Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,600
Episode 1
2
00:00:49,350 --> 00:00:50,980
Yun Bu Qi, you're the medic and...
3
00:00:51,100 --> 00:00:52,730
...support staff of excavation team.
4
00:00:52,850 --> 00:00:55,060
The first aid kit supplies are all with you.
5
00:00:55,140 --> 00:00:57,220
Are you seriously heading out for camping?
6
00:00:57,350 --> 00:00:59,480
Follow me to get some footage.
7
00:01:28,020 --> 00:01:30,640
"Yun Bu Qi"
8
00:01:32,140 --> 00:01:34,020
Be careful.
9
00:01:34,140 --> 00:01:36,729
Come on, everyone, follow me.
10
00:01:39,890 --> 00:01:41,600
What are you doing? Go away.
11
00:01:41,910 --> 00:01:43,500
I was just taking a look.
12
00:01:43,520 --> 00:01:45,350
I think it's pretty interesting.
-Go away.
13
00:01:45,479 --> 00:01:48,180
They need you. What are you doing?
-It's not bad.
14
00:01:48,310 --> 00:01:51,140
This should be called the Duan building.
15
00:01:51,850 --> 00:01:55,180
Back at the Mausoleum of the King of Qin of Tang Dynasty,...
16
00:01:55,310 --> 00:01:57,520
...in the tomb of Liu,Li Maozhen's wife,...
17
00:01:57,640 --> 00:02:00,310
...I've found similar architecture.
18
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
So it looks like this.
19
00:02:04,890 --> 00:02:07,600
What an exquisite mural.
20
00:02:07,730 --> 00:02:09,600
That's right.
21
00:02:09,729 --> 00:02:12,060
Professor Wang,what's in the drawing?
22
00:02:12,140 --> 00:02:14,180
I believe this depicts a polo match.
23
00:02:14,310 --> 00:02:15,140
In the Tang dynasty,
24
00:02:15,160 --> 00:02:16,579
polo was played according to ranks.
25
00:02:16,680 --> 00:02:19,680
One that the Emperor and Empress articipated in...
26
00:02:19,810 --> 00:02:21,940
...must be of the highest order.
27
00:02:21,970 --> 00:02:24,160
This tomb owner must be somebody.
28
00:02:24,300 --> 00:02:26,340
Record this. Analyse this when we go back.
29
00:02:26,390 --> 00:02:28,180
All right.
-Take a look.
30
00:02:32,520 --> 00:02:35,220
This drawing is so meaningful.
31
00:02:37,280 --> 00:02:39,280
Don't, Yun Bu Qi. How many times have I told you?
32
00:02:39,350 --> 00:02:41,480
Why won't you listen to me?
33
00:02:43,220 --> 00:02:47,160
If this painting were to be auctioned off,...
34
00:02:47,640 --> 00:02:49,350
...how much would it be worth?
35
00:02:50,270 --> 00:02:51,810
I think it's worth at least RMB100 million.
36
00:02:53,350 --> 00:02:56,220
Wait. It could even be a few hundred million.
37
00:02:56,350 --> 00:02:58,140
A few hundred million!
38
00:02:58,270 --> 00:03:01,600
Rascal, all you think about is money.
39
00:03:01,730 --> 00:03:04,680
I'll cut your salary!
40
00:03:04,810 --> 00:03:06,500
It hasn't even been a full day.
41
00:03:06,680 --> 00:03:08,360
By all means,cut all you want.
42
00:03:08,400 --> 00:03:09,730
What do you know?
43
00:03:09,760 --> 00:03:12,290
These are history and culture.
44
00:03:12,390 --> 00:03:14,010
It's human civilisation!
45
00:03:14,040 --> 00:03:15,210
Do you know that?
46
00:03:16,100 --> 00:03:19,390
Stand further away. Further!
47
00:03:21,270 --> 00:03:23,480
Be careful.
-Professor Wang, come on.
48
00:03:23,600 --> 00:03:26,390
What about this mural here?
-Stay here.
49
00:03:31,730 --> 00:03:34,220
Professor Wang, look.
-What is this mural about?
50
00:03:34,350 --> 00:03:37,180
This painting.....
-I can't tell.
51
00:03:37,310 --> 00:03:39,310
It's very unique.
52
00:03:43,220 --> 00:03:45,730
Why don't we document it in its entirety first?
53
00:03:45,850 --> 00:03:47,270
Over there.
-We can analyse it.
54
00:03:47,390 --> 00:03:48,810
You're right.
-All right.
55
00:03:48,930 --> 00:03:52,180
This is worth studying.
-You're right. All right.
56
00:03:52,310 --> 00:03:54,600
It's like a calligraphy painting.
-Look at the colours.
57
00:03:54,730 --> 00:03:56,180
Are you sure?
-Yes.
58
00:03:56,310 --> 00:03:59,350
Stop! Who asked you to come here?
59
00:04:00,890 --> 00:04:02,930
What's happening?
-What's going on?
60
00:04:03,060 --> 00:04:06,140
Hurry up! Tell everyone to retreat!
61
00:04:08,310 --> 00:04:11,060
Watch out!
-Yun Bu Qi, hold on tightly!
62
00:04:11,140 --> 00:04:13,640
Pull him up!
-Hold it!
63
00:04:19,390 --> 00:04:22,350
What are you waiting for? Hold it tight! Up!
64
00:04:22,480 --> 00:04:24,220
Come up now!
-Old man, I dropped something.
65
00:04:24,350 --> 00:04:26,680
I have to go down. Please send someone to get me.
66
00:04:26,810 --> 00:04:29,140
Come up now! It's dangerous!
-No.
67
00:04:29,600 --> 00:04:33,270
That hairpin is more valuable than my life. I can't lose it!
68
00:04:33,390 --> 00:04:35,060
Listen to me!
69
00:04:36,430 --> 00:04:38,430
Yun Bu Qi!
70
00:04:38,930 --> 00:04:41,430
Rescue team! Save him!
71
00:06:00,930 --> 00:06:03,640
Why would she not have a hairpin?
72
00:06:09,140 --> 00:06:11,730
There is a door behind me.
73
00:06:11,850 --> 00:06:13,520
There're three statues opposite the door.
74
00:06:13,640 --> 00:06:17,180
There is a device above the head of the statue in the middle.
75
00:06:17,310 --> 00:06:19,180
Next,...
76
00:06:19,310 --> 00:06:22,480
...I shall use the hairpin on the device.
77
00:06:22,600 --> 00:06:24,810
If I die,...
78
00:06:25,270 --> 00:06:27,680
...please keep this hairpin.
79
00:06:43,680 --> 00:06:45,480
There's no response.
80
00:07:36,930 --> 00:07:38,630
Why am I here?
81
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
Am I in a dream?
82
00:08:06,270 --> 00:08:09,810
Tomb of Yun Ye. Why does this name sound so familiar?
83
00:08:09,930 --> 00:08:11,980
I think I've heard this name somewhere before.
84
00:08:31,940 --> 00:08:33,980
Uncle Wang!
85
00:08:37,020 --> 00:08:39,390
Where is everyone?
86
00:08:39,809 --> 00:08:41,890
Is anyone here?
87
00:08:57,020 --> 00:08:59,640
Forgive me for disrupting your peace.
88
00:08:59,770 --> 00:09:02,220
I shall take the essentials with me.
89
00:09:02,350 --> 00:09:04,390
I'll leave the rest behind as an apology.
90
00:10:19,980 --> 00:10:21,680
Where did this barbarian come from?
91
00:10:22,050 --> 00:10:23,800
Why do you have knives?
92
00:10:31,390 --> 00:10:33,180
What's happening?
93
00:10:36,480 --> 00:10:38,730
Are they filming a movie?
94
00:10:40,430 --> 00:10:43,430
Both of you had been acting suspiciously.
95
00:10:43,560 --> 00:10:47,140
Now you're trying to harm an innocent man. I won't tolerate it.
96
00:11:05,560 --> 00:11:07,430
Come on.
97
00:11:33,810 --> 00:11:35,520
Hurry up!
98
00:11:54,680 --> 00:11:56,680
This is not a film set.
99
00:11:56,810 --> 00:11:58,640
This is a dream.
100
00:12:28,350 --> 00:12:29,250
This.....
101
00:12:39,520 --> 00:12:41,390
Move aside!
102
00:13:22,600 --> 00:13:23,850
Even if this was a dream,...
103
00:13:24,350 --> 00:13:26,480
...I would never let anything happen to you again.
104
00:13:44,120 --> 00:13:46,620
Did I die? Or was I dreaming?
105
00:13:46,750 --> 00:13:49,830
No matter what, I have to find out what's going on.
106
00:13:53,460 --> 00:13:55,670
Are you dumb?
107
00:13:59,250 --> 00:14:01,210
You can talk.
108
00:14:01,330 --> 00:14:04,620
Let me ask you. Are we in the underworld now?
109
00:14:05,210 --> 00:14:08,080
I'm talking to you. Answer me.
110
00:14:08,410 --> 00:14:10,920
Master Yun, you are awake.
111
00:14:14,620 --> 00:14:19,290
Master Yun, where had you been all these years?
112
00:14:19,370 --> 00:14:22,620
I thought you were dead.
113
00:14:23,410 --> 00:14:26,040
Wasn't this the uncle who was dragging me earlier on?
114
00:14:26,170 --> 00:14:28,460
He looks like a human.
115
00:14:28,580 --> 00:14:30,460
I didn't die.
116
00:14:33,330 --> 00:14:34,960
Excuse me.
117
00:14:35,080 --> 00:14:38,870
May I know what year is it?
118
00:14:40,460 --> 00:14:43,580
It is now the Zhenguan era.
119
00:14:43,710 --> 00:14:45,960
What kind of hardship have you gone through?
120
00:14:46,080 --> 00:14:48,540
Why did you forget everything?
121
00:14:49,250 --> 00:14:51,250
The era of Zhenguan.
122
00:14:56,080 --> 00:14:58,510
Wasn't that the Tang dynasty?
123
00:14:59,120 --> 00:15:01,540
That's right.
-Oh dear.
124
00:15:02,170 --> 00:15:04,670
I can't believe that this is actually happening to me.
125
00:15:04,790 --> 00:15:07,670
I need to find a way back.
-Master Yun.
126
00:15:07,790 --> 00:15:09,750
No, the hairpin.
-You.....
127
00:15:09,870 --> 00:15:12,290
I have to retrieve it.
-Why are you dressed so funnily?
128
00:15:12,370 --> 00:15:14,790
What happened...
129
00:15:15,210 --> 00:15:20,120
...to your hair? Are you being possessed?
130
00:15:20,250 --> 00:15:24,830
Of course not! Who's the lady who saved me earlier on?
131
00:15:25,550 --> 00:15:27,410
Lady?
132
00:15:29,000 --> 00:15:31,620
Are you talking about Master Li?
133
00:15:31,790 --> 00:15:35,040
Master Li? -Although he is good-looking,...
134
00:15:35,170 --> 00:15:36,670
...he is not a lady.
135
00:15:36,790 --> 00:15:40,710
You were hugging him tightly. No wonder he knocked you out.
136
00:15:40,740 --> 00:15:42,870
I don't care. Bring me to him.
137
00:15:43,080 --> 00:15:46,000
Master, please don't stir up any trouble.
138
00:15:49,750 --> 00:15:52,080
Master, since you aren't possessed,...
139
00:15:52,210 --> 00:15:54,370
...let me ask you, what is your name?
140
00:15:54,500 --> 00:15:58,920
I will never change my name. My name is Yun. Bu. Qi.
141
00:15:59,330 --> 00:16:02,710
All right. In that case, where did you get your token from?
142
00:16:03,410 --> 00:16:06,210
This is a token for the descendants of the Yun family.
143
00:16:06,330 --> 00:16:09,330
If so, please look carefully at the name inscribed here.
144
00:16:10,460 --> 00:16:12,670
"Yun Ye"
145
00:16:17,870 --> 00:16:19,750
Master Yun.
146
00:16:20,200 --> 00:16:21,780
It doesn't matter...
147
00:16:22,790 --> 00:16:26,250
...how you lost your memory...
148
00:16:26,330 --> 00:16:28,500
...or what happened that led you to...
149
00:16:28,620 --> 00:16:30,410
...act like you didn't even know me.
150
00:16:30,540 --> 00:16:34,170
Just wash your face and get something to eat.
151
00:16:34,960 --> 00:16:36,750
This is a remedy to treat wounds.
152
00:16:37,830 --> 00:16:39,830
Apply this to your wound.
153
00:16:49,720 --> 00:16:51,990
Who in the world is Yun Ye?
154
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
Yun Ye.
155
00:16:57,040 --> 00:17:00,620
The era of Zhenguan. The Tang dynasty.
156
00:17:12,040 --> 00:17:14,119
I've actually travelled back to the Tang Dynasty.
157
00:17:15,329 --> 00:17:18,079
This is too cliched. Oh my God.
158
00:17:21,410 --> 00:17:23,460
Look at my hair and clothes.
159
00:17:23,579 --> 00:17:27,250
I wouldn't even last for two episodes in a drama.
160
00:17:27,329 --> 00:17:29,250
What should I do?
161
00:17:32,210 --> 00:17:33,830
Sir!
162
00:17:33,960 --> 00:17:37,370
Master Yun, what are you doing here? It's filthy here.
163
00:17:37,500 --> 00:17:39,250
The dishes will be ready soon.
164
00:17:39,320 --> 00:17:42,110
Sir, can I get someone from you? -What?
165
00:17:42,250 --> 00:17:44,870
Who do you need? -I need your worker.
166
00:17:45,000 --> 00:17:47,670
San'er, follow the orders of Master Yun.
167
00:17:47,790 --> 00:17:50,210
Please follow Master Yun.
-Yes, Master Yun.
168
00:17:50,330 --> 00:17:52,210
All right, thank you.
169
00:17:56,830 --> 00:18:00,120
My hair!
-Stop. This hairstyle is cooling.
170
00:18:00,250 --> 00:18:02,710
Go away!
-My hair!
171
00:18:12,710 --> 00:18:14,790
It does seem a little unsightly.
172
00:18:14,920 --> 00:18:17,040
Thankfully I'm good-looking.
173
00:18:17,170 --> 00:18:20,040
I can at least be the second male lead.
174
00:18:21,330 --> 00:18:24,370
It's so ugly.
-What do you know?
175
00:18:24,500 --> 00:18:26,710
I still have work to do.
176
00:18:27,080 --> 00:18:30,540
My hairstyle may be a little ugly, but I have a nice face.
177
00:18:30,670 --> 00:18:32,620
You're shameless.
178
00:18:32,750 --> 00:18:34,790
I just want to get back the hairpin.
179
00:18:34,920 --> 00:18:36,710
It is very important to me.
180
00:18:36,830 --> 00:18:38,540
Leave me alone.
181
00:18:40,250 --> 00:18:42,040
Go away.
182
00:18:46,460 --> 00:18:49,870
What kind of remedy is this? It's lime powder.
183
00:18:51,540 --> 00:18:54,620
Is the owner trying to kill me?
-This is good!
184
00:18:55,960 --> 00:18:57,830
You're so annoying.
185
00:19:01,710 --> 00:19:04,580
Who is it? -I am Yun Bu Qi.
186
00:19:04,710 --> 00:19:07,920
How should I address you?
187
00:19:08,040 --> 00:19:09,320
You don't have to know that.
188
00:19:11,120 --> 00:19:15,000
I know that you've saved me.
189
00:19:16,080 --> 00:19:18,460
However, I still have.....
-You don't have to thank me.
190
00:19:21,170 --> 00:19:24,330
No, I left my stuff with you.
191
00:19:30,210 --> 00:19:33,960
That hairpin was given to me by a very important friend.
192
00:19:34,080 --> 00:19:36,330
Can you please return it to me?
193
00:19:37,330 --> 00:19:39,250
It's just a hairpin.
194
00:19:39,330 --> 00:19:42,540
Since I've saved your life, let me keep it for the time being.
195
00:19:42,670 --> 00:19:45,870
I can't. I am leaving soon.
196
00:19:46,210 --> 00:19:48,330
Are you? Where are you going?
197
00:19:48,410 --> 00:19:50,670
What has this got to do with you?
198
00:19:50,790 --> 00:19:52,830
Although this guy is a little weird,...
199
00:19:52,960 --> 00:19:55,210
...he's pretty sharp.
200
00:19:55,330 --> 00:19:58,040
I need someone to cover up my identity for this trip anyway.
201
00:19:59,460 --> 00:20:02,170
If you don't have a home, you may join me.
202
00:20:02,290 --> 00:20:05,170
Be my guard and follow me to Chang'an.
203
00:20:05,460 --> 00:20:07,460
Chang'an? Come on!
204
00:20:19,460 --> 00:20:23,960
This is injustice! Look!
205
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
Take a good look.
206
00:20:26,210 --> 00:20:30,490
You stole my belonging yet no one cares!
207
00:20:50,670 --> 00:20:52,960
Please don't block my way.
-Return it to me and I'll leave.
208
00:20:53,080 --> 00:20:54,870
You're being unreasonable.
209
00:20:59,770 --> 00:21:02,260
It's so painful!
-I've saved your life.
210
00:21:02,690 --> 00:21:05,690
That hairpin looks nice. How about you use it as a thank you gift?
211
00:21:10,330 --> 00:21:13,960
Don't go! I'll give in to you, all right?
212
00:21:15,080 --> 00:21:18,250
How about I exchange something with you? Make way.
213
00:21:18,330 --> 00:21:22,080
How about that? Let's exchange something!
214
00:21:27,330 --> 00:21:29,330
Could it be that Master Yun...
215
00:21:30,330 --> 00:21:32,020
...likes men?
216
00:21:51,410 --> 00:21:53,500
Go. Come on.
217
00:21:55,500 --> 00:21:58,790
Go.
218
00:21:58,920 --> 00:22:00,920
Does it work?
219
00:22:01,870 --> 00:22:03,580
Hurry up.
220
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Stop messing with me!
221
00:22:15,660 --> 00:22:17,750
I got it!
222
00:22:24,290 --> 00:22:28,170
What do you think? We shall feast on chicken tonight!
223
00:22:39,940 --> 00:22:41,940
You're smiling.
224
00:22:43,410 --> 00:22:45,670
I thought you don't smile.
225
00:22:53,200 --> 00:22:56,790
What's the taste?
-Master Yun, what's wrong?
226
00:22:58,790 --> 00:23:00,830
What's the weird taste?
-I specially added...
227
00:23:00,950 --> 00:23:03,450
...coarse salt for you. How about this?
228
00:23:03,580 --> 00:23:06,450
If it isn't salty enough, I can add more for you.
229
00:23:11,250 --> 00:23:13,200
Coarse salt? Didn't you say I was your saviour?
230
00:23:13,330 --> 00:23:14,910
Is this how you treat your saviour?
231
00:23:15,040 --> 00:23:17,120
Fine.
232
00:23:17,250 --> 00:23:19,450
Master Yun, you may not know this.
233
00:23:19,580 --> 00:23:23,250
I've spent a handsome sum to get the coarse salt.
234
00:23:23,370 --> 00:23:26,160
I specially reserved this for you.
235
00:23:30,450 --> 00:23:33,160
It's gross! Is this meant for human consumption?
236
00:23:33,290 --> 00:23:37,910
Sir, I tend to use vinegared cloth as an ingredient.
237
00:23:38,040 --> 00:23:42,450
After the war, coarse salt became a valuable commodity.
238
00:23:42,580 --> 00:23:46,370
It's rare among commoners.
-Hold on.
239
00:23:47,750 --> 00:23:51,620
Are you saying that all of you use this?
240
00:23:52,200 --> 00:23:55,000
What about Master Li?
-I don't think Master Li...
241
00:23:55,120 --> 00:23:59,250
...can afford coarse salt. He might be having vinegared cloth.
242
00:23:59,370 --> 00:24:01,700
I thought you didn't have a weakness.
243
00:24:01,830 --> 00:24:05,080
Now I know what to do with you.
244
00:25:04,660 --> 00:25:06,410
It smells so good.
245
00:25:07,200 --> 00:25:09,700
Master Li, would you want some?
-No, thank you.
246
00:25:11,540 --> 00:25:13,620
It's so tasty.
247
00:25:14,620 --> 00:25:17,700
Try one. Come on. Try it.
248
00:25:18,470 --> 00:25:22,100
Don't overstep the line or I would kill you.
249
00:25:28,580 --> 00:25:32,620
Lady, don't just threaten to kill anyone. It looks bad on you.
250
00:25:34,040 --> 00:25:36,750
How do you know I am a lady? -Don't worry.
251
00:25:36,870 --> 00:25:40,080
Everything is chaotic now. I won't tell anyone about it...
252
00:25:40,580 --> 00:25:42,450
...as long as.....
-What?
253
00:25:42,580 --> 00:25:45,250
As long as you return the hairpin to me, I will.....
254
00:25:47,450 --> 00:25:50,620
I'll give you this instead.
-No, I want the hairpin!
255
00:25:50,750 --> 00:25:53,080
You just don't get it, do you?
256
00:25:53,200 --> 00:25:55,790
If it weren't because of you, my hairpin wouldn't have broken.
257
00:25:56,290 --> 00:25:58,540
How about I find something to replace the hairpin?
258
00:25:58,620 --> 00:26:00,620
Then you can return it to me.
-Wait until you find it.
259
00:26:04,450 --> 00:26:08,330
All right. This is my token of appreciation,...
260
00:26:08,450 --> 00:26:10,250
...all right?
261
00:26:14,500 --> 00:26:17,370
Try it! It is delicious.
262
00:26:28,830 --> 00:26:30,620
Let's go.
263
00:26:35,080 --> 00:26:37,160
Where did you get the salt?
264
00:26:40,250 --> 00:26:43,950
Why is the salt finer than the official ones?
265
00:26:49,410 --> 00:26:51,540
It's delicious.
266
00:26:56,060 --> 00:26:58,940
Let's have steamed egg for breakfast.
267
00:27:02,580 --> 00:27:04,870
Would you like to add some salt?
268
00:27:05,000 --> 00:27:07,500
You will have more energy for the trip later.
269
00:27:09,580 --> 00:27:11,370
Look.
270
00:27:11,500 --> 00:27:13,200
Fine salt.
271
00:27:40,160 --> 00:27:42,410
"Cheng Chumo"
272
00:27:53,000 --> 00:27:55,330
"Li Chengqian"
273
00:27:56,580 --> 00:27:58,700
That's him! I think he's from the border.
274
00:27:58,830 --> 00:28:00,570
He could be a spy from another country!
275
00:28:08,000 --> 00:28:11,370
Were you actually defeated by these two kids?
276
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
It's shameful!
277
00:28:13,870 --> 00:28:16,250
You'll be given 20 strokes each when you're back!
278
00:28:18,410 --> 00:28:21,330
Which household are you from? Do you have a border pass?
279
00:28:21,450 --> 00:28:24,450
Show your documentation to prove that you're from the army.
280
00:28:25,330 --> 00:28:27,580
How dare you.
281
00:28:27,660 --> 00:28:29,910
Aren't you afraid of getting beaten up again?
282
00:28:34,540 --> 00:28:37,410
Salt. It's fine salt!
283
00:28:42,410 --> 00:28:44,790
You're indeed thieves. You're all in this together!
284
00:28:49,660 --> 00:28:52,160
Capture all of them!
-Wait a minute.
285
00:28:52,290 --> 00:28:55,040
Dear officials.
286
00:28:55,160 --> 00:28:57,870
This could be a misunderstanding.
-Misunderstanding?
287
00:28:58,830 --> 00:29:00,750
Where did you get the salt from?
-The salt.....
288
00:29:00,870 --> 00:29:04,830
You have no right to arrest us. I think you're the thieves!
289
00:29:05,370 --> 00:29:07,910
Go. What are you waiting for?
-Hold on!
290
00:29:08,040 --> 00:29:12,250
Why do you fight all the time? I just refined the owner's salt!
291
00:29:12,370 --> 00:29:15,080
My salt? Refined?
292
00:29:17,700 --> 00:29:19,620
How do you refine it?
293
00:29:20,730 --> 00:29:24,060
I crushed the salt, filtered and melted it, let it crystallise.
294
00:29:24,120 --> 00:29:26,660
Only crystallised salt can be consumed.
295
00:29:26,790 --> 00:29:30,080
Otherwise, the high amount of impurity may affect your health.
296
00:29:30,200 --> 00:29:33,790
Master Yun, it's gone! Master Yun, this.....
297
00:29:35,370 --> 00:29:37,040
I had a big piece of salt.
298
00:29:37,160 --> 00:29:39,450
Is that all that's left after you refined it?
299
00:29:39,580 --> 00:29:42,290
This can last you for a week.
-A week?
300
00:29:42,410 --> 00:29:44,330
By the way, do we have enough for a week?
301
00:29:44,450 --> 00:29:46,250
If not, we can make more.
302
00:29:46,370 --> 00:29:48,790
A week? What does that mean?
303
00:29:50,000 --> 00:29:51,190
I mean seven days.
304
00:29:53,620 --> 00:29:54,600
The rest of you may leave.
305
00:30:03,660 --> 00:30:07,500
Master Yun, do you seriously know how to refine the salt?
306
00:30:09,500 --> 00:30:11,500
It's a piece of cake.
307
00:30:12,080 --> 00:30:14,370
General, don't waste your time with them.
308
00:30:14,500 --> 00:30:16,580
If this kid can produce fine salt,...
309
00:30:16,700 --> 00:30:19,910
...I'll write my name backwards!
-Shall we make a bet?
310
00:30:20,040 --> 00:30:21,130
Why not?
311
00:30:21,580 --> 00:30:24,410
Yesterday, two of your followers tried to rob the place.
312
00:30:24,540 --> 00:30:27,580
I was being brave, all right? If I can produce fine salt,...
313
00:30:27,760 --> 00:30:29,470
...please leave these two to me.
314
00:30:29,500 --> 00:30:31,200
You'll kneel and call me grandfather.
315
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
I.....
316
00:30:37,410 --> 00:30:41,250
Fine, what if you can't produce the salt?
317
00:30:41,370 --> 00:30:43,950
If I can't do it, you get to do whatever you want.
318
00:30:45,870 --> 00:30:49,840
These two are innocent. You cannot touch them.
319
00:30:50,160 --> 00:30:53,580
It's unfair to exchange my commandant's dignity...
320
00:30:53,700 --> 00:30:56,540
...and the lives of two soldiers for you alone.
321
00:30:57,040 --> 00:30:58,280
It's not worth it.
322
00:30:58,950 --> 00:31:01,930
If he can't make it, you may punish me, too.
323
00:31:02,200 --> 00:31:03,750
Me, too.
-No.
324
00:31:03,870 --> 00:31:05,870
It's settled then.
325
00:31:13,410 --> 00:31:14,920
Bring it there.
-All right.
326
00:31:15,950 --> 00:31:19,410
These are the salt mines of Tang. What do you need to refine salt?
327
00:31:19,540 --> 00:31:21,120
Take your pick.
328
00:31:21,320 --> 00:31:23,620
Just pick a basket of salt for me.
329
00:31:25,620 --> 00:31:28,700
Master, this is toxic salt.
330
00:31:28,830 --> 00:31:30,250
If anyone consumes it,...
331
00:31:30,370 --> 00:31:32,700
...they will turn purple, have diarrhoea and die.
332
00:31:32,830 --> 00:31:36,040
This is not a joke. -Don't worry.
333
00:31:37,370 --> 00:31:38,770
Please. -This.....
334
00:31:44,080 --> 00:31:47,660
I need her help. Others are not allowed to peek.
335
00:31:49,330 --> 00:31:52,200
No way. What if you cheat?
336
00:31:54,950 --> 00:31:56,580
Sorcerers in the Western Regions...
337
00:31:56,700 --> 00:31:58,410
...can make people disappear.
338
00:31:58,640 --> 00:32:00,510
Don't believe in him.
339
00:32:01,000 --> 00:32:04,120
All of you are here. I can't possibly dig a tunnel and escape.
340
00:32:04,250 --> 00:32:06,870
There's even a mountain behind you!
341
00:32:08,370 --> 00:32:10,500
Fine, I trust you.
342
00:32:19,330 --> 00:32:22,330
This way, please.
-Work hard!
343
00:32:24,080 --> 00:32:27,290
Bring in the mined salt.
-Yes!
344
00:32:41,910 --> 00:32:45,370
These are the elites of the Tang army. They are very alert.
345
00:32:45,500 --> 00:32:47,790
It would be impossible to escape.
346
00:32:51,370 --> 00:32:54,160
What are you doing? Are you listening to me?
347
00:32:56,540 --> 00:32:57,910
Listen carefully.
348
00:32:58,040 --> 00:33:00,160
I'll escape first to divert their attention.
349
00:33:00,290 --> 00:33:04,250
After you have escaped, I will find my own way.
350
00:33:04,370 --> 00:33:06,160
Do you hear me?
351
00:33:06,950 --> 00:33:08,950
Why are you laughing?
352
00:33:09,080 --> 00:33:11,410
All right. I heard you.
353
00:33:13,080 --> 00:33:15,790
If he has the ability to escape, no matter how hard you try,...
354
00:33:16,290 --> 00:33:18,290
...he would still escape.
355
00:33:20,160 --> 00:33:23,330
Aren't you worried at all?
-If he's lying,...
356
00:33:23,450 --> 00:33:26,330
...we would just waste a few hours at most.
357
00:33:26,700 --> 00:33:28,830
However, if he is telling the truth,...
358
00:33:28,950 --> 00:33:32,580
...have you ever wondered how it'd help our country?
359
00:33:32,700 --> 00:33:34,010
It would be beyond our imagination.
360
00:33:38,500 --> 00:33:41,200
I'm quite nervous. It's true.
361
00:33:55,660 --> 00:33:58,870
Mu Wu Zhe, what are you doing here?
362
00:33:59,000 --> 00:34:02,500
I discovered a soldier who deserted and followed him here.
363
00:34:02,580 --> 00:34:05,290
Fancy meeting you here.
364
00:34:05,410 --> 00:34:09,040
I don't have to report our army affairs to you.
365
00:34:09,159 --> 00:34:11,080
A soldier who deserted?
366
00:34:11,110 --> 00:34:12,780
Please go elsewhere.
367
00:34:12,810 --> 00:34:14,090
He is not here!
368
00:34:15,250 --> 00:34:16,739
We will know whether he is here
369
00:34:17,260 --> 00:34:18,940
after we conduct a search.
370
00:34:19,040 --> 00:34:22,750
How dare you try to search in my territory?
371
00:34:24,790 --> 00:34:26,830
Of course I'd dare to do so.
372
00:34:26,949 --> 00:34:28,659
Search it!
373
00:34:31,250 --> 00:34:34,830
Soldiers, kill anyone that approaches the zone!
374
00:34:34,949 --> 00:34:36,020
Yes!
375
00:34:37,520 --> 00:34:38,590
Here's our chance.
376
00:34:42,290 --> 00:34:44,290
Fine salt.
377
00:34:45,540 --> 00:34:47,409
Come on, taste it.
378
00:34:49,580 --> 00:34:51,580
What's wrong?
379
00:34:51,870 --> 00:34:53,830
It is fine salt.
380
00:34:53,949 --> 00:34:56,120
I'm taking this out.
381
00:34:57,120 --> 00:34:58,910
Cheng!
382
00:34:59,040 --> 00:35:01,290
You may call me grandfather now!
383
00:35:01,410 --> 00:35:03,240
General, it's him!
384
00:35:04,040 --> 00:35:06,340
This is the person we're looking for!
385
00:35:06,380 --> 00:35:07,530
Capture him alive!
386
00:35:07,580 --> 00:35:09,500
Protect the shed!
387
00:35:56,040 --> 00:35:58,120
You are one of the Qiang people.
388
00:36:05,370 --> 00:36:06,440
Over there.
389
00:36:17,540 --> 00:36:19,540
Chengqian!
390
00:36:40,330 --> 00:36:41,340
Father!
391
00:36:48,960 --> 00:36:51,460
"Cheng Yaojin"
392
00:36:55,290 --> 00:36:57,160
Kill them!28453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.