Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,950 --> 00:01:05,971
OSAKA, JAPÓN HACE 20 AÑOS
2
00:01:23,928 --> 00:01:25,956
Ponlo en su sitio.
3
00:02:50,256 --> 00:02:54,256
LA PRINCESA YAKUZA
4
00:03:04,001 --> 00:03:09,054
SAO PAULO, BRASIL DÍAS ACTUALES
5
00:04:34,408 --> 00:04:36,193
¿Qué coño es esto?
6
00:04:36,402 --> 00:04:38,056
Pero que...
7
00:05:28,187 --> 00:05:30,562
Esto es inútil.
No puedo hacerlo.
8
00:05:31,457 --> 00:05:34,383
No lo dirías que si tu
abuelo estuviera aquí.
9
00:05:39,882 --> 00:05:41,259
Akemi...
10
00:05:42,426 --> 00:05:45,079
¿No te he enseñado
nada en todos estos años?
11
00:05:45,888 --> 00:05:48,611
El mundo exterior no
cabe aquí en el dojo.
12
00:05:50,276 --> 00:05:52,035
Lo siento, Sensei.
13
00:05:52,394 --> 00:05:54,550
Cuando tu abuelo te trajo,
14
00:05:55,230 --> 00:05:57,039
sólo tenías seis años.
15
00:05:57,633 --> 00:06:00,098
- Todavía recuerdo ese día.
- Yo también.
16
00:06:01,653 --> 00:06:04,601
Has nacido para convertirte
en una verdadera guerrera.
17
00:06:05,157 --> 00:06:09,078
Pero para conseguirlo, debes
abandonar la ira y el dolor.
18
00:06:09,228 --> 00:06:10,840
Lo estoy intentando, Sensei.
19
00:06:14,274 --> 00:06:17,296
Es que es tan difícil...
20
00:06:29,415 --> 00:06:31,329
Echa un vistazo a tu espada.
21
00:06:32,810 --> 00:06:34,721
No llora por los muertos.
22
00:06:36,563 --> 00:06:38,398
No se siente culpable.
23
00:06:40,050 --> 00:06:43,146
Que la disciplina moldee
tu espíritu y tu mente.
24
00:06:45,280 --> 00:06:48,054
Tú y tu espada debe
convertirse en una.
25
00:06:53,831 --> 00:06:56,825
Permite que este
principio guiarte en tu viaje.
26
00:06:58,310 --> 00:07:01,086
Es lo que tu abuelo
querría, Akemi.
27
00:07:07,970 --> 00:07:09,404
Prepárate!
28
00:07:10,722 --> 00:07:12,725
Postura! Concéntrate!
29
00:07:12,760 --> 00:07:14,221
Concéntrate!
30
00:07:14,476 --> 00:07:17,049
Nada debe permanecer
entre tú y la espada.
31
00:07:18,147 --> 00:07:20,396
Tu vida puede
depender en un golpe.
32
00:07:21,108 --> 00:07:22,606
Un solo golpe.
33
00:07:22,860 --> 00:07:24,687
Ataca como he enseñado.
34
00:07:26,697 --> 00:07:28,112
Ahora!
35
00:07:49,439 --> 00:07:51,003
Otra vez!
36
00:07:51,038 --> 00:07:53,984
SAO PAULO, BRASIL BARRIO JAPONÉS
37
00:07:54,720 --> 00:07:58,425
LA MAYOR COMUNIDAD
JAPONESA EN EL MUNDO
38
00:08:41,929 --> 00:08:44,804
OSAKA, JAPÓN
39
00:08:54,159 --> 00:08:55,536
¿Sí?
40
00:08:56,995 --> 00:08:58,382
Bien.
41
00:08:59,047 --> 00:09:00,560
Ya voy.
42
00:10:10,778 --> 00:10:12,112
Parad.
43
00:10:15,199 --> 00:10:16,552
Yoshiaki.
44
00:10:19,745 --> 00:10:21,121
Takeshi-san.
45
00:10:23,665 --> 00:10:28,587
Siempre te he sido leal.
46
00:10:32,866 --> 00:10:35,719
Por favor, te lo ruego...
47
00:10:36,220 --> 00:10:39,390
Cuida a mi madre!
48
00:10:41,102 --> 00:10:46,021
Ella no tiene a nadie más.
49
00:10:48,107 --> 00:10:53,398
Si me has llamado hasta
aquí para verte morir,
50
00:10:55,072 --> 00:10:57,144
al menos muere como un hombre.
51
00:11:02,663 --> 00:11:06,792
En realidad, yo...
52
00:11:10,629 --> 00:11:16,529
Sé algo que te interesará mucho.
53
00:11:22,516 --> 00:11:25,144
Dímelo entonces.
54
00:11:27,980 --> 00:11:32,399
El mensaje es sólo
para usted, señor.
55
00:11:33,944 --> 00:11:35,529
Nadie más.
56
00:12:19,364 --> 00:12:20,786
Yoshiaki...
57
00:12:21,950 --> 00:12:26,330
Acabas de sellar tu destino...
58
00:12:38,675 --> 00:12:42,638
y el mío.
59
00:12:44,723 --> 00:12:46,724
¿Quién más lo sabe?
60
00:12:48,560 --> 00:12:50,251
Nadie que yo sepa.
61
00:12:51,230 --> 00:12:55,776
Fue el propio Jefe
que se encargó de todo.
62
00:12:56,819 --> 00:13:02,501
Incluso contrató a gente
de fuera para solucionarlo.
63
00:13:42,122 --> 00:13:43,870
Buenas noches, Sra. Tsugahara.
64
00:13:44,491 --> 00:13:46,726
Akemi, ¿otra vez tarde?
65
00:13:51,023 --> 00:13:55,107
Mañana vendrá de día.
Tengo una cita por la mañana.
66
00:14:17,483 --> 00:14:19,981
Hola. He terminado de leer.
67
00:14:20,118 --> 00:14:22,074
- ¿Te ha gustado?
- Apenas pude distinguirlo.
68
00:14:22,098 --> 00:14:26,926
- Debería haberte puesto en Tinder.
- Entonces aprendería portugués.
69
00:14:26,950 --> 00:14:29,056
- ¿Y tú?
- ¿Citas?
70
00:14:30,754 --> 00:14:33,335
Mi cabeza está
hecha un lío desde...
71
00:14:34,083 --> 00:14:35,490
Lo siento.
72
00:14:35,751 --> 00:14:38,834
He dejado de hacer estas
cosas. Quiero irme de aquí.
73
00:14:39,136 --> 00:14:42,674
Debo ir, o llegaré tarde
a la clase. Hasta mañana.
74
00:15:46,321 --> 00:15:48,073
Buenas noches, abuelo.
75
00:15:57,100 --> 00:15:59,100
No tengo los resultados,
76
00:15:59,124 --> 00:16:02,024
pero ha perdido la memoria
con este tipo de trauma.
77
00:16:02,048 --> 00:16:04,048
- No recuerda nada?
- No.
78
00:16:04,072 --> 00:16:07,972
Todo lo que hemos conseguido
averiguar es que es un extranjero.
79
00:16:09,096 --> 00:16:11,996
Podría ser Americano,
Inglés, quien sabe.
80
00:16:12,020 --> 00:16:14,920
Hemos buscado en
embajadas, consulados...
81
00:16:15,044 --> 00:16:17,044
Nadie sabe quién es.
82
00:16:17,068 --> 00:16:19,168
Es un fantasma.
83
00:16:20,092 --> 00:16:22,092
Ni siquiera recuerda
su propio nombre.
84
00:16:23,716 --> 00:16:24,816
¿Vamos?
85
00:16:30,599 --> 00:16:32,193
¿Cómo te sientes?
86
00:16:34,503 --> 00:16:36,746
- Estoy bien.
- Escucha...
87
00:16:37,485 --> 00:16:40,333
Estos policías están
investigando tu caso.
88
00:16:40,444 --> 00:16:42,466
Trajeron algo para ayudarte
89
00:16:42,467 --> 00:16:44,003
a recordar lo que pasó.
90
00:16:54,732 --> 00:16:57,827
Estabas sosteniendo esta
espada cuando te encontraron.
91
00:16:57,851 --> 00:16:59,528
Te hirieron con ella.
92
00:17:01,980 --> 00:17:03,533
Nunca la vi.
93
00:17:04,441 --> 00:17:05,776
¿Está seguro?
94
00:17:07,277 --> 00:17:08,919
No puedo recordar.
95
00:17:09,388 --> 00:17:10,941
Lo siento mucho.
96
00:17:12,034 --> 00:17:13,391
Está bien.
97
00:17:15,015 --> 00:17:17,015
¿Podemos hablar?
98
00:20:20,100 --> 00:20:23,000
OSAKA, JAPÓN
99
00:21:30,958 --> 00:21:32,755
¿Qué pasó con Yoshiaki?
100
00:21:32,790 --> 00:21:34,244
No pasó nada.
101
00:21:34,378 --> 00:21:36,588
Lo presenté a la familia.
102
00:21:36,905 --> 00:21:39,425
Y tú te encargaste
de él, ¿verdad?
103
00:21:40,117 --> 00:21:41,762
¿De qué hablaron?
104
00:21:41,897 --> 00:21:44,096
Admitió haber robado.
105
00:21:44,246 --> 00:21:48,618
Y él quería que su madre
no tuviera ninguna represalia.
106
00:21:48,642 --> 00:21:50,952
Acabo de perder a dos hombres!
107
00:21:51,311 --> 00:21:54,031
¿No crees que requiere
una explicación?
108
00:21:54,857 --> 00:21:59,611
Takeshi, nuestra
organización tiene reglas.
109
00:22:00,654 --> 00:22:03,553
¿Cuánto quieres? Sólo dilo.
110
00:22:03,686 --> 00:22:06,017
No se trata de
dinero, Takeshi-san.
111
00:22:06,052 --> 00:22:09,799
Lo que digo es que no puedes ir
por ahí matando a mis hombres!
112
00:22:09,830 --> 00:22:12,533
No debo lealtad hacia ti.
113
00:22:12,633 --> 00:22:14,042
No para mí.
114
00:22:14,251 --> 00:22:17,256
Pero le debes a la
familia! Y a Oyabun!
115
00:22:32,744 --> 00:22:35,522
Esto es para Oyabun.
116
00:22:37,775 --> 00:22:39,518
Un testamento de mi lealtad.
117
00:22:44,782 --> 00:22:46,628
No seas tan dramático.
118
00:22:49,103 --> 00:22:52,762
Usted es uno de mis
mejores lugartenientes.
119
00:22:53,332 --> 00:22:57,461
Nunca he tenido ninguna
razón para dudar de ti.
120
00:22:57,906 --> 00:23:02,216
Oyabun, ¿estás diciendo que
debemos confiar en este hombre?
121
00:23:03,200 --> 00:23:06,303
Siempre hace lo que quiere,
sin pensar en las consecuencias!
122
00:23:06,512 --> 00:23:08,383
¿De qué hablas?
123
00:23:08,847 --> 00:23:11,787
Quién te crees que eres, mocoso?
124
00:23:11,959 --> 00:23:15,722
He servido a esta
organización durante décadas!
125
00:23:15,771 --> 00:23:19,775
Sólo porque te perdoné
la vida hace mucho tiempo!
126
00:23:28,075 --> 00:23:30,702
Cuidado con lo que dices.
127
00:23:32,371 --> 00:23:34,373
Inútil bastardo.
128
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
Y tú, Takeshi...
129
00:23:38,419 --> 00:23:41,130
Cuidado con lo que haces.
130
00:23:54,818 --> 00:23:57,438
Algunos más como este y
puedes entrar en la Yakuza.
131
00:24:05,529 --> 00:24:06,856
¿Qué es eso?
132
00:24:07,656 --> 00:24:09,198
Un moncho.
133
00:24:09,433 --> 00:24:12,263
Mi abuelo llevaba
esto cuando murió.
134
00:24:12,786 --> 00:24:14,229
Cuando fue asesinado.
135
00:24:16,248 --> 00:24:19,544
- ¿Quién lo mató?
- Nadie lo sabe.
136
00:24:19,568 --> 00:24:22,080
Dijeron que era un
robo que salió mal.
137
00:24:22,115 --> 00:24:23,534
Lo siento.
138
00:24:58,165 --> 00:25:01,210
- ¡Oye, imbécil!
- ¡Hijo de puta!
139
00:25:01,376 --> 00:25:04,171
¡Te voy a dar una paliza!
140
00:26:40,225 --> 00:26:42,171
Feliz cumpleaños, cariño!
141
00:26:45,614 --> 00:26:47,649
¿Todavía piensas en ir a Japón?
142
00:26:47,816 --> 00:26:50,143
No hay nada más
que me retiene aquí.
143
00:26:50,152 --> 00:26:53,795
No quiero pasar el resto de mi
vida vendiendo baratijas en Brasil.
144
00:26:53,830 --> 00:26:55,455
Bueno, ya sabes lo que dicen...
145
00:26:55,490 --> 00:26:58,285
Para conocer el
verdadero Japón, ir a Brasil.
146
00:26:58,368 --> 00:27:00,164
"Verdadero"... Lo sé.
147
00:27:08,504 --> 00:27:10,577
Es tu canción,
tienes que cantarla.
148
00:27:10,881 --> 00:27:13,135
Tienes que cantar tu canción.
149
00:27:13,136 --> 00:27:15,098
Número 72. Akemi, por
favor, ven al escenario.
150
00:27:15,100 --> 00:27:17,100
Feliz Aniversario, Akemi!
151
00:27:28,857 --> 00:27:33,695
♪ Se siente como si hubiera un desierto
corriendo por mis venas ♪
152
00:27:37,433 --> 00:27:42,413
♪ Tratando de apretar
el gatillo para poner fin ♪
153
00:27:44,081 --> 00:27:46,375
♪ Pero lo que viene
después de la oscuridad? ♪
154
00:27:46,583 --> 00:27:50,421
♪ Arrastrando los pies
y la gravedad me arrastra hacia abajo ♪
155
00:27:51,099 --> 00:27:52,758
Esta japonesa es mía!
156
00:27:54,466 --> 00:27:55,884
♪ Corre! ♪
157
00:27:56,051 --> 00:28:00,222
♪ Corre, nena. Corre ♪
158
00:28:00,431 --> 00:28:02,141
♪ Corre, nena. Corre ♪
159
00:28:02,349 --> 00:28:04,101
♪ Me haces sentir ♪
160
00:28:04,309 --> 00:28:07,730
♪ Me haces sentir
en cierto modo ♪
161
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
♪ Cuando dices... ♪
162
00:28:10,005 --> 00:28:12,627
Voy a hacerlo con tu amiga.
163
00:28:12,651 --> 00:28:15,237
♪ Corre, corre ♪
164
00:28:15,362 --> 00:28:17,239
♪ Corre, nena. Corre ♪
165
00:28:17,364 --> 00:28:19,491
♪ Corre, corre ♪
166
00:28:19,700 --> 00:28:21,326
♪ Corre, nena. Corre ♪
167
00:28:21,535 --> 00:28:23,537
♪ Me haces sentir ♪
168
00:28:23,746 --> 00:28:26,015
♪ Me haces sentir
en cierto modo ♪
169
00:28:26,139 --> 00:28:27,292
Míralo.
170
00:28:28,116 --> 00:28:29,693
♪ Cuando dices... ♪
171
00:28:31,017 --> 00:28:32,217
Hueles bien.
172
00:28:34,041 --> 00:28:36,441
Muéstrame cómo se
retuerce una japonesa, ¡vamos!
173
00:28:39,065 --> 00:28:41,065
Nuevo tatuaje? puedo verlo!
174
00:28:45,089 --> 00:28:46,489
Qué te jodan!
175
00:28:48,687 --> 00:28:50,965
¿Qué pasa, princesa?
¿Por qué estás tan molesta?
176
00:28:51,064 --> 00:28:54,109
Tengo un regalo de
cumpleaños para ti...
177
00:28:54,234 --> 00:28:56,305
especialmente para ti.
178
00:29:05,329 --> 00:29:06,914
¿Quieres jugar?
Entonces juguemos.
179
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
¡Vamos!
180
00:29:18,300 --> 00:29:21,970
Basta ya.
181
00:29:46,787 --> 00:29:48,373
¿Quién eres tu?
182
00:29:58,715 --> 00:30:00,734
Quieren que vayas
a la comisaría.
183
00:30:05,305 --> 00:30:06,825
Voy contigo.
184
00:30:13,188 --> 00:30:14,765
Está bien.
185
00:30:18,485 --> 00:30:20,664
Te acompañaré a tu casa. Vamos.
186
00:30:29,997 --> 00:30:34,902
TIENDA DE ANTIGÜEDADES
187
00:31:29,056 --> 00:31:33,519
¡Oye! ¡Oye! ¿Qué
estás haciendo aquí?
188
00:31:39,100 --> 00:31:40,300
Como has entrado?
189
00:31:43,637 --> 00:31:46,400
No entendí nada de lo
que has dicho, amigo.
190
00:31:51,870 --> 00:31:53,038
Bueno, entonces...
191
00:31:53,622 --> 00:31:55,841
- ¿Qué quieres?
- La espada.
192
00:31:56,395 --> 00:31:57,914
Dímelo a mí.
193
00:32:01,613 --> 00:32:03,114
Es un...
194
00:32:03,924 --> 00:32:06,537
- Es una katana.
- Sí.
195
00:32:09,201 --> 00:32:10,619
¿Puedo?
196
00:32:21,817 --> 00:32:23,221
Sí.
197
00:32:23,510 --> 00:32:26,078
Es bastante común,
si me preguntas.
198
00:32:26,697 --> 00:32:29,158
Incluso puedo ofrecerte algo,
199
00:32:29,266 --> 00:32:31,603
pero te digo que no será mucho.
200
00:32:31,738 --> 00:32:34,431
¿Por qué no me
hablas de la espada?
201
00:32:34,455 --> 00:32:38,985
Tómalo. Aquí hay
1.500. Dinero americano.
202
00:32:42,196 --> 00:32:44,089
No lo entiendes.
203
00:32:46,759 --> 00:32:48,217
Bien, yo...
204
00:32:49,633 --> 00:32:52,215
Podemos... Hacer un
intercambio, ¿sabes?
205
00:32:52,347 --> 00:32:54,455
Un tipo como tú...
206
00:32:55,017 --> 00:32:57,186
caminando por la
ciudad con una katana...
207
00:32:57,394 --> 00:32:59,023
Llamarás la atención.
208
00:33:00,814 --> 00:33:04,076
Tengo algo menos llamativo.
209
00:33:05,360 --> 00:33:09,799
Aquí. Mira eso.
210
00:33:09,823 --> 00:33:11,241
¿Te interesa algo?
211
00:33:12,367 --> 00:33:14,595
De época. De la
Segunda Guerra Mundial.
212
00:33:16,455 --> 00:33:18,411
Hay mucho aquí.
213
00:33:20,125 --> 00:33:21,620
No.
214
00:33:21,960 --> 00:33:24,051
Sigues sin entenderlo.
215
00:33:24,797 --> 00:33:26,483
¿Sabes qué, amigo mío?
216
00:33:26,507 --> 00:33:28,736
Tú eres el que no lo entiende.
217
00:33:28,871 --> 00:33:31,298
Toma el dinero y
salir de mi tienda,
218
00:33:31,399 --> 00:33:32,989
o llamaré a la policía.
219
00:33:49,530 --> 00:33:51,022
La espada.
220
00:33:52,116 --> 00:33:53,831
Aléjala de mí, por favor.
221
00:33:55,285 --> 00:33:57,539
- La espada.
- Muy bien.
222
00:33:57,704 --> 00:34:00,144
Un japonés vino aquí
no hace mucho tiempo.
223
00:34:00,179 --> 00:34:02,274
Quería dejar la espada
para el mantenimiento.
224
00:34:02,418 --> 00:34:05,267
Así que le envié
a un especialista.
225
00:34:05,295 --> 00:34:07,089
Eso es todo lo que
sé, lo juro por Dios.
226
00:34:08,215 --> 00:34:09,708
Continúa.
227
00:34:11,192 --> 00:34:12,885
Es una Muramasa.
228
00:34:13,719 --> 00:34:15,364
Muy vieja.
229
00:34:15,889 --> 00:34:17,418
Muy rara.
230
00:34:17,453 --> 00:34:19,004
Dicen que está maldita.
231
00:34:19,176 --> 00:34:21,739
Encarcela las almas,
tiene sed de sangre.
232
00:34:21,763 --> 00:34:24,114
Todas esas tonterías japonesas.
233
00:34:26,534 --> 00:34:29,173
Van a pagar mucho
dinero por esa espada.
234
00:34:29,787 --> 00:34:31,464
No los conozco.
235
00:34:32,197 --> 00:34:35,133
Estoy seguro de que están
relacionados con la mafia japonesa.
236
00:34:35,157 --> 00:34:36,601
Ya sabes, la Yakuza.
237
00:34:38,370 --> 00:34:39,865
Ese japonés...
238
00:34:41,381 --> 00:34:42,879
¿Cómo se llama?
239
00:34:43,217 --> 00:34:44,713
No sé su nombre.
240
00:34:45,668 --> 00:34:47,333
Pero tengo una dirección.
241
00:35:36,637 --> 00:35:39,889
Esta es la botella que
planeabas abrir hoy...
242
00:35:39,913 --> 00:35:41,513
recuerdas?
243
00:35:45,354 --> 00:35:47,532
"Cuando cumplas 21 años..."
244
00:35:53,414 --> 00:35:57,253
Abuelo, por fin he
cumplido 21 años.
245
00:36:17,970 --> 00:36:19,721
Hoy me he hecho esto.
246
00:36:23,208 --> 00:36:25,927
Sé lo que piensas
de tatuajes, pero...
247
00:36:28,772 --> 00:36:30,414
Qué demonios.
248
00:36:34,328 --> 00:36:36,338
Parecía lo correcto.
249
00:40:00,526 --> 00:40:02,736
¡Apártate! ¡Vamos!
250
00:40:07,199 --> 00:40:09,899
- Mierda!
- Hijo de puta!
251
00:40:11,036 --> 00:40:12,162
Vamos, vamos, vamos.
252
00:40:29,163 --> 00:40:30,514
¿Cuál es la emergencia?
253
00:40:58,834 --> 00:41:00,802
¿Por qué huyes de nosotros?
254
00:41:07,426 --> 00:41:09,344
¡Te he echado de menos!
255
00:41:26,236 --> 00:41:28,363
Sujétala por mí, ¿quieres?
- ¿Puedo?
256
00:41:28,488 --> 00:41:29,898
- ¿Quién ha hecho eso?
- Tu.
257
00:41:29,948 --> 00:41:32,850
¡No, no lo hice!
- Voy a arruinar esa cara bonita.
258
00:41:43,504 --> 00:41:44,922
¡Wallace, ayuda!
259
00:41:54,096 --> 00:41:55,540
¡Quítate de en medio!
260
00:42:12,387 --> 00:42:14,514
Está bien, vamos.
261
00:42:20,522 --> 00:42:21,938
Vamos!
262
00:42:27,089 --> 00:42:28,462
Vamos!
263
00:43:08,380 --> 00:43:09,826
Arriba.
264
00:43:13,537 --> 00:43:14,937
Vamos.
265
00:43:27,309 --> 00:43:28,707
Vamos!
266
00:45:26,659 --> 00:45:28,002
Aki...
267
00:45:30,130 --> 00:45:31,479
Aki!
268
00:45:46,814 --> 00:45:48,809
Que estabas haciendo en mi piso?
269
00:45:49,166 --> 00:45:50,683
Necesito tu ayuda.
270
00:45:51,900 --> 00:45:53,337
La espada.
271
00:45:54,456 --> 00:45:55,957
¿Es de tu padre?
272
00:45:56,381 --> 00:45:57,850
Mi abuelo.
273
00:45:59,134 --> 00:46:01,071
No, no tenía una espada.
274
00:46:02,179 --> 00:46:03,819
Debo hablar con él.
275
00:46:05,599 --> 00:46:07,062
Está muerto.
276
00:46:09,211 --> 00:46:11,960
Es un corte muy
profundo. Límpialo.
277
00:46:12,423 --> 00:46:14,991
Voy a conseguir
algo para desinfectar.
278
00:47:32,352 --> 00:47:33,918
Sensei.
279
00:47:34,767 --> 00:47:36,588
¿Son estos mis padres?
280
00:47:38,842 --> 00:47:40,429
¿Soy yo?
281
00:47:41,445 --> 00:47:43,363
VERANO 1999
282
00:47:44,239 --> 00:47:45,715
¿Quiénes son estas personas?
283
00:47:57,036 --> 00:48:00,217
Este hombre de la
foto. Intentó matarme.
284
00:48:01,615 --> 00:48:03,322
Creo que es Yakuza.
285
00:48:07,329 --> 00:48:08,737
¿Sensei?
286
00:48:14,003 --> 00:48:16,375
Tu abuelo me pidió guardar esto.
287
00:48:17,756 --> 00:48:19,803
¿Escuchaste algo de lo que dije?
288
00:48:20,242 --> 00:48:22,293
Alguien intentó matarme.
289
00:48:22,464 --> 00:48:24,047
No puedo ayudarte.
290
00:48:24,696 --> 00:48:26,669
Tienes que buscar
a otra persona.
291
00:48:28,909 --> 00:48:30,657
Sra. Tsugahara.
292
00:48:31,245 --> 00:48:32,698
¿Mi jefe?
293
00:48:37,262 --> 00:48:39,489
Esta espada puede
ser traicionera.
294
00:48:44,842 --> 00:48:46,635
La katana te ha encontrado.
295
00:48:50,372 --> 00:48:52,372
Ahora sois solo una sola.
296
00:48:52,396 --> 00:48:54,452
Tal y como se
suponía que debías ser.
297
00:48:54,476 --> 00:48:56,639
Ve. Ahora.
298
00:48:57,062 --> 00:48:58,814
Tu vida depende de ello.
299
00:49:17,666 --> 00:49:19,089
¿Dónde está ella?
300
00:49:21,128 --> 00:49:22,754
He preguntado dónde está.
301
00:49:24,173 --> 00:49:25,650
¿Vas a matarme?
302
00:49:45,611 --> 00:49:47,064
Akemi!
303
00:49:47,972 --> 00:49:51,892
¿Cuánto tiempo tuvieron usted
y mi abuelo esta... ¿relación?
304
00:49:54,770 --> 00:49:57,581
- Ocho años.
- Ocho años...
305
00:49:58,883 --> 00:50:01,284
¿Y nunca te dijo nada?
306
00:50:02,344 --> 00:50:05,006
Nunca hablaba del
pasado, lo sabes.
307
00:50:05,030 --> 00:50:09,819
Daisuke me hizo mantener nuestra
aventura en secreto, nadie lo sabía.
308
00:50:09,843 --> 00:50:12,326
Bueno, Chiba lo sabía.
309
00:50:13,847 --> 00:50:15,799
Pero nunca pensé que...
310
00:50:18,811 --> 00:50:22,945
Que tendría un
final tan terrible.
311
00:50:25,984 --> 00:50:30,374
Estaba devastada, pero
sabía que algo estaba mal.
312
00:50:30,456 --> 00:50:32,808
Daisuke estaba
actuando de forma extraña.
313
00:50:33,017 --> 00:50:34,389
¿Qué quieres decir?
314
00:50:34,451 --> 00:50:40,692
Me dijo que el día que iban a
desaparecer estaba llegando.
315
00:50:40,716 --> 00:50:43,001
Pensé que era una excusa.
316
00:50:43,210 --> 00:50:44,745
No le creí.
317
00:50:46,797 --> 00:50:49,425
Recuerda el viaje
que hizo antes...
318
00:50:51,410 --> 00:50:52,869
Sabes...
319
00:50:54,179 --> 00:50:56,057
¿Antes de todo lo que pasó?
320
00:51:04,131 --> 00:51:06,375
Antes de salir, me
dio esta dirección
321
00:51:06,483 --> 00:51:08,742
y me pidió que lo
mantuviera con seguridad.
322
00:51:14,867 --> 00:51:17,280
En este lugar
encontrará las respuestas.
323
00:52:36,615 --> 00:52:37,616
¡Oye!
324
00:52:38,534 --> 00:52:40,330
Tómatelo con calma.
325
00:53:50,064 --> 00:53:52,008
No sé cómo puedo ayudarte.
326
00:53:52,167 --> 00:53:54,357
¿Es así? Bueno,
no tengo otra opción.
327
00:53:54,693 --> 00:53:57,112
No recuerdas nada
de antes del hospital?
328
00:53:57,696 --> 00:53:58,997
No.
329
00:53:59,113 --> 00:54:02,888
No recuerdo mi cara, ni
mi nombre. Sólo la espada.
330
00:54:03,652 --> 00:54:07,315
Escucha, no quiero
darte ninguna esperanza.
331
00:54:07,339 --> 00:54:09,404
Agradezco la ayuda,
pero esta katana
332
00:54:09,439 --> 00:54:11,775
no tiene nada que
ver con mi abuelo.
333
00:54:12,945 --> 00:54:14,379
Él era...
334
00:54:15,364 --> 00:54:17,006
sólo un anciano.
335
00:54:18,550 --> 00:54:19,988
Inofensivo.
336
00:54:20,928 --> 00:54:22,920
No hay ancianos inofensivos.
337
00:55:22,197 --> 00:55:24,853
No eres bienvenida aquí.
338
00:55:25,150 --> 00:55:26,839
Vete!
339
00:55:54,188 --> 00:55:56,065
Ven conmigo.
340
00:56:00,277 --> 00:56:03,447
Dígale a su amigo espere aquí.
341
00:56:04,406 --> 00:56:05,914
¿Qué ha dicho?
342
00:56:06,492 --> 00:56:08,275
Vuelvo enseguida.
343
00:56:20,672 --> 00:56:22,180
No, gracias.
344
00:56:25,521 --> 00:56:27,105
Está bien.
345
00:57:06,544 --> 00:57:10,208
¿Crees que fue Muramasa?
346
00:57:27,614 --> 00:57:29,094
Son hermosos.
347
00:57:50,095 --> 00:57:51,764
Espera aquí.
348
00:58:16,964 --> 00:58:19,868
Mi abuelo estuvo
aquí antes de morir.
349
00:58:20,008 --> 00:58:22,113
Quiero saber por qué.
350
00:58:30,978 --> 00:58:36,098
Su abuelo vino aquí
por culpa de la Muramasa.
351
00:58:36,975 --> 00:58:38,461
¿Qué quieres decir?
352
00:58:38,499 --> 00:58:43,010
Me preguntó para
guardarlo para él.
353
00:59:03,652 --> 00:59:07,075
Este hombre trató de matarme.
354
00:59:07,631 --> 00:59:10,406
¿Es él quien mató a mi abuelo?
355
00:59:10,759 --> 00:59:13,929
¿Estaba detrás de la
katana? ¿La Muramasa?
356
00:59:21,946 --> 00:59:24,882
Este hombre no está
detrás de la katana.
357
00:59:24,982 --> 00:59:27,038
¿Qué quiere conmigo entonces?
358
00:59:29,453 --> 00:59:31,593
Escucha con atención, chica.
359
00:59:35,976 --> 00:59:39,830
Todos nosotros aquí
eran amigos de tu abuelo.
360
00:59:43,667 --> 00:59:49,006
Me gustaría ayudarte,
pero no puedo hacerlo solo.
361
00:59:50,424 --> 00:59:56,346
No puedo responder
todas tus preguntas.
362
00:59:57,806 --> 01:00:00,309
Si tú y mi abuelo eran amigos,
363
01:00:00,517 --> 01:00:02,502
entonces debes saber algo.
364
01:00:02,686 --> 01:00:04,976
¿Por qué son tan enigmáticos?
365
01:00:06,882 --> 01:00:09,645
No hay ningún secreto.
366
01:00:10,110 --> 01:00:11,664
Así que por qué...
367
01:00:12,237 --> 01:00:14,120
Ven conmigo.
368
01:00:15,824 --> 01:00:17,746
Descansa un poco.
369
01:00:19,269 --> 01:00:23,667
Todavía tienes un largo
viaje por delante de ti, chica.
370
01:00:58,767 --> 01:01:00,232
¿Qué está haciendo?
371
01:01:00,452 --> 01:01:05,507
Su clan ha sido destruido.
372
01:01:07,735 --> 01:01:11,797
Este es el único camino
para él preservar su honor.
373
01:01:12,014 --> 01:01:15,467
Lo prefiere antes de morir
por la mano de sus enemigos.
374
01:01:16,135 --> 01:01:17,845
Mierda.
375
01:01:21,432 --> 01:01:25,227
En la época de los samuráis,
376
01:01:26,445 --> 01:01:29,272
El honor lo era todo.
377
01:01:30,865 --> 01:01:34,243
A diferencia de hoy.
378
01:01:35,888 --> 01:01:40,409
Los hombres arriesgaron sus
vidas para matarse unos a otros.
379
01:01:51,403 --> 01:01:55,099
Fue una época de gran valentía.
380
01:01:55,240 --> 01:01:57,386
Donde hubo héroes.
381
01:01:59,887 --> 01:02:01,555
La katana...
382
01:02:02,081 --> 01:02:03,618
Cállate, Saito.
383
01:02:05,100 --> 01:02:10,790
La katana que tu amiga lleva
384
01:02:10,814 --> 01:02:13,442
es la verdadero Muramasa.
385
01:02:51,213 --> 01:02:52,622
¿Señora?
386
01:02:52,839 --> 01:02:54,233
¿Sí?
387
01:02:54,268 --> 01:02:56,870
¿Conoció a mi abuelo?
388
01:02:57,778 --> 01:02:59,896
Era nuestro amigo.
389
01:03:01,889 --> 01:03:06,892
Nunca me habló de este lugar.
390
01:03:08,631 --> 01:03:13,001
Fuera de aquí, nadie
habla de este lugar.
391
01:03:14,461 --> 01:03:16,070
Esa es la regla.
392
01:03:18,407 --> 01:03:20,543
Llámame cuando salgas del baño.
393
01:03:26,774 --> 01:03:32,314
Cada golpe de espada
hecha por la Muramasa,
394
01:03:32,338 --> 01:03:34,987
el maestro herrero,
395
01:03:35,357 --> 01:03:37,735
poseído por un demonio oculto.
396
01:03:38,068 --> 01:03:43,907
Los espíritus de muchos hombres
que fueron asesinados por la Muramasa
397
01:03:44,700 --> 01:03:46,285
residían en la espada,
398
01:03:47,870 --> 01:03:51,999
esperando su próxima víctima...
399
01:03:52,650 --> 01:03:56,248
a la fiesta en su sangre.
400
01:04:00,949 --> 01:04:03,552
Como el diablo.
401
01:04:53,027 --> 01:04:54,965
Vendré más tarde
402
01:04:55,754 --> 01:04:58,098
con ropa limpia
y algo para comer.
403
01:04:59,425 --> 01:05:00,902
Mis disculpas, señora.
404
01:05:01,735 --> 01:05:04,073
Puedes llamarme Yukiko.
405
01:05:05,572 --> 01:05:07,226
Gracias.
406
01:05:09,560 --> 01:05:13,247
Me temo que el sake
noqueó a tu amigo.
407
01:05:14,415 --> 01:05:16,706
Genjuro y Saito
están cuidando de él.
408
01:05:18,627 --> 01:05:21,922
Disfruta y descansa un poco.
409
01:06:25,194 --> 01:06:27,446
¿Qué hacemos con él?
410
01:06:27,988 --> 01:06:32,242
Cuando el hombre
viene, decidirá qué hacer.
411
01:07:04,108 --> 01:07:05,870
¿No puedes dormir?
412
01:07:07,486 --> 01:07:12,074
Vístete y sígueme.
413
01:08:12,509 --> 01:08:15,407
Algunos secretos nos
lo llevamos a la tumba,
414
01:08:17,180 --> 01:08:20,349
pero otros terminan
muriendo con nosotros,
415
01:08:20,975 --> 01:08:23,895
serán arrojados a
nuestras gargantas.
416
01:08:25,181 --> 01:08:30,235
Pero el pasado, cuando menos
lo esperamos, nos alcanza.
417
01:08:31,862 --> 01:08:34,364
A veces incluso el
pasado que olvidamos,
418
01:08:35,991 --> 01:08:37,993
o el que queremos olvidar.
419
01:08:39,078 --> 01:08:44,291
Incluso un pasado
que no nos pertenece.
420
01:10:25,684 --> 01:10:29,146
Ren Oshima.
421
01:10:29,688 --> 01:10:31,690
1947 - 1999
422
01:10:36,195 --> 01:10:37,718
¿Abuelo?
423
01:10:49,500 --> 01:10:51,076
¿Cómo es posible?
424
01:11:58,694 --> 01:12:00,738
MASACRE EN OSAKA
425
01:12:00,863 --> 01:12:04,445
LÍDER DEL CLAN
TAKIKAWA Y SU FAMILIA
426
01:12:04,446 --> 01:12:06,636
ASESINADOS BRUTALMENTE
427
01:12:07,119 --> 01:12:11,290
DESAPARECIDA LA HIJA MENOR
428
01:13:56,779 --> 01:13:58,539
Esa espada...
429
01:14:02,862 --> 01:14:05,314
ya ha probado mi sangre.
430
01:14:09,491 --> 01:14:11,660
He protegido a tu familia
431
01:14:12,870 --> 01:14:14,955
y te salvé, Aki.
432
01:14:19,168 --> 01:14:20,711
No me llamo Aki.
433
01:14:26,500 --> 01:14:27,998
Tenemos que salir de aquí.
434
01:14:28,118 --> 01:14:29,775
¿Por qué iba a confiar en ti?
435
01:14:30,693 --> 01:14:32,531
Porque no tienes a otra persona.
436
01:14:32,946 --> 01:14:34,495
Sólo yo.
437
01:17:59,371 --> 01:18:02,738
Así que aquí es donde los cobardes
y los lacayos del clan Takikawa
438
01:18:03,308 --> 01:18:05,276
se esconden?
439
01:18:09,064 --> 01:18:10,537
Qué vergüenza.
440
01:18:11,442 --> 01:18:16,321
Un vertedero donde el honor
y la integridad se han podrido.
441
01:18:22,578 --> 01:18:25,622
¿Qué es tan gracioso?
442
01:18:27,958 --> 01:18:33,756
La idea de que un hombre como tú
443
01:18:34,506 --> 01:18:37,217
hablando de honor...
444
01:18:38,761 --> 01:18:45,728
Tu, un carnicero
de mujeres y niños!
445
01:18:54,894 --> 01:18:57,287
Tuviste suerte, viejo.
446
01:18:57,738 --> 01:19:02,076
No tenemos mucho para hablar.
447
01:19:33,023 --> 01:19:36,342
- No podemos dejarlo!
- Todavía no lo entiendes, ¿verdad?
448
01:19:37,236 --> 01:19:41,152
Es el hombre que mató
a Ren Oshima, tu abuelo.
449
01:20:10,285 --> 01:20:13,051
Hay una botella
de shochu y un paño
450
01:20:13,147 --> 01:20:14,773
en la guantera.
451
01:20:23,215 --> 01:20:28,528
Ren Oshima o
Daisuke, puedes elegir,
452
01:20:28,552 --> 01:20:30,322
no era tu abuelo.
453
01:20:43,761 --> 01:20:46,622
Era mi brazo derecho, Aki.
454
01:20:49,249 --> 01:20:52,513
Abandonó a su propia familia
para cumplir con su deber.
455
01:20:52,548 --> 01:20:54,088
Era mi familia.
456
01:20:56,231 --> 01:20:59,133
Tu padre, Akira Takikawa,
457
01:20:59,526 --> 01:21:02,071
era el hombre más
temido de Osaka.
458
01:21:04,139 --> 01:21:08,494
Un hombre como él
poseía muchos enemigos.
459
01:21:09,561 --> 01:21:14,041
Un líder de la banda,
Ken'Ichi, que es mi jefe ahora,
460
01:21:14,249 --> 01:21:16,861
estaba creciendo
dentro de la organización,
461
01:21:17,230 --> 01:21:20,380
conspirando y
convencer a otros jefes
462
01:21:20,702 --> 01:21:22,712
que tu padre era débil.
463
01:21:29,681 --> 01:21:35,104
Tu padre no me creyó
cuando intenté advertirle.
464
01:21:50,285 --> 01:21:52,158
En su primer cumpleaños,
465
01:21:53,288 --> 01:21:55,970
Oyabun Ken'Ichi y
Kojiro, su pistolero,
466
01:21:56,142 --> 01:21:57,663
tendieron una trampa.
467
01:21:58,527 --> 01:22:01,130
Toda tu familia fue asesinada.
468
01:22:01,422 --> 01:22:04,007
Tu padre, tu madre...
469
01:22:06,677 --> 01:22:08,210
Y tu hermano.
470
01:22:16,729 --> 01:22:19,382
Ren era el único
en quien confío.
471
01:22:20,524 --> 01:22:24,570
Pretendí jurar lealtad
a Oyabun Ken'Ichi
472
01:22:24,903 --> 01:22:28,574
y esperé durante años que
Ren se pondría en contacto.
473
01:22:29,158 --> 01:22:31,644
Pero sólo me enteré
donde te había llevado
474
01:22:31,794 --> 01:22:33,479
después de haberle matado.
475
01:22:33,480 --> 01:22:35,560
Me dijeron que
había sido un robo.
476
01:22:36,390 --> 01:22:39,457
Ren nunca moriría
en un robo, Aki.
477
01:22:39,543 --> 01:22:41,954
Oyabun Ken'Ichi
contratado un asesino.
478
01:22:42,629 --> 01:22:45,545
El objetivo era
matarlos a los dos.
479
01:22:45,924 --> 01:22:47,989
Pero ese hombre
me ha salvado la vida.
480
01:22:48,594 --> 01:22:50,763
No sé lo que está planeando.
481
01:22:50,971 --> 01:22:53,849
Tal vez tenga la intención
de tomarte como rehén.
482
01:22:54,058 --> 01:22:55,644
No lo sé, Aki.
483
01:23:07,029 --> 01:23:08,405
Takeshi-san.
484
01:23:11,742 --> 01:23:13,371
Llámame Akemi.
485
01:23:47,569 --> 01:23:51,178
Oyabun Ken'Ichi conoce el
peligro que tu representas.
486
01:23:51,414 --> 01:23:54,893
Todavía hay hombres
leales a tu familia,
487
01:23:54,993 --> 01:23:56,864
dispuestos a luchar por ti.
488
01:23:56,983 --> 01:24:00,298
Esta guerra es tuya, no mía.
489
01:24:00,322 --> 01:24:02,346
Esta guerra es de tu padre.
490
01:24:02,584 --> 01:24:06,597
Y de Ren, que
se sacrificó por ti.
491
01:24:06,764 --> 01:24:08,651
Tal vez cambió de opinión.
492
01:24:09,133 --> 01:24:11,111
Y preguntó lo que quería.
493
01:24:11,146 --> 01:24:12,980
La guerra es el único camino.
494
01:24:13,846 --> 01:24:15,420
Es tu destino.
495
01:24:16,052 --> 01:24:18,660
Tal vez quería dejar
el pasado enterrado.
496
01:24:20,102 --> 01:24:22,103
El pasado resurgiría con todo.
497
01:24:23,747 --> 01:24:25,311
Nadie, Akemi...
498
01:24:26,650 --> 01:24:29,278
Nadie puede enterrar su pasado.
499
01:24:29,486 --> 01:24:32,489
No dejaré que un pasado
que no es mío para retenerme.
500
01:24:35,701 --> 01:24:37,267
Mira a tu alrededor, Akemi.
501
01:24:39,371 --> 01:24:41,195
Mira a esta gente.
502
01:24:43,667 --> 01:24:45,711
Este lugar es despreciable.
503
01:24:47,045 --> 01:24:51,273
No has nacido para vivir
aquí. Tu lugar está en Japón.
504
01:24:57,894 --> 01:24:59,358
Akemi.
505
01:27:21,796 --> 01:27:23,449
¿Por qué?
506
01:27:24,928 --> 01:27:26,392
¿El qué?
507
01:27:27,081 --> 01:27:28,877
No ha hecho nada.
508
01:27:30,125 --> 01:27:31,702
Yo no lo hice.
509
01:27:39,093 --> 01:27:40,593
Cálmate.
510
01:27:45,218 --> 01:27:46,574
Para!
511
01:28:33,147 --> 01:28:35,149
Tú mataste a mi abuelo.
512
01:28:54,226 --> 01:28:55,869
Hazlo.
513
01:28:56,462 --> 01:28:57,961
No, no lo hagas.
514
01:29:01,091 --> 01:29:03,619
Este hombre es
un asesino, Akemi.
515
01:29:05,429 --> 01:29:06,951
Un asesino a sueldo.
516
01:29:07,389 --> 01:29:10,588
Es un ronin.
517
01:29:12,311 --> 01:29:15,027
Aquí, entre los muertos...
518
01:29:19,927 --> 01:29:22,024
Aquí es donde termina su viaje.
519
01:29:22,888 --> 01:29:25,620
No es digno de morir por
una espada de Muramasa.
520
01:29:32,247 --> 01:29:35,876
Takeshi-san. Llevemos
la guerra a ellos.
521
01:30:08,892 --> 01:30:12,208
Un helicóptero nos
llevará al puerto.
522
01:30:12,243 --> 01:30:13,844
¿Vamos a ir en barco a Japón?
523
01:30:13,879 --> 01:30:15,914
Están vigilando los aeropuertos.
524
01:30:16,959 --> 01:30:18,436
Un atajo.
525
01:34:58,741 --> 01:35:00,951
Me alegro de verte
de nuevo, Takeshi-san.
526
01:35:04,747 --> 01:35:07,970
¿Realmente crees que hay hombres
527
01:35:08,215 --> 01:35:11,083
leales a tu causa perdida?
528
01:35:33,233 --> 01:35:35,069
Todo ese problema...
529
01:35:35,928 --> 01:35:38,210
para morir en
territorio extranjero.
530
01:35:38,947 --> 01:35:40,949
Luchar por una utopía.
531
01:35:42,898 --> 01:35:47,331
Nunca sabrás lo que
es morir con honor.
532
01:35:47,539 --> 01:35:49,825
Con o sin honor...
533
01:35:51,418 --> 01:35:53,170
¿Cuál es la diferencia?
534
01:35:57,800 --> 01:36:00,085
El tiempo que el honor se acabó.
535
01:36:02,404 --> 01:36:04,223
Nuestro tiempo, Takeshi-san,
536
01:36:05,099 --> 01:36:08,352
es la hora de la muerte.
537
01:37:15,961 --> 01:37:20,090
Has fallado.
538
01:37:43,030 --> 01:37:44,698
¿Sabes qué, chica?
539
01:37:45,563 --> 01:37:49,521
Un hombre sabio una vez
me dio algunos consejos.
540
01:37:49,953 --> 01:37:53,252
Dijo: "Nunca
contrates un extranjero
541
01:37:53,341 --> 01:37:55,589
para hacer el trabajo
de un japonés".
542
01:37:56,740 --> 01:38:01,048
Es sorprendente cómo incluso
los sabios se equivocan a veces.
543
01:38:04,093 --> 01:38:06,189
Piénsalo...
544
01:38:06,553 --> 01:38:11,100
El extranjero no sólo
mató el traidor Ren Oshima,
545
01:38:12,243 --> 01:38:14,352
también te trajo a mí.
546
01:38:16,547 --> 01:38:19,504
¿Cómo conseguiste
estar de tu lado?
547
01:38:21,771 --> 01:38:24,130
Tu abuelo también te enseñó
548
01:38:24,372 --> 01:38:26,902
dar placer a un hombre?
549
01:38:33,205 --> 01:38:34,524
Aki!
550
01:38:35,035 --> 01:38:38,825
No me llamo Aki.
551
01:38:42,131 --> 01:38:45,087
Takeshi ha encontrado una
manera para convencerte
552
01:38:46,343 --> 01:38:49,611
que podrías iniciar una guerra?
553
01:38:51,265 --> 01:38:54,595
Tú y yo. Para mi familia.
554
01:39:27,306 --> 01:39:29,755
Tú y yo.
555
01:39:38,212 --> 01:39:39,705
Qué pena.
556
01:39:41,190 --> 01:39:44,484
Esperaba poder llevarte a Japón.
557
01:39:51,283 --> 01:39:52,796
Viva.
558
01:40:43,836 --> 01:40:45,963
Te prometo que tendrás
una muerte rápida.
559
01:40:46,380 --> 01:40:50,384
La misma que
les di a tus padres.
560
01:40:52,010 --> 01:40:53,573
Y a tu hermano.
561
01:42:16,887 --> 01:42:18,347
No te he mentido.
562
01:42:19,348 --> 01:42:21,266
Solo que no lo recuerdo.
563
01:42:21,972 --> 01:42:23,496
Me lo debes.
564
01:42:25,312 --> 01:42:27,022
Te llamaré Shiro.
565
01:42:28,023 --> 01:42:30,557
Y mi guerra será tu guerra.
566
01:42:50,259 --> 01:42:58,063
Subtítulos por HispaSub
38691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.