All language subtitles for Yakuza.Princess.2021.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,950 --> 00:01:05,971 OSAKA, JAPÓN HACE 20 AÑOS 2 00:01:23,928 --> 00:01:25,956 Ponlo en su sitio. 3 00:02:50,256 --> 00:02:54,256 LA PRINCESA YAKUZA 4 00:03:04,001 --> 00:03:09,054 SAO PAULO, BRASIL DÍAS ACTUALES 5 00:04:34,408 --> 00:04:36,193 ¿Qué coño es esto? 6 00:04:36,402 --> 00:04:38,056 Pero que... 7 00:05:28,187 --> 00:05:30,562 Esto es inútil. No puedo hacerlo. 8 00:05:31,457 --> 00:05:34,383 No lo dirías que si tu abuelo estuviera aquí. 9 00:05:39,882 --> 00:05:41,259 Akemi... 10 00:05:42,426 --> 00:05:45,079 ¿No te he enseñado nada en todos estos años? 11 00:05:45,888 --> 00:05:48,611 El mundo exterior no cabe aquí en el dojo. 12 00:05:50,276 --> 00:05:52,035 Lo siento, Sensei. 13 00:05:52,394 --> 00:05:54,550 Cuando tu abuelo te trajo, 14 00:05:55,230 --> 00:05:57,039 sólo tenías seis años. 15 00:05:57,633 --> 00:06:00,098 - Todavía recuerdo ese día. - Yo también. 16 00:06:01,653 --> 00:06:04,601 Has nacido para convertirte en una verdadera guerrera. 17 00:06:05,157 --> 00:06:09,078 Pero para conseguirlo, debes abandonar la ira y el dolor. 18 00:06:09,228 --> 00:06:10,840 Lo estoy intentando, Sensei. 19 00:06:14,274 --> 00:06:17,296 Es que es tan difícil... 20 00:06:29,415 --> 00:06:31,329 Echa un vistazo a tu espada. 21 00:06:32,810 --> 00:06:34,721 No llora por los muertos. 22 00:06:36,563 --> 00:06:38,398 No se siente culpable. 23 00:06:40,050 --> 00:06:43,146 Que la disciplina moldee tu espíritu y tu mente. 24 00:06:45,280 --> 00:06:48,054 Tú y tu espada debe convertirse en una. 25 00:06:53,831 --> 00:06:56,825 Permite que este principio guiarte en tu viaje. 26 00:06:58,310 --> 00:07:01,086 Es lo que tu abuelo querría, Akemi. 27 00:07:07,970 --> 00:07:09,404 Prepárate! 28 00:07:10,722 --> 00:07:12,725 Postura! Concéntrate! 29 00:07:12,760 --> 00:07:14,221 Concéntrate! 30 00:07:14,476 --> 00:07:17,049 Nada debe permanecer entre tú y la espada. 31 00:07:18,147 --> 00:07:20,396 Tu vida puede depender en un golpe. 32 00:07:21,108 --> 00:07:22,606 Un solo golpe. 33 00:07:22,860 --> 00:07:24,687 Ataca como he enseñado. 34 00:07:26,697 --> 00:07:28,112 Ahora! 35 00:07:49,439 --> 00:07:51,003 Otra vez! 36 00:07:51,038 --> 00:07:53,984 SAO PAULO, BRASIL BARRIO JAPONÉS 37 00:07:54,720 --> 00:07:58,425 LA MAYOR COMUNIDAD JAPONESA EN EL MUNDO 38 00:08:41,929 --> 00:08:44,804 OSAKA, JAPÓN 39 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 ¿Sí? 40 00:08:56,995 --> 00:08:58,382 Bien. 41 00:08:59,047 --> 00:09:00,560 Ya voy. 42 00:10:10,778 --> 00:10:12,112 Parad. 43 00:10:15,199 --> 00:10:16,552 Yoshiaki. 44 00:10:19,745 --> 00:10:21,121 Takeshi-san. 45 00:10:23,665 --> 00:10:28,587 Siempre te he sido leal. 46 00:10:32,866 --> 00:10:35,719 Por favor, te lo ruego... 47 00:10:36,220 --> 00:10:39,390 Cuida a mi madre! 48 00:10:41,102 --> 00:10:46,021 Ella no tiene a nadie más. 49 00:10:48,107 --> 00:10:53,398 Si me has llamado hasta aquí para verte morir, 50 00:10:55,072 --> 00:10:57,144 al menos muere como un hombre. 51 00:11:02,663 --> 00:11:06,792 En realidad, yo... 52 00:11:10,629 --> 00:11:16,529 Sé algo que te interesará mucho. 53 00:11:22,516 --> 00:11:25,144 Dímelo entonces. 54 00:11:27,980 --> 00:11:32,399 El mensaje es sólo para usted, señor. 55 00:11:33,944 --> 00:11:35,529 Nadie más. 56 00:12:19,364 --> 00:12:20,786 Yoshiaki... 57 00:12:21,950 --> 00:12:26,330 Acabas de sellar tu destino... 58 00:12:38,675 --> 00:12:42,638 y el mío. 59 00:12:44,723 --> 00:12:46,724 ¿Quién más lo sabe? 60 00:12:48,560 --> 00:12:50,251 Nadie que yo sepa. 61 00:12:51,230 --> 00:12:55,776 Fue el propio Jefe que se encargó de todo. 62 00:12:56,819 --> 00:13:02,501 Incluso contrató a gente de fuera para solucionarlo. 63 00:13:42,122 --> 00:13:43,870 Buenas noches, Sra. Tsugahara. 64 00:13:44,491 --> 00:13:46,726 Akemi, ¿otra vez tarde? 65 00:13:51,023 --> 00:13:55,107 Mañana vendrá de día. Tengo una cita por la mañana. 66 00:14:17,483 --> 00:14:19,981 Hola. He terminado de leer. 67 00:14:20,118 --> 00:14:22,074 - ¿Te ha gustado? - Apenas pude distinguirlo. 68 00:14:22,098 --> 00:14:26,926 - Debería haberte puesto en Tinder. - Entonces aprendería portugués. 69 00:14:26,950 --> 00:14:29,056 - ¿Y tú? - ¿Citas? 70 00:14:30,754 --> 00:14:33,335 Mi cabeza está hecha un lío desde... 71 00:14:34,083 --> 00:14:35,490 Lo siento. 72 00:14:35,751 --> 00:14:38,834 He dejado de hacer estas cosas. Quiero irme de aquí. 73 00:14:39,136 --> 00:14:42,674 Debo ir, o llegaré tarde a la clase. Hasta mañana. 74 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Buenas noches, abuelo. 75 00:15:57,100 --> 00:15:59,100 No tengo los resultados, 76 00:15:59,124 --> 00:16:02,024 pero ha perdido la memoria con este tipo de trauma. 77 00:16:02,048 --> 00:16:04,048 - No recuerda nada? - No. 78 00:16:04,072 --> 00:16:07,972 Todo lo que hemos conseguido averiguar es que es un extranjero. 79 00:16:09,096 --> 00:16:11,996 Podría ser Americano, Inglés, quien sabe. 80 00:16:12,020 --> 00:16:14,920 Hemos buscado en embajadas, consulados... 81 00:16:15,044 --> 00:16:17,044 Nadie sabe quién es. 82 00:16:17,068 --> 00:16:19,168 Es un fantasma. 83 00:16:20,092 --> 00:16:22,092 Ni siquiera recuerda su propio nombre. 84 00:16:23,716 --> 00:16:24,816 ¿Vamos? 85 00:16:30,599 --> 00:16:32,193 ¿Cómo te sientes? 86 00:16:34,503 --> 00:16:36,746 - Estoy bien. - Escucha... 87 00:16:37,485 --> 00:16:40,333 Estos policías están investigando tu caso. 88 00:16:40,444 --> 00:16:42,466 Trajeron algo para ayudarte 89 00:16:42,467 --> 00:16:44,003 a recordar lo que pasó. 90 00:16:54,732 --> 00:16:57,827 Estabas sosteniendo esta espada cuando te encontraron. 91 00:16:57,851 --> 00:16:59,528 Te hirieron con ella. 92 00:17:01,980 --> 00:17:03,533 Nunca la vi. 93 00:17:04,441 --> 00:17:05,776 ¿Está seguro? 94 00:17:07,277 --> 00:17:08,919 No puedo recordar. 95 00:17:09,388 --> 00:17:10,941 Lo siento mucho. 96 00:17:12,034 --> 00:17:13,391 Está bien. 97 00:17:15,015 --> 00:17:17,015 ¿Podemos hablar? 98 00:20:20,100 --> 00:20:23,000 OSAKA, JAPÓN 99 00:21:30,958 --> 00:21:32,755 ¿Qué pasó con Yoshiaki? 100 00:21:32,790 --> 00:21:34,244 No pasó nada. 101 00:21:34,378 --> 00:21:36,588 Lo presenté a la familia. 102 00:21:36,905 --> 00:21:39,425 Y tú te encargaste de él, ¿verdad? 103 00:21:40,117 --> 00:21:41,762 ¿De qué hablaron? 104 00:21:41,897 --> 00:21:44,096 Admitió haber robado. 105 00:21:44,246 --> 00:21:48,618 Y él quería que su madre no tuviera ninguna represalia. 106 00:21:48,642 --> 00:21:50,952 Acabo de perder a dos hombres! 107 00:21:51,311 --> 00:21:54,031 ¿No crees que requiere una explicación? 108 00:21:54,857 --> 00:21:59,611 Takeshi, nuestra organización tiene reglas. 109 00:22:00,654 --> 00:22:03,553 ¿Cuánto quieres? Sólo dilo. 110 00:22:03,686 --> 00:22:06,017 No se trata de dinero, Takeshi-san. 111 00:22:06,052 --> 00:22:09,799 Lo que digo es que no puedes ir por ahí matando a mis hombres! 112 00:22:09,830 --> 00:22:12,533 No debo lealtad hacia ti. 113 00:22:12,633 --> 00:22:14,042 No para mí. 114 00:22:14,251 --> 00:22:17,256 Pero le debes a la familia! Y a Oyabun! 115 00:22:32,744 --> 00:22:35,522 Esto es para Oyabun. 116 00:22:37,775 --> 00:22:39,518 Un testamento de mi lealtad. 117 00:22:44,782 --> 00:22:46,628 No seas tan dramático. 118 00:22:49,103 --> 00:22:52,762 Usted es uno de mis mejores lugartenientes. 119 00:22:53,332 --> 00:22:57,461 Nunca he tenido ninguna razón para dudar de ti. 120 00:22:57,906 --> 00:23:02,216 Oyabun, ¿estás diciendo que debemos confiar en este hombre? 121 00:23:03,200 --> 00:23:06,303 Siempre hace lo que quiere, sin pensar en las consecuencias! 122 00:23:06,512 --> 00:23:08,383 ¿De qué hablas? 123 00:23:08,847 --> 00:23:11,787 Quién te crees que eres, mocoso? 124 00:23:11,959 --> 00:23:15,722 He servido a esta organización durante décadas! 125 00:23:15,771 --> 00:23:19,775 Sólo porque te perdoné la vida hace mucho tiempo! 126 00:23:28,075 --> 00:23:30,702 Cuidado con lo que dices. 127 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 Inútil bastardo. 128 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 Y tú, Takeshi... 129 00:23:38,419 --> 00:23:41,130 Cuidado con lo que haces. 130 00:23:54,818 --> 00:23:57,438 Algunos más como este y puedes entrar en la Yakuza. 131 00:24:05,529 --> 00:24:06,856 ¿Qué es eso? 132 00:24:07,656 --> 00:24:09,198 Un moncho. 133 00:24:09,433 --> 00:24:12,263 Mi abuelo llevaba esto cuando murió. 134 00:24:12,786 --> 00:24:14,229 Cuando fue asesinado. 135 00:24:16,248 --> 00:24:19,544 - ¿Quién lo mató? - Nadie lo sabe. 136 00:24:19,568 --> 00:24:22,080 Dijeron que era un robo que salió mal. 137 00:24:22,115 --> 00:24:23,534 Lo siento. 138 00:24:58,165 --> 00:25:01,210 - ¡Oye, imbécil! - ¡Hijo de puta! 139 00:25:01,376 --> 00:25:04,171 ¡Te voy a dar una paliza! 140 00:26:40,225 --> 00:26:42,171 Feliz cumpleaños, cariño! 141 00:26:45,614 --> 00:26:47,649 ¿Todavía piensas en ir a Japón? 142 00:26:47,816 --> 00:26:50,143 No hay nada más que me retiene aquí. 143 00:26:50,152 --> 00:26:53,795 No quiero pasar el resto de mi vida vendiendo baratijas en Brasil. 144 00:26:53,830 --> 00:26:55,455 Bueno, ya sabes lo que dicen... 145 00:26:55,490 --> 00:26:58,285 Para conocer el verdadero Japón, ir a Brasil. 146 00:26:58,368 --> 00:27:00,164 "Verdadero"... Lo sé. 147 00:27:08,504 --> 00:27:10,577 Es tu canción, tienes que cantarla. 148 00:27:10,881 --> 00:27:13,135 Tienes que cantar tu canción. 149 00:27:13,136 --> 00:27:15,098 Número 72. Akemi, por favor, ven al escenario. 150 00:27:15,100 --> 00:27:17,100 Feliz Aniversario, Akemi! 151 00:27:28,857 --> 00:27:33,695 ♪ Se siente como si hubiera un desierto corriendo por mis venas ♪ 152 00:27:37,433 --> 00:27:42,413 ♪ Tratando de apretar el gatillo para poner fin ♪ 153 00:27:44,081 --> 00:27:46,375 ♪ Pero lo que viene después de la oscuridad? ♪ 154 00:27:46,583 --> 00:27:50,421 ♪ Arrastrando los pies y la gravedad me arrastra hacia abajo ♪ 155 00:27:51,099 --> 00:27:52,758 Esta japonesa es mía! 156 00:27:54,466 --> 00:27:55,884 ♪ Corre! ♪ 157 00:27:56,051 --> 00:28:00,222 ♪ Corre, nena. Corre ♪ 158 00:28:00,431 --> 00:28:02,141 ♪ Corre, nena. Corre ♪ 159 00:28:02,349 --> 00:28:04,101 ♪ Me haces sentir ♪ 160 00:28:04,309 --> 00:28:07,730 ♪ Me haces sentir en cierto modo ♪ 161 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 ♪ Cuando dices... ♪ 162 00:28:10,005 --> 00:28:12,627 Voy a hacerlo con tu amiga. 163 00:28:12,651 --> 00:28:15,237 ♪ Corre, corre ♪ 164 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 ♪ Corre, nena. Corre ♪ 165 00:28:17,364 --> 00:28:19,491 ♪ Corre, corre ♪ 166 00:28:19,700 --> 00:28:21,326 ♪ Corre, nena. Corre ♪ 167 00:28:21,535 --> 00:28:23,537 ♪ Me haces sentir ♪ 168 00:28:23,746 --> 00:28:26,015 ♪ Me haces sentir en cierto modo ♪ 169 00:28:26,139 --> 00:28:27,292 Míralo. 170 00:28:28,116 --> 00:28:29,693 ♪ Cuando dices... ♪ 171 00:28:31,017 --> 00:28:32,217 Hueles bien. 172 00:28:34,041 --> 00:28:36,441 Muéstrame cómo se retuerce una japonesa, ¡vamos! 173 00:28:39,065 --> 00:28:41,065 Nuevo tatuaje? puedo verlo! 174 00:28:45,089 --> 00:28:46,489 Qué te jodan! 175 00:28:48,687 --> 00:28:50,965 ¿Qué pasa, princesa? ¿Por qué estás tan molesta? 176 00:28:51,064 --> 00:28:54,109 Tengo un regalo de cumpleaños para ti... 177 00:28:54,234 --> 00:28:56,305 especialmente para ti. 178 00:29:05,329 --> 00:29:06,914 ¿Quieres jugar? Entonces juguemos. 179 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 ¡Vamos! 180 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 Basta ya. 181 00:29:46,787 --> 00:29:48,373 ¿Quién eres tu? 182 00:29:58,715 --> 00:30:00,734 Quieren que vayas a la comisaría. 183 00:30:05,305 --> 00:30:06,825 Voy contigo. 184 00:30:13,188 --> 00:30:14,765 Está bien. 185 00:30:18,485 --> 00:30:20,664 Te acompañaré a tu casa. Vamos. 186 00:30:29,997 --> 00:30:34,902 TIENDA DE ANTIGÜEDADES 187 00:31:29,056 --> 00:31:33,519 ¡Oye! ¡Oye! ¿Qué estás haciendo aquí? 188 00:31:39,100 --> 00:31:40,300 Como has entrado? 189 00:31:43,637 --> 00:31:46,400 No entendí nada de lo que has dicho, amigo. 190 00:31:51,870 --> 00:31:53,038 Bueno, entonces... 191 00:31:53,622 --> 00:31:55,841 - ¿Qué quieres? - La espada. 192 00:31:56,395 --> 00:31:57,914 Dímelo a mí. 193 00:32:01,613 --> 00:32:03,114 Es un... 194 00:32:03,924 --> 00:32:06,537 - Es una katana. - Sí. 195 00:32:09,201 --> 00:32:10,619 ¿Puedo? 196 00:32:21,817 --> 00:32:23,221 Sí. 197 00:32:23,510 --> 00:32:26,078 Es bastante común, si me preguntas. 198 00:32:26,697 --> 00:32:29,158 Incluso puedo ofrecerte algo, 199 00:32:29,266 --> 00:32:31,603 pero te digo que no será mucho. 200 00:32:31,738 --> 00:32:34,431 ¿Por qué no me hablas de la espada? 201 00:32:34,455 --> 00:32:38,985 Tómalo. Aquí hay 1.500. Dinero americano. 202 00:32:42,196 --> 00:32:44,089 No lo entiendes. 203 00:32:46,759 --> 00:32:48,217 Bien, yo... 204 00:32:49,633 --> 00:32:52,215 Podemos... Hacer un intercambio, ¿sabes? 205 00:32:52,347 --> 00:32:54,455 Un tipo como tú... 206 00:32:55,017 --> 00:32:57,186 caminando por la ciudad con una katana... 207 00:32:57,394 --> 00:32:59,023 Llamarás la atención. 208 00:33:00,814 --> 00:33:04,076 Tengo algo menos llamativo. 209 00:33:05,360 --> 00:33:09,799 Aquí. Mira eso. 210 00:33:09,823 --> 00:33:11,241 ¿Te interesa algo? 211 00:33:12,367 --> 00:33:14,595 De época. De la Segunda Guerra Mundial. 212 00:33:16,455 --> 00:33:18,411 Hay mucho aquí. 213 00:33:20,125 --> 00:33:21,620 No. 214 00:33:21,960 --> 00:33:24,051 Sigues sin entenderlo. 215 00:33:24,797 --> 00:33:26,483 ¿Sabes qué, amigo mío? 216 00:33:26,507 --> 00:33:28,736 Tú eres el que no lo entiende. 217 00:33:28,871 --> 00:33:31,298 Toma el dinero y salir de mi tienda, 218 00:33:31,399 --> 00:33:32,989 o llamaré a la policía. 219 00:33:49,530 --> 00:33:51,022 La espada. 220 00:33:52,116 --> 00:33:53,831 Aléjala de mí, por favor. 221 00:33:55,285 --> 00:33:57,539 - La espada. - Muy bien. 222 00:33:57,704 --> 00:34:00,144 Un japonés vino aquí no hace mucho tiempo. 223 00:34:00,179 --> 00:34:02,274 Quería dejar la espada para el mantenimiento. 224 00:34:02,418 --> 00:34:05,267 Así que le envié a un especialista. 225 00:34:05,295 --> 00:34:07,089 Eso es todo lo que sé, lo juro por Dios. 226 00:34:08,215 --> 00:34:09,708 Continúa. 227 00:34:11,192 --> 00:34:12,885 Es una Muramasa. 228 00:34:13,719 --> 00:34:15,364 Muy vieja. 229 00:34:15,889 --> 00:34:17,418 Muy rara. 230 00:34:17,453 --> 00:34:19,004 Dicen que está maldita. 231 00:34:19,176 --> 00:34:21,739 Encarcela las almas, tiene sed de sangre. 232 00:34:21,763 --> 00:34:24,114 Todas esas tonterías japonesas. 233 00:34:26,534 --> 00:34:29,173 Van a pagar mucho dinero por esa espada. 234 00:34:29,787 --> 00:34:31,464 No los conozco. 235 00:34:32,197 --> 00:34:35,133 Estoy seguro de que están relacionados con la mafia japonesa. 236 00:34:35,157 --> 00:34:36,601 Ya sabes, la Yakuza. 237 00:34:38,370 --> 00:34:39,865 Ese japonés... 238 00:34:41,381 --> 00:34:42,879 ¿Cómo se llama? 239 00:34:43,217 --> 00:34:44,713 No sé su nombre. 240 00:34:45,668 --> 00:34:47,333 Pero tengo una dirección. 241 00:35:36,637 --> 00:35:39,889 Esta es la botella que planeabas abrir hoy... 242 00:35:39,913 --> 00:35:41,513 recuerdas? 243 00:35:45,354 --> 00:35:47,532 "Cuando cumplas 21 años..." 244 00:35:53,414 --> 00:35:57,253 Abuelo, por fin he cumplido 21 años. 245 00:36:17,970 --> 00:36:19,721 Hoy me he hecho esto. 246 00:36:23,208 --> 00:36:25,927 Sé lo que piensas de tatuajes, pero... 247 00:36:28,772 --> 00:36:30,414 Qué demonios. 248 00:36:34,328 --> 00:36:36,338 Parecía lo correcto. 249 00:40:00,526 --> 00:40:02,736 ¡Apártate! ¡Vamos! 250 00:40:07,199 --> 00:40:09,899 - Mierda! - Hijo de puta! 251 00:40:11,036 --> 00:40:12,162 Vamos, vamos, vamos. 252 00:40:29,163 --> 00:40:30,514 ¿Cuál es la emergencia? 253 00:40:58,834 --> 00:41:00,802 ¿Por qué huyes de nosotros? 254 00:41:07,426 --> 00:41:09,344 ¡Te he echado de menos! 255 00:41:26,236 --> 00:41:28,363 Sujétala por mí, ¿quieres? - ¿Puedo? 256 00:41:28,488 --> 00:41:29,898 - ¿Quién ha hecho eso? - Tu. 257 00:41:29,948 --> 00:41:32,850 ¡No, no lo hice! - Voy a arruinar esa cara bonita. 258 00:41:43,504 --> 00:41:44,922 ¡Wallace, ayuda! 259 00:41:54,096 --> 00:41:55,540 ¡Quítate de en medio! 260 00:42:12,387 --> 00:42:14,514 Está bien, vamos. 261 00:42:20,522 --> 00:42:21,938 Vamos! 262 00:42:27,089 --> 00:42:28,462 Vamos! 263 00:43:08,380 --> 00:43:09,826 Arriba. 264 00:43:13,537 --> 00:43:14,937 Vamos. 265 00:43:27,309 --> 00:43:28,707 Vamos! 266 00:45:26,659 --> 00:45:28,002 Aki... 267 00:45:30,130 --> 00:45:31,479 Aki! 268 00:45:46,814 --> 00:45:48,809 Que estabas haciendo en mi piso? 269 00:45:49,166 --> 00:45:50,683 Necesito tu ayuda. 270 00:45:51,900 --> 00:45:53,337 La espada. 271 00:45:54,456 --> 00:45:55,957 ¿Es de tu padre? 272 00:45:56,381 --> 00:45:57,850 Mi abuelo. 273 00:45:59,134 --> 00:46:01,071 No, no tenía una espada. 274 00:46:02,179 --> 00:46:03,819 Debo hablar con él. 275 00:46:05,599 --> 00:46:07,062 Está muerto. 276 00:46:09,211 --> 00:46:11,960 Es un corte muy profundo. Límpialo. 277 00:46:12,423 --> 00:46:14,991 Voy a conseguir algo para desinfectar. 278 00:47:32,352 --> 00:47:33,918 Sensei. 279 00:47:34,767 --> 00:47:36,588 ¿Son estos mis padres? 280 00:47:38,842 --> 00:47:40,429 ¿Soy yo? 281 00:47:41,445 --> 00:47:43,363 VERANO 1999 282 00:47:44,239 --> 00:47:45,715 ¿Quiénes son estas personas? 283 00:47:57,036 --> 00:48:00,217 Este hombre de la foto. Intentó matarme. 284 00:48:01,615 --> 00:48:03,322 Creo que es Yakuza. 285 00:48:07,329 --> 00:48:08,737 ¿Sensei? 286 00:48:14,003 --> 00:48:16,375 Tu abuelo me pidió guardar esto. 287 00:48:17,756 --> 00:48:19,803 ¿Escuchaste algo de lo que dije? 288 00:48:20,242 --> 00:48:22,293 Alguien intentó matarme. 289 00:48:22,464 --> 00:48:24,047 No puedo ayudarte. 290 00:48:24,696 --> 00:48:26,669 Tienes que buscar a otra persona. 291 00:48:28,909 --> 00:48:30,657 Sra. Tsugahara. 292 00:48:31,245 --> 00:48:32,698 ¿Mi jefe? 293 00:48:37,262 --> 00:48:39,489 Esta espada puede ser traicionera. 294 00:48:44,842 --> 00:48:46,635 La katana te ha encontrado. 295 00:48:50,372 --> 00:48:52,372 Ahora sois solo una sola. 296 00:48:52,396 --> 00:48:54,452 Tal y como se suponía que debías ser. 297 00:48:54,476 --> 00:48:56,639 Ve. Ahora. 298 00:48:57,062 --> 00:48:58,814 Tu vida depende de ello. 299 00:49:17,666 --> 00:49:19,089 ¿Dónde está ella? 300 00:49:21,128 --> 00:49:22,754 He preguntado dónde está. 301 00:49:24,173 --> 00:49:25,650 ¿Vas a matarme? 302 00:49:45,611 --> 00:49:47,064 Akemi! 303 00:49:47,972 --> 00:49:51,892 ¿Cuánto tiempo tuvieron usted y mi abuelo esta... ¿relación? 304 00:49:54,770 --> 00:49:57,581 - Ocho años. - Ocho años... 305 00:49:58,883 --> 00:50:01,284 ¿Y nunca te dijo nada? 306 00:50:02,344 --> 00:50:05,006 Nunca hablaba del pasado, lo sabes. 307 00:50:05,030 --> 00:50:09,819 Daisuke me hizo mantener nuestra aventura en secreto, nadie lo sabía. 308 00:50:09,843 --> 00:50:12,326 Bueno, Chiba lo sabía. 309 00:50:13,847 --> 00:50:15,799 Pero nunca pensé que... 310 00:50:18,811 --> 00:50:22,945 Que tendría un final tan terrible. 311 00:50:25,984 --> 00:50:30,374 Estaba devastada, pero sabía que algo estaba mal. 312 00:50:30,456 --> 00:50:32,808 Daisuke estaba actuando de forma extraña. 313 00:50:33,017 --> 00:50:34,389 ¿Qué quieres decir? 314 00:50:34,451 --> 00:50:40,692 Me dijo que el día que iban a desaparecer estaba llegando. 315 00:50:40,716 --> 00:50:43,001 Pensé que era una excusa. 316 00:50:43,210 --> 00:50:44,745 No le creí. 317 00:50:46,797 --> 00:50:49,425 Recuerda el viaje que hizo antes... 318 00:50:51,410 --> 00:50:52,869 Sabes... 319 00:50:54,179 --> 00:50:56,057 ¿Antes de todo lo que pasó? 320 00:51:04,131 --> 00:51:06,375 Antes de salir, me dio esta dirección 321 00:51:06,483 --> 00:51:08,742 y me pidió que lo mantuviera con seguridad. 322 00:51:14,867 --> 00:51:17,280 En este lugar encontrará las respuestas. 323 00:52:36,615 --> 00:52:37,616 ¡Oye! 324 00:52:38,534 --> 00:52:40,330 Tómatelo con calma. 325 00:53:50,064 --> 00:53:52,008 No sé cómo puedo ayudarte. 326 00:53:52,167 --> 00:53:54,357 ¿Es así? Bueno, no tengo otra opción. 327 00:53:54,693 --> 00:53:57,112 No recuerdas nada de antes del hospital? 328 00:53:57,696 --> 00:53:58,997 No. 329 00:53:59,113 --> 00:54:02,888 No recuerdo mi cara, ni mi nombre. Sólo la espada. 330 00:54:03,652 --> 00:54:07,315 Escucha, no quiero darte ninguna esperanza. 331 00:54:07,339 --> 00:54:09,404 Agradezco la ayuda, pero esta katana 332 00:54:09,439 --> 00:54:11,775 no tiene nada que ver con mi abuelo. 333 00:54:12,945 --> 00:54:14,379 Él era... 334 00:54:15,364 --> 00:54:17,006 sólo un anciano. 335 00:54:18,550 --> 00:54:19,988 Inofensivo. 336 00:54:20,928 --> 00:54:22,920 No hay ancianos inofensivos. 337 00:55:22,197 --> 00:55:24,853 No eres bienvenida aquí. 338 00:55:25,150 --> 00:55:26,839 Vete! 339 00:55:54,188 --> 00:55:56,065 Ven conmigo. 340 00:56:00,277 --> 00:56:03,447 Dígale a su amigo espere aquí. 341 00:56:04,406 --> 00:56:05,914 ¿Qué ha dicho? 342 00:56:06,492 --> 00:56:08,275 Vuelvo enseguida. 343 00:56:20,672 --> 00:56:22,180 No, gracias. 344 00:56:25,521 --> 00:56:27,105 Está bien. 345 00:57:06,544 --> 00:57:10,208 ¿Crees que fue Muramasa? 346 00:57:27,614 --> 00:57:29,094 Son hermosos. 347 00:57:50,095 --> 00:57:51,764 Espera aquí. 348 00:58:16,964 --> 00:58:19,868 Mi abuelo estuvo aquí antes de morir. 349 00:58:20,008 --> 00:58:22,113 Quiero saber por qué. 350 00:58:30,978 --> 00:58:36,098 Su abuelo vino aquí por culpa de la Muramasa. 351 00:58:36,975 --> 00:58:38,461 ¿Qué quieres decir? 352 00:58:38,499 --> 00:58:43,010 Me preguntó para guardarlo para él. 353 00:59:03,652 --> 00:59:07,075 Este hombre trató de matarme. 354 00:59:07,631 --> 00:59:10,406 ¿Es él quien mató a mi abuelo? 355 00:59:10,759 --> 00:59:13,929 ¿Estaba detrás de la katana? ¿La Muramasa? 356 00:59:21,946 --> 00:59:24,882 Este hombre no está detrás de la katana. 357 00:59:24,982 --> 00:59:27,038 ¿Qué quiere conmigo entonces? 358 00:59:29,453 --> 00:59:31,593 Escucha con atención, chica. 359 00:59:35,976 --> 00:59:39,830 Todos nosotros aquí eran amigos de tu abuelo. 360 00:59:43,667 --> 00:59:49,006 Me gustaría ayudarte, pero no puedo hacerlo solo. 361 00:59:50,424 --> 00:59:56,346 No puedo responder todas tus preguntas. 362 00:59:57,806 --> 01:00:00,309 Si tú y mi abuelo eran amigos, 363 01:00:00,517 --> 01:00:02,502 entonces debes saber algo. 364 01:00:02,686 --> 01:00:04,976 ¿Por qué son tan enigmáticos? 365 01:00:06,882 --> 01:00:09,645 No hay ningún secreto. 366 01:00:10,110 --> 01:00:11,664 Así que por qué... 367 01:00:12,237 --> 01:00:14,120 Ven conmigo. 368 01:00:15,824 --> 01:00:17,746 Descansa un poco. 369 01:00:19,269 --> 01:00:23,667 Todavía tienes un largo viaje por delante de ti, chica. 370 01:00:58,767 --> 01:01:00,232 ¿Qué está haciendo? 371 01:01:00,452 --> 01:01:05,507 Su clan ha sido destruido. 372 01:01:07,735 --> 01:01:11,797 Este es el único camino para él preservar su honor. 373 01:01:12,014 --> 01:01:15,467 Lo prefiere antes de morir por la mano de sus enemigos. 374 01:01:16,135 --> 01:01:17,845 Mierda. 375 01:01:21,432 --> 01:01:25,227 En la época de los samuráis, 376 01:01:26,445 --> 01:01:29,272 El honor lo era todo. 377 01:01:30,865 --> 01:01:34,243 A diferencia de hoy. 378 01:01:35,888 --> 01:01:40,409 Los hombres arriesgaron sus vidas para matarse unos a otros. 379 01:01:51,403 --> 01:01:55,099 Fue una época de gran valentía. 380 01:01:55,240 --> 01:01:57,386 Donde hubo héroes. 381 01:01:59,887 --> 01:02:01,555 La katana... 382 01:02:02,081 --> 01:02:03,618 Cállate, Saito. 383 01:02:05,100 --> 01:02:10,790 La katana que tu amiga lleva 384 01:02:10,814 --> 01:02:13,442 es la verdadero Muramasa. 385 01:02:51,213 --> 01:02:52,622 ¿Señora? 386 01:02:52,839 --> 01:02:54,233 ¿Sí? 387 01:02:54,268 --> 01:02:56,870 ¿Conoció a mi abuelo? 388 01:02:57,778 --> 01:02:59,896 Era nuestro amigo. 389 01:03:01,889 --> 01:03:06,892 Nunca me habló de este lugar. 390 01:03:08,631 --> 01:03:13,001 Fuera de aquí, nadie habla de este lugar. 391 01:03:14,461 --> 01:03:16,070 Esa es la regla. 392 01:03:18,407 --> 01:03:20,543 Llámame cuando salgas del baño. 393 01:03:26,774 --> 01:03:32,314 Cada golpe de espada hecha por la Muramasa, 394 01:03:32,338 --> 01:03:34,987 el maestro herrero, 395 01:03:35,357 --> 01:03:37,735 poseído por un demonio oculto. 396 01:03:38,068 --> 01:03:43,907 Los espíritus de muchos hombres que fueron asesinados por la Muramasa 397 01:03:44,700 --> 01:03:46,285 residían en la espada, 398 01:03:47,870 --> 01:03:51,999 esperando su próxima víctima... 399 01:03:52,650 --> 01:03:56,248 a la fiesta en su sangre. 400 01:04:00,949 --> 01:04:03,552 Como el diablo. 401 01:04:53,027 --> 01:04:54,965 Vendré más tarde 402 01:04:55,754 --> 01:04:58,098 con ropa limpia y algo para comer. 403 01:04:59,425 --> 01:05:00,902 Mis disculpas, señora. 404 01:05:01,735 --> 01:05:04,073 Puedes llamarme Yukiko. 405 01:05:05,572 --> 01:05:07,226 Gracias. 406 01:05:09,560 --> 01:05:13,247 Me temo que el sake noqueó a tu amigo. 407 01:05:14,415 --> 01:05:16,706 Genjuro y Saito están cuidando de él. 408 01:05:18,627 --> 01:05:21,922 Disfruta y descansa un poco. 409 01:06:25,194 --> 01:06:27,446 ¿Qué hacemos con él? 410 01:06:27,988 --> 01:06:32,242 Cuando el hombre viene, decidirá qué hacer. 411 01:07:04,108 --> 01:07:05,870 ¿No puedes dormir? 412 01:07:07,486 --> 01:07:12,074 Vístete y sígueme. 413 01:08:12,509 --> 01:08:15,407 Algunos secretos nos lo llevamos a la tumba, 414 01:08:17,180 --> 01:08:20,349 pero otros terminan muriendo con nosotros, 415 01:08:20,975 --> 01:08:23,895 serán arrojados a nuestras gargantas. 416 01:08:25,181 --> 01:08:30,235 Pero el pasado, cuando menos lo esperamos, nos alcanza. 417 01:08:31,862 --> 01:08:34,364 A veces incluso el pasado que olvidamos, 418 01:08:35,991 --> 01:08:37,993 o el que queremos olvidar. 419 01:08:39,078 --> 01:08:44,291 Incluso un pasado que no nos pertenece. 420 01:10:25,684 --> 01:10:29,146 Ren Oshima. 421 01:10:29,688 --> 01:10:31,690 1947 - 1999 422 01:10:36,195 --> 01:10:37,718 ¿Abuelo? 423 01:10:49,500 --> 01:10:51,076 ¿Cómo es posible? 424 01:11:58,694 --> 01:12:00,738 MASACRE EN OSAKA 425 01:12:00,863 --> 01:12:04,445 LÍDER DEL CLAN TAKIKAWA Y SU FAMILIA 426 01:12:04,446 --> 01:12:06,636 ASESINADOS BRUTALMENTE 427 01:12:07,119 --> 01:12:11,290 DESAPARECIDA LA HIJA MENOR 428 01:13:56,779 --> 01:13:58,539 Esa espada... 429 01:14:02,862 --> 01:14:05,314 ya ha probado mi sangre. 430 01:14:09,491 --> 01:14:11,660 He protegido a tu familia 431 01:14:12,870 --> 01:14:14,955 y te salvé, Aki. 432 01:14:19,168 --> 01:14:20,711 No me llamo Aki. 433 01:14:26,500 --> 01:14:27,998 Tenemos que salir de aquí. 434 01:14:28,118 --> 01:14:29,775 ¿Por qué iba a confiar en ti? 435 01:14:30,693 --> 01:14:32,531 Porque no tienes a otra persona. 436 01:14:32,946 --> 01:14:34,495 Sólo yo. 437 01:17:59,371 --> 01:18:02,738 Así que aquí es donde los cobardes y los lacayos del clan Takikawa 438 01:18:03,308 --> 01:18:05,276 se esconden? 439 01:18:09,064 --> 01:18:10,537 Qué vergüenza. 440 01:18:11,442 --> 01:18:16,321 Un vertedero donde el honor y la integridad se han podrido. 441 01:18:22,578 --> 01:18:25,622 ¿Qué es tan gracioso? 442 01:18:27,958 --> 01:18:33,756 La idea de que un hombre como tú 443 01:18:34,506 --> 01:18:37,217 hablando de honor... 444 01:18:38,761 --> 01:18:45,728 Tu, un carnicero de mujeres y niños! 445 01:18:54,894 --> 01:18:57,287 Tuviste suerte, viejo. 446 01:18:57,738 --> 01:19:02,076 No tenemos mucho para hablar. 447 01:19:33,023 --> 01:19:36,342 - No podemos dejarlo! - Todavía no lo entiendes, ¿verdad? 448 01:19:37,236 --> 01:19:41,152 Es el hombre que mató a Ren Oshima, tu abuelo. 449 01:20:10,285 --> 01:20:13,051 Hay una botella de shochu y un paño 450 01:20:13,147 --> 01:20:14,773 en la guantera. 451 01:20:23,215 --> 01:20:28,528 Ren Oshima o Daisuke, puedes elegir, 452 01:20:28,552 --> 01:20:30,322 no era tu abuelo. 453 01:20:43,761 --> 01:20:46,622 Era mi brazo derecho, Aki. 454 01:20:49,249 --> 01:20:52,513 Abandonó a su propia familia para cumplir con su deber. 455 01:20:52,548 --> 01:20:54,088 Era mi familia. 456 01:20:56,231 --> 01:20:59,133 Tu padre, Akira Takikawa, 457 01:20:59,526 --> 01:21:02,071 era el hombre más temido de Osaka. 458 01:21:04,139 --> 01:21:08,494 Un hombre como él poseía muchos enemigos. 459 01:21:09,561 --> 01:21:14,041 Un líder de la banda, Ken'Ichi, que es mi jefe ahora, 460 01:21:14,249 --> 01:21:16,861 estaba creciendo dentro de la organización, 461 01:21:17,230 --> 01:21:20,380 conspirando y convencer a otros jefes 462 01:21:20,702 --> 01:21:22,712 que tu padre era débil. 463 01:21:29,681 --> 01:21:35,104 Tu padre no me creyó cuando intenté advertirle. 464 01:21:50,285 --> 01:21:52,158 En su primer cumpleaños, 465 01:21:53,288 --> 01:21:55,970 Oyabun Ken'Ichi y Kojiro, su pistolero, 466 01:21:56,142 --> 01:21:57,663 tendieron una trampa. 467 01:21:58,527 --> 01:22:01,130 Toda tu familia fue asesinada. 468 01:22:01,422 --> 01:22:04,007 Tu padre, tu madre... 469 01:22:06,677 --> 01:22:08,210 Y tu hermano. 470 01:22:16,729 --> 01:22:19,382 Ren era el único en quien confío. 471 01:22:20,524 --> 01:22:24,570 Pretendí jurar lealtad a Oyabun Ken'Ichi 472 01:22:24,903 --> 01:22:28,574 y esperé durante años que Ren se pondría en contacto. 473 01:22:29,158 --> 01:22:31,644 Pero sólo me enteré donde te había llevado 474 01:22:31,794 --> 01:22:33,479 después de haberle matado. 475 01:22:33,480 --> 01:22:35,560 Me dijeron que había sido un robo. 476 01:22:36,390 --> 01:22:39,457 Ren nunca moriría en un robo, Aki. 477 01:22:39,543 --> 01:22:41,954 Oyabun Ken'Ichi contratado un asesino. 478 01:22:42,629 --> 01:22:45,545 El objetivo era matarlos a los dos. 479 01:22:45,924 --> 01:22:47,989 Pero ese hombre me ha salvado la vida. 480 01:22:48,594 --> 01:22:50,763 No sé lo que está planeando. 481 01:22:50,971 --> 01:22:53,849 Tal vez tenga la intención de tomarte como rehén. 482 01:22:54,058 --> 01:22:55,644 No lo sé, Aki. 483 01:23:07,029 --> 01:23:08,405 Takeshi-san. 484 01:23:11,742 --> 01:23:13,371 Llámame Akemi. 485 01:23:47,569 --> 01:23:51,178 Oyabun Ken'Ichi conoce el peligro que tu representas. 486 01:23:51,414 --> 01:23:54,893 Todavía hay hombres leales a tu familia, 487 01:23:54,993 --> 01:23:56,864 dispuestos a luchar por ti. 488 01:23:56,983 --> 01:24:00,298 Esta guerra es tuya, no mía. 489 01:24:00,322 --> 01:24:02,346 Esta guerra es de tu padre. 490 01:24:02,584 --> 01:24:06,597 Y de Ren, que se sacrificó por ti. 491 01:24:06,764 --> 01:24:08,651 Tal vez cambió de opinión. 492 01:24:09,133 --> 01:24:11,111 Y preguntó lo que quería. 493 01:24:11,146 --> 01:24:12,980 La guerra es el único camino. 494 01:24:13,846 --> 01:24:15,420 Es tu destino. 495 01:24:16,052 --> 01:24:18,660 Tal vez quería dejar el pasado enterrado. 496 01:24:20,102 --> 01:24:22,103 El pasado resurgiría con todo. 497 01:24:23,747 --> 01:24:25,311 Nadie, Akemi... 498 01:24:26,650 --> 01:24:29,278 Nadie puede enterrar su pasado. 499 01:24:29,486 --> 01:24:32,489 No dejaré que un pasado que no es mío para retenerme. 500 01:24:35,701 --> 01:24:37,267 Mira a tu alrededor, Akemi. 501 01:24:39,371 --> 01:24:41,195 Mira a esta gente. 502 01:24:43,667 --> 01:24:45,711 Este lugar es despreciable. 503 01:24:47,045 --> 01:24:51,273 No has nacido para vivir aquí. Tu lugar está en Japón. 504 01:24:57,894 --> 01:24:59,358 Akemi. 505 01:27:21,796 --> 01:27:23,449 ¿Por qué? 506 01:27:24,928 --> 01:27:26,392 ¿El qué? 507 01:27:27,081 --> 01:27:28,877 No ha hecho nada. 508 01:27:30,125 --> 01:27:31,702 Yo no lo hice. 509 01:27:39,093 --> 01:27:40,593 Cálmate. 510 01:27:45,218 --> 01:27:46,574 Para! 511 01:28:33,147 --> 01:28:35,149 Tú mataste a mi abuelo. 512 01:28:54,226 --> 01:28:55,869 Hazlo. 513 01:28:56,462 --> 01:28:57,961 No, no lo hagas. 514 01:29:01,091 --> 01:29:03,619 Este hombre es un asesino, Akemi. 515 01:29:05,429 --> 01:29:06,951 Un asesino a sueldo. 516 01:29:07,389 --> 01:29:10,588 Es un ronin. 517 01:29:12,311 --> 01:29:15,027 Aquí, entre los muertos... 518 01:29:19,927 --> 01:29:22,024 Aquí es donde termina su viaje. 519 01:29:22,888 --> 01:29:25,620 No es digno de morir por una espada de Muramasa. 520 01:29:32,247 --> 01:29:35,876 Takeshi-san. Llevemos la guerra a ellos. 521 01:30:08,892 --> 01:30:12,208 Un helicóptero nos llevará al puerto. 522 01:30:12,243 --> 01:30:13,844 ¿Vamos a ir en barco a Japón? 523 01:30:13,879 --> 01:30:15,914 Están vigilando los aeropuertos. 524 01:30:16,959 --> 01:30:18,436 Un atajo. 525 01:34:58,741 --> 01:35:00,951 Me alegro de verte de nuevo, Takeshi-san. 526 01:35:04,747 --> 01:35:07,970 ¿Realmente crees que hay hombres 527 01:35:08,215 --> 01:35:11,083 leales a tu causa perdida? 528 01:35:33,233 --> 01:35:35,069 Todo ese problema... 529 01:35:35,928 --> 01:35:38,210 para morir en territorio extranjero. 530 01:35:38,947 --> 01:35:40,949 Luchar por una utopía. 531 01:35:42,898 --> 01:35:47,331 Nunca sabrás lo que es morir con honor. 532 01:35:47,539 --> 01:35:49,825 Con o sin honor... 533 01:35:51,418 --> 01:35:53,170 ¿Cuál es la diferencia? 534 01:35:57,800 --> 01:36:00,085 El tiempo que el honor se acabó. 535 01:36:02,404 --> 01:36:04,223 Nuestro tiempo, Takeshi-san, 536 01:36:05,099 --> 01:36:08,352 es la hora de la muerte. 537 01:37:15,961 --> 01:37:20,090 Has fallado. 538 01:37:43,030 --> 01:37:44,698 ¿Sabes qué, chica? 539 01:37:45,563 --> 01:37:49,521 Un hombre sabio una vez me dio algunos consejos. 540 01:37:49,953 --> 01:37:53,252 Dijo: "Nunca contrates un extranjero 541 01:37:53,341 --> 01:37:55,589 para hacer el trabajo de un japonés". 542 01:37:56,740 --> 01:38:01,048 Es sorprendente cómo incluso los sabios se equivocan a veces. 543 01:38:04,093 --> 01:38:06,189 Piénsalo... 544 01:38:06,553 --> 01:38:11,100 El extranjero no sólo mató el traidor Ren Oshima, 545 01:38:12,243 --> 01:38:14,352 también te trajo a mí. 546 01:38:16,547 --> 01:38:19,504 ¿Cómo conseguiste estar de tu lado? 547 01:38:21,771 --> 01:38:24,130 Tu abuelo también te enseñó 548 01:38:24,372 --> 01:38:26,902 dar placer a un hombre? 549 01:38:33,205 --> 01:38:34,524 Aki! 550 01:38:35,035 --> 01:38:38,825 No me llamo Aki. 551 01:38:42,131 --> 01:38:45,087 Takeshi ha encontrado una manera para convencerte 552 01:38:46,343 --> 01:38:49,611 que podrías iniciar una guerra? 553 01:38:51,265 --> 01:38:54,595 Tú y yo. Para mi familia. 554 01:39:27,306 --> 01:39:29,755 Tú y yo. 555 01:39:38,212 --> 01:39:39,705 Qué pena. 556 01:39:41,190 --> 01:39:44,484 Esperaba poder llevarte a Japón. 557 01:39:51,283 --> 01:39:52,796 Viva. 558 01:40:43,836 --> 01:40:45,963 Te prometo que tendrás una muerte rápida. 559 01:40:46,380 --> 01:40:50,384 La misma que les di a tus padres. 560 01:40:52,010 --> 01:40:53,573 Y a tu hermano. 561 01:42:16,887 --> 01:42:18,347 No te he mentido. 562 01:42:19,348 --> 01:42:21,266 Solo que no lo recuerdo. 563 01:42:21,972 --> 01:42:23,496 Me lo debes. 564 01:42:25,312 --> 01:42:27,022 Te llamaré Shiro. 565 01:42:28,023 --> 01:42:30,557 Y mi guerra será tu guerra. 566 01:42:50,259 --> 01:42:58,063 Subtítulos por HispaSub 38691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.