Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,690 --> 00:02:16,270
Episode 2
2
00:02:18,850 --> 00:02:22,060
Your Majesty, there is news from the front line of the battlefield.
3
00:02:22,770 --> 00:02:25,690
Speak. -The Crown Prince went to the war.
4
00:02:25,770 --> 00:02:28,820
He fought bravely alongside General Cheng...
5
00:02:28,960 --> 00:02:32,460
...and boosted the army's morale. The Qiang army has been defeated.
6
00:02:32,640 --> 00:02:35,850
The Qiang's document of surrender will arrive in the capital soon.
7
00:02:37,600 --> 00:02:39,310
Call the ministers.
8
00:02:40,100 --> 00:02:44,640
"Victory"
9
00:02:44,770 --> 00:02:46,640
Enter the court!
10
00:02:49,020 --> 00:02:50,770
Move!
11
00:03:05,980 --> 00:03:08,400
Here comes the Emperor!
12
00:03:34,770 --> 00:03:37,770
"Li Shimin"
13
00:03:40,640 --> 00:03:42,640
Kneel!
14
00:03:47,480 --> 00:03:50,230
Long live...
15
00:03:50,350 --> 00:03:54,140
...the Emperor!
16
00:04:01,440 --> 00:04:03,400
Dear ministers,...
17
00:04:03,600 --> 00:04:05,890
...I've received a piece of good news from the front line.
18
00:04:06,020 --> 00:04:07,890
We have won...
19
00:04:08,360 --> 00:04:12,240
...the battle against the Qiang!
-Congratulations, Your Majesty!
20
00:04:13,440 --> 00:04:16,640
For this battle, the Crown Prince...
21
00:04:17,390 --> 00:04:19,600
...and General Cheng have contributed significantly.
22
00:04:19,649 --> 00:04:22,110
Upon their victorious return,...
23
00:04:22,280 --> 00:04:24,640
...I will reward them handsomely.
24
00:04:31,180 --> 00:04:34,260
Your Majesty, we just founded Tang dynasty.
25
00:04:34,480 --> 00:04:36,350
Our treasury has limited surplus.
26
00:04:36,480 --> 00:04:40,350
What about donating a portion of the reward...
27
00:04:40,710 --> 00:04:43,670
...to provide aid for the people?
28
00:04:43,750 --> 00:04:45,870
"Li Tai"
29
00:04:45,960 --> 00:04:48,130
Our generals have risked their lives at the front line.
30
00:04:48,440 --> 00:04:50,850
They managed to win a difficult battle.
31
00:04:51,890 --> 00:04:55,060
Shouldn't the court do anything for them?
32
00:04:55,460 --> 00:04:57,250
For the matter of providing aid,...
33
00:04:57,390 --> 00:04:59,890
...I will appoint someone to do it.
34
00:04:59,970 --> 00:05:02,430
As for the army,...
35
00:05:02,550 --> 00:05:05,050
...they deserve to be rewarded. -Your Majesty.
36
00:05:07,010 --> 00:05:10,390
...since the Qiang is defeated, should we pursue and...
37
00:05:10,510 --> 00:05:13,970
...exterminate them once and for all?
38
00:05:16,010 --> 00:05:20,220
We shall not pursue a defeated enemy. It's a tactic.
39
00:05:20,760 --> 00:05:23,930
Since the Tang army has established a reputation,...
40
00:05:24,050 --> 00:05:26,050
...we'll stop here...
41
00:05:26,180 --> 00:05:28,390
...to recuperate.
42
00:05:29,510 --> 00:05:33,470
Recuperate? If the Qiang people regain their strength...
43
00:05:33,590 --> 00:05:35,150
...and attack us,...
44
00:05:36,050 --> 00:05:38,300
...we'd need to put in more effort.
45
00:05:38,430 --> 00:05:39,890
That's enough.
46
00:05:40,220 --> 00:05:42,930
Grand Chancellor Wei is right, too.
47
00:05:43,010 --> 00:05:45,930
After this victory, we have secured our borders.
48
00:05:46,050 --> 00:05:49,800
It is also time for the Tang army and people...
49
00:05:50,300 --> 00:05:51,800
...to take a break.
50
00:05:51,930 --> 00:05:53,760
Your Majesty, by seizing this opportunity,...
51
00:05:53,890 --> 00:05:56,720
...we'll get to exterminate the Qiang people!
52
00:05:56,850 --> 00:06:00,760
My decision is final! -Yes, Your Majesty.
53
00:06:00,890 --> 00:06:03,050
Go faster!
54
00:06:03,180 --> 00:06:05,680
Hold on, Chengqian! -Stupid son!
55
00:06:05,800 --> 00:06:08,050
How dare you leave the camp on your own with the Crown Prince!
56
00:06:08,180 --> 00:06:10,850
It's a serious offence!
57
00:06:11,180 --> 00:06:13,760
Father, I'm sorry. Things have come to this stage.
58
00:06:13,890 --> 00:06:17,470
I'll bear the consequences!
-What can you possibly do?
59
00:06:17,590 --> 00:06:19,390
Uncle Cheng.
60
00:06:21,260 --> 00:06:22,450
Go faster!
61
00:06:23,440 --> 00:06:25,900
Are you all right? I was almost scared to death.
62
00:06:26,430 --> 00:06:28,720
You should worry about yourself.
63
00:06:28,850 --> 00:06:30,800
The Qiang people were targeting you.
64
00:06:30,930 --> 00:06:32,930
The general of Tang was injured because of you.
65
00:06:33,050 --> 00:06:34,470
You'll be held responsible.
66
00:06:34,590 --> 00:06:36,390
Me? Why?
67
00:06:36,510 --> 00:06:40,300
That general appears to be of high status.
68
00:06:40,760 --> 00:06:42,470
Most importantly, you can make salt.
69
00:06:42,590 --> 00:06:44,680
If they need salt, I'll give it to them!
70
00:06:44,800 --> 00:06:48,180
How much does the salt cost? Is it worth the fight?
71
00:06:48,680 --> 00:06:50,220
Where exactly are you from?
72
00:06:50,340 --> 00:06:53,180
It seems as if you don't understand our ways of life.
73
00:06:53,300 --> 00:06:57,300
You dress weirdly. Your actions and words are different from ours.
74
00:06:58,760 --> 00:07:02,340
Actually, I am from the future.
-You're from the future?
75
00:07:03,390 --> 00:07:05,230
Then I am from the past.
76
00:07:09,850 --> 00:07:12,010
Just kidding.
77
00:07:12,140 --> 00:07:14,550
Actually, I don't know where I am from either.
78
00:07:14,680 --> 00:07:16,430
Since young, I followed my master around.
79
00:07:16,550 --> 00:07:18,470
We mostly live in the mountains.
80
00:07:20,010 --> 00:07:22,760
I do not know much about the outside world.
81
00:07:22,890 --> 00:07:25,390
It seems we are in the same boat.
82
00:07:25,510 --> 00:07:27,720
Don't worry. At this juncture,...
83
00:07:27,850 --> 00:07:30,850
...I will not abandon you. I will protect you.
84
00:07:32,260 --> 00:07:33,720
I'm so grateful.
85
00:07:33,850 --> 00:07:36,640
If you didn't have my hairpin, I would've left a long time ago.
86
00:07:39,260 --> 00:07:42,890
It's just a hairpin. Is it really that important?
87
00:07:42,970 --> 00:07:44,800
That hairpin.....
88
00:07:47,340 --> 00:07:49,680
It belonged to my beloved woman.
89
00:07:51,200 --> 00:07:53,200
You're a man.
90
00:07:53,340 --> 00:07:55,140
A man should focus on his career.
91
00:07:55,260 --> 00:07:59,180
Why do you dwell on your relationships instead?
92
00:07:59,300 --> 00:08:03,800
It's none of your business. Relationship is a big deal for me.
93
00:08:19,470 --> 00:08:22,260
Call the physician!
94
00:08:25,140 --> 00:08:27,470
Cotton! Change the cotton!
95
00:08:30,390 --> 00:08:33,260
How is he?
96
00:08:37,470 --> 00:08:39,510
What is the situation now?
97
00:08:39,640 --> 00:08:41,760
The bleeding has stopped. Bring the medicine!
98
00:08:41,890 --> 00:08:44,300
That's right. This is the one. You'll do it.
99
00:08:45,140 --> 00:08:46,680
What are you doing? -What's wrong?
100
00:08:46,800 --> 00:08:49,970
Don't create a mess here. Get out. Get out!
101
00:08:57,050 --> 00:08:59,550
How is he? -I'm not sure.
102
00:09:00,050 --> 00:09:03,390
It's all your fault.
-You'd better stay here.
103
00:09:03,510 --> 00:09:05,590
I don't have time for this now!
104
00:09:10,300 --> 00:09:13,180
Is that the remedy for wounds?
-How do you know?
105
00:09:13,300 --> 00:09:16,300
Let me remind you, you shouldn't use it.
106
00:09:16,430 --> 00:09:18,760
If you use it, he will die sooner.
107
00:09:18,890 --> 00:09:22,050
If you speak one more sentence, I will kill you immediately.
108
00:09:22,640 --> 00:09:25,340
If anything happens to him, none of you will be spared!
109
00:09:25,470 --> 00:09:27,390
I don't even know him. Why should I be killed?
110
00:09:27,510 --> 00:09:30,550
You don't know him? Anyway, that's how it works.
111
00:09:30,680 --> 00:09:32,510
Uncle Cheng.
-I'm here.
112
00:09:32,640 --> 00:09:35,680
I need to see him.
-Why do you need to see him?
113
00:09:35,800 --> 00:09:38,640
I will send him out. Don't worry. I will not spare him!
114
00:09:38,760 --> 00:09:41,090
No. Not Chumo.
115
00:09:41,470 --> 00:09:45,510
I mean the kid.
-All right.
116
00:09:45,640 --> 00:09:47,230
I got it. Just hang in there.
117
00:09:50,760 --> 00:09:54,010
Move aside. Come here. Kneel down.
118
00:10:00,590 --> 00:10:01,890
Sir.
119
00:10:02,510 --> 00:10:05,090
If you know how to produce salt,...
120
00:10:05,470 --> 00:10:08,340
...please teach me and the people of Tang.
121
00:10:11,720 --> 00:10:15,300
I command you. I command you to do so.
122
00:10:15,810 --> 00:10:18,680
Promise me.
-All right. I promise you.
123
00:10:18,780 --> 00:10:21,490
I promise you. -Treat him!
124
00:10:21,590 --> 00:10:23,390
Uncle Cheng.
125
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
I.....
126
00:10:30,090 --> 00:10:32,970
Crown Prince! Move aside.
127
00:10:33,300 --> 00:10:36,140
Crown Prince! Please wake up!
128
00:10:36,260 --> 00:10:39,050
Crown Prince? The son of an Emperor?
129
00:10:39,220 --> 00:10:41,390
If he dies, I'd be dead, too.
130
00:10:41,470 --> 00:10:44,890
Crown Prince, please wake up!
-Don't shake him or he'd be dead.
131
00:10:45,720 --> 00:10:47,800
General, forgive me.
132
00:10:47,930 --> 00:10:50,850
Crown Prince is injured severely. I'm afraid...
133
00:10:51,300 --> 00:10:53,390
...there's nothing we can do!
134
00:11:01,590 --> 00:11:03,680
General Cheng!
-Your Majesty!
135
00:11:03,800 --> 00:11:05,510
I failed to protect the Crown Prince.
136
00:11:05,640 --> 00:11:07,890
I have let you down!
137
00:11:07,970 --> 00:11:10,800
I shall...
138
00:11:10,930 --> 00:11:14,300
...die alongside the Crown Prince! -Hold on.
139
00:11:14,430 --> 00:11:16,680
General Cheng, he's not dead yet!
-Father!
140
00:11:16,800 --> 00:11:18,550
He just lost too much blood and fainted.
141
00:11:18,680 --> 00:11:20,800
He needs blood transfusion! Can you revive him?
142
00:11:20,930 --> 00:11:23,010
What are you talking about?
143
00:11:23,140 --> 00:11:26,140
Do blood transfusion, stitch his wound and he will be fine.
144
00:11:26,260 --> 00:11:28,390
What is blood transfusion?
145
00:11:29,010 --> 00:11:30,890
He is akin to a lamp without oil.
146
00:11:30,970 --> 00:11:33,850
With blood transfusion, the lamp will work. He will be fine.
147
00:11:34,390 --> 00:11:35,930
You're talking nonsense, kid!
148
00:11:36,050 --> 00:11:39,590
I've been a physician for so long but I have never heard of this.
149
00:11:39,720 --> 00:11:41,800
Yes, you haven't heard of it. I can make salt. Can you?
150
00:11:41,930 --> 00:11:45,390
What has this got to do with saving lives? It's ridiculous!
151
00:11:46,760 --> 00:11:50,430
Both of you keep shouting at me. What if he dies?
152
00:11:52,260 --> 00:11:54,970
Do you know what you're doing? Isn't he the Crown Prince?
153
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Are you going to watch him die?
154
00:11:56,930 --> 00:11:58,300
Are you not willing to even give it a try?
155
00:12:02,340 --> 00:12:05,550
Father, let's try it.
156
00:12:06,340 --> 00:12:09,550
We might get to save Chengqian. -What did you say?
157
00:12:09,930 --> 00:12:11,720
I.....
-How dare you! Move aside!
158
00:12:11,850 --> 00:12:13,420
I shall kill you today! -General Cheng!
159
00:12:13,470 --> 00:12:16,970
There's no point doing that! You should try to save Crown Prince!
160
00:12:26,930 --> 00:12:28,970
See. You don't even know what to do.
161
00:12:29,090 --> 00:12:30,640
There's hope if you'd allow me.
162
00:12:30,760 --> 00:12:33,050
Father, please decide now.
163
00:12:33,680 --> 00:12:36,930
We can't wait any longer! -General, I know his capabilities.
164
00:12:37,010 --> 00:12:39,010
Please trust him.
165
00:12:42,680 --> 00:12:45,800
For those whose number is called, please step forward.
166
00:12:46,390 --> 00:12:48,930
Number two. Number six.
167
00:12:49,010 --> 00:12:51,550
Number eight. Number fifteen.
168
00:12:53,760 --> 00:12:56,510
Aren't you going to save lives? What are you doing here?
169
00:12:56,640 --> 00:12:59,640
We need to find one whose blood type matches the Crown Prince's.
170
00:13:00,180 --> 00:13:02,360
Based on this piece of paper?
-That's right.
171
00:13:02,510 --> 00:13:04,550
Are you sure this will work?
172
00:13:08,050 --> 00:13:10,390
Is blood transfusion like magic?
173
00:13:18,050 --> 00:13:20,050
I'll pick you.
174
00:13:21,220 --> 00:13:24,640
I've boiled the bamboo. How is it?
-Leave it there first.
175
00:13:25,970 --> 00:13:27,850
Don't touch it with your hands.
176
00:13:41,470 --> 00:13:45,050
I've learned blood transfusion at WAFA, but I've never tried it.
177
00:13:45,550 --> 00:13:47,680
Let's try and see.
178
00:13:49,470 --> 00:13:50,930
What are you doing?
179
00:13:51,010 --> 00:13:54,510
I am transfusing his blood to the Crown Prince's body.
180
00:13:54,890 --> 00:13:57,050
No!
181
00:13:57,180 --> 00:13:59,930
General, for the sake of the Great Tang and the Crown Prince,...
182
00:14:00,010 --> 00:14:02,510
...I'm willing to do it!
183
00:14:04,510 --> 00:14:07,140
How many heads do you have?
-General.
184
00:14:07,280 --> 00:14:08,720
Get out!
-General!
185
00:14:08,800 --> 00:14:10,390
Get out!
186
00:14:13,840 --> 00:14:16,050
What's wrong? You agreed to it.
187
00:14:16,090 --> 00:14:19,340
What do you know? The royal blood is so valuable.
188
00:14:19,470 --> 00:14:22,260
If you use a commoner, what about the Crown Prince's identity?
189
00:14:22,390 --> 00:14:23,890
What about the royal bloodline?
190
00:14:23,970 --> 00:14:27,010
How would I explain this to the Emperor and the world?
191
00:14:27,340 --> 00:14:29,460
You told me it was like changing the oil in a lamp.
192
00:14:29,490 --> 00:14:33,690
Why are we changing blood? -No, we are transfusing blood.
193
00:14:33,720 --> 00:14:35,550
Talking to you is tiring.
194
00:14:35,870 --> 00:14:37,450
Besides, our blood is the same.
195
00:14:37,490 --> 00:14:40,320
The only difference is blood type. It has nothing to do with status.
196
00:14:40,340 --> 00:14:43,090
It's not even a panda's blood.
-What's a panda's blood?
197
00:14:43,220 --> 00:14:46,180
Move aside. -Whatever. If you mix...
198
00:14:46,360 --> 00:14:48,440
...the Crown Prince's blood with a commoner's,...
199
00:14:48,540 --> 00:14:50,170
...it's changing blood! No way!
200
00:14:50,370 --> 00:14:52,250
If we don't do that then he's dying
201
00:14:55,470 --> 00:14:58,180
Crown Prince. Your Highness.
202
00:15:00,760 --> 00:15:03,930
Your Highness!
-Get up!
203
00:15:08,740 --> 00:15:10,120
We need to do it now.
204
00:15:10,140 --> 00:15:11,570
Move aside!
205
00:15:11,590 --> 00:15:13,220
Move aside!
206
00:15:13,480 --> 00:15:15,730
How dare you try to pollute the Crown Prince's bloodline.
207
00:15:15,860 --> 00:15:18,320
He's going to die! What's wrong with you?!
208
00:15:18,440 --> 00:15:20,440
I.....
-Stop quarrelling!
209
00:15:20,980 --> 00:15:23,980
I am the Emperor's eldest daughter, Li Anlan.
210
00:15:24,820 --> 00:15:27,820
If we use my blood, is that okay?
211
00:15:29,230 --> 00:15:32,110
The eldest daughter?
-A princess?
212
00:15:32,650 --> 00:15:35,730
No way. Not another royal family member.
213
00:16:05,860 --> 00:16:07,650
General, I'm not sure if you remember...
214
00:16:07,770 --> 00:16:10,230
...Tian Ruolan of Mo's family and this token.
215
00:16:22,730 --> 00:16:25,440
So can I now transfuse my blood to him?
216
00:16:28,400 --> 00:16:31,020
General, time is running out.
217
00:16:32,650 --> 00:16:34,480
May we begin?
218
00:16:35,940 --> 00:16:38,450
Let's save him.
219
00:17:00,110 --> 00:17:03,160
It looks the same!
-Well.....
220
00:17:04,730 --> 00:17:07,859
Are you a princess?
-This is impossible.
221
00:17:07,980 --> 00:17:10,060
This is none of your business.
222
00:17:10,400 --> 00:17:12,609
Ask no more. Please begin.
223
00:17:16,400 --> 00:17:18,980
If you are a princess, you are a royal family member, too.
224
00:17:19,069 --> 00:17:21,400
I won't allow you to die either!
225
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
General, please rise.
226
00:17:25,020 --> 00:17:27,069
General, I have made up my mind.
227
00:17:27,190 --> 00:17:29,860
Let's save him now. Time is running out.
228
00:17:32,070 --> 00:17:35,190
If you tell it to anyone, I will cut your tongue.
229
00:17:36,230 --> 00:17:38,150
The rest of you may leave.
230
00:17:38,610 --> 00:17:40,730
You have to leave, too. -No.
231
00:17:40,860 --> 00:17:42,940
Go out! Go! -We need to save him.
232
00:17:43,060 --> 00:17:46,270
Time is running out! Time is precious!
233
00:17:47,770 --> 00:17:49,360
I wonder how long they'll take.
234
00:17:49,480 --> 00:17:51,650
Will it still work when they're done?
235
00:17:52,820 --> 00:17:53,540
Everyone, dismiss!
236
00:17:55,770 --> 00:17:58,770
I wanted to know more but you dragged me out hurriedly.
237
00:17:58,900 --> 00:18:01,650
Now you're whining. I don't understand your thought process.
238
00:18:01,770 --> 00:18:04,020
I think you're not even worried.
239
00:18:04,110 --> 00:18:05,770
I'm not?
240
00:18:05,900 --> 00:18:09,900
Although he's the Crown Prince, he's my best friend.
241
00:18:10,520 --> 00:18:13,520
If I break one of your arms, would you be worried?
242
00:18:15,150 --> 00:18:18,190
Come to think about it, there has been so many obstacles.
243
00:18:18,860 --> 00:18:20,980
You look agitated.
244
00:18:22,110 --> 00:18:23,490
Did you do something bad?
245
00:18:24,360 --> 00:18:27,820
I am a righteous guy. What could I possibly have done?
246
00:18:29,070 --> 00:18:30,570
For example,...
247
00:18:30,690 --> 00:18:33,560
...did you make a promise but fail to keep it?
248
00:18:41,230 --> 00:18:43,070
Grandfather!
249
00:18:45,400 --> 00:18:47,230
Please save my buddy.
250
00:18:47,360 --> 00:18:50,150
As long as you save him, I will kow-tow to you again.
251
00:18:50,270 --> 00:18:54,480
I'll even pray to you, all right? -Shut up. Who would want that?
252
00:18:54,610 --> 00:18:58,690
If you can save my buddy, I'll view you as a god.
253
00:18:59,190 --> 00:19:01,610
What's wrong with praying to my god?
254
00:19:01,730 --> 00:19:04,150
Get up. Of course I would save him.
255
00:19:04,270 --> 00:19:06,480
You're a man. Why are you crying?
256
00:19:06,610 --> 00:19:09,110
It's not impossible to save the Crown Prince.
257
00:19:09,230 --> 00:19:11,110
However, you need to answer me truthfully.
258
00:19:11,230 --> 00:19:14,570
What is it? I'll give you the answer if I have it.
259
00:19:17,980 --> 00:19:20,360
How much do you know about the princess' background?
260
00:19:20,480 --> 00:19:22,610
The princess' background?
261
00:19:23,070 --> 00:19:25,980
It is also my first time meeting her. I'm not sure.
262
00:19:26,070 --> 00:19:29,190
I'd never heard about her.
-What about the Mo's family?
263
00:19:29,320 --> 00:19:32,320
I heard that the family suddenly disappeared a few years ago.
264
00:19:32,440 --> 00:19:34,110
There're rumours that they have fallen.
265
00:19:34,230 --> 00:19:36,320
Fallen? How?
266
00:19:36,820 --> 00:19:38,810
That was a long time ago.
267
00:19:38,980 --> 00:19:41,190
I'm afraid only the older ministers are aware of it.
268
00:19:41,320 --> 00:19:43,610
Old ministers? Didn't your father tell you?
269
00:19:43,730 --> 00:19:45,860
We're prohibited to comment on the government,...
270
00:19:46,090 --> 00:19:48,070
...especially when it involves the royal family.
271
00:19:48,650 --> 00:19:50,730
My father would never allow me to ask that.
272
00:19:58,270 --> 00:20:00,150
You. Go in.
273
00:20:09,190 --> 00:20:11,190
All right, we may begin.
274
00:20:20,440 --> 00:20:22,150
Please bear with me.
275
00:20:31,610 --> 00:20:33,690
What did both of you discuss just now?
276
00:20:35,860 --> 00:20:38,230
Fine. I won't ask.
277
00:20:39,360 --> 00:20:42,230
I told him, if I died,...
278
00:20:46,020 --> 00:20:47,900
...I shall be buried with the hairpin.
279
00:20:48,020 --> 00:20:49,940
After what we've been through,...
280
00:20:50,060 --> 00:20:52,360
...shouldn't you return the hairpin to me before you die?
281
00:20:52,480 --> 00:20:55,650
Dream on. Even if I die, the hairpin has to come with me.
282
00:20:55,770 --> 00:20:58,650
If I don't see that hairpin, I would never spare you.
283
00:20:58,770 --> 00:21:01,400
I would haunt you even if I died.
284
00:21:01,520 --> 00:21:05,400
Why are you like this, too?
-Stop blabbering. Save him first.
285
00:21:13,770 --> 00:21:15,650
Press on it.
286
00:21:16,690 --> 00:21:19,300
Don't worry. Since he's your brother,...
287
00:21:19,570 --> 00:21:21,190
...I'll make sure both of you are fine.
288
00:22:32,440 --> 00:22:34,980
Wake up!
289
00:22:40,770 --> 00:22:43,900
Chengqian! You're awake!
290
00:22:45,210 --> 00:22:47,460
Chengqian, you're finally awake!
291
00:22:49,020 --> 00:22:52,110
How are you?
-I feel like sleeping.
292
00:22:53,390 --> 00:22:56,610
I'll report to father. Father!
293
00:23:00,630 --> 00:23:03,520
It smells so good! Come on.
294
00:23:03,650 --> 00:23:05,030
It smells delicious.
295
00:23:06,360 --> 00:23:07,980
I added lamb in it.
296
00:23:09,700 --> 00:23:11,830
I'll handle your meals starting from now.
297
00:23:11,900 --> 00:23:13,980
I'll provide you with nourishment.
298
00:23:24,480 --> 00:23:28,110
You knew I wouldn't die.
-Of course.
299
00:23:28,230 --> 00:23:31,020
How could I let you die before you return me the hairpin?
300
00:23:31,110 --> 00:23:34,110
If you died, what would happen to my hairpin?
301
00:23:34,820 --> 00:23:36,270
Is the hairpin more important?
302
00:23:36,520 --> 00:23:37,940
We don't know each other.
303
00:23:38,060 --> 00:23:39,980
What do you think?
304
00:23:40,070 --> 00:23:42,360
Fine, since you've said this,...
305
00:23:42,480 --> 00:23:44,360
...I will not return the hairpin to you.
306
00:23:44,480 --> 00:23:45,940
I've saved you twice.
307
00:23:46,060 --> 00:23:48,400
It costs more than a hairpin.
308
00:23:48,520 --> 00:23:49,940
Can you please be reasonable?
309
00:23:50,060 --> 00:23:52,860
He saved me. What has that got to do with you?
310
00:23:58,230 --> 00:23:59,690
That smells good.
311
00:24:02,110 --> 00:24:05,520
Is he all right?
-Like you, he won't die.
312
00:24:09,610 --> 00:24:11,610
Put it back.
-Why?
313
00:24:11,730 --> 00:24:14,230
Isn't it for me? Put it back.
314
00:24:19,360 --> 00:24:23,190
As a princess, you'll return to the palace in Chang'an.
315
00:24:23,320 --> 00:24:27,570
I can't go with you. How about letting it slide this time?
316
00:24:29,360 --> 00:24:32,650
Give it to me. You.....
-Chengqian!
317
00:24:32,770 --> 00:24:36,360
You're awake! Chengqian!
318
00:24:36,480 --> 00:24:38,820
Please wake up!
319
00:24:39,610 --> 00:24:43,110
Wake up! Open your eyes.
320
00:24:43,520 --> 00:24:45,320
Uncle Cheng,...
321
00:24:45,820 --> 00:24:47,940
...I feel like sleeping.
322
00:24:48,650 --> 00:24:50,860
What is he talking about? -This.....
323
00:24:50,980 --> 00:24:53,190
Why did he pass out again? Chengqian!
324
00:24:53,490 --> 00:24:56,490
Why are you sitting there? Get up now. Hurry up.
325
00:24:56,620 --> 00:25:00,370
He passed out again. You know how to revive him, don't you?
326
00:25:00,570 --> 00:25:02,060
Did you not revive him enough?
327
00:25:02,150 --> 00:25:04,230
If it's not enough,...
328
00:25:06,400 --> 00:25:09,860
...should we try again?
-Are you stupid?
329
00:25:10,900 --> 00:25:12,440
Do you think we are exchanging lives?
330
00:25:12,570 --> 00:25:14,680
If we transfuse too much blood, it will cost lives.
331
00:25:14,740 --> 00:25:16,860
If we give all her blood to him, what about her?
332
00:25:16,980 --> 00:25:20,480
Why is it so difficult to teach you science?
333
00:25:24,230 --> 00:25:26,780
Follow me! Come here!
334
00:25:26,860 --> 00:25:29,900
What did I do? Why are you dragging me?
335
00:25:31,190 --> 00:25:34,900
You're a brilliant physician! You helped the world!
336
00:25:35,020 --> 00:25:38,820
We'll forever be indebted to you for saving our master!
337
00:25:45,270 --> 00:25:47,730
Brother. Uncle. Father. No.
338
00:25:47,860 --> 00:25:51,730
Grandfather, we can talk this out, all right?
339
00:25:52,400 --> 00:25:55,480
Physician Yun Ye, I'm following in the footsteps of Lian Po.
340
00:25:55,610 --> 00:25:59,480
My mistakes far exceed those of Lian Po's.
341
00:26:00,440 --> 00:26:04,190
Today, I will sacrifice my left arm...
342
00:26:04,570 --> 00:26:07,400
...in atonement of my sins. -Father!
343
00:26:07,520 --> 00:26:09,820
General!
-What are you doing?
344
00:26:09,940 --> 00:26:12,320
What would I do with your arm?
-Fine.
345
00:26:12,440 --> 00:26:13,680
Then promise me this.
346
00:26:16,860 --> 00:26:18,940
Are you threatening me with this?
347
00:26:19,060 --> 00:26:21,900
We are mature adults. Let's not use this tactic.
348
00:26:22,020 --> 00:26:24,320
Why don't you cut off your arm?
349
00:26:25,110 --> 00:26:27,770
Fine! -Please don't.
350
00:26:27,900 --> 00:26:30,860
Didn't I agree to teach you how to produce salt?
351
00:26:30,980 --> 00:26:34,150
Yes, but there is one more thing.
-One more thing?
352
00:26:35,240 --> 00:26:36,570
Blood transfusion?
353
00:26:37,680 --> 00:26:41,570
That, too. There's something else.
-What else?
354
00:26:44,730 --> 00:26:47,770
Scallion pancake? No problem. -No, not that one.
355
00:26:47,900 --> 00:26:51,190
I don't mind learning that. There's something else.
356
00:26:51,320 --> 00:26:53,650
Something else?
357
00:26:54,110 --> 00:26:57,150
Please get up first.
-I won't if you don't agree to it.
358
00:26:57,270 --> 00:26:59,370
Please get up. -I.....
359
00:27:00,110 --> 00:27:01,940
Everyone, kneel!
360
00:27:04,150 --> 00:27:05,400
Will you agree to it?
361
00:27:06,650 --> 00:27:08,440
Well, you have to tell me first.
362
00:27:08,570 --> 00:27:10,570
What do you want me to do?
363
00:27:11,480 --> 00:27:13,690
Physician Yun, I won't lie to you.
364
00:27:13,820 --> 00:27:17,400
The Great Tang has just been founded. We need talents.
365
00:27:17,520 --> 00:27:19,650
So, we need...
366
00:27:19,770 --> 00:27:23,400
...geniuses like yourself.
367
00:27:24,650 --> 00:27:26,900
I know that...
368
00:27:27,020 --> 00:27:30,690
...individuals such as yourself would never enter the palace.
369
00:27:31,230 --> 00:27:34,730
So I resorted to this tactic, in hopes that you will...
370
00:27:34,860 --> 00:27:36,400
...enter the palace with me...
371
00:27:36,520 --> 00:27:39,440
...to assist the Emperor and help the Great Tang to flourish!
372
00:27:39,940 --> 00:27:43,980
Sure enough, a wise man would shine in any era.
373
00:27:44,570 --> 00:27:48,690
I need to get back my hairpin from Li Anlan. This is my solution.
374
00:27:50,940 --> 00:27:54,110
I have to think about it.
375
00:27:54,230 --> 00:27:56,770
I am a commoner after all.
376
00:27:56,900 --> 00:27:59,480
His Majesty would never agree to this.
377
00:28:00,360 --> 00:28:03,440
Are you saying that if His Majesty agrees, you would agree, too?
378
00:28:04,610 --> 00:28:07,610
Since the ancient times, talented people are well appreciated.
379
00:28:08,190 --> 00:28:10,900
I just came out from the mountains.
380
00:28:11,020 --> 00:28:15,110
I have nothing but skills. You know.....
381
00:28:16,860 --> 00:28:19,320
Name it and you shall have it!
382
00:28:19,730 --> 00:28:20,730
Deal!
383
00:28:23,400 --> 00:28:25,730
Master Yun, you are like god.
384
00:28:25,860 --> 00:28:29,360
You can produce salt and even have great medical skills.
385
00:28:29,480 --> 00:28:31,940
I'm deeply impressed.
386
00:28:32,060 --> 00:28:34,820
If it weren't for me, you wouldn't have lost so much blood.
387
00:28:34,940 --> 00:28:39,400
I should thank you. In fact, you should thank her.
388
00:28:47,730 --> 00:28:50,980
I shall forever be indebted to you, sister.
389
00:28:51,400 --> 00:28:54,150
I'll never forget this.
-What did you call me?
390
00:28:54,270 --> 00:28:57,820
Sister. Aren't you my sister?
391
00:28:58,570 --> 00:29:01,610
Why aren't you suspecting me?
392
00:29:02,820 --> 00:29:06,020
You're willing to sacrifice your life for mine.
393
00:29:09,370 --> 00:29:10,760
Please sit down.
394
00:29:14,940 --> 00:29:18,020
Master Yun is young but talented.
395
00:29:18,440 --> 00:29:20,860
Where did you learn your skills?
396
00:29:21,440 --> 00:29:25,070
I'm just a martial artist. I learned them from my mentor.
397
00:29:25,190 --> 00:29:28,060
There're many hidden talents in the society.
398
00:29:28,570 --> 00:29:32,480
Yes.
-Who's your mentor? Where is he?
399
00:29:32,610 --> 00:29:34,820
Or.....
-My mentor?
400
00:29:44,410 --> 00:29:48,450
My mentor was Flame Master, Wang Hongwei.
401
00:29:51,480 --> 00:29:55,570
Sadly, he passed away. Otherwise, why would I leave the mountains?
402
00:29:57,500 --> 00:29:59,960
In that case, you have grown accustomed...
403
00:30:00,060 --> 00:30:02,610
...to the mountains and know little about the outside world.
404
00:30:03,070 --> 00:30:05,520
What about your parents then?
405
00:30:05,940 --> 00:30:07,500
I am an orphan.
406
00:30:08,980 --> 00:30:11,880
My apologies.
-No worries.
407
00:30:21,240 --> 00:30:23,360
Is this true?
-Not bad.
408
00:30:23,820 --> 00:30:25,570
Will it work?
-No idea. I've never seen it.
409
00:30:25,690 --> 00:30:28,070
Will this work?
410
00:30:28,770 --> 00:30:30,570
Look.
411
00:30:34,620 --> 00:30:36,620
Is this salt?
412
00:30:44,230 --> 00:30:48,060
Father, I never expected Yun Ye to produce so much fine salt.
413
00:30:48,820 --> 00:30:51,450
You're right. This rascal has a few tricks up his sleeves.
414
00:30:51,650 --> 00:30:54,060
This is the real deal!
415
00:30:55,570 --> 00:30:57,980
We have succeeded! You're right!
416
00:30:58,070 --> 00:31:00,480
We have succeeded! We have fine salt!
417
00:31:06,240 --> 00:31:08,110
Master Yun is such a genius.
418
00:31:08,130 --> 00:31:10,500
He has contributed significantly to the Great Tang.
419
00:31:10,570 --> 00:31:11,920
Master Yun!
420
00:31:12,230 --> 00:31:16,980
Master Yun!
421
00:31:17,570 --> 00:31:19,570
Master Yun!
422
00:31:23,940 --> 00:31:25,860
Father, what's the matter?
423
00:31:25,980 --> 00:31:28,440
Send this letter to Chang'an.
424
00:31:30,150 --> 00:31:33,060
You know how to write a letter?
-Of course I do.
425
00:31:33,150 --> 00:31:35,070
Do you?
426
00:31:35,190 --> 00:31:37,190
Go!
-Master Yun!
427
00:31:37,320 --> 00:31:40,110
Master Yun!
428
00:31:40,230 --> 00:31:43,570
Master Yun!
429
00:31:44,150 --> 00:31:46,190
Master Yun!
430
00:31:47,860 --> 00:31:50,070
Master Yun!
431
00:31:57,070 --> 00:31:59,900
Your Majesty, General Cheng has sent an urgent mail.
432
00:32:15,070 --> 00:32:17,440
This Tiger Cheng didn't study well.
433
00:32:17,480 --> 00:32:20,230
He can't even draw properly.
434
00:32:54,140 --> 00:32:56,970
Your Majesty. -Take a seat.
435
00:33:15,720 --> 00:33:18,800
Your Majesty, what's bothering you?
436
00:33:20,300 --> 00:33:24,220
The feud between the ministers and generals has intensified.
437
00:33:25,180 --> 00:33:28,140
I no longer know how to mediate this.
438
00:33:28,260 --> 00:33:30,600
Your Majesty, you rewarded the generals and...
439
00:33:30,720 --> 00:33:33,850
...followed the ministers' advice. Your Majesty, you've done well.
440
00:33:33,970 --> 00:33:37,470
Please calm down and have a meal with me.
441
00:33:38,850 --> 00:33:40,760
These generals have followed me for years.
442
00:33:40,890 --> 00:33:43,260
They've sacrificed themselves and never abandoned me.
443
00:33:43,390 --> 00:33:45,260
Now that the empire has been built,...
444
00:33:45,340 --> 00:33:49,050
...the ministers fear that I would prefer the generals over them.
445
00:33:49,180 --> 00:33:51,850
They keep forcing me to suppress the generals.
446
00:33:51,970 --> 00:33:55,100
If it weren't for these generals,...
447
00:33:55,220 --> 00:33:58,220
...the ministers wouldn't even be where they are today.
448
00:34:00,140 --> 00:34:01,680
You're right, Your Majesty.
449
00:34:01,800 --> 00:34:03,640
You sent the Crown Prince this time...
450
00:34:04,100 --> 00:34:07,340
...so that he can get closer to these generals.
451
00:34:07,470 --> 00:34:10,469
The Crown Prince must have learned a lot from this trip.
452
00:34:11,050 --> 00:34:12,600
That's right.
453
00:34:12,719 --> 00:34:15,550
In this battle, Qian'er has contributed significantly.
454
00:34:15,889 --> 00:34:18,370
He should be back anytime soon.
455
00:34:19,850 --> 00:34:24,050
This child had been living a sheltered life before this.
456
00:34:24,679 --> 00:34:26,760
Although this trip was fruitful,...
457
00:34:26,889 --> 00:34:29,750
...my heart still fears for him.
458
00:34:40,389 --> 00:34:41,889
Don't worry.
459
00:34:42,010 --> 00:34:45,219
General Cheng will take good care of him.
460
00:34:48,010 --> 00:34:51,600
There is something I need to tell you.34873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.