All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E3-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Episode 3 2 00:02:41,250 --> 00:02:43,960 Congratulations for successfully finding your missing daughter. 3 00:02:45,290 --> 00:02:47,160 Please get up. 4 00:02:48,540 --> 00:02:52,540 I am happy as long as you are not angry at me. 5 00:02:53,670 --> 00:02:55,540 If she is really your daughter,... 6 00:02:55,670 --> 00:02:58,670 ...it means what'd been troubling you is finally resolved. 7 00:02:58,790 --> 00:03:01,250 Why would I be mad? 8 00:03:01,370 --> 00:03:03,420 However, it's been so many years. 9 00:03:03,540 --> 00:03:07,540 I didn't even know that I have a daughter at the border. 10 00:03:09,420 --> 00:03:13,250 Your Majesty, I think you should verify her identity. 11 00:03:13,370 --> 00:03:15,000 If she's indeed the daughter... 12 00:03:15,120 --> 00:03:17,079 ...of the Mo family, it is worth celebrating. 13 00:03:19,790 --> 00:03:21,910 Yes, I should. 14 00:03:39,620 --> 00:03:43,710 Father, I'm sorry. Please spare me for once. 15 00:03:44,079 --> 00:03:45,310 Father. 16 00:03:52,790 --> 00:03:54,420 "Hou Xiaomei" 17 00:03:56,710 --> 00:03:59,910 Father, I will repent. 18 00:04:07,870 --> 00:04:09,420 You still can't ride a horse... 19 00:04:09,540 --> 00:04:11,910 ...despite learning polo for over a year. 20 00:04:12,750 --> 00:04:14,210 What can you actually do? 21 00:04:15,870 --> 00:04:19,910 Other girls just need to read books and learn poems. 22 00:04:20,040 --> 00:04:22,079 I don't mind learning how to sew, too. 23 00:04:22,210 --> 00:04:24,910 Why do I have to learn riding? 24 00:04:26,080 --> 00:04:30,460 Studying? Think of how many teachers you have driven away. 25 00:04:30,580 --> 00:04:32,750 If you can't even play polo,... 26 00:04:32,870 --> 00:04:35,909 ...how would you compare to other talented girls in the palace? 27 00:04:36,000 --> 00:04:37,420 That's not what I want. 28 00:04:37,909 --> 00:04:40,030 I just want to spend time with you at home. 29 00:04:40,159 --> 00:04:42,040 No way. 30 00:04:42,159 --> 00:04:44,420 Continue. -Father. 31 00:04:44,540 --> 00:04:46,159 Continue. -Father. 32 00:04:46,290 --> 00:04:48,159 State Duke Chen. 33 00:04:54,250 --> 00:04:55,190 Eunuch. 34 00:04:59,420 --> 00:05:02,710 Today you missed the court session because you're unwell. 35 00:05:02,830 --> 00:05:07,540 The Emperor sent me to visit you. Are you feeling better? 36 00:05:08,750 --> 00:05:11,620 Many thanks to His Majesty. 37 00:05:14,790 --> 00:05:17,670 Is there any issue you wish to inform me? 38 00:05:18,250 --> 00:05:22,290 The Emperor wants to talk to you. Please follow me to the palace. 39 00:05:23,000 --> 00:05:24,520 Please. 40 00:05:29,910 --> 00:05:33,290 This was sent by General Cheng from the front line. 41 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 What is this? 42 00:05:41,620 --> 00:05:45,210 I'm not sure if you still remember what happened that year. 43 00:05:47,540 --> 00:05:49,540 Of course I remember. 44 00:05:50,080 --> 00:05:52,250 Depicted in this drawing... 45 00:05:52,370 --> 00:05:55,290 ...is your token, which bears the character Qin. 46 00:05:57,370 --> 00:06:00,620 That year, I gave this token to Ruolan. 47 00:06:01,620 --> 00:06:05,330 Now it's found on a young lady at the border. 48 00:06:10,910 --> 00:06:12,910 Could she have... 49 00:06:13,420 --> 00:06:15,870 ...known Miss Ruolan? 50 00:06:16,870 --> 00:06:20,960 She said she's the offspring of Ruolan and I. 51 00:06:22,040 --> 00:06:25,420 What? -I think Ruolan visited me then... 52 00:06:25,540 --> 00:06:28,540 ...to tell me the whereabouts of our daughter,... 53 00:06:28,910 --> 00:06:30,110 ...yet I..... 54 00:06:32,250 --> 00:06:36,500 Your Majesty, it was all fate's arrangement. 55 00:06:36,620 --> 00:06:38,710 There was no right or wrong. 56 00:06:46,370 --> 00:06:49,930 You were the only one who saw Ruolan for the last time. 57 00:06:50,290 --> 00:06:52,460 Please recount... 58 00:06:52,580 --> 00:06:57,120 ...the sequence of events, right from the beginning to the end. 59 00:06:57,250 --> 00:06:58,290 Yes, Your Majesty. 60 00:07:00,080 --> 00:07:04,540 That year, I was assigned to guard Youyin Taimen. 61 00:07:05,870 --> 00:07:08,750 What happened? -Prince of Qin is at Xuanwu Gate. 62 00:07:08,870 --> 00:07:11,210 He's trapped by the Crown Prince's army. 63 00:07:11,330 --> 00:07:13,580 General, please save him. 64 00:07:13,710 --> 00:07:15,290 Please treat him. -Yes! 65 00:07:15,420 --> 00:07:16,210 Yes! 66 00:07:19,790 --> 00:07:23,250 Gather the troops and follow me to save Prince of Qin! 67 00:07:26,960 --> 00:07:29,910 I don't know how the Mo family got the news. 68 00:07:30,000 --> 00:07:32,870 They got ready and went to save you. 69 00:07:32,960 --> 00:07:35,420 When I arrived at the scene,... 70 00:07:35,540 --> 00:07:38,750 ...the Mo family was already battling Li Jiancheng's army. 71 00:07:38,870 --> 00:07:41,710 The rebels started slaughtering anyone they saw. 72 00:07:41,830 --> 00:07:46,250 The Mo family suffered terrible losses. 73 00:07:53,250 --> 00:07:56,500 I owe Ruolan too much. 74 00:07:58,430 --> 00:07:59,320 Your Majesty. 75 00:08:02,580 --> 00:08:06,160 Your Majesty, forgive my oversight! 76 00:08:07,420 --> 00:08:09,540 If I cannot locate Ruolan's daughter,... 77 00:08:09,670 --> 00:08:11,330 ...I would have let her down. 78 00:08:11,460 --> 00:08:13,120 Your Majesty. 79 00:08:13,250 --> 00:08:16,080 The identity of the girl has not been verified. 80 00:08:16,210 --> 00:08:19,830 How about I meet her on your behalf? 81 00:08:22,040 --> 00:08:27,420 That's a good idea. If she is indeed my daughter,... 82 00:08:27,830 --> 00:08:30,790 ...I will make it up to her. 83 00:08:30,910 --> 00:08:33,419 Yes, Your Majesty. 84 00:08:46,250 --> 00:08:47,910 God master. 85 00:08:47,960 --> 00:08:51,750 Is the water still hot? -It's very hot. 86 00:08:51,870 --> 00:08:55,990 Get up. I'll change the water. 87 00:08:56,010 --> 00:08:57,090 There's no need for that. 88 00:08:58,640 --> 00:09:00,450 In that case, do you have any other request? 89 00:09:02,070 --> 00:09:03,200 No. 90 00:09:06,250 --> 00:09:09,610 You can no longer wear these clothes. I shall throw them away. 91 00:09:09,730 --> 00:09:12,560 No, don't throw them away! Don't! 92 00:09:12,680 --> 00:09:14,490 My underwear is in there. 93 00:09:19,390 --> 00:09:22,600 Good heavens, what shall I do? 94 00:09:30,850 --> 00:09:33,520 Why are you following me? 95 00:09:33,640 --> 00:09:36,430 Don't tell me you have fallen for me. 96 00:09:36,760 --> 00:09:41,020 Fine. Your words are sharp but I think you understand humans. 97 00:09:41,140 --> 00:09:43,310 I'll name you Wangcai from now on. 98 00:09:43,430 --> 00:09:46,770 If you follow me, I will treat you well. 99 00:09:48,920 --> 00:09:51,040 Fine. I'll keep..... Don't go! 100 00:09:51,240 --> 00:09:53,200 Are you overjoyed? 101 00:09:53,270 --> 00:09:57,150 It's a deal then. You shall follow me from now on! 102 00:10:07,770 --> 00:10:10,140 How... 103 00:10:11,100 --> 00:10:12,240 ...do you even wear this? 104 00:10:19,140 --> 00:10:21,270 That's it. This is how you wear it. 105 00:10:22,310 --> 00:10:25,430 What is this? -It's the underpants. 106 00:10:25,560 --> 00:10:27,560 Won't it be uncomfortable? 107 00:10:27,680 --> 00:10:29,890 I've worn this since young. I'm used to it. 108 00:10:30,850 --> 00:10:33,060 It's ugly! 109 00:10:36,350 --> 00:10:39,140 What are you laughing at? Bring me a pair of scissors! 110 00:10:39,270 --> 00:10:43,390 Please don't kill yourself! -Don't get the wrong idea! Get it! 111 00:11:22,060 --> 00:11:26,060 Sister. Apparently Master Yun treats you well. 112 00:11:27,460 --> 00:11:29,930 Nonsense. -I understand. 113 00:11:30,060 --> 00:11:31,520 No matter how talented he is,... 114 00:11:31,640 --> 00:11:33,560 ...he is a wild child from a rural area. 115 00:11:33,680 --> 00:11:37,350 You are a princess of Tang. Why would you fall for him? 116 00:11:37,480 --> 00:11:39,560 I've lived at the border since young. 117 00:11:39,970 --> 00:11:41,850 I consider myself a girl from the rural area. 118 00:11:41,970 --> 00:11:44,640 If I weren't the daughter of the Emperor,... 119 00:11:44,770 --> 00:11:47,520 ...I don't think you would care about me. 120 00:11:47,620 --> 00:11:50,700 No. Please don't be mad. That wasn't what I meant. 121 00:11:51,140 --> 00:11:54,140 What I meant was, Master Yun..... 122 00:11:55,020 --> 00:11:58,020 It doesn't matter whether he's a royalty or from a rural area. 123 00:11:58,140 --> 00:12:00,890 If status was the only concern, no one would have saved us. 124 00:12:01,020 --> 00:12:03,850 Don't talk about this anymore. -Yes. 125 00:12:11,970 --> 00:12:13,610 So, do you like Yun Ye? 126 00:12:16,350 --> 00:12:19,730 Stop spouting nonsense. Why would I fall for... 127 00:12:19,850 --> 00:12:22,060 ...someone as ill-mannered as him? 128 00:12:22,180 --> 00:12:23,970 You are indeed my sister. 129 00:12:24,100 --> 00:12:27,020 Since young, no one dares to touch my head. 130 00:12:27,140 --> 00:12:29,030 Can you do it again? 131 00:13:12,310 --> 00:13:15,730 When will winter be over? -I know, right? 132 00:13:22,850 --> 00:13:24,270 I can't feel my feet. 133 00:13:24,390 --> 00:13:27,270 What are you looking at? Aren't you feeling cold? 134 00:13:27,850 --> 00:13:29,890 This reminds me of... 135 00:13:30,020 --> 00:13:32,970 ...the Winter Olympic Games. -Winter Olympic Games? 136 00:13:33,770 --> 00:13:37,640 Whose daughter is that? Does the thought of her keep you warm? 137 00:13:39,890 --> 00:13:42,850 Who is in charge of weapon here? -You? 138 00:13:42,970 --> 00:13:45,310 Weapon? Is it for self-defence? 139 00:13:46,430 --> 00:13:48,360 Don't worry. We're here. 140 00:13:50,970 --> 00:13:54,220 So you got this from Chief Official Cui? What is it? 141 00:13:54,350 --> 00:13:58,310 These are called ice skates. -Ice skates? 142 00:13:58,770 --> 00:14:02,640 What are they for? -It's for ice skating, of course. 143 00:14:03,480 --> 00:14:04,930 If my father found out that... 144 00:14:05,060 --> 00:14:06,560 ...you altered the weapon,... 145 00:14:06,680 --> 00:14:08,770 ...you'd be dead. 146 00:14:10,310 --> 00:14:13,770 Your father is freezing. He doesn't have the time for me. 147 00:14:14,100 --> 00:14:18,560 You'll be sweating in a minute. -With this? 148 00:14:18,740 --> 00:14:21,110 I don't believe you. -Are you sure? 149 00:14:21,180 --> 00:14:24,390 Watch carefully! -You might fall! 150 00:14:32,810 --> 00:14:34,810 Wow, that's amazing. 151 00:14:36,730 --> 00:14:39,520 How is it? -You're amazing! 152 00:14:39,640 --> 00:14:42,920 Didn't you say you'd protect me? How would you protect me? 153 00:14:43,310 --> 00:14:46,180 You wouldn't die even if you fall! 154 00:14:49,060 --> 00:14:50,790 Is this what you meant by ice skating? 155 00:14:53,930 --> 00:14:57,020 Let's take a look. -Not bad, brother. 156 00:14:57,140 --> 00:15:00,390 You're a brilliant physician and a good ice-skater to boot! 157 00:15:03,270 --> 00:15:05,730 What just flew by? -I have no idea. 158 00:15:06,850 --> 00:15:10,220 It's Master Yun. He is so talented. 159 00:15:10,350 --> 00:15:13,060 He can slide on ice. 160 00:15:13,430 --> 00:15:17,140 I think he's merely balancing himself on the ice. 161 00:15:17,270 --> 00:15:20,270 As long as you balance yourself, you can do this on the ice. 162 00:15:20,680 --> 00:15:22,480 I see. 163 00:15:23,430 --> 00:15:25,850 Let's take a look. 164 00:15:29,930 --> 00:15:32,560 Master Yun, what are you doing? 165 00:15:35,220 --> 00:15:37,180 Slow down! 166 00:15:37,310 --> 00:15:40,730 Come on, everyone! 167 00:15:52,100 --> 00:15:55,480 Watch out! 168 00:15:55,600 --> 00:15:59,270 Do it faster! -Master Yun, you're amazing. 169 00:15:59,390 --> 00:16:02,310 You can produce salt, save a dying man... 170 00:16:02,430 --> 00:16:06,140 ...and even do this on ice. You're amazing. 171 00:16:06,520 --> 00:16:09,100 Crown Prince, Princess, come on. The wind is strong up there. 172 00:16:09,220 --> 00:16:11,640 You'll feel warmer after exercising. 173 00:16:12,730 --> 00:16:15,180 You just recovered. I don't think you should go. 174 00:16:15,680 --> 00:16:19,190 If so, what about you, Princess? 175 00:16:19,970 --> 00:16:23,350 It's just an insignificant trick. -Come on. 176 00:16:23,580 --> 00:16:26,140 This is a talent, all right? Are you afraid of falling? 177 00:16:26,230 --> 00:16:29,480 I'll protect you! Allow me to perform an ice-skating stunt. 178 00:16:29,520 --> 00:16:30,290 Watch carefully. 179 00:16:43,850 --> 00:16:45,850 Do it slowly. 180 00:16:46,310 --> 00:16:49,430 Cheng Chumo, is this your idea? 181 00:16:50,390 --> 00:16:53,970 Father, this is Yun Ye's doing. 182 00:16:54,100 --> 00:16:57,220 Yun Ye, come up here. -You should come down! 183 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 Everyone is feeling cold. You'll feel warmer after exercising! 184 00:17:00,640 --> 00:17:03,140 If you don't come up now, I will punish you! 185 00:17:03,270 --> 00:17:05,060 You should come down! -Come up! 186 00:17:05,180 --> 00:17:07,480 You should come down! -I told you to come up! 187 00:17:07,599 --> 00:17:10,060 Come down! 188 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 You'd better get up here! 189 00:17:30,430 --> 00:17:32,640 We are entering Chang'an now. 190 00:17:32,770 --> 00:17:35,270 Tang dynasty. Hairpin. 191 00:17:35,390 --> 00:17:37,850 Statue. Princess. 192 00:17:39,480 --> 00:17:41,810 What's all this about? 193 00:17:42,390 --> 00:17:45,180 When will I get my hairpin back? 194 00:17:47,310 --> 00:17:49,890 It feels like I'm never getting it back. 195 00:18:03,930 --> 00:18:06,850 Why are you moving stealthily? What are you doing here? 196 00:18:07,220 --> 00:18:08,810 I just wanted to know... 197 00:18:08,890 --> 00:18:11,560 ...why you weren't cooking. What are you doing here? 198 00:18:14,560 --> 00:18:17,930 Wangcai is missing. I came here to search for WangCai. WangCai! 199 00:18:18,310 --> 00:18:21,390 WangCai, time to go home! WangCai! 200 00:18:21,520 --> 00:18:24,600 What are you looking at? What's in your hand? 201 00:18:28,140 --> 00:18:30,730 I shall say this beforehand, you can only look at it. 202 00:18:30,850 --> 00:18:32,400 You're not allowed to take it. 203 00:18:58,560 --> 00:19:01,390 How dare you steal my portrait? -Don't get the wrong idea. 204 00:19:01,520 --> 00:19:03,850 She just looks like you. It's not you. 205 00:19:10,600 --> 00:19:13,770 You'd better not lie to me. If you secretly drew my portrait,... 206 00:19:13,850 --> 00:19:15,040 ...I won't forgive you. 207 00:19:26,680 --> 00:19:29,770 Go back to cook now. Move over. 208 00:19:32,140 --> 00:19:34,850 If you didn't have my hairpin,... 209 00:19:34,930 --> 00:19:37,680 ...do you think I would cook for you? 210 00:19:41,930 --> 00:19:45,060 Your Majesty, the troops will arrive in the capital soon. 211 00:19:45,180 --> 00:19:47,390 Should we make preparation to welcome them? 212 00:19:58,140 --> 00:19:59,930 Your Majesty. 213 00:20:02,350 --> 00:20:05,430 Your Majesty, what's troubling you? 214 00:20:08,220 --> 00:20:11,730 There's a report from the front line. General Cheng... 215 00:20:11,850 --> 00:20:15,140 ...is bringing back a wise man who knows how to make salt. 216 00:20:16,810 --> 00:20:20,520 A man who knows how to make salt? Isn't that great, Your Majesty? 217 00:20:21,850 --> 00:20:25,520 I heard that his background is complex. 218 00:20:27,310 --> 00:20:29,890 His surname is Yun. 219 00:20:33,390 --> 00:20:35,350 Your Majesty, are you worried that... 220 00:20:35,480 --> 00:20:38,480 ...he may be a descendant of the Yun family from the Sui dynasty? 221 00:20:39,970 --> 00:20:43,970 Right. Back then, to establish the empire, Emperor Emeritus... 222 00:20:44,100 --> 00:20:46,890 ...did not reinvestigate the cases from the Sui Dynasty. 223 00:20:47,310 --> 00:20:49,970 If this man is indeed from the Yun family,... 224 00:20:50,390 --> 00:20:53,350 ...he may be demonstrating his talent... 225 00:20:53,480 --> 00:20:55,140 ...as a means... 226 00:20:55,270 --> 00:20:57,810 ...to seek reinvestigation into the cases from before. 227 00:20:58,930 --> 00:21:02,180 Don't worry. If you asked me,... 228 00:21:02,680 --> 00:21:05,850 ...if he is indeed from the Yun family, this is a good thing. 229 00:21:06,770 --> 00:21:07,820 In what way? 230 00:21:08,520 --> 00:21:10,020 If he isn't from the Yun family... 231 00:21:10,730 --> 00:21:13,100 ...and he's demonstrating his talents to us,... 232 00:21:13,220 --> 00:21:16,220 ...I'm afraid he is not after small rewards and benefit. 233 00:21:16,640 --> 00:21:20,220 He can either be a spy or an extremely ambitious person. 234 00:21:20,730 --> 00:21:23,600 He might be a threat to the Great Tang in the future. 235 00:21:24,600 --> 00:21:27,180 What if he is indeed from the Yun family? 236 00:21:27,890 --> 00:21:29,850 If that is the case,... 237 00:21:29,930 --> 00:21:31,970 ...we shall give his family a justification... 238 00:21:32,100 --> 00:21:33,930 ...to show that we're sincere. 239 00:21:35,890 --> 00:21:37,640 As for Emperor Emeritus,... 240 00:21:38,020 --> 00:21:39,510 ...I'll talk to him. 241 00:21:46,040 --> 00:21:48,290 I'm sorry that you'll have to put up with... 242 00:21:48,350 --> 00:21:51,220 ...Emperor Emeritus' eccentric ways. 243 00:21:54,220 --> 00:21:55,170 Your Majesty. 244 00:21:56,080 --> 00:21:58,960 What about sending Wushe to find out more first? 245 00:21:59,730 --> 00:22:03,020 If he isn't from the Yun family, execute him. 246 00:22:05,310 --> 00:22:06,130 Wushe. 247 00:22:08,020 --> 00:22:11,730 I shall leave this to you. -Yes, Your Majesty. 248 00:22:11,870 --> 00:22:14,200 The children are in there. You can't intrude the place! 249 00:22:14,310 --> 00:22:15,730 They're all children! -Hurry up. 250 00:22:15,850 --> 00:22:18,930 What are you doing? You can't intrude the place! You..... 251 00:22:18,970 --> 00:22:20,400 You..... 252 00:22:21,570 --> 00:22:24,180 Yueniang, they forced their way in. 253 00:22:25,480 --> 00:22:28,360 Are you Xinyue of the Lu family? "Lu Xinyue" 254 00:22:28,600 --> 00:22:31,520 I am Wushe, the Head of the Imperial Guards. 255 00:22:31,640 --> 00:22:35,640 We're here for a mission. Sorry for any inconvenience caused. 256 00:22:35,770 --> 00:22:38,850 Mission? Then shouldn't you approach my father instead? 257 00:22:39,230 --> 00:22:41,350 What are you doing here? 258 00:22:41,480 --> 00:22:45,890 We are here to seek a child with the surname Yun. 259 00:22:46,640 --> 00:22:48,770 I'm afraid you have wasted your time. 260 00:22:48,890 --> 00:22:52,480 There's no such person. -I have enquired his neighbours. 261 00:22:52,600 --> 00:22:55,020 They told me clearly that... 262 00:22:55,100 --> 00:22:57,730 ...the child was sent here. 263 00:22:59,310 --> 00:23:02,730 That child was wild. He didn't want to be controlled and... 264 00:23:03,140 --> 00:23:05,690 ...ran away within a day. -He ran away? 265 00:23:06,390 --> 00:23:09,810 Lady Xinyue, if we do not find the child today,... 266 00:23:09,940 --> 00:23:13,100 ...you may be implicated. -Xiaonan. 267 00:23:13,230 --> 00:23:16,230 What does he mean? -My surname is Yun. 268 00:23:17,390 --> 00:23:20,520 Sister Xinyue, didn't you teach me to be honest? 269 00:23:20,640 --> 00:23:24,230 Silly child. -We finally found you. 270 00:23:25,390 --> 00:23:29,440 It's been so many years. Why won't you leave the child alone? 271 00:23:29,560 --> 00:23:32,270 Lady Xinyue, you misunderstood us. 272 00:23:32,390 --> 00:23:35,600 No matter what, I won't let you take her away. 273 00:23:36,440 --> 00:23:39,890 Lady Xinyue, there's a remarkable young man from Yun Family lately. 274 00:23:40,020 --> 00:23:42,480 The Emperor would like to restore the family to its former glory. 275 00:23:42,600 --> 00:23:46,310 Thus, we're sent here to locate the remaining Yun descendants. 276 00:23:47,520 --> 00:23:51,640 This is the imperial decree. You may verify it. 277 00:23:58,140 --> 00:23:59,500 Is this real? 278 00:24:04,980 --> 00:24:07,890 Sister Xinyue, what is he talking about? 279 00:24:08,020 --> 00:24:10,730 Xiaonan, you can finally meet your family. 280 00:24:10,850 --> 00:24:13,440 Can I still come back here? 281 00:24:25,310 --> 00:24:28,770 Old lady, may I know if you are Madam Yun? 282 00:24:31,520 --> 00:24:34,230 I didn't hear you entering. 283 00:24:34,770 --> 00:24:36,270 Please accept my apologies. 284 00:24:36,390 --> 00:24:39,690 May I ask for your name? 285 00:24:39,810 --> 00:24:43,440 I am Wushe, a trusted official of the Emperor. 286 00:24:45,350 --> 00:24:49,770 Due to Yun Tian's misdeeds, the Yun family fell from grace. 287 00:24:49,890 --> 00:24:53,640 All the males were sent off to the border as labourers. 288 00:24:53,770 --> 00:24:58,350 All the females became slaves and were scattered around. 289 00:24:58,480 --> 00:25:00,770 Look at the state we're in now. 290 00:25:00,890 --> 00:25:03,730 What more does the Emperor want? 291 00:25:03,850 --> 00:25:05,850 It seems that you have misunderstood. 292 00:25:05,980 --> 00:25:08,390 What you said happened in Sui dynasty. 293 00:25:08,520 --> 00:25:11,020 The current Emperor is kind. 294 00:25:11,100 --> 00:25:13,060 He sympathised with the Yun family. 295 00:25:13,140 --> 00:25:16,520 He has assigned me to help reunite and rebuild the Yun family. 296 00:25:16,640 --> 00:25:18,860 Old lady, look, who is this? 297 00:25:25,480 --> 00:25:27,810 "Xiaonan" 298 00:25:37,810 --> 00:25:39,940 "Madam Yun" 299 00:25:42,690 --> 00:25:44,850 You are Yun Huai's daughter. 300 00:25:44,980 --> 00:25:47,850 My name is Xiaonan. 301 00:25:48,810 --> 00:25:52,190 Since you are from the Yun family, you must follow the family rules. 302 00:25:52,640 --> 00:25:55,350 Greet your father now. 303 00:26:19,810 --> 00:26:21,690 Yun Huai. 304 00:26:22,270 --> 00:26:26,230 Do you see this? Xiaonan has returned home. 305 00:26:26,350 --> 00:26:28,980 You can now rest in peace. 306 00:26:30,140 --> 00:26:32,730 However, look at our current state. 307 00:26:32,850 --> 00:26:36,940 There may be no male descendant left. 308 00:26:37,600 --> 00:26:42,190 How are we going to rebuild the family? 309 00:26:46,100 --> 00:26:48,350 Madam Yun, don't lose hope. 310 00:26:48,480 --> 00:26:51,480 I shall bring you to meet another person. 311 00:26:58,940 --> 00:27:02,640 "One is bound to get hurt when you're out there. 312 00:27:02,880 --> 00:27:05,390 I can kill you in four strokes!" 313 00:27:05,560 --> 00:27:07,980 Let's drink. 314 00:27:08,180 --> 00:27:10,760 I can't drink anymore. -Why not? 315 00:27:10,810 --> 00:27:14,390 Then tell us a secret. -That's fine, too. 316 00:27:15,100 --> 00:27:17,560 I indeed have a secret. 317 00:27:19,310 --> 00:27:21,100 I like a girl. 318 00:27:21,230 --> 00:27:24,230 She's called Xinyue. She's unlike any nobleman's daughter. 319 00:27:24,350 --> 00:27:27,890 She's not like the girls who read a few books and speak obnoxiously. 320 00:27:28,020 --> 00:27:31,730 She's different. She sold her works... 321 00:27:31,850 --> 00:27:36,270 ...and used the money to build an orphanage in Chang'an. 322 00:27:36,830 --> 00:27:39,290 She has a heart of gold. Compared to her,... 323 00:27:39,310 --> 00:27:43,310 ...the rest only have outer beauty. 324 00:27:44,740 --> 00:27:47,320 No, that won't matter a bit if she's not even pretty. 325 00:27:47,440 --> 00:27:50,490 Who says Xinyue is not pretty? -Have you seen her before? 326 00:27:50,610 --> 00:27:53,530 I heard that she is beautiful, gracious... 327 00:27:53,650 --> 00:27:55,940 ...and even looks like Wang Zhaojun. 328 00:27:56,610 --> 00:27:58,490 How I wish I can meet her. 329 00:27:58,610 --> 00:28:02,740 You are the Crown Prince. You can meet any girl you like. 330 00:28:04,150 --> 00:28:05,820 Xinyue is different. 331 00:28:05,940 --> 00:28:07,820 Her grandfather is a wise man in Shandong. 332 00:28:07,940 --> 00:28:11,530 They have strict rules. Even the royals don't dare to approach her. 333 00:28:11,650 --> 00:28:15,280 We don't want to be seen as being disrespectful. 334 00:28:15,360 --> 00:28:18,440 Taking advantage of my achievement this time,... 335 00:28:19,280 --> 00:28:21,530 ...upon my return to Chang'an,... 336 00:28:21,650 --> 00:28:24,070 ...I should be able to get a chance. 337 00:28:25,940 --> 00:28:29,610 I wondered why the Crown Prince came here personally. 338 00:28:29,740 --> 00:28:33,650 So you're doing it to win the heart of a pretty lady! 339 00:28:34,200 --> 00:28:36,990 Don't be fooled by his usual gentleness. 340 00:28:37,110 --> 00:28:40,820 I would never have guessed that he would have such thoughts. 341 00:28:41,820 --> 00:28:44,030 Come on. Let's drink. -Let's drink. 342 00:28:44,150 --> 00:28:45,990 Come on! 343 00:28:46,110 --> 00:28:48,280 They are inside. 344 00:28:48,400 --> 00:28:49,820 Thanks, General Cheng. 345 00:28:49,940 --> 00:28:51,820 This way, please, Madam. 346 00:28:54,860 --> 00:28:56,740 Hold on. 347 00:28:57,110 --> 00:29:01,900 May I ask what will happen if he isn't from the Yun family? 348 00:29:02,030 --> 00:29:03,820 General Cheng, what's wrong? 349 00:29:03,940 --> 00:29:06,940 It'll then be a crime of deceiving the Emperor, of course. 350 00:29:08,900 --> 00:29:12,030 Madam, come on. -Come on. 351 00:29:16,070 --> 00:29:18,280 Let's have fun. -Yes. 352 00:29:18,400 --> 00:29:21,320 That'll be fun. -Where are you going? 353 00:29:22,200 --> 00:29:24,280 Eunuch Wushe. 354 00:29:24,400 --> 00:29:27,200 Greetings, Crown Prince. 355 00:29:27,740 --> 00:29:30,150 Eunuch Wushe, what's the matter? 356 00:29:30,280 --> 00:29:33,570 The Emperor ordered me to bring Master Yun's family here. 357 00:29:33,690 --> 00:29:35,440 Master Yun's family? 358 00:29:35,570 --> 00:29:39,240 Crown Prince and Official Cheng, please... 359 00:29:40,520 --> 00:29:42,520 ...step aside for a moment. 360 00:29:42,860 --> 00:29:44,570 Why should we? 361 00:29:44,690 --> 00:29:47,280 Why can't we be here? 362 00:29:47,360 --> 00:29:49,280 Chumo. 363 00:29:51,690 --> 00:29:55,400 Get out. You're an embarrassment. Get out! 364 00:29:56,690 --> 00:29:58,140 Crown Prince. 365 00:30:02,240 --> 00:30:04,850 This..... 366 00:30:08,320 --> 00:30:10,860 What is this all about? 367 00:30:12,280 --> 00:30:14,740 Are you Yun Ye? 368 00:30:16,200 --> 00:30:18,200 What's the matter? 369 00:30:18,610 --> 00:30:20,990 Madam, please look carefully. 370 00:30:21,110 --> 00:30:24,740 Is he a descendant of your family? -Yes. 371 00:30:41,240 --> 00:30:44,740 Yun Ye, is that you? 372 00:30:45,670 --> 00:30:48,500 Has my Brother Ye finally returned? 373 00:30:49,070 --> 00:30:53,150 Brother Ye? Grandmother, you must be mistaken. 374 00:30:55,940 --> 00:30:58,530 When tragedy struck our family,... 375 00:30:58,650 --> 00:31:01,150 ...you were very young! Your eyes weren't even open. 376 00:31:01,280 --> 00:31:02,740 I remember you... 377 00:31:02,860 --> 00:31:04,990 ...but you don't remember me. 378 00:31:05,110 --> 00:31:07,030 Our family? 379 00:31:07,400 --> 00:31:10,240 Tragedy? -That's right. 380 00:31:10,320 --> 00:31:14,690 The Yun family tragedy happened in the Sui dynasty. 381 00:31:14,820 --> 00:31:18,280 It was followed by the Wude era. Now it is the Zhenguan era. 382 00:31:20,160 --> 00:31:21,620 The Yun family. 383 00:31:23,740 --> 00:31:27,030 Yun Tian committed a crime and the Yun family was implicated. 384 00:31:27,150 --> 00:31:30,280 We lost everything. This case... 385 00:31:30,360 --> 00:31:33,610 ...was never reinvestigated. 386 00:31:33,740 --> 00:31:37,110 If it weren't for the current Emperor,... 387 00:31:37,240 --> 00:31:41,110 ...I may not even get to meet you now. 388 00:31:47,530 --> 00:31:52,030 If I don't acknowledge her as my grandmother, I would be dead! 389 00:31:58,160 --> 00:31:59,860 Grandmother! 390 00:32:01,570 --> 00:32:05,030 I'm your grandson! I am Yun Ye! 391 00:32:08,940 --> 00:32:10,900 Are you Yun Ye? -Grandmother! 392 00:32:11,030 --> 00:32:12,820 It's you, Yun Ye. 393 00:32:15,440 --> 00:32:18,650 It's all my fault. 394 00:32:19,110 --> 00:32:23,200 I failed to protect you. -Grandmother? 395 00:32:23,990 --> 00:32:26,280 It seems like I fit the appearance of Yun Ye. 396 00:32:26,360 --> 00:32:28,570 That means, I, Yun Buqi,... 397 00:32:28,690 --> 00:32:32,320 ...have finally met my ancestor. 398 00:32:32,440 --> 00:32:37,200 This is so confusing. Well, I'll try to survive this round first. 399 00:32:56,740 --> 00:32:57,910 It's me. 400 00:32:59,200 --> 00:33:00,650 Why aren't you asleep at this hour? 401 00:33:00,780 --> 00:33:02,940 Are you waiting for a special guest? 402 00:33:03,610 --> 00:33:06,440 Why aren't you dead yet? It's been too easy for you. 403 00:33:06,570 --> 00:33:10,200 Why are you cursing me? I wonder what your intention is. 404 00:33:10,940 --> 00:33:11,990 Follow me. 405 00:33:21,780 --> 00:33:25,280 Just say what's on your mind. It's already late. 406 00:33:25,360 --> 00:33:28,490 Stop bringing me around. Say it! 407 00:33:28,940 --> 00:33:31,820 Don't think you can get away with everything based on your tricks. 408 00:33:31,940 --> 00:33:35,240 No one can protect you once you enter the palace. 409 00:33:35,320 --> 00:33:37,280 You don't have to worry about it. 410 00:33:37,380 --> 00:33:38,790 As for you,... 411 00:33:39,150 --> 00:33:41,820 ...the palace is a complicated place. 412 00:33:41,940 --> 00:33:44,940 With your temper, you wouldn't even last two episodes. 413 00:33:47,900 --> 00:33:49,860 What nonsense are you talking about? 414 00:33:49,990 --> 00:33:53,570 Of course you won't understand me. I mean we should leave it to fate. 415 00:33:59,440 --> 00:34:02,320 I heard you found your grandmother. 416 00:34:05,070 --> 00:34:06,860 What about that? 417 00:34:22,360 --> 00:34:26,860 I shall return this to you. After you go home, lead a good life. 418 00:34:31,860 --> 00:34:35,570 Why did you suddenly turn into a good person? I'm not used to this. 419 00:34:35,940 --> 00:34:37,650 Our debt is settled. 420 00:34:37,780 --> 00:34:39,489 We don't owe each other anymore. 421 00:34:39,610 --> 00:34:41,440 I won't make life difficult for you anymore. 422 00:34:42,570 --> 00:34:45,440 I've been your chef for two days. 423 00:34:45,570 --> 00:34:49,030 When you become a princess, don't forget to help the Yun family. 424 00:35:01,530 --> 00:35:04,740 What's wrong? Are you not happy about being a princess? 425 00:35:07,360 --> 00:35:11,320 My identity is not set in stone yet. 426 00:35:11,650 --> 00:35:14,900 Why wouldn't your father acknowledge you as his daughter? 427 00:35:16,860 --> 00:35:19,110 You don't understand. 428 00:35:20,030 --> 00:35:22,940 If you aren't ready, don't enter the palace. 429 00:35:25,200 --> 00:35:29,360 The palace is not a place you can enter and leave as you wish. 430 00:35:56,430 --> 00:35:59,650 Can I hug you?32865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.