All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E2-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,690 --> 00:02:16,270 Episode 2 2 00:02:18,850 --> 00:02:22,060 Your Majesty, there is news from the front line of the battlefield. 3 00:02:22,770 --> 00:02:25,690 Speak. -The Crown Prince went to the war. 4 00:02:25,770 --> 00:02:28,820 He fought bravely alongside General Cheng... 5 00:02:28,960 --> 00:02:32,460 ...and boosted the army's morale. The Qiang army has been defeated. 6 00:02:32,640 --> 00:02:35,850 The Qiang's document of surrender will arrive in the capital soon. 7 00:02:37,600 --> 00:02:39,310 Call the ministers. 8 00:02:40,100 --> 00:02:44,640 "Victory" 9 00:02:44,770 --> 00:02:46,640 Enter the court! 10 00:02:49,020 --> 00:02:50,770 Move! 11 00:03:05,980 --> 00:03:08,400 Here comes the Emperor! 12 00:03:34,770 --> 00:03:37,770 "Li Shimin" 13 00:03:40,640 --> 00:03:42,640 Kneel! 14 00:03:47,480 --> 00:03:50,230 Long live... 15 00:03:50,350 --> 00:03:54,140 ...the Emperor! 16 00:04:01,440 --> 00:04:03,400 Dear ministers,... 17 00:04:03,600 --> 00:04:05,890 ...I've received a piece of good news from the front line. 18 00:04:06,020 --> 00:04:07,890 We have won... 19 00:04:08,360 --> 00:04:12,240 ...the battle against the Qiang! -Congratulations, Your Majesty! 20 00:04:13,440 --> 00:04:16,640 For this battle, the Crown Prince... 21 00:04:17,390 --> 00:04:19,600 ...and General Cheng have contributed significantly. 22 00:04:19,649 --> 00:04:22,110 Upon their victorious return,... 23 00:04:22,280 --> 00:04:24,640 ...I will reward them handsomely. 24 00:04:31,180 --> 00:04:34,260 Your Majesty, we just founded Tang dynasty. 25 00:04:34,480 --> 00:04:36,350 Our treasury has limited surplus. 26 00:04:36,480 --> 00:04:40,350 What about donating a portion of the reward... 27 00:04:40,710 --> 00:04:43,670 ...to provide aid for the people? 28 00:04:43,750 --> 00:04:45,870 "Li Tai" 29 00:04:45,960 --> 00:04:48,130 Our generals have risked their lives at the front line. 30 00:04:48,440 --> 00:04:50,850 They managed to win a difficult battle. 31 00:04:51,890 --> 00:04:55,060 Shouldn't the court do anything for them? 32 00:04:55,460 --> 00:04:57,250 For the matter of providing aid,... 33 00:04:57,390 --> 00:04:59,890 ...I will appoint someone to do it. 34 00:04:59,970 --> 00:05:02,430 As for the army,... 35 00:05:02,550 --> 00:05:05,050 ...they deserve to be rewarded. -Your Majesty. 36 00:05:07,010 --> 00:05:10,390 ...since the Qiang is defeated, should we pursue and... 37 00:05:10,510 --> 00:05:13,970 ...exterminate them once and for all? 38 00:05:16,010 --> 00:05:20,220 We shall not pursue a defeated enemy. It's a tactic. 39 00:05:20,760 --> 00:05:23,930 Since the Tang army has established a reputation,... 40 00:05:24,050 --> 00:05:26,050 ...we'll stop here... 41 00:05:26,180 --> 00:05:28,390 ...to recuperate. 42 00:05:29,510 --> 00:05:33,470 Recuperate? If the Qiang people regain their strength... 43 00:05:33,590 --> 00:05:35,150 ...and attack us,... 44 00:05:36,050 --> 00:05:38,300 ...we'd need to put in more effort. 45 00:05:38,430 --> 00:05:39,890 That's enough. 46 00:05:40,220 --> 00:05:42,930 Grand Chancellor Wei is right, too. 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,930 After this victory, we have secured our borders. 48 00:05:46,050 --> 00:05:49,800 It is also time for the Tang army and people... 49 00:05:50,300 --> 00:05:51,800 ...to take a break. 50 00:05:51,930 --> 00:05:53,760 Your Majesty, by seizing this opportunity,... 51 00:05:53,890 --> 00:05:56,720 ...we'll get to exterminate the Qiang people! 52 00:05:56,850 --> 00:06:00,760 My decision is final! -Yes, Your Majesty. 53 00:06:00,890 --> 00:06:03,050 Go faster! 54 00:06:03,180 --> 00:06:05,680 Hold on, Chengqian! -Stupid son! 55 00:06:05,800 --> 00:06:08,050 How dare you leave the camp on your own with the Crown Prince! 56 00:06:08,180 --> 00:06:10,850 It's a serious offence! 57 00:06:11,180 --> 00:06:13,760 Father, I'm sorry. Things have come to this stage. 58 00:06:13,890 --> 00:06:17,470 I'll bear the consequences! -What can you possibly do? 59 00:06:17,590 --> 00:06:19,390 Uncle Cheng. 60 00:06:21,260 --> 00:06:22,450 Go faster! 61 00:06:23,440 --> 00:06:25,900 Are you all right? I was almost scared to death. 62 00:06:26,430 --> 00:06:28,720 You should worry about yourself. 63 00:06:28,850 --> 00:06:30,800 The Qiang people were targeting you. 64 00:06:30,930 --> 00:06:32,930 The general of Tang was injured because of you. 65 00:06:33,050 --> 00:06:34,470 You'll be held responsible. 66 00:06:34,590 --> 00:06:36,390 Me? Why? 67 00:06:36,510 --> 00:06:40,300 That general appears to be of high status. 68 00:06:40,760 --> 00:06:42,470 Most importantly, you can make salt. 69 00:06:42,590 --> 00:06:44,680 If they need salt, I'll give it to them! 70 00:06:44,800 --> 00:06:48,180 How much does the salt cost? Is it worth the fight? 71 00:06:48,680 --> 00:06:50,220 Where exactly are you from? 72 00:06:50,340 --> 00:06:53,180 It seems as if you don't understand our ways of life. 73 00:06:53,300 --> 00:06:57,300 You dress weirdly. Your actions and words are different from ours. 74 00:06:58,760 --> 00:07:02,340 Actually, I am from the future. -You're from the future? 75 00:07:03,390 --> 00:07:05,230 Then I am from the past. 76 00:07:09,850 --> 00:07:12,010 Just kidding. 77 00:07:12,140 --> 00:07:14,550 Actually, I don't know where I am from either. 78 00:07:14,680 --> 00:07:16,430 Since young, I followed my master around. 79 00:07:16,550 --> 00:07:18,470 We mostly live in the mountains. 80 00:07:20,010 --> 00:07:22,760 I do not know much about the outside world. 81 00:07:22,890 --> 00:07:25,390 It seems we are in the same boat. 82 00:07:25,510 --> 00:07:27,720 Don't worry. At this juncture,... 83 00:07:27,850 --> 00:07:30,850 ...I will not abandon you. I will protect you. 84 00:07:32,260 --> 00:07:33,720 I'm so grateful. 85 00:07:33,850 --> 00:07:36,640 If you didn't have my hairpin, I would've left a long time ago. 86 00:07:39,260 --> 00:07:42,890 It's just a hairpin. Is it really that important? 87 00:07:42,970 --> 00:07:44,800 That hairpin..... 88 00:07:47,340 --> 00:07:49,680 It belonged to my beloved woman. 89 00:07:51,200 --> 00:07:53,200 You're a man. 90 00:07:53,340 --> 00:07:55,140 A man should focus on his career. 91 00:07:55,260 --> 00:07:59,180 Why do you dwell on your relationships instead? 92 00:07:59,300 --> 00:08:03,800 It's none of your business. Relationship is a big deal for me. 93 00:08:19,470 --> 00:08:22,260 Call the physician! 94 00:08:25,140 --> 00:08:27,470 Cotton! Change the cotton! 95 00:08:30,390 --> 00:08:33,260 How is he? 96 00:08:37,470 --> 00:08:39,510 What is the situation now? 97 00:08:39,640 --> 00:08:41,760 The bleeding has stopped. Bring the medicine! 98 00:08:41,890 --> 00:08:44,300 That's right. This is the one. You'll do it. 99 00:08:45,140 --> 00:08:46,680 What are you doing? -What's wrong? 100 00:08:46,800 --> 00:08:49,970 Don't create a mess here. Get out. Get out! 101 00:08:57,050 --> 00:08:59,550 How is he? -I'm not sure. 102 00:09:00,050 --> 00:09:03,390 It's all your fault. -You'd better stay here. 103 00:09:03,510 --> 00:09:05,590 I don't have time for this now! 104 00:09:10,300 --> 00:09:13,180 Is that the remedy for wounds? -How do you know? 105 00:09:13,300 --> 00:09:16,300 Let me remind you, you shouldn't use it. 106 00:09:16,430 --> 00:09:18,760 If you use it, he will die sooner. 107 00:09:18,890 --> 00:09:22,050 If you speak one more sentence, I will kill you immediately. 108 00:09:22,640 --> 00:09:25,340 If anything happens to him, none of you will be spared! 109 00:09:25,470 --> 00:09:27,390 I don't even know him. Why should I be killed? 110 00:09:27,510 --> 00:09:30,550 You don't know him? Anyway, that's how it works. 111 00:09:30,680 --> 00:09:32,510 Uncle Cheng. -I'm here. 112 00:09:32,640 --> 00:09:35,680 I need to see him. -Why do you need to see him? 113 00:09:35,800 --> 00:09:38,640 I will send him out. Don't worry. I will not spare him! 114 00:09:38,760 --> 00:09:41,090 No. Not Chumo. 115 00:09:41,470 --> 00:09:45,510 I mean the kid. -All right. 116 00:09:45,640 --> 00:09:47,230 I got it. Just hang in there. 117 00:09:50,760 --> 00:09:54,010 Move aside. Come here. Kneel down. 118 00:10:00,590 --> 00:10:01,890 Sir. 119 00:10:02,510 --> 00:10:05,090 If you know how to produce salt,... 120 00:10:05,470 --> 00:10:08,340 ...please teach me and the people of Tang. 121 00:10:11,720 --> 00:10:15,300 I command you. I command you to do so. 122 00:10:15,810 --> 00:10:18,680 Promise me. -All right. I promise you. 123 00:10:18,780 --> 00:10:21,490 I promise you. -Treat him! 124 00:10:21,590 --> 00:10:23,390 Uncle Cheng. 125 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 I..... 126 00:10:30,090 --> 00:10:32,970 Crown Prince! Move aside. 127 00:10:33,300 --> 00:10:36,140 Crown Prince! Please wake up! 128 00:10:36,260 --> 00:10:39,050 Crown Prince? The son of an Emperor? 129 00:10:39,220 --> 00:10:41,390 If he dies, I'd be dead, too. 130 00:10:41,470 --> 00:10:44,890 Crown Prince, please wake up! -Don't shake him or he'd be dead. 131 00:10:45,720 --> 00:10:47,800 General, forgive me. 132 00:10:47,930 --> 00:10:50,850 Crown Prince is injured severely. I'm afraid... 133 00:10:51,300 --> 00:10:53,390 ...there's nothing we can do! 134 00:11:01,590 --> 00:11:03,680 General Cheng! -Your Majesty! 135 00:11:03,800 --> 00:11:05,510 I failed to protect the Crown Prince. 136 00:11:05,640 --> 00:11:07,890 I have let you down! 137 00:11:07,970 --> 00:11:10,800 I shall... 138 00:11:10,930 --> 00:11:14,300 ...die alongside the Crown Prince! -Hold on. 139 00:11:14,430 --> 00:11:16,680 General Cheng, he's not dead yet! -Father! 140 00:11:16,800 --> 00:11:18,550 He just lost too much blood and fainted. 141 00:11:18,680 --> 00:11:20,800 He needs blood transfusion! Can you revive him? 142 00:11:20,930 --> 00:11:23,010 What are you talking about? 143 00:11:23,140 --> 00:11:26,140 Do blood transfusion, stitch his wound and he will be fine. 144 00:11:26,260 --> 00:11:28,390 What is blood transfusion? 145 00:11:29,010 --> 00:11:30,890 He is akin to a lamp without oil. 146 00:11:30,970 --> 00:11:33,850 With blood transfusion, the lamp will work. He will be fine. 147 00:11:34,390 --> 00:11:35,930 You're talking nonsense, kid! 148 00:11:36,050 --> 00:11:39,590 I've been a physician for so long but I have never heard of this. 149 00:11:39,720 --> 00:11:41,800 Yes, you haven't heard of it. I can make salt. Can you? 150 00:11:41,930 --> 00:11:45,390 What has this got to do with saving lives? It's ridiculous! 151 00:11:46,760 --> 00:11:50,430 Both of you keep shouting at me. What if he dies? 152 00:11:52,260 --> 00:11:54,970 Do you know what you're doing? Isn't he the Crown Prince? 153 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Are you going to watch him die? 154 00:11:56,930 --> 00:11:58,300 Are you not willing to even give it a try? 155 00:12:02,340 --> 00:12:05,550 Father, let's try it. 156 00:12:06,340 --> 00:12:09,550 We might get to save Chengqian. -What did you say? 157 00:12:09,930 --> 00:12:11,720 I..... -How dare you! Move aside! 158 00:12:11,850 --> 00:12:13,420 I shall kill you today! -General Cheng! 159 00:12:13,470 --> 00:12:16,970 There's no point doing that! You should try to save Crown Prince! 160 00:12:26,930 --> 00:12:28,970 See. You don't even know what to do. 161 00:12:29,090 --> 00:12:30,640 There's hope if you'd allow me. 162 00:12:30,760 --> 00:12:33,050 Father, please decide now. 163 00:12:33,680 --> 00:12:36,930 We can't wait any longer! -General, I know his capabilities. 164 00:12:37,010 --> 00:12:39,010 Please trust him. 165 00:12:42,680 --> 00:12:45,800 For those whose number is called, please step forward. 166 00:12:46,390 --> 00:12:48,930 Number two. Number six. 167 00:12:49,010 --> 00:12:51,550 Number eight. Number fifteen. 168 00:12:53,760 --> 00:12:56,510 Aren't you going to save lives? What are you doing here? 169 00:12:56,640 --> 00:12:59,640 We need to find one whose blood type matches the Crown Prince's. 170 00:13:00,180 --> 00:13:02,360 Based on this piece of paper? -That's right. 171 00:13:02,510 --> 00:13:04,550 Are you sure this will work? 172 00:13:08,050 --> 00:13:10,390 Is blood transfusion like magic? 173 00:13:18,050 --> 00:13:20,050 I'll pick you. 174 00:13:21,220 --> 00:13:24,640 I've boiled the bamboo. How is it? -Leave it there first. 175 00:13:25,970 --> 00:13:27,850 Don't touch it with your hands. 176 00:13:41,470 --> 00:13:45,050 I've learned blood transfusion at WAFA, but I've never tried it. 177 00:13:45,550 --> 00:13:47,680 Let's try and see. 178 00:13:49,470 --> 00:13:50,930 What are you doing? 179 00:13:51,010 --> 00:13:54,510 I am transfusing his blood to the Crown Prince's body. 180 00:13:54,890 --> 00:13:57,050 No! 181 00:13:57,180 --> 00:13:59,930 General, for the sake of the Great Tang and the Crown Prince,... 182 00:14:00,010 --> 00:14:02,510 ...I'm willing to do it! 183 00:14:04,510 --> 00:14:07,140 How many heads do you have? -General. 184 00:14:07,280 --> 00:14:08,720 Get out! -General! 185 00:14:08,800 --> 00:14:10,390 Get out! 186 00:14:13,840 --> 00:14:16,050 What's wrong? You agreed to it. 187 00:14:16,090 --> 00:14:19,340 What do you know? The royal blood is so valuable. 188 00:14:19,470 --> 00:14:22,260 If you use a commoner, what about the Crown Prince's identity? 189 00:14:22,390 --> 00:14:23,890 What about the royal bloodline? 190 00:14:23,970 --> 00:14:27,010 How would I explain this to the Emperor and the world? 191 00:14:27,340 --> 00:14:29,460 You told me it was like changing the oil in a lamp. 192 00:14:29,490 --> 00:14:33,690 Why are we changing blood? -No, we are transfusing blood. 193 00:14:33,720 --> 00:14:35,550 Talking to you is tiring. 194 00:14:35,870 --> 00:14:37,450 Besides, our blood is the same. 195 00:14:37,490 --> 00:14:40,320 The only difference is blood type. It has nothing to do with status. 196 00:14:40,340 --> 00:14:43,090 It's not even a panda's blood. -What's a panda's blood? 197 00:14:43,220 --> 00:14:46,180 Move aside. -Whatever. If you mix... 198 00:14:46,360 --> 00:14:48,440 ...the Crown Prince's blood with a commoner's,... 199 00:14:48,540 --> 00:14:50,170 ...it's changing blood! No way! 200 00:14:50,370 --> 00:14:52,250 If we don't do that then he's dying 201 00:14:55,470 --> 00:14:58,180 Crown Prince. Your Highness. 202 00:15:00,760 --> 00:15:03,930 Your Highness! -Get up! 203 00:15:08,740 --> 00:15:10,120 We need to do it now. 204 00:15:10,140 --> 00:15:11,570 Move aside! 205 00:15:11,590 --> 00:15:13,220 Move aside! 206 00:15:13,480 --> 00:15:15,730 How dare you try to pollute the Crown Prince's bloodline. 207 00:15:15,860 --> 00:15:18,320 He's going to die! What's wrong with you?! 208 00:15:18,440 --> 00:15:20,440 I..... -Stop quarrelling! 209 00:15:20,980 --> 00:15:23,980 I am the Emperor's eldest daughter, Li Anlan. 210 00:15:24,820 --> 00:15:27,820 If we use my blood, is that okay? 211 00:15:29,230 --> 00:15:32,110 The eldest daughter? -A princess? 212 00:15:32,650 --> 00:15:35,730 No way. Not another royal family member. 213 00:16:05,860 --> 00:16:07,650 General, I'm not sure if you remember... 214 00:16:07,770 --> 00:16:10,230 ...Tian Ruolan of Mo's family and this token. 215 00:16:22,730 --> 00:16:25,440 So can I now transfuse my blood to him? 216 00:16:28,400 --> 00:16:31,020 General, time is running out. 217 00:16:32,650 --> 00:16:34,480 May we begin? 218 00:16:35,940 --> 00:16:38,450 Let's save him. 219 00:17:00,110 --> 00:17:03,160 It looks the same! -Well..... 220 00:17:04,730 --> 00:17:07,859 Are you a princess? -This is impossible. 221 00:17:07,980 --> 00:17:10,060 This is none of your business. 222 00:17:10,400 --> 00:17:12,609 Ask no more. Please begin. 223 00:17:16,400 --> 00:17:18,980 If you are a princess, you are a royal family member, too. 224 00:17:19,069 --> 00:17:21,400 I won't allow you to die either! 225 00:17:21,520 --> 00:17:23,520 General, please rise. 226 00:17:25,020 --> 00:17:27,069 General, I have made up my mind. 227 00:17:27,190 --> 00:17:29,860 Let's save him now. Time is running out. 228 00:17:32,070 --> 00:17:35,190 If you tell it to anyone, I will cut your tongue. 229 00:17:36,230 --> 00:17:38,150 The rest of you may leave. 230 00:17:38,610 --> 00:17:40,730 You have to leave, too. -No. 231 00:17:40,860 --> 00:17:42,940 Go out! Go! -We need to save him. 232 00:17:43,060 --> 00:17:46,270 Time is running out! Time is precious! 233 00:17:47,770 --> 00:17:49,360 I wonder how long they'll take. 234 00:17:49,480 --> 00:17:51,650 Will it still work when they're done? 235 00:17:52,820 --> 00:17:53,540 Everyone, dismiss! 236 00:17:55,770 --> 00:17:58,770 I wanted to know more but you dragged me out hurriedly. 237 00:17:58,900 --> 00:18:01,650 Now you're whining. I don't understand your thought process. 238 00:18:01,770 --> 00:18:04,020 I think you're not even worried. 239 00:18:04,110 --> 00:18:05,770 I'm not? 240 00:18:05,900 --> 00:18:09,900 Although he's the Crown Prince, he's my best friend. 241 00:18:10,520 --> 00:18:13,520 If I break one of your arms, would you be worried? 242 00:18:15,150 --> 00:18:18,190 Come to think about it, there has been so many obstacles. 243 00:18:18,860 --> 00:18:20,980 You look agitated. 244 00:18:22,110 --> 00:18:23,490 Did you do something bad? 245 00:18:24,360 --> 00:18:27,820 I am a righteous guy. What could I possibly have done? 246 00:18:29,070 --> 00:18:30,570 For example,... 247 00:18:30,690 --> 00:18:33,560 ...did you make a promise but fail to keep it? 248 00:18:41,230 --> 00:18:43,070 Grandfather! 249 00:18:45,400 --> 00:18:47,230 Please save my buddy. 250 00:18:47,360 --> 00:18:50,150 As long as you save him, I will kow-tow to you again. 251 00:18:50,270 --> 00:18:54,480 I'll even pray to you, all right? -Shut up. Who would want that? 252 00:18:54,610 --> 00:18:58,690 If you can save my buddy, I'll view you as a god. 253 00:18:59,190 --> 00:19:01,610 What's wrong with praying to my god? 254 00:19:01,730 --> 00:19:04,150 Get up. Of course I would save him. 255 00:19:04,270 --> 00:19:06,480 You're a man. Why are you crying? 256 00:19:06,610 --> 00:19:09,110 It's not impossible to save the Crown Prince. 257 00:19:09,230 --> 00:19:11,110 However, you need to answer me truthfully. 258 00:19:11,230 --> 00:19:14,570 What is it? I'll give you the answer if I have it. 259 00:19:17,980 --> 00:19:20,360 How much do you know about the princess' background? 260 00:19:20,480 --> 00:19:22,610 The princess' background? 261 00:19:23,070 --> 00:19:25,980 It is also my first time meeting her. I'm not sure. 262 00:19:26,070 --> 00:19:29,190 I'd never heard about her. -What about the Mo's family? 263 00:19:29,320 --> 00:19:32,320 I heard that the family suddenly disappeared a few years ago. 264 00:19:32,440 --> 00:19:34,110 There're rumours that they have fallen. 265 00:19:34,230 --> 00:19:36,320 Fallen? How? 266 00:19:36,820 --> 00:19:38,810 That was a long time ago. 267 00:19:38,980 --> 00:19:41,190 I'm afraid only the older ministers are aware of it. 268 00:19:41,320 --> 00:19:43,610 Old ministers? Didn't your father tell you? 269 00:19:43,730 --> 00:19:45,860 We're prohibited to comment on the government,... 270 00:19:46,090 --> 00:19:48,070 ...especially when it involves the royal family. 271 00:19:48,650 --> 00:19:50,730 My father would never allow me to ask that. 272 00:19:58,270 --> 00:20:00,150 You. Go in. 273 00:20:09,190 --> 00:20:11,190 All right, we may begin. 274 00:20:20,440 --> 00:20:22,150 Please bear with me. 275 00:20:31,610 --> 00:20:33,690 What did both of you discuss just now? 276 00:20:35,860 --> 00:20:38,230 Fine. I won't ask. 277 00:20:39,360 --> 00:20:42,230 I told him, if I died,... 278 00:20:46,020 --> 00:20:47,900 ...I shall be buried with the hairpin. 279 00:20:48,020 --> 00:20:49,940 After what we've been through,... 280 00:20:50,060 --> 00:20:52,360 ...shouldn't you return the hairpin to me before you die? 281 00:20:52,480 --> 00:20:55,650 Dream on. Even if I die, the hairpin has to come with me. 282 00:20:55,770 --> 00:20:58,650 If I don't see that hairpin, I would never spare you. 283 00:20:58,770 --> 00:21:01,400 I would haunt you even if I died. 284 00:21:01,520 --> 00:21:05,400 Why are you like this, too? -Stop blabbering. Save him first. 285 00:21:13,770 --> 00:21:15,650 Press on it. 286 00:21:16,690 --> 00:21:19,300 Don't worry. Since he's your brother,... 287 00:21:19,570 --> 00:21:21,190 ...I'll make sure both of you are fine. 288 00:22:32,440 --> 00:22:34,980 Wake up! 289 00:22:40,770 --> 00:22:43,900 Chengqian! You're awake! 290 00:22:45,210 --> 00:22:47,460 Chengqian, you're finally awake! 291 00:22:49,020 --> 00:22:52,110 How are you? -I feel like sleeping. 292 00:22:53,390 --> 00:22:56,610 I'll report to father. Father! 293 00:23:00,630 --> 00:23:03,520 It smells so good! Come on. 294 00:23:03,650 --> 00:23:05,030 It smells delicious. 295 00:23:06,360 --> 00:23:07,980 I added lamb in it. 296 00:23:09,700 --> 00:23:11,830 I'll handle your meals starting from now. 297 00:23:11,900 --> 00:23:13,980 I'll provide you with nourishment. 298 00:23:24,480 --> 00:23:28,110 You knew I wouldn't die. -Of course. 299 00:23:28,230 --> 00:23:31,020 How could I let you die before you return me the hairpin? 300 00:23:31,110 --> 00:23:34,110 If you died, what would happen to my hairpin? 301 00:23:34,820 --> 00:23:36,270 Is the hairpin more important? 302 00:23:36,520 --> 00:23:37,940 We don't know each other. 303 00:23:38,060 --> 00:23:39,980 What do you think? 304 00:23:40,070 --> 00:23:42,360 Fine, since you've said this,... 305 00:23:42,480 --> 00:23:44,360 ...I will not return the hairpin to you. 306 00:23:44,480 --> 00:23:45,940 I've saved you twice. 307 00:23:46,060 --> 00:23:48,400 It costs more than a hairpin. 308 00:23:48,520 --> 00:23:49,940 Can you please be reasonable? 309 00:23:50,060 --> 00:23:52,860 He saved me. What has that got to do with you? 310 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 That smells good. 311 00:24:02,110 --> 00:24:05,520 Is he all right? -Like you, he won't die. 312 00:24:09,610 --> 00:24:11,610 Put it back. -Why? 313 00:24:11,730 --> 00:24:14,230 Isn't it for me? Put it back. 314 00:24:19,360 --> 00:24:23,190 As a princess, you'll return to the palace in Chang'an. 315 00:24:23,320 --> 00:24:27,570 I can't go with you. How about letting it slide this time? 316 00:24:29,360 --> 00:24:32,650 Give it to me. You..... -Chengqian! 317 00:24:32,770 --> 00:24:36,360 You're awake! Chengqian! 318 00:24:36,480 --> 00:24:38,820 Please wake up! 319 00:24:39,610 --> 00:24:43,110 Wake up! Open your eyes. 320 00:24:43,520 --> 00:24:45,320 Uncle Cheng,... 321 00:24:45,820 --> 00:24:47,940 ...I feel like sleeping. 322 00:24:48,650 --> 00:24:50,860 What is he talking about? -This..... 323 00:24:50,980 --> 00:24:53,190 Why did he pass out again? Chengqian! 324 00:24:53,490 --> 00:24:56,490 Why are you sitting there? Get up now. Hurry up. 325 00:24:56,620 --> 00:25:00,370 He passed out again. You know how to revive him, don't you? 326 00:25:00,570 --> 00:25:02,060 Did you not revive him enough? 327 00:25:02,150 --> 00:25:04,230 If it's not enough,... 328 00:25:06,400 --> 00:25:09,860 ...should we try again? -Are you stupid? 329 00:25:10,900 --> 00:25:12,440 Do you think we are exchanging lives? 330 00:25:12,570 --> 00:25:14,680 If we transfuse too much blood, it will cost lives. 331 00:25:14,740 --> 00:25:16,860 If we give all her blood to him, what about her? 332 00:25:16,980 --> 00:25:20,480 Why is it so difficult to teach you science? 333 00:25:24,230 --> 00:25:26,780 Follow me! Come here! 334 00:25:26,860 --> 00:25:29,900 What did I do? Why are you dragging me? 335 00:25:31,190 --> 00:25:34,900 You're a brilliant physician! You helped the world! 336 00:25:35,020 --> 00:25:38,820 We'll forever be indebted to you for saving our master! 337 00:25:45,270 --> 00:25:47,730 Brother. Uncle. Father. No. 338 00:25:47,860 --> 00:25:51,730 Grandfather, we can talk this out, all right? 339 00:25:52,400 --> 00:25:55,480 Physician Yun Ye, I'm following in the footsteps of Lian Po. 340 00:25:55,610 --> 00:25:59,480 My mistakes far exceed those of Lian Po's. 341 00:26:00,440 --> 00:26:04,190 Today, I will sacrifice my left arm... 342 00:26:04,570 --> 00:26:07,400 ...in atonement of my sins. -Father! 343 00:26:07,520 --> 00:26:09,820 General! -What are you doing? 344 00:26:09,940 --> 00:26:12,320 What would I do with your arm? -Fine. 345 00:26:12,440 --> 00:26:13,680 Then promise me this. 346 00:26:16,860 --> 00:26:18,940 Are you threatening me with this? 347 00:26:19,060 --> 00:26:21,900 We are mature adults. Let's not use this tactic. 348 00:26:22,020 --> 00:26:24,320 Why don't you cut off your arm? 349 00:26:25,110 --> 00:26:27,770 Fine! -Please don't. 350 00:26:27,900 --> 00:26:30,860 Didn't I agree to teach you how to produce salt? 351 00:26:30,980 --> 00:26:34,150 Yes, but there is one more thing. -One more thing? 352 00:26:35,240 --> 00:26:36,570 Blood transfusion? 353 00:26:37,680 --> 00:26:41,570 That, too. There's something else. -What else? 354 00:26:44,730 --> 00:26:47,770 Scallion pancake? No problem. -No, not that one. 355 00:26:47,900 --> 00:26:51,190 I don't mind learning that. There's something else. 356 00:26:51,320 --> 00:26:53,650 Something else? 357 00:26:54,110 --> 00:26:57,150 Please get up first. -I won't if you don't agree to it. 358 00:26:57,270 --> 00:26:59,370 Please get up. -I..... 359 00:27:00,110 --> 00:27:01,940 Everyone, kneel! 360 00:27:04,150 --> 00:27:05,400 Will you agree to it? 361 00:27:06,650 --> 00:27:08,440 Well, you have to tell me first. 362 00:27:08,570 --> 00:27:10,570 What do you want me to do? 363 00:27:11,480 --> 00:27:13,690 Physician Yun, I won't lie to you. 364 00:27:13,820 --> 00:27:17,400 The Great Tang has just been founded. We need talents. 365 00:27:17,520 --> 00:27:19,650 So, we need... 366 00:27:19,770 --> 00:27:23,400 ...geniuses like yourself. 367 00:27:24,650 --> 00:27:26,900 I know that... 368 00:27:27,020 --> 00:27:30,690 ...individuals such as yourself would never enter the palace. 369 00:27:31,230 --> 00:27:34,730 So I resorted to this tactic, in hopes that you will... 370 00:27:34,860 --> 00:27:36,400 ...enter the palace with me... 371 00:27:36,520 --> 00:27:39,440 ...to assist the Emperor and help the Great Tang to flourish! 372 00:27:39,940 --> 00:27:43,980 Sure enough, a wise man would shine in any era. 373 00:27:44,570 --> 00:27:48,690 I need to get back my hairpin from Li Anlan. This is my solution. 374 00:27:50,940 --> 00:27:54,110 I have to think about it. 375 00:27:54,230 --> 00:27:56,770 I am a commoner after all. 376 00:27:56,900 --> 00:27:59,480 His Majesty would never agree to this. 377 00:28:00,360 --> 00:28:03,440 Are you saying that if His Majesty agrees, you would agree, too? 378 00:28:04,610 --> 00:28:07,610 Since the ancient times, talented people are well appreciated. 379 00:28:08,190 --> 00:28:10,900 I just came out from the mountains. 380 00:28:11,020 --> 00:28:15,110 I have nothing but skills. You know..... 381 00:28:16,860 --> 00:28:19,320 Name it and you shall have it! 382 00:28:19,730 --> 00:28:20,730 Deal! 383 00:28:23,400 --> 00:28:25,730 Master Yun, you are like god. 384 00:28:25,860 --> 00:28:29,360 You can produce salt and even have great medical skills. 385 00:28:29,480 --> 00:28:31,940 I'm deeply impressed. 386 00:28:32,060 --> 00:28:34,820 If it weren't for me, you wouldn't have lost so much blood. 387 00:28:34,940 --> 00:28:39,400 I should thank you. In fact, you should thank her. 388 00:28:47,730 --> 00:28:50,980 I shall forever be indebted to you, sister. 389 00:28:51,400 --> 00:28:54,150 I'll never forget this. -What did you call me? 390 00:28:54,270 --> 00:28:57,820 Sister. Aren't you my sister? 391 00:28:58,570 --> 00:29:01,610 Why aren't you suspecting me? 392 00:29:02,820 --> 00:29:06,020 You're willing to sacrifice your life for mine. 393 00:29:09,370 --> 00:29:10,760 Please sit down. 394 00:29:14,940 --> 00:29:18,020 Master Yun is young but talented. 395 00:29:18,440 --> 00:29:20,860 Where did you learn your skills? 396 00:29:21,440 --> 00:29:25,070 I'm just a martial artist. I learned them from my mentor. 397 00:29:25,190 --> 00:29:28,060 There're many hidden talents in the society. 398 00:29:28,570 --> 00:29:32,480 Yes. -Who's your mentor? Where is he? 399 00:29:32,610 --> 00:29:34,820 Or..... -My mentor? 400 00:29:44,410 --> 00:29:48,450 My mentor was Flame Master, Wang Hongwei. 401 00:29:51,480 --> 00:29:55,570 Sadly, he passed away. Otherwise, why would I leave the mountains? 402 00:29:57,500 --> 00:29:59,960 In that case, you have grown accustomed... 403 00:30:00,060 --> 00:30:02,610 ...to the mountains and know little about the outside world. 404 00:30:03,070 --> 00:30:05,520 What about your parents then? 405 00:30:05,940 --> 00:30:07,500 I am an orphan. 406 00:30:08,980 --> 00:30:11,880 My apologies. -No worries. 407 00:30:21,240 --> 00:30:23,360 Is this true? -Not bad. 408 00:30:23,820 --> 00:30:25,570 Will it work? -No idea. I've never seen it. 409 00:30:25,690 --> 00:30:28,070 Will this work? 410 00:30:28,770 --> 00:30:30,570 Look. 411 00:30:34,620 --> 00:30:36,620 Is this salt? 412 00:30:44,230 --> 00:30:48,060 Father, I never expected Yun Ye to produce so much fine salt. 413 00:30:48,820 --> 00:30:51,450 You're right. This rascal has a few tricks up his sleeves. 414 00:30:51,650 --> 00:30:54,060 This is the real deal! 415 00:30:55,570 --> 00:30:57,980 We have succeeded! You're right! 416 00:30:58,070 --> 00:31:00,480 We have succeeded! We have fine salt! 417 00:31:06,240 --> 00:31:08,110 Master Yun is such a genius. 418 00:31:08,130 --> 00:31:10,500 He has contributed significantly to the Great Tang. 419 00:31:10,570 --> 00:31:11,920 Master Yun! 420 00:31:12,230 --> 00:31:16,980 Master Yun! 421 00:31:17,570 --> 00:31:19,570 Master Yun! 422 00:31:23,940 --> 00:31:25,860 Father, what's the matter? 423 00:31:25,980 --> 00:31:28,440 Send this letter to Chang'an. 424 00:31:30,150 --> 00:31:33,060 You know how to write a letter? -Of course I do. 425 00:31:33,150 --> 00:31:35,070 Do you? 426 00:31:35,190 --> 00:31:37,190 Go! -Master Yun! 427 00:31:37,320 --> 00:31:40,110 Master Yun! 428 00:31:40,230 --> 00:31:43,570 Master Yun! 429 00:31:44,150 --> 00:31:46,190 Master Yun! 430 00:31:47,860 --> 00:31:50,070 Master Yun! 431 00:31:57,070 --> 00:31:59,900 Your Majesty, General Cheng has sent an urgent mail. 432 00:32:15,070 --> 00:32:17,440 This Tiger Cheng didn't study well. 433 00:32:17,480 --> 00:32:20,230 He can't even draw properly. 434 00:32:54,140 --> 00:32:56,970 Your Majesty. -Take a seat. 435 00:33:15,720 --> 00:33:18,800 Your Majesty, what's bothering you? 436 00:33:20,300 --> 00:33:24,220 The feud between the ministers and generals has intensified. 437 00:33:25,180 --> 00:33:28,140 I no longer know how to mediate this. 438 00:33:28,260 --> 00:33:30,600 Your Majesty, you rewarded the generals and... 439 00:33:30,720 --> 00:33:33,850 ...followed the ministers' advice. Your Majesty, you've done well. 440 00:33:33,970 --> 00:33:37,470 Please calm down and have a meal with me. 441 00:33:38,850 --> 00:33:40,760 These generals have followed me for years. 442 00:33:40,890 --> 00:33:43,260 They've sacrificed themselves and never abandoned me. 443 00:33:43,390 --> 00:33:45,260 Now that the empire has been built,... 444 00:33:45,340 --> 00:33:49,050 ...the ministers fear that I would prefer the generals over them. 445 00:33:49,180 --> 00:33:51,850 They keep forcing me to suppress the generals. 446 00:33:51,970 --> 00:33:55,100 If it weren't for these generals,... 447 00:33:55,220 --> 00:33:58,220 ...the ministers wouldn't even be where they are today. 448 00:34:00,140 --> 00:34:01,680 You're right, Your Majesty. 449 00:34:01,800 --> 00:34:03,640 You sent the Crown Prince this time... 450 00:34:04,100 --> 00:34:07,340 ...so that he can get closer to these generals. 451 00:34:07,470 --> 00:34:10,469 The Crown Prince must have learned a lot from this trip. 452 00:34:11,050 --> 00:34:12,600 That's right. 453 00:34:12,719 --> 00:34:15,550 In this battle, Qian'er has contributed significantly. 454 00:34:15,889 --> 00:34:18,370 He should be back anytime soon. 455 00:34:19,850 --> 00:34:24,050 This child had been living a sheltered life before this. 456 00:34:24,679 --> 00:34:26,760 Although this trip was fruitful,... 457 00:34:26,889 --> 00:34:29,750 ...my heart still fears for him. 458 00:34:40,389 --> 00:34:41,889 Don't worry. 459 00:34:42,010 --> 00:34:45,219 General Cheng will take good care of him. 460 00:34:48,010 --> 00:34:51,600 There is something I need to tell you.34873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.