All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E1-1080p

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:08,600 Episode 1 2 00:00:49,350 --> 00:00:50,980 Yun Bu Qi, you're the medic and... 3 00:00:51,100 --> 00:00:52,730 ...support staff of excavation team. 4 00:00:52,850 --> 00:00:55,060 The first aid kit supplies are all with you. 5 00:00:55,140 --> 00:00:57,220 Are you seriously heading out for camping? 6 00:00:57,350 --> 00:00:59,480 Follow me to get some footage. 7 00:01:28,020 --> 00:01:30,640 "Yun Bu Qi" 8 00:01:32,140 --> 00:01:34,020 Be careful. 9 00:01:34,140 --> 00:01:36,729 Come on, everyone, follow me. 10 00:01:39,890 --> 00:01:41,600 What are you doing? Go away. 11 00:01:41,910 --> 00:01:43,500 I was just taking a look. 12 00:01:43,520 --> 00:01:45,350 I think it's pretty interesting. -Go away. 13 00:01:45,479 --> 00:01:48,180 They need you. What are you doing? -It's not bad. 14 00:01:48,310 --> 00:01:51,140 This should be called the Duan building. 15 00:01:51,850 --> 00:01:55,180 Back at the Mausoleum of the King of Qin of Tang Dynasty,... 16 00:01:55,310 --> 00:01:57,520 ...in the tomb of Liu,Li Maozhen's wife,... 17 00:01:57,640 --> 00:02:00,310 ...I've found similar architecture. 18 00:02:01,600 --> 00:02:03,600 So it looks like this. 19 00:02:04,890 --> 00:02:07,600 What an exquisite mural. 20 00:02:07,730 --> 00:02:09,600 That's right. 21 00:02:09,729 --> 00:02:12,060 Professor Wang,what's in the drawing? 22 00:02:12,140 --> 00:02:14,180 I believe this depicts a polo match. 23 00:02:14,310 --> 00:02:15,140 In the Tang dynasty, 24 00:02:15,160 --> 00:02:16,579 polo was played according to ranks. 25 00:02:16,680 --> 00:02:19,680 One that the Emperor and Empress articipated in... 26 00:02:19,810 --> 00:02:21,940 ...must be of the highest order. 27 00:02:21,970 --> 00:02:24,160 This tomb owner must be somebody. 28 00:02:24,300 --> 00:02:26,340 Record this. Analyse this when we go back. 29 00:02:26,390 --> 00:02:28,180 All right. -Take a look. 30 00:02:32,520 --> 00:02:35,220 This drawing is so meaningful. 31 00:02:37,280 --> 00:02:39,280 Don't, Yun Bu Qi. How many times have I told you? 32 00:02:39,350 --> 00:02:41,480 Why won't you listen to me? 33 00:02:43,220 --> 00:02:47,160 If this painting were to be auctioned off,... 34 00:02:47,640 --> 00:02:49,350 ...how much would it be worth? 35 00:02:50,270 --> 00:02:51,810 I think it's worth at least RMB100 million. 36 00:02:53,350 --> 00:02:56,220 Wait. It could even be a few hundred million. 37 00:02:56,350 --> 00:02:58,140 A few hundred million! 38 00:02:58,270 --> 00:03:01,600 Rascal, all you think about is money. 39 00:03:01,730 --> 00:03:04,680 I'll cut your salary! 40 00:03:04,810 --> 00:03:06,500 It hasn't even been a full day. 41 00:03:06,680 --> 00:03:08,360 By all means,cut all you want. 42 00:03:08,400 --> 00:03:09,730 What do you know? 43 00:03:09,760 --> 00:03:12,290 These are history and culture. 44 00:03:12,390 --> 00:03:14,010 It's human civilisation! 45 00:03:14,040 --> 00:03:15,210 Do you know that? 46 00:03:16,100 --> 00:03:19,390 Stand further away. Further! 47 00:03:21,270 --> 00:03:23,480 Be careful. -Professor Wang, come on. 48 00:03:23,600 --> 00:03:26,390 What about this mural here? -Stay here. 49 00:03:31,730 --> 00:03:34,220 Professor Wang, look. -What is this mural about? 50 00:03:34,350 --> 00:03:37,180 This painting..... -I can't tell. 51 00:03:37,310 --> 00:03:39,310 It's very unique. 52 00:03:43,220 --> 00:03:45,730 Why don't we document it in its entirety first? 53 00:03:45,850 --> 00:03:47,270 Over there. -We can analyse it. 54 00:03:47,390 --> 00:03:48,810 You're right. -All right. 55 00:03:48,930 --> 00:03:52,180 This is worth studying. -You're right. All right. 56 00:03:52,310 --> 00:03:54,600 It's like a calligraphy painting. -Look at the colours. 57 00:03:54,730 --> 00:03:56,180 Are you sure? -Yes. 58 00:03:56,310 --> 00:03:59,350 Stop! Who asked you to come here? 59 00:04:00,890 --> 00:04:02,930 What's happening? -What's going on? 60 00:04:03,060 --> 00:04:06,140 Hurry up! Tell everyone to retreat! 61 00:04:08,310 --> 00:04:11,060 Watch out! -Yun Bu Qi, hold on tightly! 62 00:04:11,140 --> 00:04:13,640 Pull him up! -Hold it! 63 00:04:19,390 --> 00:04:22,350 What are you waiting for? Hold it tight! Up! 64 00:04:22,480 --> 00:04:24,220 Come up now! -Old man, I dropped something. 65 00:04:24,350 --> 00:04:26,680 I have to go down. Please send someone to get me. 66 00:04:26,810 --> 00:04:29,140 Come up now! It's dangerous! -No. 67 00:04:29,600 --> 00:04:33,270 That hairpin is more valuable than my life. I can't lose it! 68 00:04:33,390 --> 00:04:35,060 Listen to me! 69 00:04:36,430 --> 00:04:38,430 Yun Bu Qi! 70 00:04:38,930 --> 00:04:41,430 Rescue team! Save him! 71 00:06:00,930 --> 00:06:03,640 Why would she not have a hairpin? 72 00:06:09,140 --> 00:06:11,730 There is a door behind me. 73 00:06:11,850 --> 00:06:13,520 There're three statues opposite the door. 74 00:06:13,640 --> 00:06:17,180 There is a device above the head of the statue in the middle. 75 00:06:17,310 --> 00:06:19,180 Next,... 76 00:06:19,310 --> 00:06:22,480 ...I shall use the hairpin on the device. 77 00:06:22,600 --> 00:06:24,810 If I die,... 78 00:06:25,270 --> 00:06:27,680 ...please keep this hairpin. 79 00:06:43,680 --> 00:06:45,480 There's no response. 80 00:07:36,930 --> 00:07:38,630 Why am I here? 81 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Am I in a dream? 82 00:08:06,270 --> 00:08:09,810 Tomb of Yun Ye. Why does this name sound so familiar? 83 00:08:09,930 --> 00:08:11,980 I think I've heard this name somewhere before. 84 00:08:31,940 --> 00:08:33,980 Uncle Wang! 85 00:08:37,020 --> 00:08:39,390 Where is everyone? 86 00:08:39,809 --> 00:08:41,890 Is anyone here? 87 00:08:57,020 --> 00:08:59,640 Forgive me for disrupting your peace. 88 00:08:59,770 --> 00:09:02,220 I shall take the essentials with me. 89 00:09:02,350 --> 00:09:04,390 I'll leave the rest behind as an apology. 90 00:10:19,980 --> 00:10:21,680 Where did this barbarian come from? 91 00:10:22,050 --> 00:10:23,800 Why do you have knives? 92 00:10:31,390 --> 00:10:33,180 What's happening? 93 00:10:36,480 --> 00:10:38,730 Are they filming a movie? 94 00:10:40,430 --> 00:10:43,430 Both of you had been acting suspiciously. 95 00:10:43,560 --> 00:10:47,140 Now you're trying to harm an innocent man. I won't tolerate it. 96 00:11:05,560 --> 00:11:07,430 Come on. 97 00:11:33,810 --> 00:11:35,520 Hurry up! 98 00:11:54,680 --> 00:11:56,680 This is not a film set. 99 00:11:56,810 --> 00:11:58,640 This is a dream. 100 00:12:28,350 --> 00:12:29,250 This..... 101 00:12:39,520 --> 00:12:41,390 Move aside! 102 00:13:22,600 --> 00:13:23,850 Even if this was a dream,... 103 00:13:24,350 --> 00:13:26,480 ...I would never let anything happen to you again. 104 00:13:44,120 --> 00:13:46,620 Did I die? Or was I dreaming? 105 00:13:46,750 --> 00:13:49,830 No matter what, I have to find out what's going on. 106 00:13:53,460 --> 00:13:55,670 Are you dumb? 107 00:13:59,250 --> 00:14:01,210 You can talk. 108 00:14:01,330 --> 00:14:04,620 Let me ask you. Are we in the underworld now? 109 00:14:05,210 --> 00:14:08,080 I'm talking to you. Answer me. 110 00:14:08,410 --> 00:14:10,920 Master Yun, you are awake. 111 00:14:14,620 --> 00:14:19,290 Master Yun, where had you been all these years? 112 00:14:19,370 --> 00:14:22,620 I thought you were dead. 113 00:14:23,410 --> 00:14:26,040 Wasn't this the uncle who was dragging me earlier on? 114 00:14:26,170 --> 00:14:28,460 He looks like a human. 115 00:14:28,580 --> 00:14:30,460 I didn't die. 116 00:14:33,330 --> 00:14:34,960 Excuse me. 117 00:14:35,080 --> 00:14:38,870 May I know what year is it? 118 00:14:40,460 --> 00:14:43,580 It is now the Zhenguan era. 119 00:14:43,710 --> 00:14:45,960 What kind of hardship have you gone through? 120 00:14:46,080 --> 00:14:48,540 Why did you forget everything? 121 00:14:49,250 --> 00:14:51,250 The era of Zhenguan. 122 00:14:56,080 --> 00:14:58,510 Wasn't that the Tang dynasty? 123 00:14:59,120 --> 00:15:01,540 That's right. -Oh dear. 124 00:15:02,170 --> 00:15:04,670 I can't believe that this is actually happening to me. 125 00:15:04,790 --> 00:15:07,670 I need to find a way back. -Master Yun. 126 00:15:07,790 --> 00:15:09,750 No, the hairpin. -You..... 127 00:15:09,870 --> 00:15:12,290 I have to retrieve it. -Why are you dressed so funnily? 128 00:15:12,370 --> 00:15:14,790 What happened... 129 00:15:15,210 --> 00:15:20,120 ...to your hair? Are you being possessed? 130 00:15:20,250 --> 00:15:24,830 Of course not! Who's the lady who saved me earlier on? 131 00:15:25,550 --> 00:15:27,410 Lady? 132 00:15:29,000 --> 00:15:31,620 Are you talking about Master Li? 133 00:15:31,790 --> 00:15:35,040 Master Li? -Although he is good-looking,... 134 00:15:35,170 --> 00:15:36,670 ...he is not a lady. 135 00:15:36,790 --> 00:15:40,710 You were hugging him tightly. No wonder he knocked you out. 136 00:15:40,740 --> 00:15:42,870 I don't care. Bring me to him. 137 00:15:43,080 --> 00:15:46,000 Master, please don't stir up any trouble. 138 00:15:49,750 --> 00:15:52,080 Master, since you aren't possessed,... 139 00:15:52,210 --> 00:15:54,370 ...let me ask you, what is your name? 140 00:15:54,500 --> 00:15:58,920 I will never change my name. My name is Yun. Bu. Qi. 141 00:15:59,330 --> 00:16:02,710 All right. In that case, where did you get your token from? 142 00:16:03,410 --> 00:16:06,210 This is a token for the descendants of the Yun family. 143 00:16:06,330 --> 00:16:09,330 If so, please look carefully at the name inscribed here. 144 00:16:10,460 --> 00:16:12,670 "Yun Ye" 145 00:16:17,870 --> 00:16:19,750 Master Yun. 146 00:16:20,200 --> 00:16:21,780 It doesn't matter... 147 00:16:22,790 --> 00:16:26,250 ...how you lost your memory... 148 00:16:26,330 --> 00:16:28,500 ...or what happened that led you to... 149 00:16:28,620 --> 00:16:30,410 ...act like you didn't even know me. 150 00:16:30,540 --> 00:16:34,170 Just wash your face and get something to eat. 151 00:16:34,960 --> 00:16:36,750 This is a remedy to treat wounds. 152 00:16:37,830 --> 00:16:39,830 Apply this to your wound. 153 00:16:49,720 --> 00:16:51,990 Who in the world is Yun Ye? 154 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 Yun Ye. 155 00:16:57,040 --> 00:17:00,620 The era of Zhenguan. The Tang dynasty. 156 00:17:12,040 --> 00:17:14,119 I've actually travelled back to the Tang Dynasty. 157 00:17:15,329 --> 00:17:18,079 This is too cliched. Oh my God. 158 00:17:21,410 --> 00:17:23,460 Look at my hair and clothes. 159 00:17:23,579 --> 00:17:27,250 I wouldn't even last for two episodes in a drama. 160 00:17:27,329 --> 00:17:29,250 What should I do? 161 00:17:32,210 --> 00:17:33,830 Sir! 162 00:17:33,960 --> 00:17:37,370 Master Yun, what are you doing here? It's filthy here. 163 00:17:37,500 --> 00:17:39,250 The dishes will be ready soon. 164 00:17:39,320 --> 00:17:42,110 Sir, can I get someone from you? -What? 165 00:17:42,250 --> 00:17:44,870 Who do you need? -I need your worker. 166 00:17:45,000 --> 00:17:47,670 San'er, follow the orders of Master Yun. 167 00:17:47,790 --> 00:17:50,210 Please follow Master Yun. -Yes, Master Yun. 168 00:17:50,330 --> 00:17:52,210 All right, thank you. 169 00:17:56,830 --> 00:18:00,120 My hair! -Stop. This hairstyle is cooling. 170 00:18:00,250 --> 00:18:02,710 Go away! -My hair! 171 00:18:12,710 --> 00:18:14,790 It does seem a little unsightly. 172 00:18:14,920 --> 00:18:17,040 Thankfully I'm good-looking. 173 00:18:17,170 --> 00:18:20,040 I can at least be the second male lead. 174 00:18:21,330 --> 00:18:24,370 It's so ugly. -What do you know? 175 00:18:24,500 --> 00:18:26,710 I still have work to do. 176 00:18:27,080 --> 00:18:30,540 My hairstyle may be a little ugly, but I have a nice face. 177 00:18:30,670 --> 00:18:32,620 You're shameless. 178 00:18:32,750 --> 00:18:34,790 I just want to get back the hairpin. 179 00:18:34,920 --> 00:18:36,710 It is very important to me. 180 00:18:36,830 --> 00:18:38,540 Leave me alone. 181 00:18:40,250 --> 00:18:42,040 Go away. 182 00:18:46,460 --> 00:18:49,870 What kind of remedy is this? It's lime powder. 183 00:18:51,540 --> 00:18:54,620 Is the owner trying to kill me? -This is good! 184 00:18:55,960 --> 00:18:57,830 You're so annoying. 185 00:19:01,710 --> 00:19:04,580 Who is it? -I am Yun Bu Qi. 186 00:19:04,710 --> 00:19:07,920 How should I address you? 187 00:19:08,040 --> 00:19:09,320 You don't have to know that. 188 00:19:11,120 --> 00:19:15,000 I know that you've saved me. 189 00:19:16,080 --> 00:19:18,460 However, I still have..... -You don't have to thank me. 190 00:19:21,170 --> 00:19:24,330 No, I left my stuff with you. 191 00:19:30,210 --> 00:19:33,960 That hairpin was given to me by a very important friend. 192 00:19:34,080 --> 00:19:36,330 Can you please return it to me? 193 00:19:37,330 --> 00:19:39,250 It's just a hairpin. 194 00:19:39,330 --> 00:19:42,540 Since I've saved your life, let me keep it for the time being. 195 00:19:42,670 --> 00:19:45,870 I can't. I am leaving soon. 196 00:19:46,210 --> 00:19:48,330 Are you? Where are you going? 197 00:19:48,410 --> 00:19:50,670 What has this got to do with you? 198 00:19:50,790 --> 00:19:52,830 Although this guy is a little weird,... 199 00:19:52,960 --> 00:19:55,210 ...he's pretty sharp. 200 00:19:55,330 --> 00:19:58,040 I need someone to cover up my identity for this trip anyway. 201 00:19:59,460 --> 00:20:02,170 If you don't have a home, you may join me. 202 00:20:02,290 --> 00:20:05,170 Be my guard and follow me to Chang'an. 203 00:20:05,460 --> 00:20:07,460 Chang'an? Come on! 204 00:20:19,460 --> 00:20:23,960 This is injustice! Look! 205 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 Take a good look. 206 00:20:26,210 --> 00:20:30,490 You stole my belonging yet no one cares! 207 00:20:50,670 --> 00:20:52,960 Please don't block my way. -Return it to me and I'll leave. 208 00:20:53,080 --> 00:20:54,870 You're being unreasonable. 209 00:20:59,770 --> 00:21:02,260 It's so painful! -I've saved your life. 210 00:21:02,690 --> 00:21:05,690 That hairpin looks nice. How about you use it as a thank you gift? 211 00:21:10,330 --> 00:21:13,960 Don't go! I'll give in to you, all right? 212 00:21:15,080 --> 00:21:18,250 How about I exchange something with you? Make way. 213 00:21:18,330 --> 00:21:22,080 How about that? Let's exchange something! 214 00:21:27,330 --> 00:21:29,330 Could it be that Master Yun... 215 00:21:30,330 --> 00:21:32,020 ...likes men? 216 00:21:51,410 --> 00:21:53,500 Go. Come on. 217 00:21:55,500 --> 00:21:58,790 Go. 218 00:21:58,920 --> 00:22:00,920 Does it work? 219 00:22:01,870 --> 00:22:03,580 Hurry up. 220 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Stop messing with me! 221 00:22:15,660 --> 00:22:17,750 I got it! 222 00:22:24,290 --> 00:22:28,170 What do you think? We shall feast on chicken tonight! 223 00:22:39,940 --> 00:22:41,940 You're smiling. 224 00:22:43,410 --> 00:22:45,670 I thought you don't smile. 225 00:22:53,200 --> 00:22:56,790 What's the taste? -Master Yun, what's wrong? 226 00:22:58,790 --> 00:23:00,830 What's the weird taste? -I specially added... 227 00:23:00,950 --> 00:23:03,450 ...coarse salt for you. How about this? 228 00:23:03,580 --> 00:23:06,450 If it isn't salty enough, I can add more for you. 229 00:23:11,250 --> 00:23:13,200 Coarse salt? Didn't you say I was your saviour? 230 00:23:13,330 --> 00:23:14,910 Is this how you treat your saviour? 231 00:23:15,040 --> 00:23:17,120 Fine. 232 00:23:17,250 --> 00:23:19,450 Master Yun, you may not know this. 233 00:23:19,580 --> 00:23:23,250 I've spent a handsome sum to get the coarse salt. 234 00:23:23,370 --> 00:23:26,160 I specially reserved this for you. 235 00:23:30,450 --> 00:23:33,160 It's gross! Is this meant for human consumption? 236 00:23:33,290 --> 00:23:37,910 Sir, I tend to use vinegared cloth as an ingredient. 237 00:23:38,040 --> 00:23:42,450 After the war, coarse salt became a valuable commodity. 238 00:23:42,580 --> 00:23:46,370 It's rare among commoners. -Hold on. 239 00:23:47,750 --> 00:23:51,620 Are you saying that all of you use this? 240 00:23:52,200 --> 00:23:55,000 What about Master Li? -I don't think Master Li... 241 00:23:55,120 --> 00:23:59,250 ...can afford coarse salt. He might be having vinegared cloth. 242 00:23:59,370 --> 00:24:01,700 I thought you didn't have a weakness. 243 00:24:01,830 --> 00:24:05,080 Now I know what to do with you. 244 00:25:04,660 --> 00:25:06,410 It smells so good. 245 00:25:07,200 --> 00:25:09,700 Master Li, would you want some? -No, thank you. 246 00:25:11,540 --> 00:25:13,620 It's so tasty. 247 00:25:14,620 --> 00:25:17,700 Try one. Come on. Try it. 248 00:25:18,470 --> 00:25:22,100 Don't overstep the line or I would kill you. 249 00:25:28,580 --> 00:25:32,620 Lady, don't just threaten to kill anyone. It looks bad on you. 250 00:25:34,040 --> 00:25:36,750 How do you know I am a lady? -Don't worry. 251 00:25:36,870 --> 00:25:40,080 Everything is chaotic now. I won't tell anyone about it... 252 00:25:40,580 --> 00:25:42,450 ...as long as..... -What? 253 00:25:42,580 --> 00:25:45,250 As long as you return the hairpin to me, I will..... 254 00:25:47,450 --> 00:25:50,620 I'll give you this instead. -No, I want the hairpin! 255 00:25:50,750 --> 00:25:53,080 You just don't get it, do you? 256 00:25:53,200 --> 00:25:55,790 If it weren't because of you, my hairpin wouldn't have broken. 257 00:25:56,290 --> 00:25:58,540 How about I find something to replace the hairpin? 258 00:25:58,620 --> 00:26:00,620 Then you can return it to me. -Wait until you find it. 259 00:26:04,450 --> 00:26:08,330 All right. This is my token of appreciation,... 260 00:26:08,450 --> 00:26:10,250 ...all right? 261 00:26:14,500 --> 00:26:17,370 Try it! It is delicious. 262 00:26:28,830 --> 00:26:30,620 Let's go. 263 00:26:35,080 --> 00:26:37,160 Where did you get the salt? 264 00:26:40,250 --> 00:26:43,950 Why is the salt finer than the official ones? 265 00:26:49,410 --> 00:26:51,540 It's delicious. 266 00:26:56,060 --> 00:26:58,940 Let's have steamed egg for breakfast. 267 00:27:02,580 --> 00:27:04,870 Would you like to add some salt? 268 00:27:05,000 --> 00:27:07,500 You will have more energy for the trip later. 269 00:27:09,580 --> 00:27:11,370 Look. 270 00:27:11,500 --> 00:27:13,200 Fine salt. 271 00:27:40,160 --> 00:27:42,410 "Cheng Chumo" 272 00:27:53,000 --> 00:27:55,330 "Li Chengqian" 273 00:27:56,580 --> 00:27:58,700 That's him! I think he's from the border. 274 00:27:58,830 --> 00:28:00,570 He could be a spy from another country! 275 00:28:08,000 --> 00:28:11,370 Were you actually defeated by these two kids? 276 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 It's shameful! 277 00:28:13,870 --> 00:28:16,250 You'll be given 20 strokes each when you're back! 278 00:28:18,410 --> 00:28:21,330 Which household are you from? Do you have a border pass? 279 00:28:21,450 --> 00:28:24,450 Show your documentation to prove that you're from the army. 280 00:28:25,330 --> 00:28:27,580 How dare you. 281 00:28:27,660 --> 00:28:29,910 Aren't you afraid of getting beaten up again? 282 00:28:34,540 --> 00:28:37,410 Salt. It's fine salt! 283 00:28:42,410 --> 00:28:44,790 You're indeed thieves. You're all in this together! 284 00:28:49,660 --> 00:28:52,160 Capture all of them! -Wait a minute. 285 00:28:52,290 --> 00:28:55,040 Dear officials. 286 00:28:55,160 --> 00:28:57,870 This could be a misunderstanding. -Misunderstanding? 287 00:28:58,830 --> 00:29:00,750 Where did you get the salt from? -The salt..... 288 00:29:00,870 --> 00:29:04,830 You have no right to arrest us. I think you're the thieves! 289 00:29:05,370 --> 00:29:07,910 Go. What are you waiting for? -Hold on! 290 00:29:08,040 --> 00:29:12,250 Why do you fight all the time? I just refined the owner's salt! 291 00:29:12,370 --> 00:29:15,080 My salt? Refined? 292 00:29:17,700 --> 00:29:19,620 How do you refine it? 293 00:29:20,730 --> 00:29:24,060 I crushed the salt, filtered and melted it, let it crystallise. 294 00:29:24,120 --> 00:29:26,660 Only crystallised salt can be consumed. 295 00:29:26,790 --> 00:29:30,080 Otherwise, the high amount of impurity may affect your health. 296 00:29:30,200 --> 00:29:33,790 Master Yun, it's gone! Master Yun, this..... 297 00:29:35,370 --> 00:29:37,040 I had a big piece of salt. 298 00:29:37,160 --> 00:29:39,450 Is that all that's left after you refined it? 299 00:29:39,580 --> 00:29:42,290 This can last you for a week. -A week? 300 00:29:42,410 --> 00:29:44,330 By the way, do we have enough for a week? 301 00:29:44,450 --> 00:29:46,250 If not, we can make more. 302 00:29:46,370 --> 00:29:48,790 A week? What does that mean? 303 00:29:50,000 --> 00:29:51,190 I mean seven days. 304 00:29:53,620 --> 00:29:54,600 The rest of you may leave. 305 00:30:03,660 --> 00:30:07,500 Master Yun, do you seriously know how to refine the salt? 306 00:30:09,500 --> 00:30:11,500 It's a piece of cake. 307 00:30:12,080 --> 00:30:14,370 General, don't waste your time with them. 308 00:30:14,500 --> 00:30:16,580 If this kid can produce fine salt,... 309 00:30:16,700 --> 00:30:19,910 ...I'll write my name backwards! -Shall we make a bet? 310 00:30:20,040 --> 00:30:21,130 Why not? 311 00:30:21,580 --> 00:30:24,410 Yesterday, two of your followers tried to rob the place. 312 00:30:24,540 --> 00:30:27,580 I was being brave, all right? If I can produce fine salt,... 313 00:30:27,760 --> 00:30:29,470 ...please leave these two to me. 314 00:30:29,500 --> 00:30:31,200 You'll kneel and call me grandfather. 315 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 I..... 316 00:30:37,410 --> 00:30:41,250 Fine, what if you can't produce the salt? 317 00:30:41,370 --> 00:30:43,950 If I can't do it, you get to do whatever you want. 318 00:30:45,870 --> 00:30:49,840 These two are innocent. You cannot touch them. 319 00:30:50,160 --> 00:30:53,580 It's unfair to exchange my commandant's dignity... 320 00:30:53,700 --> 00:30:56,540 ...and the lives of two soldiers for you alone. 321 00:30:57,040 --> 00:30:58,280 It's not worth it. 322 00:30:58,950 --> 00:31:01,930 If he can't make it, you may punish me, too. 323 00:31:02,200 --> 00:31:03,750 Me, too. -No. 324 00:31:03,870 --> 00:31:05,870 It's settled then. 325 00:31:13,410 --> 00:31:14,920 Bring it there. -All right. 326 00:31:15,950 --> 00:31:19,410 These are the salt mines of Tang. What do you need to refine salt? 327 00:31:19,540 --> 00:31:21,120 Take your pick. 328 00:31:21,320 --> 00:31:23,620 Just pick a basket of salt for me. 329 00:31:25,620 --> 00:31:28,700 Master, this is toxic salt. 330 00:31:28,830 --> 00:31:30,250 If anyone consumes it,... 331 00:31:30,370 --> 00:31:32,700 ...they will turn purple, have diarrhoea and die. 332 00:31:32,830 --> 00:31:36,040 This is not a joke. -Don't worry. 333 00:31:37,370 --> 00:31:38,770 Please. -This..... 334 00:31:44,080 --> 00:31:47,660 I need her help. Others are not allowed to peek. 335 00:31:49,330 --> 00:31:52,200 No way. What if you cheat? 336 00:31:54,950 --> 00:31:56,580 Sorcerers in the Western Regions... 337 00:31:56,700 --> 00:31:58,410 ...can make people disappear. 338 00:31:58,640 --> 00:32:00,510 Don't believe in him. 339 00:32:01,000 --> 00:32:04,120 All of you are here. I can't possibly dig a tunnel and escape. 340 00:32:04,250 --> 00:32:06,870 There's even a mountain behind you! 341 00:32:08,370 --> 00:32:10,500 Fine, I trust you. 342 00:32:19,330 --> 00:32:22,330 This way, please. -Work hard! 343 00:32:24,080 --> 00:32:27,290 Bring in the mined salt. -Yes! 344 00:32:41,910 --> 00:32:45,370 These are the elites of the Tang army. They are very alert. 345 00:32:45,500 --> 00:32:47,790 It would be impossible to escape. 346 00:32:51,370 --> 00:32:54,160 What are you doing? Are you listening to me? 347 00:32:56,540 --> 00:32:57,910 Listen carefully. 348 00:32:58,040 --> 00:33:00,160 I'll escape first to divert their attention. 349 00:33:00,290 --> 00:33:04,250 After you have escaped, I will find my own way. 350 00:33:04,370 --> 00:33:06,160 Do you hear me? 351 00:33:06,950 --> 00:33:08,950 Why are you laughing? 352 00:33:09,080 --> 00:33:11,410 All right. I heard you. 353 00:33:13,080 --> 00:33:15,790 If he has the ability to escape, no matter how hard you try,... 354 00:33:16,290 --> 00:33:18,290 ...he would still escape. 355 00:33:20,160 --> 00:33:23,330 Aren't you worried at all? -If he's lying,... 356 00:33:23,450 --> 00:33:26,330 ...we would just waste a few hours at most. 357 00:33:26,700 --> 00:33:28,830 However, if he is telling the truth,... 358 00:33:28,950 --> 00:33:32,580 ...have you ever wondered how it'd help our country? 359 00:33:32,700 --> 00:33:34,010 It would be beyond our imagination. 360 00:33:38,500 --> 00:33:41,200 I'm quite nervous. It's true. 361 00:33:55,660 --> 00:33:58,870 Mu Wu Zhe, what are you doing here? 362 00:33:59,000 --> 00:34:02,500 I discovered a soldier who deserted and followed him here. 363 00:34:02,580 --> 00:34:05,290 Fancy meeting you here. 364 00:34:05,410 --> 00:34:09,040 I don't have to report our army affairs to you. 365 00:34:09,159 --> 00:34:11,080 A soldier who deserted? 366 00:34:11,110 --> 00:34:12,780 Please go elsewhere. 367 00:34:12,810 --> 00:34:14,090 He is not here! 368 00:34:15,250 --> 00:34:16,739 We will know whether he is here 369 00:34:17,260 --> 00:34:18,940 after we conduct a search. 370 00:34:19,040 --> 00:34:22,750 How dare you try to search in my territory? 371 00:34:24,790 --> 00:34:26,830 Of course I'd dare to do so. 372 00:34:26,949 --> 00:34:28,659 Search it! 373 00:34:31,250 --> 00:34:34,830 Soldiers, kill anyone that approaches the zone! 374 00:34:34,949 --> 00:34:36,020 Yes! 375 00:34:37,520 --> 00:34:38,590 Here's our chance. 376 00:34:42,290 --> 00:34:44,290 Fine salt. 377 00:34:45,540 --> 00:34:47,409 Come on, taste it. 378 00:34:49,580 --> 00:34:51,580 What's wrong? 379 00:34:51,870 --> 00:34:53,830 It is fine salt. 380 00:34:53,949 --> 00:34:56,120 I'm taking this out. 381 00:34:57,120 --> 00:34:58,910 Cheng! 382 00:34:59,040 --> 00:35:01,290 You may call me grandfather now! 383 00:35:01,410 --> 00:35:03,240 General, it's him! 384 00:35:04,040 --> 00:35:06,340 This is the person we're looking for! 385 00:35:06,380 --> 00:35:07,530 Capture him alive! 386 00:35:07,580 --> 00:35:09,500 Protect the shed! 387 00:35:56,040 --> 00:35:58,120 You are one of the Qiang people. 388 00:36:05,370 --> 00:36:06,440 Over there. 389 00:36:17,540 --> 00:36:19,540 Chengqian! 390 00:36:40,330 --> 00:36:41,340 Father! 391 00:36:48,960 --> 00:36:51,460 "Cheng Yaojin" 392 00:36:55,290 --> 00:36:57,160 Kill them!28453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.