
306
00:26:30,140 --> 00:26:32,730
However, look at our current state.
307
00:26:32,850 --> 00:26:36,940
There may be no male descendant left.
308
00:26:37,600 --> 00:26:42,190
How are we going to rebuild the family?
309
00:26:46,100 --> 00:26:48,350
Madam Yun, don't lose hope.
310
00:26:48,480 --> 00:26:51,480
I shall bring you to meet another person.
311
00:26:58,940 --> 00:27:02,640
"One is bound to get hurt when you're out there.
312
00:27:02,880 --> 00:27:05,390
I can kill you in four strokes!"
313
00:27:05,560 --> 00:27:07,980
Let's drink.
314
00:27:08,180 --> 00:27:10,760
I can't drink anymore. -Why not?
315
00:27:10,810 --> 00:27:14,390
Then tell us a secret. -That's fine, too.
316
00:27:15,100 --> 00:27:17,560
I indeed have a secret.
317
00:27:19,310 --> 00:27:21,100
I like a girl.
318
00:27:21,230 --> 00:27:24,230
She's called Xinyue. She's unlike any nobleman's daughter.
319
00:27:24,350 --> 00:27:27,890
She's not like the girls who read a few books and speak obnoxiously.
320
00:27:28,020 --> 00:27:31,730
She's different. She sold her works...
321
00:27:31,850 --> 00:27:36,270
...and used the money to build an orphanage in Chang'an.
322
00:27:36,830 --> 00:27:39,290
She has a heart of gold. Compared to her,...
323
00:27:39,310 --> 00:27:43,310
...the rest only have outer beauty.
324
00:27:44,740 --> 00:27:47,320
No, that won't matter a bit if she's not even pretty.
325
00:27:47,440 --> 00:27:50,490
Who says Xinyue is not pretty? -Have you seen her before?
326
00:27:50,610 --> 00:27:53,530
I heard that she is beautiful, gracious...
327
00:27:53,650 --> 00:27:55,940
...and even looks like Wang Zhaojun.
328
00:27:56,610 --> 00:27:58,490
How I wish I can meet her.
329
00:27:58,610 --> 00:28:02,740
You are the Crown Prince. You can meet any girl you like.
330
00:28:04,150 --> 00:28:05,820
Xinyue is different.
331
00:28:05,940 --> 00:28:07,820
Her grandfather is a wise man in Shandong.
332
00:28:07,940 --> 00:28:11,530
They have strict rules. Even the royals don't dare to approach her.
333
00:28:11,650 --> 00:28:15,280
We don't want to be seen as being disrespectful.
334
00:28:15,360 --> 00:28:18,440
Taking advantage of my achievement this time,...
335
00:28:19,280 --> 00:28:21,530
...upon my return to Chang'an,...
336
00:28:21,650 --> 00:28:24,070
...I should be able to get a chance.
337
00:28:25,940 --> 00:28:29,610
I wondered why the Crown Prince came here personally.
338
00:28:29,740 --> 00:28:33,650
So you're doing it to win the heart of a pretty lady!
339
00:28:34,200 --> 00:28:36,990
Don't be fooled by his usual gentleness.
340
00:28:37,110 --> 00:28:40,820
I would never have guessed that he would have such thoughts.
341
00:28:41,820 --> 00:28:44,030
Come on. Let's drink. -Let's drink.
342
00:28:44,150 --> 00:28:45,990
Come on!
343
00:28:46,110 --> 00:28:48,280
They are inside.
344
00:28:48,400 --> 00:28:49,820
Thanks, General Cheng.
345
00:28:49,940 --> 00:28:51,820
This way, please, Madam.
346
00:28:54,860 --> 00:28:56,740
Hold on.
347
00:28:57,110 --> 00:29:01,900
May I ask what will happen if he isn't from the Yun family?
348
00:29:02,030 --> 00:29:03,820
General Cheng, what's wrong?
349
00:29:03,940 --> 00:29:06,940
It'll then be a crime of deceiving the Emperor, of course.
350
00:29:08,900 --> 00:29:12,030
Madam, come on. -Come on.
351
00:29:16,070 --> 00:29:18,280
Let's have fun. -Yes.
352
00:29:18,400 --> 00:29:21,320
That'll be fun. -Where are you going?
353
00:29:22,200 --> 00:29:24,280
Eunuch Wushe.
354
00:29:24,400 --> 00:29:27,200
Greetings, Crown Prince.
355
00:29:27,740 --> 00:29:30,150
Eunuch Wushe, what's the matter?
356
00:29:30,280 --> 00:29:33,570
The Emperor ordered me to bring Master Yun's family here.
357
00:29:33,690 --> 00:29:35,440
Master Yun's family?
358
00:29:35,570 --> 00:29:39,240
Crown Prince and Official Cheng, please...
359
00:29:40,520 --> 00:29:42,520
...step aside for a moment.
360
00:29:42,860 --> 00:29:44,570
Why should we?
361
00:29:44,690 --> 00:29:47,280
Why can't we be here?
362
00:29:47,360 --> 00:29:49,280
Chumo.
363
00:29:51,690 --> 00:29:55,400
Get out. You're an embarrassment. Get out!
364
00:29:56,690 --> 00:29:58,140
Crown Prince.
365
00:30:02,240 --> 00:30:04,850
This.....
366
00:30:08,320 --> 00:30:10,860
What is this all about?
367
00:30:12,280 --> 00:30:14,740
Are you Yun Ye?
368
00:30:16,200 --> 00:30:18,200
What's the matter?
369
00:30:18,610 --> 00:30:20,990
Madam, please look carefully.
370
00:30:21,110 --> 00:30:24,740
Is he a descendant of your family? -Yes.
371
00:30:41,240 --> 00:30:44,740
Yun Ye, is that you?
372
00:30:45,670 --> 00:30:48,500
Has my Brother Ye finally returned?
373
00:30:49,070 --> 00:30:53,150
Brother Ye? Grandmother, you must be mistaken.
374
00:30:55,940 --> 00:30:58,530
When tragedy struck our family,...
375
00:30:58,650 --> 00:31:01,150
...you were very young! Your eyes weren't even open.
376
00:31:01,280 --> 00:31:02,740
I remember you...
377
00:31:02,860 --> 00:31:04,990
...but you don't remember me.
378
00:31:05,110 --> 00:31:07,030
Our family?
379
00:31:07,400 --> 00:31:10,240
Tragedy? -That's right.
380
00:31:10,320 --> 00:31:14,690
The Yun family tragedy happened in the Sui dynasty.
381
00:31:14,820 --> 00:31:18,280
It was followed by the Wude era. Now it is the Zhenguan era.
382
00:31:20,160 --> 00:31:21,620
The Yun family.
383
00:31:23,740 --> 00:31:27,030
Yun Tian committed a crime and the Yun family was implicated.
384
00:31:27,150 --> 00:31:30,280
We lost everything. This case...
385
00:31:30,360 --> 00:31:33,610
...was never reinvestigated.
386
00:31:33,740 --> 00:31:37,110
If it weren't for the current Emperor,...
387
00:31:37,240 --> 00:31:41,110
...I may not even get to meet you now.
388
00:31:47,530 --> 00:31:52,030
If I don't acknowledge her as my grandmother, I would be dead!
389
00:31:58,160 --> 00:31:59,860
Grandmother!
390
00:32:01,570 --> 00:32:05,030
I'm your grandson! I am Yun Ye!
391
00:32:08,940 --> 00:32:10,900
Are you Yun Ye? -Grandmother!
392
00:32:11,030 --> 00:32:12,820
It's you, Yun Ye.
393
00:32:15,440 --> 00:32:18,650
It's all my fault.
394
00:32:19,110 --> 00:32:23,200
I failed to protect you. -Grandmother?
395
00:32:23,990 --> 00:32:26,280
It seems like I fit the appearance of Yun Ye.
396
00:32:26,360 --> 00:32:28,570
That means, I, Yun Buqi,...
397
00:32:28,690 --> 00:32:32,320
...have finally met my ancestor.
398
00:32:32,440 --> 00:32:37,200
This is so confusing. Well, I'll try to survive this round first.
399
00:32:56,740 --> 00:32:57,910
It's me.
400
00:32:59,200 --> 00:33:00,650
Why aren't you asleep at this hour?
401
00:33:00,780 --> 00:33:02,940
Are you waiting for a special guest?
402
00:33:03,610 --> 00:33:06,440
Why aren't you dead yet? It's been too easy for you.
403
00:33:06,570 --> 00:33:10,200
Why are you cursing me? I wonder what your intention is.
404
00:33:10,940 --> 00:33:11,990
Follow me.
405
00:33:21,780 --> 00:33:25,280
Just say what's on your mind. It's already late.
406
00:33:25,360 --> 00:33:28,490
Stop bringing me around. Say it!
407
00:33:28,940 --> 00:33:31,820
Don't think you can get away with everything based on your tricks.
408
00:33:31,940 --> 00:33:35,240
No one can protect you once you enter the palace.
409
00:33:35,320 --> 00:33:37,280
You don't have to worry about it.
410
00:33:37,380 --> 00:33:38,790
As for you,...
411
00:33:39,150 --> 00:33:41,820
...the palace is a complicated place.
412
00:33:41,940 --> 00:33:44,940
With your temper, you wouldn't even last two episodes.
413
00:33:47,900 --> 00:33:49,860
What nonsense are you talking about?
414
00:33:49,990 --> 00:33:53,570
Of course you won't understand me. I mean we should leave it to fate.
415
00:33:59,440 --> 00:34:02,320
I heard you found your grandmother.
416
00:34:05,070 --> 00:34:06,860
What about that?
417
00:34:22,360 --> 00:34:26,860
I shall return this to you. After you go home, lead a good life.
418
00:34:31,860 --> 00:34:35,570
Why did you suddenly turn into a good person? I'm not used to this.
419
00:34:35,940 --> 00:34:37,650
Our debt is settled.
420
00:34:37,780 --> 00:34:39,489
We don't owe each other anymore.
421
00:34:39,610 --> 00:34:41,440
I won't make life difficult for you anymore.
422
00:34:42,570 --> 00:34:45,440
I've been your chef for two days.
423
00:34:45,570 --> 00:34:49,030
When you become a princess, don't forget to help the Yun family.
424
00:35:01,530 --> 00:35:04,740
What's wrong? Are you not happy about being a princess?
425
00:35:07,360 --> 00:35:11,320
My identity is not set in stone yet.
426
00:35:11,650 --> 00:35:14,900
Why wouldn't your father acknowledge you as his daughter?
427
00:35:16,860 --> 00:35:19,110
You don't understand.
428
00:35:20,030 --> 00:35:22,940
If you aren't ready, don't enter the palace.
429
00:35:25,200 --> 00:35:29,360
The palace is not a place you can enter and leave as you wish.
430
00:35:56,430 --> 00:35:59,650
Can I hug you?32865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.