All language subtitles for Wan Jie Fa Shen Ep 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:26,481 ترجمة  :Ikki-Sama 2 00:02:07,522 --> 00:02:09,710 ترجمة  :Ikki-Sama 3 00:02:13,540 --> 00:02:16,517 الحلقة 28 4 00:02:23,500 --> 00:02:24,490 یه شوان 5 00:02:24,660 --> 00:02:25,950 لماذا اخترت هنا؟ 6 00:02:26,290 --> 00:02:27,620 أليست بعيدة جدا هنا؟ 7 00:02:28,165 --> 00:02:30,540 لماذا لا تأتي وتخيّم معي؟ 8 00:02:30,750 --> 00:02:32,240 أنا أعرف مكانًا رائعًا 9 00:02:33,580 --> 00:02:34,450 ليس من الضروري 10 00:02:34,450 --> 00:02:35,660 أعتقد أنه جيد بما فيه الكفاية هنا أيضًا 11 00:02:36,790 --> 00:02:38,160 أنت لا تزال خام جدا لهذا العمل (واو ، السيد سوسكمون) 12 00:02:38,185 --> 00:02:39,380 سوف أعلمك 13 00:02:39,515 --> 00:02:40,765 كيف تخيم في مثل هذه البيئة البرية 14 00:02:40,798 --> 00:02:42,998 إنه أكثر أمانًا مع السكان (لا تأكل الموز) 15 00:02:46,901 --> 00:02:47,481 انسى ذلك (دون أن أقول أنه ليس صحيحًا) 16 00:02:47,660 --> 00:02:49,950 كيف يمكنني نقل خيمتي هنا لحمايتك؟ (من يريد أن يحمي من يقتلني الله) 17 00:02:49,950 --> 00:02:50,490 ليس من الضروري 18 00:02:50,830 --> 00:02:51,990 أفضل أن أكون بمفردي (تذكرت نفسي) 19 00:02:52,393 --> 00:02:53,473 هل يعجبك واحد (حسب أيكيوش تحت الصفر) 20 00:02:53,790 --> 00:02:56,120 ألم يقل إنه مراقب صف؟ 21 00:02:58,870 --> 00:02:59,490 هوی 22 00:02:59,660 --> 00:03:00,870 لا تلمس بعضها البعض 23 00:03:01,790 --> 00:03:03,620 قلت أريد أن أكون وحدي 24 00:03:07,000 --> 00:03:08,080 اوووه 25 00:03:08,119 --> 00:03:09,579 فهمت ما تقوله 26 00:03:09,620 --> 00:03:11,700 إنه أفضل هنا لأن 27 00:03:11,750 --> 00:03:12,790 جدا من كل الفترات 28 00:03:12,830 --> 00:03:16,240 وإذا غنى شخصان وفعلا شيئًا ما ، فلن يلاحظهما أحد (ابن حرام) 29 00:03:17,360 --> 00:03:18,190 الآن أن أفكر في ذلك 30 00:03:18,450 --> 00:03:20,040 هل انت عطشان؟ 31 00:03:22,128 --> 00:03:23,378 كنت امزح 32 00:03:26,790 --> 00:03:27,870 في الأيام القليلة القادمة 33 00:03:28,120 --> 00:03:30,740 أنتم جميعًا ستبقون هنا وتعملون معًا لاصطياد الحيوانات السحرية 34 00:03:31,250 --> 00:03:34,240 سنلتقي أنا والبروفيسور يوان بالأساتذة الآخرين (أوه ، عمك) 35 00:03:35,200 --> 00:03:36,160 خمسة أيام أخرى 36 00:03:36,304 --> 00:03:37,620 سنعود لإخراجكم من هنا يا رفاق 37 00:03:38,080 --> 00:03:39,120 هاااااا (نوع من صوت البقر عند الدهشة) 38 00:03:39,370 --> 00:03:40,540 ماذا نأكل الآن؟ 39 00:03:40,540 --> 00:03:41,160 خمسة أيام (والله كنت أشعل فحم السماور) 40 00:03:41,370 --> 00:03:42,490 لا تقلق 41 00:03:43,160 --> 00:03:45,290 طالما أنك لا تغزو الغابة 42 00:03:45,500 --> 00:03:47,990 ليس من الممكن أن يكون لديك مشكلة 43 00:03:48,870 --> 00:03:52,160 بالطبع ، يجب أن أذكر أنه إذا دخلت الغابة دون إذن 44 00:03:52,540 --> 00:03:54,790 أو إذا كان البعض منكم لا يدين لنا بكلمة 45 00:03:54,790 --> 00:03:56,370 وادخل الغابة الجبلية بدون إذن 46 00:03:56,846 --> 00:03:59,386 سيكونون طعام الذئاب الروحية (: ماذا تمتلك الذئاب الروحية في الصين؟) 47 00:03:59,910 --> 00:04:01,910 وبعد ذلك حتى لو وجدناك 48 00:04:02,200 --> 00:04:04,490 لقد تم تشريب جسمك حتى ذلك الحين 49 00:04:04,870 --> 00:04:05,990 أو حضرة جومونج 50 00:04:06,580 --> 00:04:07,240 یا هموسو 51 00:04:07,660 --> 00:04:08,290 كم هو مخيف 52 00:04:09,000 --> 00:04:10,540 أنتم مدرسون مرتاحون (لا تدق واحد) 53 00:04:10,660 --> 00:04:11,910 من الآن فصاعدًا ، أتحمل المسؤولية عن الجميع (مثال واضح على الوتد الاجتماعي) 54 00:04:11,910 --> 00:04:14,160 لن أسمح لأي شخص أن يكون مهملاً 55 00:04:16,410 --> 00:04:17,120 رئيس 56 00:04:17,120 --> 00:04:18,240 لماذا إسفين أكثر من قدرتك؟ 57 00:04:18,250 --> 00:04:19,790 إذا غادر الأساتذة هكذا 58 00:04:19,790 --> 00:04:21,200 نحن أيضا في خطر 59 00:04:23,200 --> 00:04:24,240 السادة الذين يحترقون 60 00:04:24,540 --> 00:04:26,410 لدينا فرصة أفضل لخدمة شوان 61 00:04:26,540 --> 00:04:27,740 طالما أنهم قريبون 62 00:04:28,040 --> 00:04:29,200 لن يكون خطيرا 63 00:04:29,790 --> 00:04:30,910 وااااااااو 64 00:04:30,935 --> 00:04:32,435 الرئيس على حق 65 00:04:32,660 --> 00:04:34,040 أساتذة من فضلك لا تقلق 66 00:04:34,040 --> 00:04:35,490 سوف نتبع نصيحتك بالتأكيد (شيء واحد نسي معلموهم قوله هو أنه يمكنك أن تكبر معًا) 67 00:04:36,370 --> 00:04:37,830 حسن جدا اذا 68 00:04:38,040 --> 00:04:39,200 ذهبنا عندما غادرنا 69 00:04:41,313 --> 00:04:43,290 هاها ، إنهم يموتون حقًا (ماذا تريد أن تقول) 70 00:04:43,620 --> 00:04:46,540 السيد تونغ والسيد يوان لا يمكن الاعتماد عليهما على الإطلاق 71 00:04:46,750 --> 00:04:47,990 إذن ماذا عن أخلاقيات المعلم؟ 72 00:04:48,120 --> 00:04:50,370 أليسوا قلقين حقًا من أن الحيوانات السحرية قد تأكلنا يومًا ما؟ 73 00:04:52,120 --> 00:04:53,490 أنت الذي لا يفكر حقًا 74 00:04:53,500 --> 00:04:55,410 أن يذهبوا لمقابلة الأساتذة الآخرين؟ (هذا ما أفكر فية) 75 00:04:56,370 --> 00:04:57,450 ماذا تقصد بذلك؟ 76 00:04:59,700 --> 00:05:01,120 إذا كان تخميني صحيحًا 77 00:05:01,160 --> 00:05:04,580 السيد تونغ والسيد يوان يحرسان في مكان قريب 78 00:05:07,120 --> 00:05:10,660 قد يكون هذا جزءًا من فئة بقاء الحياة البرية 79 00:05:11,290 --> 00:05:13,790 هااااااا ما قلت (يمكن تخمين هذا الإصدار الدقيق بما يريد قوله) 80 00:05:13,790 --> 00:05:15,160 .... من الممكن أن 81 00:05:15,160 --> 00:05:17,040 هل من المفترض أن يرحل يوان وتونغ؟ 82 00:05:18,250 --> 00:05:19,040 في رأسك 83 00:05:19,040 --> 00:05:20,330 هل هناك شيء مثل الدماغ على الإطلاق؟ (أنا أصرخ هذا الملخص من البداية) 84 00:05:31,522 --> 00:05:34,346 (أربعاء سوري سعيد وعيد سعيد في مهنتك) 85 00:05:34,370 --> 00:05:35,160 هذه اللعبة 86 00:05:35,160 --> 00:05:35,830 كل أكثر (معنى جيد) 87 00:05:35,950 --> 00:05:36,490 نعم (راضي) 88 00:05:36,500 --> 00:05:37,240 ما هذا 89 00:05:37,750 --> 00:05:38,370 تخسر (أصدقاء بانتومايم ، اسمحوا لي أن أريح عقلك) 90 00:05:38,370 --> 00:05:39,040 انظر هذا (واحد يصنع عنزة) 91 00:05:43,120 --> 00:05:44,120 لا توجد طريقة ، أليس كذلك؟ 92 00:05:44,870 --> 00:05:46,240 هذه الأرانب الصغيرة (أيهما بحجم الحمار؟ س يقول؟) 93 00:05:46,830 --> 00:05:48,410 لقد علمتهم في الفصول الدراسية لفترة طويلة 94 00:05:48,410 --> 00:05:49,660 لكن انسى كل شيء 95 00:05:54,330 --> 00:05:56,870 سلسلة جبال الحياة البرية مليئة بالعناصر السحرية (كرهت إحضار هذه الكتب إلى المخيم كثيرًا) 96 00:05:57,250 --> 00:06:00,540 لا عجب أن المغامرين والسحرة حريصون على التعبير عن أنفسهم هنا 97 00:06:00,540 --> 00:06:02,080 تدرب عليها هنا 98 00:06:02,080 --> 00:06:03,700 تسير أسرع بكثير مما كانت عليه في المدينة (معدل التنقية أسرع في هذا المجال) 99 00:06:07,370 --> 00:06:10,370 من السهل هنا الحصول على إجابات من العناصر السحرية (يعني نفس سرعة الصقل) 100 00:06:10,790 --> 00:06:13,540 العناصر السحرية نادرة جدًا في أواخر العصر السحري (روس الذي يقول أن شيئًا غير موجود سيكون موضع تقدير بعد ذلك) 101 00:06:13,790 --> 00:06:15,290 حتى من أجل إله السحر 102 00:06:15,290 --> 00:06:17,120 لم أشعر بهذا 103 00:06:18,040 --> 00:06:19,330 هذا رائع 104 00:06:21,160 --> 00:06:22,660 مجموعة من الحمقى الجاهلين 105 00:06:22,830 --> 00:06:24,240 الحيوانات السحرية ليست حيوانات برية 106 00:06:24,250 --> 00:06:25,200 وهم لا يخافون من النار 107 00:06:25,950 --> 00:06:28,160 إذا لم ينظف السيد هنا لمدة شهر (يعني قتل الحيوانات السحرية قبل بدء المعسكر). 108 00:06:28,361 --> 00:06:30,691 أعتقد منذ زمن بعيد أننا كنا محاطين بالحيوانات السحرية 109 00:06:37,954 --> 00:06:41,080 يشاع أن هناك العديد من المخلوقات السحرية في أعماق الجبال 110 00:06:41,290 --> 00:06:44,370 أعتقد مقدار العناصر السحرية في أعماق الجبال أكثر بكثير من هنا 111 00:06:45,040 --> 00:06:46,740 أريد حقًا الذهاب إلى هناك وإلقاء نظرة (مثال على البشر المصابين بالحكة) 112 00:07:05,500 --> 00:07:06,540 سحر الريح 113 00:07:06,790 --> 00:07:07,740 تعقب الرياح (شاط) 114 00:07:16,160 --> 00:07:17,290 الشمال الغربي 115 00:07:17,370 --> 00:07:19,540 هناك موجة سحرية قوية 116 00:07:19,700 --> 00:07:21,240 يجب أن يكون هذا معلم إيون 117 00:07:22,910 --> 00:07:25,370 ومع ذلك ، لا توجد موجة سحرية في الجنوب الغربي 118 00:07:25,580 --> 00:07:27,700 ومع ذلك ، هناك استجابة أقل للموجة السحرية (إشارات سحرية ضعيفة) 119 00:07:28,160 --> 00:07:30,080 يجب أن يكون السيد تونغ هو هناك (كلما اقتربنا من الجانب ، كلما كانت الإشارة أقوى وكلما ابتعدت كانت أضعف) 120 00:07:31,410 --> 00:07:33,870 آخر موجات حيوانات الجبال السحرية 121 00:07:34,620 --> 00:07:38,370 يبدو أن الأساتذة يشغلون هذه المناصب 122 00:07:38,620 --> 00:07:40,740 لا يوجد مخلوق سحري يريد أن يعرض أمننا للخطر 123 00:07:42,410 --> 00:07:44,450 لأنها لا تسمح للحيوانات السحرية بالتعبير عن نفسها بهذه الطريقة 124 00:07:45,000 --> 00:07:46,740 لذلك عليّ البحث بنفسي عن الحيوانات السحرية (أقول إنك لا تقلها) 125 00:07:47,508 --> 00:07:49,378 أريد أن ألقي نظرة فاحصة عليهم 126 00:07:49,620 --> 00:07:51,580 لرؤية الحيوانات السحرية التي عاشت قبل ثلاثة آلاف سنة (من وجهة نظره الخاصة ، يبحث Indes في هذه المسألة) 127 00:07:51,580 --> 00:07:52,870 كيف يبدون؟ 128 00:08:12,080 --> 00:08:15,160 هذه العجول في هذا الوقت من الليل 129 00:08:15,250 --> 00:08:16,490 أي إسفين عطري يأكلونه؟ 130 00:08:17,790 --> 00:08:18,870 دعني ألقي نظرة 131 00:08:26,355 --> 00:08:27,120 رئيس 132 00:08:27,120 --> 00:08:29,160 هل يأتي الشخص الذي ذكرته حقًا؟ 133 00:08:29,450 --> 00:08:32,040 اخرس او سوف تستيقظ الاخرين 134 00:08:41,659 --> 00:08:42,329 ای داد بیداد 135 00:08:44,290 --> 00:08:46,620 أيها الرئيس ، أين هم؟ 136 00:08:46,620 --> 00:08:49,490 السيد لين ، لقد وصلت أخيرًا 137 00:08:54,439 --> 00:08:55,479 (هههههههههه الم) 138 00:08:55,954 --> 00:09:28,576 ترجمة  :Ikki-Sama 139 00:09:31,000 --> 01:09:31,00013343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.