Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:04,520
Παρακαλώ, ένα χειροκρότημα
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,586
για το πρόσωπο τής ημέρας,
3
00:00:06,860 --> 00:00:07,923
τον Τόνι!
4
00:00:08,112 --> 00:00:09,389
Ένα απ' τα ίδια;
5
00:00:09,489 --> 00:00:10,907
Όχι, όχι για μένα.
6
00:00:11,165 --> 00:00:13,200
-Πρέπει να φύγω.
-Καληνύχτα, Τζιμ.
7
00:00:56,297 --> 00:00:59,843
Η υπέροχη, Λέσλι,
με ένα όμορφο τραγούδι...
8
00:00:59,943 --> 00:01:01,543
Ένα ζεστό χειροκρότημα απ' όλους.
9
00:01:01,656 --> 00:01:06,171
Στη συνέχεια, ο Μπράιαν
με το "Sledge Hammer".
10
00:01:06,271 --> 00:01:08,151
Ήσουν καταπληκτική, αγάπη μου.
11
00:02:29,280 --> 00:02:36,280
Απόδοση διαλόγων -
συγχρονισμός: Sousourada.
12
00:02:36,380 --> 00:02:41,380
Διορθώσεις / Επιμέλεια
(και λοιπά μερεμέτια) Nik - L - Sak.
13
00:02:41,480 --> 00:02:46,480
Βέρα. Σεζόν 11η. Επεισόδιο 1ο.
Μάρτυρας.
14
00:02:46,580 --> 00:02:49,046
Αν όλα εξελιχθούν σύμφωνα
με το πρόγραμμα που έχει
15
00:02:49,146 --> 00:02:52,280
ανακοινωθεί, θα προβληθούν 2
επεισόδια το 2021 και 4 το 2022.
16
00:03:30,517 --> 00:03:32,597
Εντάξει, φρόντισε...
17
00:03:41,889 --> 00:03:42,889
Καλημέρα κυρία.
18
00:03:43,002 --> 00:03:44,842
Βασικά είναι μέρα, Τζακ.
19
00:03:45,012 --> 00:03:47,492
Το αν είναι καλή ή όχι,
μένει να το δούμε.
20
00:03:47,717 --> 00:03:49,063
Η κλήση έγινε πριν από περίπου μία ώρα.
21
00:03:49,163 --> 00:03:51,522
Το πτώμα βρήκε ένας πολίτης
στα σκαλιά τού ανδριάντα.
22
00:03:51,627 --> 00:03:54,530
Και τι δουλειά είχε αυτός ο πολίτης
στις 5:00 το πρωί;
23
00:03:54,630 --> 00:03:57,340
Δούλευε νυχτερινή βάρδια στο φούρνο
λίγο παραπάνω. Πήγαινε για το σπίτι.
24
00:03:57,440 --> 00:03:58,681
Εντάξει.
25
00:04:02,596 --> 00:04:04,007
Μάθανε κάποιο όνομα;
26
00:04:04,107 --> 00:04:06,660
Σύμφωνα με την άδεια
οδήγησης, ονομάζεται Τζιμ Τούλμαν.
27
00:04:06,760 --> 00:04:09,640
Γεννήθηκε το 1959 και
κατοικεί στο Σάουθ Σίλντς.
28
00:04:10,941 --> 00:04:12,501
Πώς πέθανε;
29
00:04:14,122 --> 00:04:16,603
Απ' ό,τι είδα, κάποιος
τον ξυλοκόπησε μέχρι θανάτου.
30
00:04:26,338 --> 00:04:28,818
Μάλκολμ, τι έχουμε;
31
00:04:30,177 --> 00:04:32,937
Βασικά, πρόκειται για μια
παρατεταμένη και άγρια επίθεση.
32
00:04:33,218 --> 00:04:35,620
Πώς ξέρουμε ότι απλώς
δεν έχασε την ισορροπία του
33
00:04:35,720 --> 00:04:36,726
κι έπεσε από τα σκαλοπάτια;
34
00:04:36,826 --> 00:04:39,346
Υπάρχουν πολλά χτυπήματα
στο κεφάλι και τον κορμό.
35
00:04:39,839 --> 00:04:43,000
Το θανατηφόρο χτύπημα, είναι μάλλον
αυτό εδώ στο πίσω μέρος τού κρανίου.
36
00:04:46,740 --> 00:04:48,740
Ήπιες ουίσκι χθες το βράδυ;
37
00:04:48,840 --> 00:04:51,800
Δυστυχώς όχι. Η μυρωδιά
προέρχεται από τα ρούχα τού θύματος.
38
00:04:53,643 --> 00:04:54,954
Βρήκαμε το όπλο δολοφονίας;
39
00:04:55,054 --> 00:04:56,139
Τίποτα ακόμη.
40
00:04:56,239 --> 00:04:57,951
Τι ψάχνουμε;
41
00:04:58,205 --> 00:05:01,190
Αν έπρεπε να το περιορίσω, θα έλεγα
ότι ψάχναμε για κάτι βαρύ...
42
00:05:01,290 --> 00:05:03,130
Και αμβλύ. Εντάξει, ευχαριστώ
για την πληροφορία.
43
00:05:04,390 --> 00:05:06,754
Εδώ πέθανε ή τον πέταξαν εδώ;
44
00:05:06,854 --> 00:05:08,574
Θα έλεγα ότι πέθανε εδώ.
45
00:05:08,888 --> 00:05:10,726
Είναι γεροδεμένος τύπος.
46
00:05:10,826 --> 00:05:12,386
Φαίνεται γυμνασμένος
για την ηλικία του.
47
00:05:14,660 --> 00:05:17,825
Θέλω να πω, θα ήταν
δύσκολο να τον βάλεις κάτω.
48
00:05:17,925 --> 00:05:19,607
Πιθανόν οι δράστες να ήταν
περισσότεροι από έναν.
49
00:05:19,707 --> 00:05:21,907
Ή αιφνιδιάστηκε.
50
00:05:22,054 --> 00:05:23,294
Υπάρχουν αμυντικά τραύματα;
51
00:05:23,520 --> 00:05:25,216
Απ' όσο είδα, κανένα.
52
00:05:25,316 --> 00:05:26,828
Άρα, δεν αντιστάθηκε;
53
00:05:26,928 --> 00:05:28,713
Όχι. Δεν φαίνεται κάτι τέτοιο.
54
00:05:30,035 --> 00:05:33,256
Δηλαδή, απλά κάθισες
εκεί και τις έφαγες, καλέ μου;
55
00:05:36,774 --> 00:05:37,795
Ώρα θανάτου;
56
00:05:37,895 --> 00:05:42,215
Είναι πολύ πρόσφατο.
Θα έλεγα μέσα στις τελευταίες έξι ώρες.
57
00:05:59,120 --> 00:06:00,860
Κένι, εκείνος βρήκε το πτώμα;
58
00:06:00,960 --> 00:06:03,340
Ναι. Τον βρήκε γύρω στις 5:00.
59
00:06:03,440 --> 00:06:05,280
Είδε κανέναν άλλον τριγύρω;
60
00:06:05,473 --> 00:06:06,388
Όχι.
61
00:06:06,488 --> 00:06:08,151
Πάντως ήταν νωρίς.
62
00:06:08,732 --> 00:06:12,020
Εντάξει. Πήγαινέ τον λοιπόν στο
Τμήμα, να δώσει επίσημη κατάθεση.
63
00:06:12,120 --> 00:06:13,328
Φρόντισε να πιει ένα φλιτζάνι τσάι.
64
00:06:13,428 --> 00:06:14,657
Μάλιστα.
65
00:06:16,323 --> 00:06:18,980
Αρχίσαμε να μαζεύουμε υλικό από τις
κάμερες ασφαλείας στον κεντρικό δρόμο
66
00:06:19,080 --> 00:06:21,140
και είπα στους ένστολους
να κάνουν έρευνα πόρτα-πόρτα.
67
00:06:21,240 --> 00:06:22,840
-Εντάξει.
-Γιατί εδώ;
68
00:06:23,622 --> 00:06:25,782
Θέλω να πω, δεν είναι ένα μέρος
που περνάς τυχαία, έτσι δεν είναι;
69
00:06:25,880 --> 00:06:26,788
Να συναντούσε κάποιον;
70
00:06:26,888 --> 00:06:29,120
Παράξενη ώρα
για να συναντήσεις κάποιον.
71
00:06:30,709 --> 00:06:31,828
Πλησιέστερος συγγενής;
72
00:06:31,928 --> 00:06:35,553
Στον εκλογικό κατάλογο φαίνεται να
μένει με τον γιο του, Τζον-Πολ Τούλμαν.
73
00:06:35,659 --> 00:06:36,792
Εντάξει.
74
00:06:37,560 --> 00:06:38,546
Πάμε.
75
00:07:16,386 --> 00:07:19,860
Ψάχνουμε τον Τζον-Πολ Τούλμαν.
76
00:07:19,960 --> 00:07:23,200
Επιθεωρητής Βέρα Στάνχοουπ,
αστυνομία Νορθάμπερλαντ.
77
00:07:23,436 --> 00:07:25,319
Από εδώ ο ντετέκτιβ Χίλι.
78
00:07:26,440 --> 00:07:28,721
Πρέπει πραγματικά να
τού μιλήσουμε, καλή μου.
79
00:07:29,703 --> 00:07:30,920
Τζον-Πολ;
80
00:07:31,045 --> 00:07:31,935
Τι συμβαίνει;
81
00:07:32,091 --> 00:07:33,600
Σε ζητά η αστυνομία.
82
00:07:34,402 --> 00:07:35,286
Τι θέλετε;
83
00:07:35,386 --> 00:07:37,655
Καλύτερα να τα πούμε
μέσα, καλέ μου.
84
00:07:37,812 --> 00:07:39,060
Όχι...
85
00:07:39,160 --> 00:07:40,400
Καλά είστε εκεί έξω.
86
00:07:42,120 --> 00:07:44,564
Βασικά, δεν υπάρχει εύκολος
τρόπος να το πεις αυτό.
87
00:07:45,400 --> 00:07:47,838
Δυστυχώς, βρήκαμε
ένα πτώμα, κύριε.
88
00:07:48,668 --> 00:07:51,253
Και πιστεύουμε ότι είναι
ο πατέρας σου.
89
00:07:53,844 --> 00:07:55,959
Τα θερμά μας συλλυπητήρια, κύριε.
90
00:07:56,983 --> 00:08:00,583
Πιστεύουμε ότι ο πατέρας
σας έπεσε θύμα επίθεσης.
91
00:08:00,920 --> 00:08:03,560
Βρήκαμε το πτώμα του, κοντά
στον ανδριάντα Κόλινγουντ.
92
00:08:05,600 --> 00:08:06,980
Τι δουλειά είχε εκεί;
93
00:08:07,080 --> 00:08:09,200
Βασικά, αυτό είναι που
θέλουμε να διαπιστώσουμε.
94
00:08:10,800 --> 00:08:13,400
Γνώριζε κάποιον
σ' εκείνη την περιοχή;
95
00:08:13,669 --> 00:08:14,620
Όχι.
96
00:08:15,280 --> 00:08:16,908
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
97
00:08:17,008 --> 00:08:18,740
- Μπορώ να καθίσω;
- Χθες το βράδυ,
98
00:08:18,840 --> 00:08:20,060
γύρω στις 7:00.
99
00:08:20,160 --> 00:08:21,700
Λίγο πριν πάει στο κλαμπ.
100
00:08:21,800 --> 00:08:24,112
Στον κοινωνικό σύλλογο,
στο τέλος τού δρόμου.
101
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Ο Τζιμ πήγαινε κάθε Κυριακή.
102
00:08:26,497 --> 00:08:28,697
Και πού ήσασταν εσείς οι δυο,
χθες το βράδυ;
103
00:08:29,145 --> 00:08:30,768
Ο Τζον-Πολ ήταν εδώ.
104
00:08:31,058 --> 00:08:33,279
Εγώ έμεινα στην αδερφή μου,
στο Μάρσντεν.
105
00:08:34,282 --> 00:08:35,700
Ήσασταν εδώ όλη τη νύχτα;
106
00:08:35,800 --> 00:08:36,800
Ναι.
107
00:08:36,969 --> 00:08:38,133
Όλη τη νύχτα.
108
00:08:38,452 --> 00:08:40,599
Κανονικά δεν περιμένεις
τον μπαμπά σου;
109
00:08:41,080 --> 00:08:43,735
Μετά το κλαμπ, μερικές φορές
πηγαίνει στους Κλέιτον για ένα ποτό.
110
00:08:43,936 --> 00:08:46,640
Δηλαδή, οι Κλέιτον είναι φίλοι του;
111
00:08:46,853 --> 00:08:48,040
Ο Γκάρι και η Λέσλι.
112
00:08:48,248 --> 00:08:49,940
Ναι, γνωρίζονται από παλιά.
113
00:08:50,040 --> 00:08:51,640
Και η μαμά σου;
114
00:08:51,797 --> 00:08:53,120
Είναι κάπου εδώ;
115
00:08:53,341 --> 00:08:54,660
Όχι.
116
00:08:54,760 --> 00:08:55,880
Και πού είναι;
117
00:08:56,127 --> 00:08:57,493
Δεν ξέρω.
118
00:08:58,017 --> 00:08:59,346
Και δεν με νοιάζει.
119
00:09:02,280 --> 00:09:06,240
Το φορτηγάκι που είναι παρκαρισμένο
έξω, είναι τού μπαμπά σου;
120
00:09:06,436 --> 00:09:09,640
Παρατήρησα ότι
έχει σπασμένο παρμπρίζ.
121
00:09:09,740 --> 00:09:10,979
Είχε κάποιο ατύχημα;
122
00:09:11,079 --> 00:09:14,312
Ο μπαμπάς είπε ότι το έσπασε ένας τύπος
με τον οποίο τσακώθηκε.
123
00:09:14,412 --> 00:09:17,172
Αλλά πιστεύουμε ότι είχε σχέση
με τη δικαστική υπόθεση.
124
00:09:18,720 --> 00:09:20,680
Τι δικαστική υπόθεση είναι αυτή;
125
00:09:24,381 --> 00:09:26,047
Κάποιο παλικάρι
κατηγορήθηκε για επίθεση.
126
00:09:26,337 --> 00:09:27,900
Ο μπαμπάς μου είδε τι συνέβη.
127
00:09:28,000 --> 00:09:30,600
Υποτίθεται ότι θα κατέθετε
εναντίον του σήμερα το πρωί.
128
00:09:30,769 --> 00:09:32,051
Σε ποιο δικαστήριο;
129
00:09:32,920 --> 00:09:35,360
Στο δικαστήριο τού
Νορθάμπερλαντ, νομίζω.
130
00:09:37,960 --> 00:09:40,580
- Ποιος είναι εισαγγελέας;
- Η Χάριετ Καπούρ.
131
00:09:49,740 --> 00:09:51,340
Ναι, πρόκειται να μπω τώρα.
132
00:09:51,665 --> 00:09:54,820
Επιθεωρητά Στάνχοουπ, δεν ήξερα ότι
συμμετείχατε σε αυτήν την υπόθεση.
133
00:09:54,920 --> 00:09:57,640
Όχι, καλή μου.
Όχι άμεσα. Συγγνώμη...
134
00:09:59,200 --> 00:10:01,600
Είμαστε εδώ για τον
μάρτυρά σας, τον Τζιμ Τούλμαν.
135
00:10:01,747 --> 00:10:03,047
Πες μου ότι ξέρετε πού είναι.
136
00:10:03,147 --> 00:10:04,987
Θα κοντεύει να φτάσει στο
νεκροτομείο, καλή μου.
137
00:10:08,760 --> 00:10:10,580
Υποθέτω ότι δεν
πέθανε από φυσιολογικά αίτια.
138
00:10:10,680 --> 00:10:12,324
Όχι, τον ξυλοκόπησαν άγρια.
139
00:10:13,485 --> 00:10:15,125
Πόσο καλά τον γνωρίζατε;
140
00:10:15,505 --> 00:10:16,532
Δεν τον ήξερα.
141
00:10:16,662 --> 00:10:19,534
Είχαμε μια συνάντηση για να εξετάσουμε τα
στοιχεία, πριν από μερικές εβδομάδες.
142
00:10:19,784 --> 00:10:22,780
Να πάρει...
Και ήταν αξιόπιστος μάρτυρας.
143
00:10:22,880 --> 00:10:27,117
Ήρεμος, αξιόπιστος και πάνω από όλα,
έτοιμος να αναγνωρίσει τον Μάρκους Χάιντ.
144
00:10:27,217 --> 00:10:29,140
Τι συνέβη με τον Χάιντ;
145
00:10:29,240 --> 00:10:32,506
Επιτέθηκε σε ένα παιδί ονόματι
Βίκτορ Σαμάσι και τον έριξε σε κώμα.
146
00:10:32,606 --> 00:10:34,480
Άρα, πρόκειται για βίαιο άτομο.
147
00:10:35,400 --> 00:10:38,953
Θεέ μου, πιστεύετε ότι ο θάνατός
του συνδέεται με την υπόθεση, έτσι;
148
00:10:39,757 --> 00:10:42,197
Βασικά, αν σκεφτείτε την
χρονική στιγμή...
149
00:10:42,680 --> 00:10:44,160
Η Μόνικα τα έχει πάρει.
150
00:10:45,784 --> 00:10:48,200
Αυτό είναι εντελώς γελοίο.
Περιμένουμε ώρες εδώ.
151
00:10:48,300 --> 00:10:49,707
-Όχι, δεν θα ηρεμήσω...
-Σάς παρακαλώ...
152
00:10:49,807 --> 00:10:50,917
Γιατί δεν έχουμε ξεκινήσει;
153
00:10:51,017 --> 00:10:52,257
Υπάρχει πρόβλημα
με τον μάρτυρά μας.
154
00:10:52,318 --> 00:10:53,958
Τι πρόβλημα;
155
00:10:55,077 --> 00:10:57,277
Πρόκειται για τον κ. Τούλμαν, καλή μου.
156
00:10:57,600 --> 00:10:58,918
Φοβάμαι ότι είναι νεκρός.
157
00:11:00,120 --> 00:11:01,980
Μάλιστα...Οπότε τι θα κάνεις;
158
00:11:02,080 --> 00:11:03,980
Εγώ και ο αδερφός μου
περιμέναμε επτά μήνες τη δίκη,
159
00:11:04,080 --> 00:11:06,500
και θα ήθελα να μάθω πότε
θα βρει το δίκιο του.
160
00:11:06,600 --> 00:11:10,064
Θα ζητήσω από τον δικαστή περισσότερο
χρόνο για να ετοιμάσω μια νέα στρατηγική.
161
00:11:11,682 --> 00:11:13,100
Σού είπα ότι αυτό θα συμβεί.
162
00:11:13,200 --> 00:11:14,720
Μόνικα, πρέπει να κάνεις υπομονή.
163
00:11:17,480 --> 00:11:19,140
-Συγγνώμη γι' αυτό.
-Δεν πειράζει.
164
00:11:19,240 --> 00:11:20,480
Είναι κατανοητό.
165
00:11:21,880 --> 00:11:25,660
Από εδώ ο Ίουαν Γουέμπστερ.
Εργάζεται σε μια φιλανθρωπική οργάνωση
166
00:11:25,760 --> 00:11:27,319
που εκπροσωπεί τα θύματα.
167
00:11:27,829 --> 00:11:30,629
Επιθεωρητής Στάνχοουπ,
ντετέκτιβ Χίλι.
168
00:11:31,160 --> 00:11:32,944
Πού είναι ο Μάρκους Χάιντ;
169
00:11:40,534 --> 00:11:41,494
Ο Μάρκους Χάιντ;
170
00:11:41,720 --> 00:11:42,999
Αστυνομία Νορθάμπερλαντ.
171
00:11:43,099 --> 00:11:45,540
Θα θέλαμε να σάς κάνουμε μερικές
ερωτήσεις σχετικά με τον Τζιμ Τούλμαν.
172
00:11:45,640 --> 00:11:47,980
Μάρκους... Τι συμβαίνει εδώ;
173
00:11:48,080 --> 00:11:50,885
Είναι αστυνομικοί, μαμά.
Θέλουν να μού κάνουν μερικές ερωτήσεις.
174
00:11:50,985 --> 00:11:51,985
Τι ερωτήσεις;
175
00:11:52,280 --> 00:11:53,113
Πώς σε λένε, καλή μου;
176
00:11:53,200 --> 00:11:55,242
Άντρια.
Ο Πάτρικ, είναι αδερφός του.
177
00:11:55,922 --> 00:12:00,300
Λοιπόν, Άντρια, ερευνούμε
τη δολοφονία τού Τζιμ Τούλμαν.
178
00:12:00,400 --> 00:12:02,262
Ένα λεπτό, αυτός δεν είναι ο μάρτυρας;
179
00:12:02,736 --> 00:12:04,534
Και γιατί λοιπόν θέλεις να μιλήσεις
με τον Μάρκους;
180
00:12:04,634 --> 00:12:07,020
Επειδή απ' ότι έμαθα,
ο κ. Τούλμαν επρόκειτο να καταθέσει
181
00:12:07,120 --> 00:12:09,790
εναντίον τού γιου σας στο
δικαστήριο, σήμερα το πρωί.
182
00:12:10,480 --> 00:12:13,029
Είσαι πραγματικά απίστευτη.
183
00:12:13,129 --> 00:12:15,060
Κοίτα, λυπάμαι που
αυτός ο Τούλμαν πέθανε,
184
00:12:15,160 --> 00:12:17,200
αλλά όσον αφορά τα
στοιχεία του, έκανε λάθος.
185
00:12:17,437 --> 00:12:18,660
Ο Μάρκους είναι αθώος.
186
00:12:18,760 --> 00:12:22,080
Οπότε, αν μάς επιτρέπεις,
έχει να πάει σε μια προπόνηση.
187
00:12:27,760 --> 00:12:31,800
Πριν φύγετε, μια ερώτηση.
Πού ήσασταν χθες το βράδυ;
188
00:12:31,958 --> 00:12:33,238
Στο σπίτι.
189
00:12:33,362 --> 00:12:34,818
Όλοι μας.
190
00:12:37,617 --> 00:12:39,137
Ωραίο ζευγάρι, είστε εσείς οι δυο.
191
00:12:41,337 --> 00:12:43,076
Θα ήθελες λοιπόν να τούς ελέγξω, κυρία;
192
00:12:43,176 --> 00:12:44,381
Ναι.
193
00:12:44,481 --> 00:12:46,661
Και ξεκίνα με τον
εξυπνάκια, τον αδερφό.
194
00:12:47,960 --> 00:12:50,500
Ο Τζέιμς Τούλμαν, γνωστός ως Τζιμ,
195
00:12:50,600 --> 00:12:54,136
60 ετών, βρέθηκε ξυλοκοπημένος
μέχρι θανάτου
196
00:12:54,278 --> 00:12:57,598
στα σκαλιά τού ανδριάντα του
Κόλινγουντ, νωρίς σήμερα το πρωί.
197
00:12:57,800 --> 00:12:59,860
Μέχρι τώρα, δεν έχουμε την
έκθεση τού Μάλκολμ,
198
00:12:59,960 --> 00:13:04,423
αλλά μπορούμε να πούμε ότι ήταν
μια ασυνήθιστα βίαιη επίθεση.
199
00:13:04,523 --> 00:13:07,120
Κένι, τι μάθαμε για τον Τούλμαν;
200
00:13:07,306 --> 00:13:11,000
Τα βασικά, μέχρι αυτή τη στιγμή.
Ούτε ποινικό μητρώο, ούτε χρέη.
201
00:13:11,435 --> 00:13:13,422
Εργαζόταν ως
αυτοαπασχολούμενος οικοδόμος.
202
00:13:13,880 --> 00:13:15,460
Τυχόν προβλήματα με πελάτες;
203
00:13:15,560 --> 00:13:16,800
Το ελέγχουμε, κυρία.
204
00:13:16,964 --> 00:13:18,385
Εντάξει.
Τι γίνεται με τη σύζυγο;
205
00:13:18,485 --> 00:13:20,605
Ονομάζεται Μπάρμπαρα Τούλμαν.
206
00:13:20,792 --> 00:13:23,232
Είναι σε διάσταση
περίπου δύο χρόνια.
207
00:13:23,680 --> 00:13:25,280
Προσπαθούμε να
βρούμε κάποια διεύθυνση της.
208
00:13:25,380 --> 00:13:27,580
Αυτό είναι επείγον.
209
00:13:27,680 --> 00:13:31,940
Τώρα, ο γιος, Τζον-Πολ,
είπε ότι ο πατέρας του
210
00:13:32,040 --> 00:13:35,300
πήγαινε τακτικά σε έναν
κοινωνικό σύλλογο, στην οδό Τρεντ
211
00:13:35,400 --> 00:13:37,900
και πήγε εκεί
στις 6:45 χθες το βράδυ.
212
00:13:38,000 --> 00:13:39,800
Μίλησα με το προσωπικό τού
συλλόγου και επιβεβαίωσαν
213
00:13:39,892 --> 00:13:42,513
ότι ο Τούλμαν έφτασε στις
7:00 και έφυγε γύρω στις 9:30.
214
00:13:42,780 --> 00:13:44,940
Τι γίνεται με τούς φίλους του;
215
00:13:45,400 --> 00:13:47,140
Τον Γκάρι και την Λέσλι Κλέιτον;
216
00:13:47,240 --> 00:13:49,120
Και οι δύο είπαν ότι ο Τούλμαν
έφυγε νωρίς από το σύλλογο.
217
00:13:49,183 --> 00:13:51,660
Είπε ότι "αύριο θα ήταν μια δύσκολη
μέρα" και ότι έπρεπε να γυρίσει σπίτι.
218
00:13:51,760 --> 00:13:53,980
Ναι, θα χρειαστεί
να τούς μιλήσω.
219
00:13:54,080 --> 00:13:56,380
Τούς είπε λοιπόν ότι
θα πήγαινε σπίτι,
220
00:13:56,480 --> 00:13:59,060
που απείχε λιγότερο από
100 μέτρα μακρυά.
221
00:13:59,160 --> 00:14:02,620
Αντίθετα όμως,
κατέληξε στο Ταϊνμάουθ.
222
00:14:02,720 --> 00:14:03,929
Πώς έφτασε εκεί;
223
00:14:04,029 --> 00:14:06,640
Δεν πήγε πεζός.
Άρα ήταν με κάποιον;
224
00:14:07,299 --> 00:14:10,439
Τον πήγε κάποιος; Αν ναι, ποιος;
225
00:14:10,920 --> 00:14:14,860
Αν πήγε μόνος του,
θα έπρεπε να είχε πάρει το πλοίο.
226
00:14:14,960 --> 00:14:16,184
Τζακ, το ελέγχεις;
227
00:14:16,284 --> 00:14:18,480
Μιλάμε με την ακτοπλοϊκή
εταιρεία για το υλικό από τις κάμερες.
228
00:14:18,688 --> 00:14:19,536
Καλώς.
229
00:14:19,636 --> 00:14:24,201
Αλλά το πραγματικό ερώτημα
είναι γιατί πήγε στο Ταϊνμάουθ;
230
00:14:24,915 --> 00:14:28,820
Ο γιος του, είναι κατηγορηματικός ότι δεν
γνώριζε κανέναν από εκείνη την πλευρά.
231
00:14:28,920 --> 00:14:30,946
Οπότε καλύτερα να το ελέγξουμε.
232
00:14:31,046 --> 00:14:32,623
Και τι γίνεται με το κίνητρο, κυρία;
233
00:14:32,723 --> 00:14:34,929
Αυτή είναι καλή ερώτηση, Μαρκ.
234
00:14:35,029 --> 00:14:37,900
Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε
ότι πρόκειται για τυχαία επίθεση,
235
00:14:38,000 --> 00:14:41,820
όμως, επρόκειτο να καταθέσει
εναντίον κάποιου Μάρκους Χάιντ
236
00:14:41,920 --> 00:14:44,000
στο δικαστήριο σήμερα το πρωί.
237
00:14:44,100 --> 00:14:45,754
Και αν αυτό δεν μάς
φανεί ύποπτο,
238
00:14:45,854 --> 00:14:48,050
τότε δεν θα έπρεπε να
κάνουμε αυτή τη δουλειά.
239
00:14:49,773 --> 00:14:52,533
Αργότερα, σήμερα, θα μιλήσω
με την Εισαγγελέα,
240
00:14:52,680 --> 00:14:54,500
για να μάθω τις
λεπτομέρειες της υπόθεσης,
241
00:14:54,600 --> 00:14:56,460
αλλά εν τω μεταξύ, ας κάνουμε
έναν έλεγχο ιστορικού
242
00:14:56,560 --> 00:14:59,020
τού Μάρκους Χάιντ και τής οικογένειας του.
243
00:14:59,120 --> 00:15:01,880
Μπορεί αυτοί να
βρίσκονται πίσω από αυτό.
244
00:15:02,310 --> 00:15:07,235
Και ο Τζον-Πολ λέει ότι το παρμπρίζ
τού μπαμπά του, έσπασε πρόσφατα
245
00:15:07,526 --> 00:15:10,820
και πιστεύει ότι μπορεί να
έχει σχέση με την υπόθεση.
246
00:15:10,920 --> 00:15:13,560
Έιντεν, τι μάθαμε για το παρμπρίζ;
247
00:15:14,618 --> 00:15:19,140
Έκανε αίτηση στην ασφάλεια του
για τη ζημιά στο παρμπρίζ.
248
00:15:19,240 --> 00:15:21,760
Περιμένω τηλεφώνημα από
την ασφαλιστική εταιρεία, αργότερα.
249
00:15:23,240 --> 00:15:25,440
Κυρία, ο Μάλκολμ είναι
έτοιμος να σάς ενημερώσει.
250
00:15:32,291 --> 00:15:33,611
Τελείωσες λοιπόν;
251
00:15:33,781 --> 00:15:34,985
Η νεκροψία τελείωσε.
252
00:15:35,085 --> 00:15:37,574
Για τα αποτελέσματα τού εργαστηρίου
θα πρέπει να περιμένεις.
253
00:15:38,960 --> 00:15:41,732
Οπότε, πέθανε από εγκεφαλική
αιμορραγία
254
00:15:41,832 --> 00:15:44,410
που προκλήθηκε από το χτύπημα στο
πίσω μέρος τού κρανίου.
255
00:15:44,510 --> 00:15:46,799
Βρήκα επίσης αυτά που
μοιάζουν με σκλήθρες στην πληγή.
256
00:15:46,932 --> 00:15:49,100
Άρα, "βαρύ, αμβλύ και ξύλινο".
257
00:15:49,200 --> 00:15:51,568
Ακριβώς.
Στείλαμε τις σκλήθρες για ανάλυση,
258
00:15:51,668 --> 00:15:53,500
μήπως καταφέρουν να
αναγνωρίσουν το ξύλο.
259
00:15:53,600 --> 00:15:56,289
Εν τω μεταξύ, ρίξε μια ματιά σε αυτό.
260
00:15:57,120 --> 00:16:00,180
Τοποθετήθηκε μέσα στο
λαιμό τού θύματος.
261
00:16:00,280 --> 00:16:03,640
Και, τοποθετήθηκε
εκεί μετά τον θάνατό του.
262
00:16:06,212 --> 00:16:08,041
Δηλαδή, κάποιος το έβαλε εκεί;
263
00:16:08,141 --> 00:16:10,741
Θεέ μου, η ταχύτητα τού μυαλού σου...
264
00:16:12,400 --> 00:16:14,580
Άρα το δαχτυλίδι είναι δικό του;
265
00:16:14,680 --> 00:16:17,380
Δεν νομίζω, δεν υπάρχει κανένα σημάδι
από δαχτυλίδι, στα δάχτυλά του.
266
00:16:17,480 --> 00:16:19,220
Θα το ελέγξουμε για DNA.
267
00:16:19,320 --> 00:16:22,218
Έχει κωδικό (σφραγίδα), οπότε θα πρέπει
να καταφέρετε να μάθετε πού φτιάχτηκε.
268
00:16:22,318 --> 00:16:24,100
Πέρα από αυτό,
δεν μάς λέει πολλά.
269
00:16:24,200 --> 00:16:26,780
Μάς λέει ένα πράγμα, Μάλκολμ.
270
00:16:26,880 --> 00:16:28,420
Το οποίο είναι;
271
00:16:28,520 --> 00:16:31,080
Μάς λέει ότι οι λόγοι
ήταν προσωπικοί.
272
00:16:33,031 --> 00:16:34,462
Τουλάχιστον ξέρουμε
ότι δεν ήταν τυχαίο.
273
00:16:34,562 --> 00:16:37,252
Το γεγονός ότι ο δολοφόνος έφερε ένα
δαχτυλίδι δείχνει ότι ήταν προμελετημένο.
274
00:16:37,352 --> 00:16:39,420
Μπορεί και ναι, μπορεί και όχι.
275
00:16:39,520 --> 00:16:41,860
Θα μπορούσε να το φοράει ο δολοφόνος.
276
00:16:41,960 --> 00:16:44,060
Και να το σπρώξει στο
λαιμό του, θα μπορούσε να ήταν
277
00:16:44,160 --> 00:16:47,192
μια εκ των υστέρων σκέψη,
μια αντανακλαστική ενέργεια.
278
00:16:47,292 --> 00:16:50,857
Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτόν τον φόνο
που να λέει ότι ήταν προμελετημένος.
279
00:16:51,480 --> 00:16:53,112
Είναι τσαπατσούλικος.
280
00:16:53,230 --> 00:16:56,929
Αν και νομίζω ότι μπορώ να πω,
ότι ήταν ο επιδιωκόμενος στόχος.
281
00:16:57,816 --> 00:17:00,956
Να μιλήσουμε με τον γιο, να
δούμε αν αναγνωρίζει το δαχτυλίδι.
282
00:17:01,240 --> 00:17:03,635
Και, Κένι... Επικοινώνησε
με τούς κοσμηματοπώλες τής περιοχής.
283
00:17:03,735 --> 00:17:06,459
Κοίτα μήπως κάποιος από αυτούς,
μπορεί να αναγνωρίσει την σφραγίδα.
284
00:17:06,559 --> 00:17:07,820
Το κάνω ήδη, κυρία.
285
00:17:07,920 --> 00:17:10,907
Τζακ, αυτή είναι η διαδρομή τού
Τούλμαν από το κλαμπ στο Μνημείο;
286
00:17:11,015 --> 00:17:13,042
Ναι. Από τις κάμερες φαίνεται,
ότι ο Τούλμαν επιβιβάστηκε
287
00:17:13,142 --> 00:17:16,599
στις 22:10 και έφτασε
στο Νορθ Σιλντς στις 22:18.
288
00:17:16,711 --> 00:17:17,652
Τελευταία φορά εθεάθη
289
00:17:17,752 --> 00:17:20,517
στις 22:21 αναχωρώντας
από το πορθμείο τού Νορθ Σιλντς.
290
00:17:20,640 --> 00:17:22,740
Φαίνεται ότι ήταν μόνος του.
291
00:17:22,840 --> 00:17:24,420
Ναι, όσο μπορούμε να το πούμε.
292
00:17:24,520 --> 00:17:27,378
Εντάξει. Άρα, έχουμε ένα
χρονικό διάστημα δύο ωρών
293
00:17:27,478 --> 00:17:30,140
από το πορθμείο
μέχρι το Μνημείο.
294
00:17:30,240 --> 00:17:32,820
Αλλά από εκεί είναι μόνο
15 λεπτά με τα πόδια.
295
00:17:32,920 --> 00:17:35,964
Οπότε, πρέπει να βρούμε
πού βρισκόταν στο ενδιάμεσο.
296
00:17:36,850 --> 00:17:40,760
Ο Τζον-Πολ και η Άμπερ βρίσκονται στο
νεκροτομείο για την αναγνώριση τής σορού.
297
00:17:41,431 --> 00:17:42,271
Μάλιστα...
298
00:18:06,277 --> 00:18:07,578
Θέλω να μάθω ποιος τού το έκανε.
299
00:18:07,742 --> 00:18:10,547
Αυτό προσπαθούμε να
μάθουμε, εγώ και η ομάδα μου.
300
00:18:10,647 --> 00:18:11,706
Επομένως,
301
00:18:11,850 --> 00:18:15,250
μπορώ να σάς ζητήσω
να ρίξετε μια ματιά σε κάτι;
302
00:18:18,480 --> 00:18:20,600
Μήπως κάποιος από εσάς
αναγνωρίζει αυτό το δαχτυλίδι;
303
00:18:20,771 --> 00:18:22,267
-Δεν το έχω ξαναδεί.
-Όχι;
304
00:18:22,367 --> 00:18:23,837
Ο μπαμπάς σου δεν φόρεσε
ποτέ δαχτυλίδι;
305
00:18:24,040 --> 00:18:25,660
Δεν τού άρεσαν τα κοσμήματα.
306
00:18:25,760 --> 00:18:27,170
Και με την βέρα;
307
00:18:27,270 --> 00:18:29,389
Με την μαμά σου, ήταν παντρεμένοι
30 τόσα χρόνια, έτσι δεν είναι;
308
00:18:29,413 --> 00:18:30,973
33
309
00:18:31,109 --> 00:18:33,540
Και ο μπαμπάς δεν φόρεσε ποτέ βέρα
ακόμα και όταν ήταν μαζί.
310
00:18:33,640 --> 00:18:36,133
Λες δηλαδή, ότι δεν έχεις
επαφή με τη μαμά σου.
311
00:18:36,233 --> 00:18:38,860
Προφανώς λοιπόν δεν
ξέρει ακόμα τι έχει συμβεί.
312
00:18:38,960 --> 00:18:41,099
Κοίτα, τι συμβαίνει;
313
00:18:41,440 --> 00:18:43,198
Υποτίθεται ότι ψάχνετε να
μάθετε ποιος το έκανε.
314
00:18:43,298 --> 00:18:44,218
Αυτό κάνουμε.
315
00:18:44,318 --> 00:18:46,500
Ρωτώντας για τον γάμο του
και το κωλο-δαχτυλίδι;
316
00:18:46,600 --> 00:18:49,574
Έχετε δει το σώμα του;
Κάποιος τον σκότωσε στο ξύλο.
317
00:18:50,467 --> 00:18:51,918
Τα λέμε στο αυτοκίνητο.
318
00:18:56,722 --> 00:18:57,820
Θεέ μου...
319
00:18:57,920 --> 00:19:00,620
Το θέμα "μαμά", είναι "πονεμένο" θέμα,
έτσι δεν είναι;
320
00:19:00,720 --> 00:19:02,940
Δεν τού αρέσει
να μιλάει γι' αυτήν.
321
00:19:03,040 --> 00:19:05,060
Μήπως ο μπαμπάς του
μιλούσε γι' αυτήν;
322
00:19:05,160 --> 00:19:06,520
Όχι σ' εμένα.
323
00:19:06,749 --> 00:19:08,340
Δεν είχαμε και πολλά.
324
00:19:08,440 --> 00:19:11,780
Πρέπει όμως να τον γνώρισες κάπως
αφού έμενες στο σπίτι του.
325
00:19:11,880 --> 00:19:15,000
Τις μοναδικές φορές που μού μιλούσε
ο Τζιμ, ήταν όταν ήθελε να γίνει κάτι.
326
00:19:15,220 --> 00:19:16,173
Σαν τι;
327
00:19:16,273 --> 00:19:19,218
Μαγείρεμα, καθάρισμα,
την μπουγάδα του...
328
00:19:19,923 --> 00:19:22,980
Ο Τζιμ ήταν κάπως "παλαιών αρχών"
όσον αφορά τις δουλειές τού σπιτιού.
329
00:19:23,080 --> 00:19:25,680
"Η θέση μιας γυναίκας
είναι στο σπίτι"...
330
00:19:25,893 --> 00:19:26,958
Κάτι τέτοιο.
331
00:19:28,145 --> 00:19:30,072
Πρέπει να πάω να δω τον Τζον-Πολ.
332
00:19:31,340 --> 00:19:32,784
Λυπάμαι καλή μου.
333
00:19:35,120 --> 00:19:38,360
Τι νομίζεις λοιπόν
για την κοπέλα τού Τζον-Πολ;
334
00:19:46,027 --> 00:19:47,865
Κάτι κρύβει.
335
00:19:48,560 --> 00:19:50,300
Πες στον Μαρκ να ελέγξει το άλλοθι της.
336
00:19:50,400 --> 00:19:53,707
Ας βεβαιωθούμε ότι ήταν όντως στην
αδερφή της, χθες το βράδυ. Με ακούς;
337
00:19:53,807 --> 00:19:55,686
-Φυσικά.
-Δεν μού φαίνεται.
338
00:19:55,786 --> 00:19:58,220
Να πω στον Μαρκ να ελέγξει το
άλλοθι της Άμπερ. Τίποτα άλλο;
339
00:19:58,320 --> 00:19:59,960
Και να κόψεις το "υφάκι".
340
00:20:02,090 --> 00:20:03,575
Ειλικρινά...
341
00:20:03,675 --> 00:20:05,475
Προσπαθούμε να το συνειδητοποιήσουμε.
Εννοώ...
342
00:20:07,565 --> 00:20:08,869
Μάς φαίνεται σαν ψέμα.
343
00:20:08,969 --> 00:20:10,800
Πόσο καιρό γνωρίζατε
τον κύριο Τούλμαν;
344
00:20:12,085 --> 00:20:13,518
Πάνω από 30 χρόνια.
345
00:20:14,280 --> 00:20:16,632
Γνωριστήκαμε την
πρώτη μέρα στην σχολή μαθητείας.
346
00:20:17,360 --> 00:20:19,370
Από τότε, γίναμε οι καλύτεροι φίλοι.
347
00:20:19,470 --> 00:20:23,045
Ο Τζιμ μας γνώρισε με την Λέσλι.
348
00:20:23,927 --> 00:20:27,391
Και τα βράδια της Κυριακής εδώ
στο κλαμπ, ήταν κάτι συνηθισμένο;
349
00:20:27,517 --> 00:20:30,357
Ναι, ερχόμαστε από τότε
που ξεκίνησαν το καραόκε.
350
00:20:30,560 --> 00:20:33,060
Φυσικά, τραγουδάει η Λέσλι.
351
00:20:33,160 --> 00:20:34,740
Πώς ήταν χθες το βράδυ;
352
00:20:34,840 --> 00:20:36,020
Ο Τζιμ;
353
00:20:36,120 --> 00:20:37,780
Όπως συνήθως.
354
00:20:37,880 --> 00:20:39,400
Είχε πιει πολύ;
355
00:20:39,558 --> 00:20:40,518
Μια -δυο μπύρες.
356
00:20:41,520 --> 00:20:44,056
- Κάτι πιο δυνατό; Ουίσκι;
- Όχι.
357
00:20:44,861 --> 00:20:47,541
Και γιατί έφυγε
νωρίς χθες το βράδυ;
358
00:20:47,800 --> 00:20:49,645
Βασικά, είχε την δίκη.
359
00:20:50,173 --> 00:20:54,413
Ανέφερε ποτέ ότι απειλήθηκε
επειδή θα κατέθετε;
360
00:20:54,560 --> 00:20:57,160
Όχι, τίποτα τέτοιο.
361
00:21:01,587 --> 00:21:04,702
Αφού έφυγε ο Τζιμ,
τι κάνατε εσείς οι δύο;
362
00:21:05,496 --> 00:21:08,865
Μείναμε, ήπιαμε άλλα δύο ποτά και
μετά,
363
00:21:09,557 --> 00:21:11,767
γυρίσαμε σπίτι γύρω στις δέκα.
364
00:21:12,760 --> 00:21:14,858
Εντάξει, σάς ευχαριστώ.
365
00:21:15,360 --> 00:21:17,860
Κάποιος επιτέθηκε στον Τζιμ, στην πόλη.
366
00:21:18,826 --> 00:21:20,293
Μού το είπε.
367
00:21:22,591 --> 00:21:27,773
Ένας νεαρός τού επιτέθηκε στον
δρόμο, απειλώντας τον,
368
00:21:28,090 --> 00:21:29,090
και σπρώχνοντάς τον.
369
00:21:29,281 --> 00:21:30,841
Πότε έγινε αυτό;
370
00:21:31,000 --> 00:21:32,180
Πριν από μερικές εβδομάδες.
371
00:21:32,280 --> 00:21:34,300
Είπε πού έγινε αυτό στην πόλη;
372
00:21:34,400 --> 00:21:36,000
Στην οδό Τζάτλαντ, νομίζω.
373
00:21:40,600 --> 00:21:42,300
Εάν όντως επιτέθηκε κάποιος
νεαρός στον Τούλμαν
374
00:21:42,400 --> 00:21:44,179
στην οδό Τζάτλαντ, τότε θα
πρέπει να υπάρχουν πολλά
375
00:21:44,279 --> 00:21:46,233
πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας.
376
00:21:46,333 --> 00:21:48,751
Και στοιχηματίζω ότι
ήταν ο Μάρκους Χάιντ.
377
00:21:50,240 --> 00:21:52,940
Τι θέλετε λοιπόν να μάθετε
για την υπόθεση Χάιντ;
378
00:21:53,040 --> 00:21:55,300
Βασικά, ό,τι
μπορείτε να μάς πείτε.
379
00:21:55,400 --> 00:21:59,700
Εντάξει λοιπόν. Είναι
βράδυ Σαββάτου, αργά,
380
00:21:59,800 --> 00:22:01,580
και ο Βίκτορ Σαμάσι τσακώνεται
381
00:22:01,680 --> 00:22:03,580
με έναν μεθυσμένο
νεαρό σ' ένα σουβλατζίδικο.
382
00:22:03,680 --> 00:22:04,727
Με τον Μάρκους Χάιντ;
383
00:22:04,827 --> 00:22:06,907
Όχι, με τον
αδερφό του, τον Πάτρικ.
384
00:22:07,200 --> 00:22:09,300
Ο Μάρκους εμφανίστηκε αργότερα.
385
00:22:09,400 --> 00:22:12,500
Ο Βίκτορ λοιπόν, φεύγει
από το μαγαζί,
386
00:22:12,600 --> 00:22:15,100
αλλά πηγαίνοντας προς την στάση
τον προλαβαίνει ο Πάτρικ
387
00:22:15,200 --> 00:22:16,593
και αρχίζει το ξύλο.
388
00:22:16,693 --> 00:22:18,753
Το πρόβλημα είναι ότι ο Πάτρικ,
ήταν τόσο μεθυσμένος,
389
00:22:18,853 --> 00:22:20,580
οπότε ο Βίκτορ απλά τον απωθεί.
390
00:22:20,680 --> 00:22:22,436
Και τότε έγινε το κακό.
391
00:22:22,536 --> 00:22:23,396
Τι;
392
00:22:23,496 --> 00:22:25,088
Το τελευταίο
πράγμα που θυμάται ο Βίκτορ
393
00:22:25,188 --> 00:22:26,899
είναι ότι κάποιος τού
επιτέθηκε από πίσω.
394
00:22:27,420 --> 00:22:30,799
Πέφτει στο έδαφος και 10 ώρες αργότερα
ξυπνάει στην "Εντατική".
395
00:22:31,388 --> 00:22:34,340
Άρα ο Μάρκους επενέβη
για τον αδερφό του;
396
00:22:34,440 --> 00:22:38,380
Μόνο που κανείς δεν το γνώριζε
μέχρι που κατέθεσε ο Τζιμ Τούλμαν.
397
00:22:38,480 --> 00:22:42,300
Είδε την επίθεση και αναγνώρισε
ως δράστη τον Μάρκους Χάιντ.
398
00:22:42,400 --> 00:22:44,340
Και με τις κάμερες;
399
00:22:44,440 --> 00:22:45,680
Νεκρό σημείο.
400
00:22:45,905 --> 00:22:47,385
Και δεν υπήρχε άλλος μάρτυρας;
401
00:22:49,080 --> 00:22:52,454
Άρα, ο Τζιμ Τούλμαν ήταν
όλη σου η υπόθεση.
402
00:22:52,659 --> 00:22:54,831
Και χωρίς αυτόν, δεν έχω τίποτα.
403
00:22:57,321 --> 00:22:59,321
Ο Μάρκους Χάιντ, τι λέει;
404
00:23:00,093 --> 00:23:01,720
Καλό παιδί. Στα χαρτιά.
405
00:23:02,214 --> 00:23:04,720
Κανένα μπλέξιμο
και ταλαντούχος ποδοσφαιριστής.
406
00:23:05,171 --> 00:23:06,838
Δηλαδή; Επαγγελματίας;
407
00:23:06,938 --> 00:23:09,052
Προς το παρόν είναι κάτω από 19 ετών
αλλά τον παρακολουθούν
408
00:23:09,152 --> 00:23:10,680
αρκετοί σύλλογοι
τής "Πρέμιερ Λιγκ".
409
00:23:10,926 --> 00:23:12,800
Άρα, εδώ παίζονται πολλά γι' αυτόν.
410
00:23:13,605 --> 00:23:15,605
Μόνο χρήμα, φήμη και δόξα.
411
00:23:30,160 --> 00:23:33,280
Η Καπούρ θεωρεί ότι πρόκειται να
αποκτηθεί από κάποιο μεγάλο σύλλογο.
412
00:23:34,572 --> 00:23:36,660
Όχι αν παίζει έτσι.
413
00:23:38,240 --> 00:23:39,918
Τι γνωρίζουμε για την μητέρα;
414
00:23:40,061 --> 00:23:41,341
Μονογονεϊκή οικογένεια.
415
00:23:41,600 --> 00:23:43,301
Έντιμη. Σκληρά εργαζόμενη.
416
00:23:43,547 --> 00:23:45,555
Και ο αδελφός, ο Πάτρικ;
417
00:23:46,314 --> 00:23:48,080
Περνιέται τον γκάνγκστερ.
418
00:23:53,760 --> 00:23:55,676
Ο δικός σου έχει
πρόβλημα συμπεριφοράς.
419
00:23:55,776 --> 00:23:59,496
Μιλώντας για προβλήματα
συμπεριφοράς, τι τρέχει με τον Έιντεν;
420
00:23:59,874 --> 00:24:00,754
Τι εννοείς;
421
00:24:01,080 --> 00:24:04,300
Μού φαίνεται λίγο
αφηρημένος τον τελευταίο καιρό.
422
00:24:04,400 --> 00:24:05,600
Πιθανόν να έχει πρόβλημα στο σπίτι.
423
00:24:06,728 --> 00:24:08,133
Γιατί το λες αυτό;
424
00:24:08,233 --> 00:24:10,393
Αστυνομικός είναι, έτσι;
425
00:24:10,640 --> 00:24:12,500
Είχατε λοιπόν δίκιο
για την οδό Τζάτλαντ.
426
00:24:12,600 --> 00:24:16,400
Κοίταξα το περιστατικό με τον Τούλμαν
και δεν εμπλέκει τον Μάρκους Χάιντ.
427
00:24:17,445 --> 00:24:18,832
Ο Πάτρικ;
428
00:24:21,440 --> 00:24:23,100
Ποια στο διάολο
νομίζεις ότι είσαι;
429
00:24:23,200 --> 00:24:26,333
Αν νομίζεις ότι το τσογλάνι
θα την γλυτώσει, κάνεις λάθος.
430
00:24:26,433 --> 00:24:29,100
Το ότι ξεκάνατε τον Τούλμαν
δεν σημαίνει ότι θα σταματήσω.
431
00:24:29,200 --> 00:24:31,041
- Ήρθατε για να τον συλλάβετε;
- Μόνικα, θέλω να φύγεις.
432
00:24:31,141 --> 00:24:32,700
Αυτοί σκότωσαν τον
μάρτυρά μας, το ξέρετε.
433
00:24:32,800 --> 00:24:34,500
Τζακ, θέλω να το αναλάβεις εσύ.
434
00:24:34,600 --> 00:24:36,340
Λυπάμαι, θα πρέπει να
σάς ζητήσω να φύγετε.
435
00:24:36,440 --> 00:24:38,340
- Πού είναι ο Πάτρικ;
- Δεν είναι εδώ.
436
00:24:38,440 --> 00:24:39,415
Κένι...
437
00:24:39,515 --> 00:24:42,354
Για πού το βάλατε; Δεν έχετε
δικαίωμα να μπείτε στο σπίτι μου.
438
00:24:42,485 --> 00:24:45,365
Άλλα λέει αυτό το ένταλμα, καλή μου.
439
00:24:49,612 --> 00:24:50,812
Πίσω πόρτα!
440
00:24:51,015 --> 00:24:52,395
Πίσω πόρτα!
441
00:24:54,320 --> 00:24:56,800
Έλα εδώ! Σταμάτα!
442
00:25:07,000 --> 00:25:08,698
Εντάξει, πηγαίνω, πηγαίνω.
443
00:25:08,798 --> 00:25:10,558
Δεν έχει κάνει τίποτα.
444
00:25:11,040 --> 00:25:12,876
-Παράτα μας, φίλε.
-Κυρία;
445
00:25:13,050 --> 00:25:14,661
Έχετε ένα λεπτό;
446
00:25:18,991 --> 00:25:20,911
Ελέγξτε τον σάκο, κυρία.
447
00:25:31,960 --> 00:25:34,328
"Βαρύ, αμβλύ και ξύλινο".
448
00:25:48,560 --> 00:25:49,859
Πρωινό σε βλέπω...
449
00:25:49,959 --> 00:25:51,820
Ήθελα να κάνω κάποια πράγματα.
450
00:25:51,920 --> 00:25:53,940
Ήρθε ο δικηγόρος τού Πάτρικ Χάιντ.
451
00:25:54,040 --> 00:25:56,153
- Κιόλας;
- Ναι, αυτή την στιγμή μιλάνε.
452
00:25:56,253 --> 00:25:58,463
Τηλεφώνησα στην Σήμανση και
θα χρειαστούν τουλάχιστον μια μέρα
453
00:25:58,563 --> 00:26:00,740
για να μάς πουν αν το ρόπαλο
ήταν το όπλο τής δολοφονίας.
454
00:26:00,840 --> 00:26:02,380
Και με το άλλοθι του;
455
00:26:02,480 --> 00:26:05,361
Η οικογένεια συσπειρώθηκε. Όλοι λένε
ότι ήταν στο σπίτι την Κυριακή το βράδυ.
456
00:26:05,461 --> 00:26:07,060
Δηλαδή, μόνο αυτό έχουμε εναντίον του;
457
00:26:07,160 --> 00:26:09,240
Δεν είναι αρκετό αλλά είναι μια αρχή.
458
00:26:10,880 --> 00:26:13,782
Ας δούμε λοιπόν τι έχει
να μάς πει.
459
00:26:16,800 --> 00:26:21,160
Να σού πω κάτι; Δεν είσαι τεμπέλης,
Πάτρικ. Αυτό στο αναγνωρίζω.
460
00:26:21,429 --> 00:26:23,422
Πόσο είσαι; 22;
461
00:26:23,835 --> 00:26:25,940
Κοίτα τι έχεις καταφέρει μέχρι τώρα...
462
00:26:26,040 --> 00:26:30,000
Εδώ έχουμε, "κατοχή",
"βιαιοπραγία", "βαριά σωματική βλάβη",
463
00:26:30,153 --> 00:26:31,627
"διατάραξη", "μέθη"...
464
00:26:31,727 --> 00:26:33,127
Βασικά, μια φορά ζεις μόνο...
465
00:26:34,526 --> 00:26:38,729
Και τώρα ήρθε και ο "εκφοβισμός μάρτυρα"
για να προστεθεί στο βιογραφικό σου.
466
00:26:40,800 --> 00:26:45,569
Οι φωτογραφίες αυτές είναι πριν
από τρεις εβδομάδες στην οδό Τζάτλαντ.
467
00:26:45,669 --> 00:26:48,874
Και νομίζω ότι αυτός είσαι εσύ
κι εκείνος είναι ο Τζιμ Τούλμαν.
468
00:26:48,974 --> 00:26:51,460
-Δεν ξέρω κανέναν Τζιμ Τούλμαν.
-Φυσικά και τον ξέρεις.
469
00:26:51,560 --> 00:26:54,011
Επρόκειτο να καταθέσει
στη δίκη τού αδελφού σου.
470
00:26:54,111 --> 00:26:56,423
- Αυτός που δεν εμφανίστηκε;
- Ναι, αυτός είναι.
471
00:26:56,523 --> 00:26:59,588
Αλλά για να είμαι δίκαιη, είχε
μια καλή δικαιολογία, Πάτρικ.
472
00:26:59,764 --> 00:27:02,122
Κάποιος τον σκότωσε στο ξύλο.
473
00:27:05,127 --> 00:27:06,727
Τι τού είπες λοιπόν εδώ;
474
00:27:09,906 --> 00:27:11,495
Πραγματικά δεν θυμάμαι.
475
00:27:11,880 --> 00:27:13,932
Τον ακολούθησες
μετά από αυτό το σημείο;
476
00:27:14,032 --> 00:27:15,094
Γιατί να τον ακολουθήσω;
477
00:27:15,194 --> 00:27:18,121
Για να σιγουρευτείς ότι δεν θα
κατέθετε εναντίον τού αδερφού σου.
478
00:27:18,230 --> 00:27:20,070
Λένε ότι ο Μάρκους
είναι μεγάλο ταλέντο.
479
00:27:20,342 --> 00:27:21,916
Με τόσες μεγάλες ομάδες
να τον παρακολουθούν.
480
00:27:22,016 --> 00:27:23,620
Είναι ο Μέσι τού Τάινσαϊντ.
481
00:27:23,720 --> 00:27:25,160
Άρα υπήρχαν μεγάλες προσδοκίες.
482
00:27:25,320 --> 00:27:26,915
Μεγάλο συμβόλαιο, πολλά χρήματα...
483
00:27:27,015 --> 00:27:29,530
Αν όμως ο Μάρκους πήγαινε στη
φυλακή,
484
00:27:29,686 --> 00:27:32,760
τέλος το κουπόνι για φαΐ, για σένα και
τη μαμά σου, σωστά;
485
00:27:33,808 --> 00:27:35,860
Γιατί είχες το ρόπαλο μπέιζμπολ
στο δωμάτιό σου, Πάτρικ;
486
00:27:35,960 --> 00:27:37,040
Για να παίζω μπέιζμπολ.
487
00:27:41,400 --> 00:27:43,723
Αστειεύομαι, προφανώς.
Το κρατάω για προστασία.
488
00:27:44,784 --> 00:27:46,424
Υπάρχουν πολλοί επικίνδυνοι
άνθρωποι εκεί έξω.
489
00:27:46,459 --> 00:27:47,999
Δηλαδή, το έχεις χρησιμοποιήσει
σε κάποιον;
490
00:27:48,099 --> 00:27:49,304
Όχι ακόμα.
491
00:27:49,880 --> 00:27:52,360
Τι γίνεται με το παρμπρίζ τού βαν;
492
00:27:53,572 --> 00:27:56,060
Ο Τούλμαν δέχτηκε επίθεση
λίγες εβδομάδες
493
00:27:56,160 --> 00:27:57,500
πριν από τη δίκη
τού αδελφού σου.
494
00:27:57,600 --> 00:28:00,420
Και νομίζω ότι εσύ
έκανες την επίθεση.
495
00:28:00,520 --> 00:28:03,140
Τού επιτέθηκες στο δρόμο και τού
κατέστρεψες το βαν.
496
00:28:03,240 --> 00:28:04,820
Αλλά αυτό δεν έπιασε, έτσι;
497
00:28:04,920 --> 00:28:06,700
Διότι εξακολουθούσε να
αναγνωρίζει τον αδερφό σου.
498
00:28:06,800 --> 00:28:08,980
Οπότε, το βράδυ πριν
από τη δίκη τού αδελφού σου
499
00:28:09,080 --> 00:28:11,938
αποφάσισες να
τού το βουλώσεις μια και καλή.
500
00:28:12,899 --> 00:28:14,928
Μόνο που υπάρχει ένα πρόβλημα.
501
00:28:17,000 --> 00:28:19,080
Ήμουν στο σπίτι με τη μαμά
και τον Μάρκους εκείνο το βράδυ.
502
00:28:25,204 --> 00:28:27,816
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία
ότι εδώ απειλεί τον Τούλμαν.
503
00:28:27,916 --> 00:28:30,140
Και μάλλον αυτός
έσπασε το παρμπρίζ.
504
00:28:30,240 --> 00:28:32,518
Κάτι που τον καθιστά βασικό
ύποπτο για τη δολοφονία τού Τούλμαν.
505
00:28:32,630 --> 00:28:33,660
Έχει όμως άλλοθι.
506
00:28:33,760 --> 00:28:35,378
Την μαμά του και τον αδερφό του;
Έλα τώρα...
507
00:28:35,478 --> 00:28:38,485
Δεν έχει καμία σημασία
αν είναι αδύναμο, σωστά;
508
00:28:38,585 --> 00:28:40,690
Αν δεν μπορέσουμε να αποδείξουμε
ότι βρισκόταν στο Ταϊνμάουθ
509
00:28:40,790 --> 00:28:42,085
το συγκεκριμένο βράδυ, τότε ισχύει.
510
00:28:42,185 --> 00:28:45,352
Και ίσα που μπορούμε να τοποθετήσουμε
τον Τούλμαν στο Ταϊνμάουθ.
511
00:28:46,336 --> 00:28:50,660
Τζακ, πού είμαστε με τις κινήσεις τού
Τούλμαν αφού κατέβηκε από το πλοίο;
512
00:28:50,760 --> 00:28:53,006
Δεν εμφανίζεται σε καμία από τις
καταγραφές που έχουμε μέχρι τώρα,
513
00:28:53,106 --> 00:28:54,272
αλλά υπάρχουν αρκετές ακόμη.
514
00:28:54,372 --> 00:28:56,412
Τότε δεν βγάλαμε κάτι από εδώ.
515
00:28:56,692 --> 00:28:59,738
Αν θέλετε την γνώμη μου, ο Πάτρικ
το είχε για να κάνει την "δουλειά".
516
00:28:59,838 --> 00:29:01,140
Και έχει κίνητρο.
517
00:29:01,240 --> 00:29:03,100
Ο Τούλμαν ήταν απειλή για
την καριέρα τού αδελφού του.
518
00:29:03,200 --> 00:29:05,740
Δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι είναι ικανός γι' αυτό.
519
00:29:05,840 --> 00:29:09,620
Με απασχολεί όμως το δαχτυλίδι.
Εννοώ γιατί να το σπρώξει στο λαιμό του;
520
00:29:09,720 --> 00:29:13,300
Δεν είναι τέτοιου είδους τύπος.
Αυτό θέλει μεγάλη φαντασία.
521
00:29:13,400 --> 00:29:15,260
Κένι, πού είμαστε με
τούς κοσμηματοπώλες.
522
00:29:15,360 --> 00:29:17,548
Βρήκα ένα μαγαζί στο Ήστμπορν.
523
00:29:17,657 --> 00:29:19,897
Υπάρχουν ένα σωρό κοσμηματοπωλεία
που έχουν εργαστήρια εκεί.
524
00:29:20,200 --> 00:29:22,820
Θα πεταχτώ να δω μήπως
κάποιος ξέρει ποιος το έφτιαξε.
525
00:29:22,920 --> 00:29:26,766
Εντάξει, έχουμε ακόμα δύο ώρες
πριν τον αφήσουμε ελεύθερο.
526
00:29:26,866 --> 00:29:27,699
Κυρία...
527
00:29:27,782 --> 00:29:30,470
Ας περιμένουμε μήπως βρει κάτι
η Σήμανση, για το ρόπαλο.
528
00:29:30,570 --> 00:29:31,097
Τι;
529
00:29:31,197 --> 00:29:33,580
Μίλησα με την Χόλι Φεν,
αδερφή της Άμπερ Φεν.
530
00:29:33,680 --> 00:29:36,899
Μού είπε ότι η Άμπερ έμεινε στο
διαμέρισμά της το βράδυ της δολοφονίας.
531
00:29:36,999 --> 00:29:40,500
Έλεγξα όμως το ιστορικό κλήσεων τής
Άμπερ και έκανε δύο κλήσεις σε ένα σταθερό
532
00:29:40,600 --> 00:29:44,086
εκείνο το βράδυ στις 8:35 μ.μ.
και 10:15 μ.μ.
533
00:29:44,186 --> 00:29:46,374
Κάτσε να μαντέψω... στο
σταθερό τηλέφωνο της αδερφής;
534
00:29:46,474 --> 00:29:47,307
Ακριβώς.
535
00:29:47,346 --> 00:29:50,800
Γιατί λοιπόν τηλεφώνησε στο διαμέρισμα
τής αδερφής της, αν ήταν ήδη εκεί;
536
00:29:51,113 --> 00:29:52,953
Γιατί, άραγε;
537
00:30:00,800 --> 00:30:04,680
Μπορείς λοιπόν να μού ξαναπείς,
πού ήσουν πριν από δύο βράδια;
538
00:30:05,536 --> 00:30:07,816
-Είπα ότι ήμουν στην αδερφή μου.
-Ναι, το είπες.
539
00:30:07,916 --> 00:30:10,636
Αλλά τα τηλεφωνικά σου αρχεία,
λένε το αντίθετο.
540
00:30:10,880 --> 00:30:14,000
Τηλεφώνησες στο σπίτι τής
αδερφής σου, δύο φορές εκείνο το βράδυ.
541
00:30:15,202 --> 00:30:16,900
Ναι, σωστά.
542
00:30:17,000 --> 00:30:18,584
Είχα πάει για ψώνια.
543
00:30:18,684 --> 00:30:20,860
Τηλεφώνησα στην Χόλι για
να ρωτήσω, αν χρειαζόταν κάτι.
544
00:30:20,960 --> 00:30:22,700
Οι κλήσεις απέχουν 90 λεπτά.
545
00:30:22,800 --> 00:30:26,320
Θα ήταν ένα πολύ μεγάλο μαγαζί
αν σού πήρε τόσο πολύ.
546
00:30:27,920 --> 00:30:31,722
Άκου καλή μου, μπορούμε να πάρουμε
εσένα και την αδερφή σου στο Τμήμα
547
00:30:31,822 --> 00:30:34,840
και να σάς κρατήσουμε εκεί
μέχρι να μάς πείτε την αλήθεια,
548
00:30:35,868 --> 00:30:39,538
αλλά θα ήταν πολύ πιο εύκολο
αν μάς την έλεγες τώρα, γλυκιά μου.
549
00:30:42,600 --> 00:30:44,920
-Συνάντησα κάποιον.
-Ποιον συνάντησες;
550
00:30:46,840 --> 00:30:48,060
Ποιον συνάντησες;
551
00:30:48,160 --> 00:30:51,780
Συγγνώμη. Έπρεπε να σού το πω,
αλλά δεν ήθελα να σε στεναχωρήσω.
552
00:30:51,880 --> 00:30:55,300
Εκείνη ήρθε σε επαφή μαζί μου, όταν
ανακοίνωσα την εγκυμοσύνη στο Facebook.
553
00:30:55,400 --> 00:30:58,705
Είπε ότι ήθελε να συμμετάσχει
σε αυτό, όπως ακριβώς έπρεπε.
554
00:30:58,840 --> 00:31:01,214
Ήταν η μαμά τού
Τζον-Πολ, η Μπάρμπαρα;
555
00:31:02,267 --> 00:31:03,947
Είναι πολύ ευγενική, Τζον-Πολ.
556
00:31:05,194 --> 00:31:06,914
Πού πας;
557
00:31:10,840 --> 00:31:12,280
Πότε ήρθε σε επαφή;
558
00:31:14,069 --> 00:31:15,300
Πριν μερικούς μήνες.
559
00:31:15,400 --> 00:31:18,220
Άρα δεν ήταν η πρώτη φορά
που την είδες.
560
00:31:18,320 --> 00:31:19,861
Θα είναι 5-6 φορές.
561
00:31:20,560 --> 00:31:22,647
- Ο πατέρας τού Τζον-Πολ, το ήξερε;
- Όχι.
562
00:31:22,747 --> 00:31:26,035
Η Μπάρμπαρα με προειδοποίησε να είμαι πολύ
προσεκτική κάθε φορά που συναντιόμασταν.
563
00:31:26,135 --> 00:31:27,221
Γιατί;
564
00:31:27,321 --> 00:31:29,180
Ανησυχούσε τι θα έκανε
ο Τζιμ αν το μάθαινε.
565
00:31:32,380 --> 00:31:33,520
Πού είναι η Μπάρμπαρα ;
566
00:31:33,674 --> 00:31:35,580
Δουλεύει σε ένα "καφέ".
567
00:31:35,680 --> 00:31:36,720
Στο ""Ρόαγιαλ"".
568
00:31:36,867 --> 00:31:39,099
Εκείνο στο Ταϊνμάουθ ;
569
00:31:55,358 --> 00:31:56,678
Τι μπορώ να σάς φέρω;
570
00:31:56,803 --> 00:31:58,434
Ψάχνω την Μπάρμπαρα Τούλμαν.
571
00:31:58,560 --> 00:31:59,723
Ποιος την ψάχνει;
572
00:31:59,823 --> 00:32:01,826
- Είναι εδώ ή όχι;
- Ναι, εδώ είναι.
573
00:32:04,440 --> 00:32:07,460
Επιθεωρητής Βέρα Στάνχοουπ,
αστυνομία Νορθάμπερλαντ.
574
00:32:07,560 --> 00:32:09,460
Από εδώ ο ντετέκτιβ Χίλι.
575
00:32:09,560 --> 00:32:11,374
Υπάρχει κάπου, που μπορούμε να
κουβεντιάσουμε;
576
00:32:11,474 --> 00:32:13,038
Θεωρώ ότι πρόκειται για τον Τζιμ.
577
00:32:13,138 --> 00:32:14,171
Ακριβώς.
578
00:32:16,040 --> 00:32:17,657
Εντάξει...
579
00:32:17,768 --> 00:32:19,340
Ανεβαίνω για λίγο, Ντουγκ.
580
00:32:19,440 --> 00:32:21,053
Ναι, φυσικά, με την ησυχία σου.
581
00:32:21,159 --> 00:32:23,279
Θέλετε να περάσετε;
582
00:32:31,960 --> 00:32:33,323
Δουλεύεις καιρό εδώ;
583
00:32:34,387 --> 00:32:36,012
Λίγο μετά που χώρισα με τον Τζιμ.
584
00:32:36,800 --> 00:32:38,423
Ο Ντουγκ είναι παλιός φίλος
απ' το σχολείο.
585
00:32:38,568 --> 00:32:41,040
Μού έδωσε δουλειά
και ένα μέρος για να μείνω.
586
00:32:43,280 --> 00:32:47,040
Δεν είναι ό,τι καλύτερο και μυρίζει
λαδίλα αλλά είναι ο δικός μου χώρος.
587
00:32:50,040 --> 00:32:51,500
Η Άμπερ σάς είπε πού ήμουν;
588
00:32:51,600 --> 00:32:53,139
Ναι, καλή μου.
589
00:32:54,495 --> 00:32:57,560
Και υποθέτω ότι τα νέα για τον άντρα σου,
τα έμαθες απ' την Άμπερ;
590
00:32:58,468 --> 00:33:01,470
Και φοβάμαι ότι ο Τζον-Πολ
ξέρει ότι έχετε έρθει σε επαφή.
591
00:33:02,455 --> 00:33:03,603
Εγώ φταίω.
592
00:33:03,703 --> 00:33:06,433
Δεν έπρεπε να ζητήσω από την Άμπερ
να πει ψέματα για τις συναντήσεις μας.
593
00:33:06,533 --> 00:33:07,973
Γιατί λοιπόν το έκανες;
594
00:33:09,036 --> 00:33:11,436
Γιατί φοβόμουν
να μη το μάθει ο Τζιμ.
595
00:33:11,840 --> 00:33:13,306
Άρα δεν τον πενθείς.
596
00:33:13,965 --> 00:33:16,174
Ναι, τον πενθώ.
Ήταν ο πατέρας τού γιου μου.
597
00:33:16,316 --> 00:33:17,756
Δεν θα μού λείψει όμως.
598
00:33:19,090 --> 00:33:21,765
Το βράδυ που πέθανε ο Τζιμ,
599
00:33:22,167 --> 00:33:24,623
μήπως ξέρεις γιατί ήρθε στο Ταϊνμάουθ ;
600
00:33:25,121 --> 00:33:26,203
Όχι...
601
00:33:26,305 --> 00:33:28,365
Πάντως δεν ήρθε για να δει εμένα,
αν αυτό νομίζεις.
602
00:33:28,782 --> 00:33:30,760
Ήσουν όμως εδώ. Σωστά;
603
00:33:30,918 --> 00:33:33,140
Ναι. Μέχρι τις εννέα
περίπου, όταν έφυγε η Άμπερ.
604
00:33:33,240 --> 00:33:34,920
Και την πήγα μέχρι τη
στάση τού λεωφορείου.
605
00:33:36,720 --> 00:33:40,418
Πήγα για ποτό στο "Μάλτμαν" και
γύρισα εδώ γύρω στις 11:30.
606
00:33:41,080 --> 00:33:42,580
Και δεν τον είδες;
607
00:33:42,680 --> 00:33:45,520
Έχω να δω τον Τζιμ από το
βράδυ πού τον χώρισα.
608
00:33:48,339 --> 00:33:51,379
Αν μού επιτρέπεις την ερώτηση,
γιατί έφυγες;
609
00:33:52,838 --> 00:33:54,147
Έπρεπε να φύγω από εκεί.
610
00:33:54,345 --> 00:33:57,551
Δεν θα ήταν εύκολο
μετά από 30 τόσα χρόνια.
611
00:33:57,760 --> 00:33:59,180
Αφήνοντας και τον γιο σου.
612
00:33:59,280 --> 00:34:01,140
Όχι, ο Τζον-Πολ δεν
με χρειαζόταν πια.
613
00:34:01,240 --> 00:34:02,600
Γιατί δεν πήρες διαζύγιο;
614
00:34:03,969 --> 00:34:05,700
Γιατί ο Τζιμ καθυστερούσε.
615
00:34:05,800 --> 00:34:07,640
Ή μπορεί να ήταν ακόμη
ερωτευμένος μαζί σου.
616
00:34:07,935 --> 00:34:10,180
Μπορώ να σάς μιλήσω
ανοιχτά για τον Τζιμ Τούλμαν;
617
00:34:10,280 --> 00:34:12,660
Κοίτα, μπορείς να μιλήσεις
με τον Τζον-Πολ
618
00:34:12,760 --> 00:34:16,300
και τον Γκάρι και την Λέσλι και
όλους τούς πελάτες και συνεργάτες του
619
00:34:16,400 --> 00:34:19,057
και όλοι θα σάς πουν ότι
ήταν ένα υπέροχο άτομο.
620
00:34:19,157 --> 00:34:21,357
Αυτή ήταν η δημόσια εικόνα του.
621
00:34:21,560 --> 00:34:25,812
Στο σπίτι ήταν ένας άσπλαχνος,
χειριστικός άνδρας.
622
00:34:27,720 --> 00:34:31,315
Καθυστερούσε το διαζύγιο για
να μ' έχει στο χέρι.
623
00:34:33,160 --> 00:34:36,380
Εντάξει. Και κάτι τελευταίο, καλή μου.
624
00:34:36,480 --> 00:34:38,380
Βρήκαμε ένα δαχτυλίδι
625
00:34:38,904 --> 00:34:40,511
στον τόπο τού εγκλήματος.
626
00:34:41,489 --> 00:34:43,039
Το έχεις ξαναδεί;
627
00:34:45,480 --> 00:34:47,092
Λυπάμαι. Δεν το αναγνωρίζω.
628
00:34:47,192 --> 00:34:48,301
Όχι;
629
00:34:50,640 --> 00:34:52,740
Τελειώσαμε λοιπόν.
Ευχαριστώ, καλή μου.
630
00:34:52,840 --> 00:34:53,920
Σάς ευχαριστώ.
631
00:35:02,309 --> 00:35:04,549
Μπορώ να έχω ένα σάντουιτς
με αυγό και ντομάτα, καλέ μου;
632
00:35:08,680 --> 00:35:10,143
Ντουγκ, έτσι δεν είναι;
633
00:35:10,243 --> 00:35:11,743
-Ναι.
-Ναι...
634
00:35:11,843 --> 00:35:15,443
Εσύ έκλεισες το μαγαζί
το βράδυ τής Κυριακής, Ντουγκ;
635
00:35:17,120 --> 00:35:18,640
Γιατί αποκλείεται να ήταν η Μπάρμπαρα
636
00:35:18,740 --> 00:35:21,456
επειδή είπε ότι ήταν έξω
το βράδυ της Κυριακής.
637
00:35:22,541 --> 00:35:24,296
Ναι. Τώρα που το σκέφτομαι, εγώ ήμουν.
638
00:35:24,396 --> 00:35:25,583
Τι ώρα;
639
00:35:26,720 --> 00:35:29,980
Κλείσαμε περίπου στις 10, έκανα κάποιες
προετοιμασίες για την επόμενη μέρα,
640
00:35:30,080 --> 00:35:31,540
κι έφυγα στις 11.
641
00:35:31,640 --> 00:35:33,012
Και μετά πού πήγες;
642
00:35:33,112 --> 00:35:35,200
Ήταν αργά, πήγα σπίτι.
643
00:35:35,760 --> 00:35:37,460
Το σπίτι μου είναι λίγα στενά παρακάτω.
644
00:35:37,560 --> 00:35:39,142
Μήπως είδες κανέναν;
645
00:35:39,390 --> 00:35:41,070
Όχι κανέναν.
646
00:35:41,520 --> 00:35:42,524
Καλώς.
647
00:35:42,663 --> 00:35:45,223
Κι ένα από αυτά, καλέ μου.
648
00:35:48,880 --> 00:35:50,880
Την πιστεύουμε ότι δεν τον είδε;
649
00:35:52,480 --> 00:35:55,540
Το καφέ, απέχει μόλις 10 λεπτά
από τον ανδριάντα.
650
00:35:55,640 --> 00:35:57,991
Θα το ελέγξω στην παμπ,
μήπως την θυμάται κανείς.
651
00:35:58,305 --> 00:36:00,828
Και ψάξε το ιστορικό
τού Ντουγκ, τού ιδιοκτήτη τού καφέ.
652
00:36:00,928 --> 00:36:04,863
Έχω την αίσθηση ότι προσπαθούσε
να προστατεύσει την Μπάρμπαρα.
653
00:36:08,720 --> 00:36:12,340
Λάβε υπόψη σου, ότι αρχίζω να βλέπω
τον Τούλμαν υπό διαφορετικό πρίσμα.
654
00:36:12,440 --> 00:36:15,100
Δηλαδή, δεν πιστεύω ακριβώς
αυτά που λέει,
655
00:36:15,200 --> 00:36:17,700
θεωρώ όμως ότι ήταν ένας
κακός γάμος.
656
00:36:17,800 --> 00:36:19,185
Είναι η μοναδική που το λέει αυτό.
657
00:36:19,375 --> 00:36:20,900
Πάντως για κάποιο λόγο προτίμησε
658
00:36:21,000 --> 00:36:23,260
αυτό το μικροσκοπικό
διαμέρισμα πάνω από ένα καφέ
659
00:36:23,360 --> 00:36:25,140
αντί αυτού που είχε πριν.
660
00:36:25,240 --> 00:36:27,100
Πες στην Τζακ να
επικοινωνήσει με τον δικηγόρο,
661
00:36:27,200 --> 00:36:29,640
και να μάθει τι πραγματικά
συνέβαινε μ' εκείνο το διαζύγιο.
662
00:36:32,296 --> 00:36:33,747
Έλα τώρα,
663
00:36:35,431 --> 00:36:37,474
-θα σε πάω στο σπίτι.
-Όχι, δεν χρειάζεται.
664
00:36:37,574 --> 00:36:39,327
Έχω ακόμα λίγη δουλειά να κάνω.
665
00:36:39,438 --> 00:36:41,905
Θα φύγω αργότερα.
Τα λέμε το πρωί, αφεντικό.
666
00:37:06,290 --> 00:37:07,354
-Τζακ...
-Κυρία,
667
00:37:07,556 --> 00:37:09,286
βρίσκομαι στο πορθμείο
668
00:37:09,386 --> 00:37:11,580
βλέποντας τα πλάνα από τις κάμερες
και βρήκα κάτι περίεργο.
669
00:37:11,680 --> 00:37:13,883
Τι εννοείς "περίεργο";
670
00:37:13,983 --> 00:37:15,490
Κάποιος έκανε τζόκινγκ,
στην προκυμαία,
671
00:37:15,590 --> 00:37:17,129
λίγο πριν ο Τούλμαν
επιβιβαστεί στο φέρι.
672
00:37:17,229 --> 00:37:18,145
Ποιος;
673
00:37:18,245 --> 00:37:20,325
Νομίζω ότι είναι η Μόνικα Σαμάσι.
674
00:37:30,755 --> 00:37:32,540
Έλα...
675
00:37:32,640 --> 00:37:34,676
- Πού είναι το Land Rover;
- Είναι σταθμευμένο στο πλάι.
676
00:37:34,776 --> 00:37:36,340
Τι σκέφτεσαι;
677
00:37:36,440 --> 00:37:38,380
Απλώς αναρωτιόμουν
γιατί είμαστε εδώ.
678
00:37:38,480 --> 00:37:42,560
Επειδή η Μόνικα εθεάθη στο
πορθμείο τη νύχτα που πέθανε ο Τούλμαν.
679
00:37:43,687 --> 00:37:45,887
Αλλά δεν είχε κανένα λόγο
να σκοτώσει τον Τούλμαν.
680
00:37:46,080 --> 00:37:47,460
Κανένα κίνητρο.
681
00:37:47,560 --> 00:37:49,956
Αν μη τι άλλο, τον χρειαζόταν
ζωντανό για να δικαιωθεί ο αδερφός της.
682
00:37:50,056 --> 00:37:51,936
Ναι, μπορεί να ήταν σύμπτωση.
683
00:37:52,234 --> 00:37:54,954
Και δεν σού αρέσουν οι συμπτώσεις.
684
00:37:55,324 --> 00:37:57,604
Τέλειωσες λοιπόν τις δουλειές σου;
685
00:37:57,840 --> 00:38:00,200
Ναι. Ναι, τέλειωσαν όλες.
686
00:38:11,296 --> 00:38:13,774
Ας ελπίσουμε ότι το
ασανσέρ, λειτουργεί.
687
00:38:29,556 --> 00:38:30,756
Τι θέλετε ;
688
00:38:30,926 --> 00:38:32,926
Πρέπει να κάνουμε μια κουβεντούλα,
γλυκιά μου.
689
00:38:35,720 --> 00:38:37,340
Ευχαριστώ.
690
00:38:42,040 --> 00:38:44,614
Αυτό που νιώθεις, Βίκτορ,
είναι απολύτως φυσιολογικό,
691
00:38:44,714 --> 00:38:47,104
αλλά, πρέπει...
692
00:38:47,204 --> 00:38:48,204
Όλα καλά;
693
00:38:49,840 --> 00:38:51,500
Φυσικά, μιλούσαμε για τον Βίκτορ
694
00:38:51,600 --> 00:38:53,203
που ίσως βγει σύντομα έξω.
695
00:38:54,409 --> 00:38:55,529
Δεν έχω δίκιο, Βίκτορ;
696
00:38:56,934 --> 00:38:58,460
Βίκτορ, μην είσαι αγενής.
697
00:38:59,817 --> 00:39:02,140
Γιατί να μην αφήσουμε τον
αδερφό σου να δει τηλεόραση;
698
00:39:02,240 --> 00:39:03,440
Μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
699
00:39:21,872 --> 00:39:24,711
-Συγγνώμη γι' αυτό.
-Δεν πειράζει καλή μου.
700
00:39:25,916 --> 00:39:27,600
Παλιά ήταν εξωστρεφής.
701
00:39:27,947 --> 00:39:29,253
Αστείος.
702
00:39:29,722 --> 00:39:30,762
Τώρα είναι σαν ζόμπι.
703
00:39:31,729 --> 00:39:33,329
Ο γιατρός είπε ότι
πρέπει να περιμένουμε κάποια
704
00:39:33,383 --> 00:39:34,954
ψυχολογικά επακόλουθα,
αλλά έχουν περάσει,
705
00:39:35,547 --> 00:39:36,864
επτά μήνες.
706
00:39:37,466 --> 00:39:39,260
Μιλάει σε κανέναν;
707
00:39:39,360 --> 00:39:42,314
Οργάνωσα μια συμβουλευτική συνάντηση
μέσω τής φιλανθρωπικής οργάνωσης
708
00:39:42,838 --> 00:39:44,118
αλλά ο Βίκτορ
αρνήθηκε να παρευρεθεί.
709
00:39:44,145 --> 00:39:46,505
Δεν τού αρέσει να βγαίνει από το
διαμέρισμα, παθαίνει κρίσεις πανικού
710
00:39:46,548 --> 00:39:47,640
αν βγει έξω.
711
00:39:47,742 --> 00:39:49,460
Άρα, βγαίνει έξω.
712
00:39:49,572 --> 00:39:50,733
Μόνο αν είμαι μαζί του.
713
00:39:50,833 --> 00:39:52,268
Με θέλει συνεχώς δίπλα του.
714
00:39:52,368 --> 00:39:54,248
Πρέπει να δουλεύω "μερική απασχόληση"
στο γυμναστήριο
715
00:39:54,330 --> 00:39:55,380
για να μένω στο σπίτι μαζί του.
716
00:39:55,480 --> 00:39:58,080
Δεν έχεις κανέναν άλλο
να σε βοηθήσει να τον φροντίσεις;
717
00:39:58,258 --> 00:39:59,639
Η μαμά πέθανε πέρυσι.
718
00:39:59,739 --> 00:40:00,572
Είμαι μόνη μου.
719
00:40:00,643 --> 00:40:02,696
Λυπάμαι που το ακούω αυτό...
720
00:40:03,400 --> 00:40:05,587
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο για σένα.
721
00:40:06,960 --> 00:40:09,740
Πρέπει όμως να σε
ρωτήσω, πού ήσασταν
722
00:40:09,840 --> 00:40:12,720
με τον αδερφό σου, τη νύχτα που
πέθανε ο κ. Τούλμαν.
723
00:40:13,947 --> 00:40:15,020
Ήμασταν και οι δύο εδώ.
724
00:40:15,120 --> 00:40:16,360
Όλη νύχτα;
725
00:40:16,525 --> 00:40:18,693
Όχι όλη τη νύχτα.
Πήγα για τρέξιμο.
726
00:40:18,793 --> 00:40:20,278
Και τι ώρα ήταν;
727
00:40:20,378 --> 00:40:21,626
Δεν ξέρω.
728
00:40:21,871 --> 00:40:23,128
Γύρω στις 10:00.
729
00:40:23,228 --> 00:40:25,840
Πηγαίνεις συχνά για
τρέξιμο στις 10:00 το βράδυ;
730
00:40:26,007 --> 00:40:26,934
Όχι.
731
00:40:27,346 --> 00:40:29,340
Ο Βίκτορ δεν θέλει να
μένει μόνος του στο διαμέρισμα.
732
00:40:29,440 --> 00:40:31,280
Έτσι έπρεπε να περιμένω
μέχρι να κοιμηθεί.
733
00:40:33,240 --> 00:40:34,560
Πού πήγες λοιπόν;
734
00:40:34,684 --> 00:40:37,060
Όχι μακριά. Πέντε χιλιόμετρα έτρεξα.
735
00:40:37,160 --> 00:40:38,981
Πήγες κοντά στο πορθμείο;
736
00:40:39,258 --> 00:40:40,644
Πιθανόν.
737
00:40:41,067 --> 00:40:43,489
Έχω μια εφαρμογή στο τηλέφωνό μου,
για να κανονίζει τις διαδρομές μου.
738
00:40:45,040 --> 00:40:46,780
Γιατί είναι τόσο
σημαντικό το πορθμείο;
739
00:40:46,880 --> 00:40:50,220
Επειδή ο κ. Τούλμαν
βρισκόταν την ίδια ώρα στο πορθμείο,
740
00:40:50,320 --> 00:40:51,320
επιβιβαζόμενος στο πλοίο.
741
00:40:52,168 --> 00:40:54,028
Και δεν τον είδες;
742
00:40:54,128 --> 00:40:56,248
Και να τον είδα, δεν
θα μπορούσα να σού το πω.
743
00:40:56,440 --> 00:40:57,920
Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ μου.
744
00:41:03,760 --> 00:41:05,540
Πόσο καιρό λοιπόν,
ασχολείσαι με αυτό;
745
00:41:05,640 --> 00:41:06,940
Δυο χρόνια τώρα.
746
00:41:07,040 --> 00:41:10,220
Έψαχνα να κάνω κάτι εθελοντικά και
αυτό μού φάνηκε ότι άξιζε τον κόπο.
747
00:41:10,320 --> 00:41:11,660
Κάνεις συχνά
κατ' οίκον επισκέψεις;
748
00:41:11,760 --> 00:41:14,729
Συνήθως βλέπω τούς πελάτες στα
γραφεία μας ή στο δικαστήριο,
749
00:41:15,030 --> 00:41:17,260
αλλά η αγκυροφοβία* τού Βίκτορ
είναι πραγματικά πολύ έντονη.
750
00:41:17,360 --> 00:41:19,580
Ποια η γνώμη σου για τη Μόνικα;
751
00:41:19,680 --> 00:41:23,300
Παριστάνει την σκληρή,
αλλά ανησυχεί για τον Βίκτορ.
752
00:41:23,400 --> 00:41:26,000
Νομίζω ότι πίστευε πως η δίκη
θα τον βοηθούσε να προχωρήσει.
753
00:41:26,100 --> 00:41:27,126
Μεγάλο λάθος.
754
00:41:27,400 --> 00:41:28,643
Συνάντησες ποτέ τον Τούλμαν;
755
00:41:28,743 --> 00:41:29,903
-Για λίγο.
-Κένι, τι βρήκες
756
00:41:30,003 --> 00:41:32,767
Είχα μια σύντομη συνάντηση μαζί τους
σχετικά με τον εκφοβισμό μαρτύρων
757
00:41:32,867 --> 00:41:33,916
πριν από καμιά βδομάδα.
758
00:41:34,191 --> 00:41:36,151
Και τον είχαν όντως εκφοβίσει;
759
00:41:36,500 --> 00:41:38,113
Όχι, ήταν απλώς μια συνηθισμένη
κουβεντούλα.
760
00:41:38,305 --> 00:41:40,305
Και ήταν πολύ ήρεμος.
761
00:41:40,486 --> 00:41:43,886
Ανέφερε οποιαδήποτε
αντιπαράθεση με τον Πάτρικ Χάιντ;
762
00:41:44,000 --> 00:41:45,040
Όχι σ' εμένα.
763
00:41:45,354 --> 00:41:48,144
Ήταν ήρεμος, με αυτοπεποίθηση.
764
00:41:48,260 --> 00:41:51,123
Γι' αυτό είναι τόσο εξοργιστικό.
Ήταν σχεδόν ο τέλειος μάρτυρας.
765
00:41:52,060 --> 00:41:53,600
Άρα, χάθηκε η υπόθεση;
766
00:41:53,700 --> 00:41:54,842
Ποιος ξέρει;
767
00:41:55,157 --> 00:41:56,362
Η Χάριετ είναι καλή δικηγόρος.
768
00:41:56,462 --> 00:41:59,540
Μπορεί να καταφέρει να καταδικαστεί
και χωρίς την μαρτυρία τού Τούλμαν.
769
00:42:00,211 --> 00:42:02,766
Και ελπίζω, για χάρη τού Βίκτορ
και της Μόνικα, να το πετύχει.
770
00:42:03,749 --> 00:42:05,315
Συγγνώμη...
771
00:42:05,514 --> 00:42:07,112
Φυσικά.
772
00:42:08,940 --> 00:42:10,580
Εντάξει, ευχαριστώ.
773
00:42:10,715 --> 00:42:11,920
Ο Κένι βρήκε τον κοσμηματοπώλη.
774
00:42:12,020 --> 00:42:13,180
Καιρός ήταν...
775
00:42:16,040 --> 00:42:18,168
Είναι δικό μου, αλλά
είναι παλιό σχέδιο.
776
00:42:18,268 --> 00:42:19,820
Πρέπει να είναι πριν από
περίπου τρία χρόνια.
777
00:42:19,920 --> 00:42:22,182
Και πούλησες πολλά από αυτά,
καλή μου;
778
00:42:22,327 --> 00:42:25,178
Όχι αρκετά για να συνεχίσω να τα φτιάχνω.
Θα έλεγα γύρω στα 20.
779
00:42:25,278 --> 00:42:27,358
Έχεις αρχείο για όλους εκείνους
που τούς τα πούλησες;
780
00:42:27,458 --> 00:42:29,231
Αν τα αγόρασαν από
το διαδικτυακό μαγαζί μου, ναι.
781
00:42:29,331 --> 00:42:31,340
Αλλά συνήθως τα πουλάω σε μαγαζιά,
ή σε πανηγύρια.
782
00:42:31,440 --> 00:42:34,020
Οτιδήποτε έχεις καλή μου,
θα μπορούσες
783
00:42:34,120 --> 00:42:36,760
να μάς το στείλεις όσο
πιο σύντομα γίνεται;
784
00:42:37,048 --> 00:42:38,522
Είναι όμορφο σχέδιο.
785
00:42:38,622 --> 00:42:41,959
Ευχαριστώ. Ήταν η δική μου σχεδίαση,
για τα παλιά δαχτυλίδια μνηστείας.
786
00:42:42,640 --> 00:42:44,380
Όταν λες δαχτυλίδια μνηστείας;
787
00:42:44,480 --> 00:42:46,240
Όπως τα δαχτυλίδια αρραβώνων.
788
00:42:46,458 --> 00:42:47,900
Οπότε όποιος το αγόρασε αυτό...
789
00:42:48,000 --> 00:42:49,280
Μάλλον θα έκανε πρόταση γάμου.
790
00:42:52,566 --> 00:42:53,686
Ευχαριστώ, καλή μου.
791
00:42:56,521 --> 00:42:57,528
Κυρία...
792
00:42:58,781 --> 00:42:59,841
Τζακ,
793
00:43:00,823 --> 00:43:04,796
έχεις βρει κάποιο στοιχείο για
μία φιλενάδα στην ζωή τού Τούλμαν;
794
00:43:04,919 --> 00:43:06,068
Όχι, κυρία.
795
00:43:06,168 --> 00:43:08,104
Αν είχε όντως κάποια,
την κρατούσε καλά κρυμμένη.
796
00:43:09,454 --> 00:43:11,160
Τι έγινε με την δικηγόρο;
797
00:43:11,485 --> 00:43:14,220
- Τι συμβαίνει με το διαζύγιο;
- Θα τής μιλήσω αργότερα.
798
00:43:14,320 --> 00:43:15,220
Κυρία;
799
00:43:15,320 --> 00:43:17,260
Ο Μάλκολμ θέλει να σάς δει.
800
00:43:17,360 --> 00:43:18,639
Μάλιστα.
801
00:43:19,452 --> 00:43:21,976
Τα άσχημα νέα είναι ότι το μπαστούνι
τού μπέιζμπολ, ήταν καθαρό.
802
00:43:22,076 --> 00:43:24,676
Το εργαστήριο δεν βρήκε ίχνη αίματος
τού Τούλμαν ή τού DNA του.
803
00:43:26,746 --> 00:43:28,022
Υπέροχα.
804
00:43:29,830 --> 00:43:31,907
Αυτό ήταν το μοναδικό
απτό αποδεικτικό στοιχείο
805
00:43:32,007 --> 00:43:34,172
που είχαμε εναντίον τού Πάτρικ Χάιντ.
806
00:43:34,272 --> 00:43:37,140
Είναι απίθανο ο δολοφόνος να χρησιμοποίησε
μπαστούνι τού μπέιζμπολ.
807
00:43:37,240 --> 00:43:40,000
Παραδοσιακά γίνονται από ξύλο
φλαμουριάς η σφενδάμου.
808
00:43:40,280 --> 00:43:42,340
Αλλά η ανάλυση στις σκλήθρες
που βρήκαμε στην πληγή
809
00:43:42,440 --> 00:43:45,280
δείχνουν ότι το όπλο ήταν φτιαγμένο
από πεύκο.
810
00:43:45,502 --> 00:43:48,180
Και το είχαν περάσει και με βερνίκι.
811
00:43:48,280 --> 00:43:49,780
Τι είδους βερνίκι;
812
00:43:49,880 --> 00:43:51,880
Το συνηθισμένο για την ξυλεία.
813
00:43:52,083 --> 00:43:56,720
Αλλά, η μεγάλη έκπληξη ήρθε,
με την τοξικολογική ανάλυση.
814
00:43:57,405 --> 00:43:59,527
Βρήκαμε ίχνη GHB στο σώμα του.
815
00:43:59,880 --> 00:44:01,290
GHB (γ-Υδροξυβουτυρικό οξύ);
816
00:44:01,871 --> 00:44:03,277
Συνήθως είναι πολύ δύσκολο
να ανιχνευθεί
817
00:44:03,377 --> 00:44:05,067
επειδή ο οργανισμός το αφομοιώνει
πολύ γρήγορα.
818
00:44:05,167 --> 00:44:09,360
Αλλά το θύμα σου ήταν νεκρό και ο
οργανισμός του δεν αφομοίωνε τίποτα.
819
00:44:09,576 --> 00:44:14,067
Οπότε, τι έκανε έναν 60χρονο
οικοδόμο, να πάρει GHB;
820
00:44:14,167 --> 00:44:16,840
Δεν είναι δύσκολο να το βρεις,
έτσι έχω ακούσει.
821
00:44:17,080 --> 00:44:19,720
Και υπήρχε και αλκοόλ
στον οργανισμό του.
822
00:44:20,124 --> 00:44:21,947
Θα μπορούσαν να το
έχουν βάλει στο ποτό του.
823
00:44:23,787 --> 00:44:25,987
Ξέρεις ότι δεν είναι αυτός, έτσι;
824
00:44:35,040 --> 00:44:36,980
Τον νάρκωσαν στην κοινωνική λέσχη;
825
00:44:37,080 --> 00:44:40,180
Δεν ξέρουμε αν το ναρκωτικό
το πήρε στη λέσχη.
826
00:44:40,280 --> 00:44:44,020
Και αν υπολογίσουμε πόσο γρήγορα
δρα το GHB, είναι πιο πιθανό να το πήρε
827
00:44:44,120 --> 00:44:46,300
αφού έφυγε από τη λέσχη.
828
00:44:46,400 --> 00:44:49,740
Τέλος πάντων, ο Γκάρι είπε ότι ο Τούλμαν
ήπιε μόνο κάνα δυο μπύρες,
829
00:44:49,840 --> 00:44:52,340
αλλά υπήρχε έντονη οσμή αλκοόλ
στο πτώμα του.
830
00:44:52,440 --> 00:44:54,149
Δηλαδή να πω στον Μαρκ
να ελέγξει ξανά την λέσχη;
831
00:44:54,249 --> 00:44:55,302
Ναι, παρακαλώ.
832
00:44:55,402 --> 00:44:57,377
Να μιλήσει με τούς ανθρώπους στο μπαρ,
833
00:44:57,477 --> 00:45:01,819
όλους τούς τακτικούς θαμώνες. Να
μάθει τι έπινε και αν κάποιος τον κέρασε.
834
00:45:01,975 --> 00:45:03,320
Τι κάνουμε εδώ τελικά;
835
00:45:03,500 --> 00:45:04,900
Ψάχνουμε για το όπλο τού φόνου.
836
00:45:09,840 --> 00:45:11,720
Εντάξει, ευχαριστώ, Μαρκ.
837
00:45:15,600 --> 00:45:17,040
Ωραία, τώρα δες αυτά.
838
00:45:17,366 --> 00:45:18,900
Σού μοιάζει για πεύκο;
839
00:45:19,000 --> 00:45:20,740
-Θα μπορούσε.
-Φυσικά και είναι.
840
00:45:20,840 --> 00:45:22,758
Φέρε την Σήμανση πίσω εδώ.
841
00:45:22,858 --> 00:45:24,931
Πιστεύεις ότι ο δολοφόνος χρησιμοποίησε
ένα από αυτά;
842
00:45:25,210 --> 00:45:27,540
Ναι. Και αν το έκανε αυτό,
αυτοσχεδίασε με το όπλο
843
00:45:27,640 --> 00:45:29,666
και αυτό δείχνει ότι δεν υπήρχε
πρότερος σχεδιασμός.
844
00:45:29,766 --> 00:45:31,572
- Τι λες τότε για το δαχτυλίδι;
- Ακριβώς.
845
00:45:31,672 --> 00:45:34,380
Δεν σκέφτηκε να φέρει όπλο,
αλλά έφερε το δαχτυλίδι.
846
00:45:34,480 --> 00:45:37,000
Τώρα γιατί κοιμάσαι στο γραφείο;
847
00:45:38,416 --> 00:45:40,400
Και μη με κοιτάς έτσι.
848
00:45:40,681 --> 00:45:42,862
Είδα την οδοντόβουρτσα σου στην τουαλέτα
σήμερα το πρωί.
849
00:45:42,962 --> 00:45:44,103
Θα προτιμούσα να μην το συζητήσω.
850
00:45:44,203 --> 00:45:47,360
Δύσκολο, είσαι ο αρχιφύλακας μου
και δουλεύεις στην υπόθεση μου.
851
00:45:47,571 --> 00:45:49,529
Θέλω να είμαι σίγουρη
ότι δεν θα είσαι αφηρημένος.
852
00:45:49,629 --> 00:45:52,023
- Λες ότι δεν κάνω σωστά τη δουλειά μου;
- Λέω ότι είσαι ευερέθιστος.
853
00:45:52,123 --> 00:45:53,813
Κοιτάξτε ποια μιλάει...
854
00:45:55,096 --> 00:45:56,950
Πες το ξανά;
855
00:46:00,127 --> 00:46:01,780
Η Τσάρλι κι εγώ μαλώνουμε λίγο.
856
00:46:01,880 --> 00:46:04,360
Τίποτα σοβαρό αλλά είναι εξαντλητικό.
857
00:46:04,669 --> 00:46:06,455
Και ορισμένες βραδιές δεν μπορώ
να το αντιμετωπίσω.
858
00:46:06,555 --> 00:46:07,740
Και κρύβεσαι στο γραφείο;
859
00:46:07,840 --> 00:46:09,558
Δεν κρύβομαι.
860
00:46:09,669 --> 00:46:11,169
Προσπαθώ να δώσω και στους δυο μας
λίγο χώρο.
861
00:46:11,269 --> 00:46:13,280
Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου.
862
00:46:13,468 --> 00:46:16,274
Δηλαδή ενώ εσύ κοιμάσαι στο γραφείο,
τρώγοντας φαγητό απ’ έξω
863
00:46:16,374 --> 00:46:18,254
και ακούς το ποδόσφαιρο,
αυτή είναι κολλημένη στο σπίτι
864
00:46:18,340 --> 00:46:20,340
φροντίζοντας το μωρό μόνη της.
865
00:46:20,794 --> 00:46:22,620
Τέρμα ο ύπνος στο γραφείο.
866
00:46:22,720 --> 00:46:26,440
Είτε θα το ξεκαθαρίσεις με την κυρά σου,
ή θα βρεις κάπου αλλού να μείνεις.
867
00:46:26,809 --> 00:46:27,970
Επιθεωρητής Στάνχοουπ.
868
00:46:28,070 --> 00:46:29,020
Κυρία, είμαι η Τζακ.
869
00:46:29,120 --> 00:46:32,340
Μόλις λάβαμε μία κλήση στο 100 από
την Άμπερ. Βρίσκεται στο καφέ "Ρόαγιαλ".
870
00:46:32,440 --> 00:46:34,100
Δεν έκανα κάτι κακό.
871
00:46:34,200 --> 00:46:36,020
Αλλά δεν ακούς κιόλας.
Πιστεύεις τα ψέματά τους.
872
00:46:36,120 --> 00:46:37,500
Σκάσε κι εσύ.
873
00:46:37,600 --> 00:46:38,700
Ηρέμησε.
874
00:46:38,800 --> 00:46:40,060
Θέλω να την δω, τώρα.
875
00:46:40,160 --> 00:46:42,060
Όχι, η Άμπερ δεν
θέλει να σε δει, γιε μου.
876
00:46:42,160 --> 00:46:44,352
Τζον-Πολ, θέλω να ηρεμήσεις.
877
00:46:44,452 --> 00:46:45,852
Εκείνη η μάγισσα πήρε
την Άμπερ εκεί μέσα.
878
00:46:45,936 --> 00:46:47,248
Αυτή θέλει να είναι εδώ.
879
00:46:47,348 --> 00:46:48,939
Μαλακίες, εσύ την
έστρεψες εναντίον μου.
880
00:46:49,039 --> 00:46:51,460
Τζον-Πολ, δεν βοηθάς σε κάτι εδώ.
881
00:46:51,560 --> 00:46:53,660
Γιατί δεν φεύγεις προς το
παρόν και να πας να ηρεμήσεις ;
882
00:46:53,760 --> 00:46:55,060
Δεν φεύγω χωρίς την Άμπερ.
883
00:46:55,160 --> 00:46:57,697
Θέλεις να περάσεις τη νύχτα σε κελί;
Αν θέλεις, πολύ ευχαρίστως.
884
00:46:57,798 --> 00:46:58,977
Θέλω πίσω την Άμπερ.
885
00:46:59,077 --> 00:47:01,459
Κι αυτό αποκλείεται όσο την
απειλείς, εντάξει;
886
00:47:01,637 --> 00:47:03,810
-Πήγαινε σπίτι σου.
-Δεν μπορώ.
887
00:47:03,910 --> 00:47:05,041
Γιατί όχι;
888
00:47:06,960 --> 00:47:09,480
-Δεν θέλω να είμαι μόνος μου.
-Θεέ μου!
889
00:47:10,758 --> 00:47:14,602
Κοίτα, Τζον-Πολ, καταλαβαίνω ότι είναι
δύσκολο να χάνεις τον μπαμπά σου,
890
00:47:15,480 --> 00:47:17,720
αλλά θα πρέπει να το
αντιμετωπίσεις, καλέ μου.
891
00:47:18,056 --> 00:47:20,536
Θα μιλήσω με την Άμπερ,
μήπως καταφέρω κάτι.
892
00:47:21,554 --> 00:47:22,525
Πήγαινε λοιπόν σπίτι σου.
893
00:47:22,625 --> 00:47:24,280
Δεν θέλω να ξανάρθει.
894
00:47:24,489 --> 00:47:26,880
Δεν θέλω να αναστατώσει πάλι
την Μπάρμπαρα έτσι.
895
00:47:27,120 --> 00:47:29,213
Αν ξανάρθει τότε
θα χρειαστεί να...
896
00:47:29,313 --> 00:47:31,433
Τι θα χρειαστεί, κύριε Ρούνεϊ;
897
00:47:34,174 --> 00:47:37,600
Πιστεύω ότι η Μπάρμπαρα και η Άμπερ
θα ήθελαν πολύ ένα φλιτζάνι τσάι.
898
00:47:37,981 --> 00:47:39,424
Τι λες;
899
00:48:11,747 --> 00:48:13,470
Έιντεν, ένα λεπτό...
900
00:48:17,979 --> 00:48:19,060
Εντάξει, για λέγε...
901
00:48:19,160 --> 00:48:20,880
Πήγα τον Τζον-Πολ, πίσω στο σπίτι.
902
00:48:21,071 --> 00:48:23,283
- Και πώς ήταν;
- Σαν μεγάλο παιδί.
903
00:48:23,383 --> 00:48:25,143
Για να είμαι ειλικρινής,
τον λυπήθηκα λίγο.
904
00:48:25,790 --> 00:48:26,710
Πού είσαι;
905
00:48:26,880 --> 00:48:28,320
Πίσω στο Τμήμα.
906
00:48:28,539 --> 00:48:30,380
Έιντεν, αυτά τα είπαμε.
907
00:48:30,480 --> 00:48:32,540
Έχω την δήλωση τού Τούλμαν,
στην ασφαλιστική εταιρεία.
908
00:48:32,640 --> 00:48:35,240
Εκείνη που υπέβαλε για τη
ζημιά στο παρμπρίζ τού βαν.
909
00:48:35,876 --> 00:48:37,695
Λέει κάτι;
910
00:48:37,795 --> 00:48:40,790
Σύμφωνα με τη δήλωση,
άφησε το βαν στην οδό Πιλ
911
00:48:40,890 --> 00:48:42,580
και όταν γύρισε βρήκε το
παρμπρίζ σπασμένο.
912
00:48:42,680 --> 00:48:43,920
"Πιλ"...
913
00:48:44,373 --> 00:48:46,400
Τι μού θυμίζει η οδός Πιλ;
914
00:48:46,625 --> 00:48:48,585
Διασταυρώνεται
με την "Χέμπντεν Κλόουζ".
915
00:48:49,656 --> 00:48:51,830
Εκεί που μένουν οι Χάιντ;
916
00:48:53,840 --> 00:48:56,302
Μάρκους, μην φεύγεις, καλέ μου.
Μην φεύγεις.
917
00:48:56,402 --> 00:48:59,660
Μάρκους, γύρνα σπίτι.
Έλα μέσα, καρδιά μου...
918
00:48:59,760 --> 00:49:01,740
Μάρκους, μη φεύγεις, καρδιά μου...
919
00:49:01,840 --> 00:49:03,840
Μάρκους, έλα πίσω!
920
00:49:26,960 --> 00:49:28,560
Τι έγινε; Πού είναι;
921
00:49:29,840 --> 00:49:31,990
Πάτρικ, προσπάθησες
να τον ξαναπάρεις τηλέφωνο;
922
00:49:32,090 --> 00:49:34,340
- Για ποιο λόγο;
- Γιατί ανησυχώ για αυτόν.
923
00:49:34,440 --> 00:49:37,409
Για όνομα τού Θεού, είναι 19.
Εγώ έμενα έξω από τα 15 μου.
924
00:49:37,545 --> 00:49:38,996
Μπορείς απλά να ξαναπροσπαθήσεις;
925
00:49:39,096 --> 00:49:41,478
Μόνο που δεν σε είδα να
ανησυχείς τόσο πολύ όταν ήμουν εγώ.
926
00:49:41,578 --> 00:49:43,778
Γιατί εσύ δεν είχες σημασία!
927
00:49:48,060 --> 00:49:50,101
Δεν εννοούσα αυτό.
Απλά εννοούσα...
928
00:49:52,101 --> 00:49:54,341
Μπορείς σε παρακαλώ να τού
ξανατηλεφωνήσεις;
929
00:50:02,923 --> 00:50:04,340
Τηλεφωνητής...
930
00:50:04,440 --> 00:50:07,900
Μπορούμε να στείλουμε
μια ειδοποίηση για τον Μάρκους
931
00:50:08,000 --> 00:50:11,005
αρκεί να μάς πεις γιατί
ήρθε να σε δει ο Τζιμ Τούλμαν;
932
00:50:11,105 --> 00:50:11,792
Ποιος;
933
00:50:11,892 --> 00:50:14,600
Ο τύπος που επρόκειτο να
καταθέσει εναντίον τού γιου σου.
934
00:50:14,833 --> 00:50:16,420
Το βαν τού
Τούλμαν ήταν σταθμευμένο
935
00:50:16,520 --> 00:50:17,853
στην οδό Πιλ, πριν από μία εβδομάδα.
936
00:50:17,953 --> 00:50:20,100
-Άρα, ήρθε να σε δει.
-Φυσικά και όχι.
937
00:50:20,200 --> 00:50:22,640
Κάποιος κατέστρεψε το
βαν του όταν ήταν εδώ κοντά.
938
00:50:22,920 --> 00:50:24,427
Έσπασε το παρμπρίζ του.
939
00:50:25,621 --> 00:50:26,660
Δεν το έκανα εγώ.
940
00:50:26,760 --> 00:50:28,534
Ένα λεπτό, τι μέρα ήταν;
941
00:50:28,634 --> 00:50:29,900
Τρίτη;
942
00:50:30,000 --> 00:50:32,587
Ορίστε λοιπόν, εγώ
δουλεύω όλη μέρα τις Τρίτες.
943
00:50:32,687 --> 00:50:34,320
Επτά με τέσσερεις.
944
00:50:34,517 --> 00:50:36,240
Κι εγώ ήμουν στο Χαλ
την περασμένη Τρίτη.
945
00:50:36,340 --> 00:50:39,275
Άρα, ακόμα κι αν ήρθε ο Τούλμαν
στο σπίτι, δεν βρήκε κανέναν εδώ.
946
00:50:40,685 --> 00:50:42,367
Και ο Μάρκους;
947
00:50:42,978 --> 00:50:44,938
Μήπως ήταν ο Μάρκους
εδώ την Τρίτη;
948
00:50:47,840 --> 00:50:51,115
Πιθανόν ο Τούλμαν,
να επισκέφθηκε τον Μάρκους Χάιντ
949
00:50:51,215 --> 00:50:53,900
στο σπίτι του, μια
εβδομάδα πριν από τη δολοφονία.
950
00:50:54,000 --> 00:50:56,980
Και όπως ξέρουμε όλοι, μια
συνάντηση μεταξύ τού κατηγορουμένου
951
00:50:57,080 --> 00:50:59,020
και ενός βασικού μάρτυρα
πριν από μια δίκη
952
00:50:59,120 --> 00:51:01,580
μπορεί να οδηγήσει σε κακοδικία.
953
00:51:01,680 --> 00:51:04,260
Αυτό λοιπόν που μάς
ενδιαφέρει εδώ είναι αν αυτό
954
00:51:04,360 --> 00:51:07,100
το μικρό "τετ α τετ" ήταν
ο λόγος που σκοτώθηκε.
955
00:51:07,200 --> 00:51:11,260
Κατ' αρχήν όμως, πρέπει να βρούμε τον
Μάρκους Χάιντ και να τον προσάγουμε.
956
00:51:11,360 --> 00:51:13,686
Έχουμε ενημερώσει γι' αυτόν και η
Τροχαία αναζητά το αυτοκίνητό του.
957
00:51:13,786 --> 00:51:16,940
Ωραία. Στο μεταξύ, Κένι,
τι έχουμε από την Σήμανση;
958
00:51:17,040 --> 00:51:19,601
Η Σήμανση επέστρεψε στον τόπο τού
εγκλήματος σήμερα το πρωί, κυρία.
959
00:51:19,701 --> 00:51:22,310
Καλώς, και Τζακ,
μίλησες με τον δικηγόρο;
960
00:51:22,410 --> 00:51:23,500
Μάλιστα κυρία.
961
00:51:23,600 --> 00:51:25,500
Φαίνεται ότι η
Μπάρμπαρα πίεζε για το διαζύγιο
962
00:51:25,600 --> 00:51:27,064
αλλά ο Τούλμαν αντιστεκόταν.
963
00:51:27,164 --> 00:51:28,091
Γιατί αντιστεκόταν;
964
00:51:28,191 --> 00:51:29,798
Η δικηγόρος δεν είπε,
αλλά ανέφερε ότι ο
965
00:51:29,898 --> 00:51:31,640
Τούλμαν υποχώρησε πριν
από τρεις εβδομάδες.
966
00:51:31,740 --> 00:51:33,474
Δηλαδή συμφώνησε στο διαζύγιο;
967
00:51:33,574 --> 00:51:36,800
Ναι, αλλά εδώ είναι το θέμα. Μόλις
συμφώνησε, το μετάνιωσε η Μπάρμπαρα.
968
00:51:37,056 --> 00:51:38,641
Αρνιόταν να το υπογράψει.
969
00:51:38,753 --> 00:51:39,780
Πέρασες καλά το βράδυ;
970
00:51:39,880 --> 00:51:41,245
Πέρασα τρεις ώρες
παίζοντας "Μπίνγκο".
971
00:51:41,345 --> 00:51:42,376
Κέρδισες τίποτα;
972
00:51:42,476 --> 00:51:45,771
Όχι, αλλά μίλησα με κάποιον που συμμετείχε
στο καραόκε το βράδυ τής Κυριακής.
973
00:51:45,871 --> 00:51:48,005
Μού έδειξε μερικά βίντεο με
τον φίλο του να τραγουδά.
974
00:51:48,394 --> 00:51:50,754
Ένα από αυτά, τού είπα να στο στείλει.
Πρέπει να σού έχει έρθει πια.
975
00:51:55,464 --> 00:51:57,024
- Είναι σχετικό;
- Θα δείτε.
976
00:52:00,174 --> 00:52:02,484
Αυτοί είναι ο Γκάρι και η Λέσλι.
977
00:52:02,997 --> 00:52:04,694
Φαίνονται να μαλώνουν.
978
00:52:05,339 --> 00:52:06,659
Πού πηγαίνει ο Γκάρι;
979
00:52:12,075 --> 00:52:13,435
Τι ώρα έγινε αυτό;
980
00:52:13,773 --> 00:52:15,462
Γύρω στις 9:40.
981
00:52:46,274 --> 00:52:48,594
Είσαι καλά, Λέσλι, καλή μου;
982
00:52:49,832 --> 00:52:51,055
Πέρνα μέσα.
983
00:53:04,149 --> 00:53:05,869
Ο Γκάρι δεν είναι εδώ.
984
00:53:06,430 --> 00:53:07,560
Έφυγε.
985
00:53:07,970 --> 00:53:09,440
Έφυγε; Πού πήγε;
986
00:53:09,776 --> 00:53:11,456
Είναι στο ξενοδοχείο Λένοξ.
987
00:53:15,080 --> 00:53:20,017
Τη νύχτα που σκοτώθηκε
ο φίλος σας, ο Τζιμ,
988
00:53:20,639 --> 00:53:24,320
ο Γκάρι είπε ότι εσύ κι εκείνος φύγατε
μαζί από την λέσχη και γυρίσατε εδώ.
989
00:53:26,520 --> 00:53:30,006
Αλλά δεν συνέβη αυτό,
έτσι δεν είναι Λέσλι;
990
00:53:31,619 --> 00:53:34,669
Ξέρουμε ότι τσακώθηκες με τον Γκάρι
στην λέσχη
991
00:53:35,442 --> 00:53:37,602
και κόβω τον λαιμό μου,
992
00:53:37,994 --> 00:53:41,154
ότι ο τσακωμός
αφορούσε τον Τζιμ Τούλμαν.
993
00:53:47,056 --> 00:53:49,257
Τον αγαπούσες, έτσι;
994
00:53:50,560 --> 00:53:54,659
Ήμουν το πρώτο κορίτσι του,
πριν γνωρίσει τη Μπάρμπαρα.
995
00:53:55,352 --> 00:53:57,460
Μετά απ' αυτό, άρχισα να βλέπω τον
Γκάρι.
996
00:53:57,560 --> 00:53:59,414
Όχι επειδή μού άρεσε, αλλά
997
00:54:00,133 --> 00:54:02,384
επειδή ήταν φίλος τού Τζιμ και
σκέφτηκα...
998
00:54:02,484 --> 00:54:04,444
Ότι θα παρέμενες
κοντά στον Τζιμ.
999
00:54:06,015 --> 00:54:08,046
Εδώ και 30 χρόνια λοιπόν,
1000
00:54:08,180 --> 00:54:11,305
είσαι ερωτευμένη με τον καλύτερο
φίλο τού άντρα σου.
1001
00:54:11,817 --> 00:54:13,463
Θα με θεωρείς αξιολύπητη.
1002
00:54:14,138 --> 00:54:15,698
Δεν με αφορά, καλή μου.
1003
00:54:17,347 --> 00:54:20,599
Αυτό όμως που αναρωτιέμαι είναι
το εξής.
1004
00:54:23,778 --> 00:54:27,117
Γιατί ήταν τόσο θυμωμένος
ο Γκάρι εκείνο το βράδυ;
1005
00:54:28,927 --> 00:54:30,333
Θέλω να πω, γιατί τότε;
1006
00:54:30,433 --> 00:54:32,120
Μετά από τόσο καιρό;
1007
00:54:32,331 --> 00:54:36,200
Περίμενα ένα χρόνο αφότου
η Μπάρμπαρα άφησε τον Τζιμ.
1008
00:54:36,466 --> 00:54:38,635
Περίμενα στην άκρη
1009
00:54:39,133 --> 00:54:41,392
και μετά τού είπα πως
ένιωθα γι' αυτόν.
1010
00:54:43,520 --> 00:54:44,520
Και αυτός τι είπε;
1011
00:54:45,840 --> 00:54:47,400
Είπε ότι ένιωθε το ίδιο.
1012
00:54:47,641 --> 00:54:49,721
Έτσι ξεκινήσαμε να συναντιόμαστε
κατά τη διάρκεια τής ημέρας
1013
00:54:49,818 --> 00:54:51,090
όταν ο Γκάρι ήταν στη δουλειά.
1014
00:54:51,280 --> 00:54:53,640
Και υποθέτω ότι ο Γκάρι το έμαθε.
1015
00:54:53,835 --> 00:54:54,773
Ναι.
1016
00:54:54,873 --> 00:54:57,110
Αλλά τότε ο Τζιμ ήθελε περισσότερα
από την σχέση μας
1017
00:54:57,210 --> 00:55:00,000
και τού είπα
ότι δεν ήμουν έτοιμη.
1018
00:55:00,268 --> 00:55:02,221
Και είπε ότι δεν τον πείραζε.
1019
00:55:02,321 --> 00:55:04,129
Αλλά όταν συναντηθήκαμε
αργότερα,
1020
00:55:05,171 --> 00:55:07,002
μού είπε για τη Μπάρμπαρα.
1021
00:55:07,649 --> 00:55:11,131
Είπε ότι η Μπάρμπαρα ξανασκέφτηκε το
διαζύγιο και ότι είχαν πάλι επαφές.
1022
00:55:11,758 --> 00:55:16,070
Λέσλι, πού πήγε ο Γκάρι
μετά τον τσακωμό;
1023
00:55:17,621 --> 00:55:19,172
Δεν ξέρω.
1024
00:55:20,960 --> 00:55:22,040
Ευχαριστώ, καλή μου.
1025
00:55:31,659 --> 00:55:32,540
Κυρία...
1026
00:55:32,640 --> 00:55:35,940
Κένι, ο Γκάρι Κλέιτον,
1027
00:55:36,040 --> 00:55:38,871
ανακάλυψε ότι ο Τούλμαν
είχε δεσμό με την κυρά του
1028
00:55:38,971 --> 00:55:42,460
και πιστεύω ότι αυτό είναι ένα
πολύ δυνατό κίνητρο για φόνο.
1029
00:55:42,560 --> 00:55:44,380
Μένει στο ξενοδοχείο Λένοξ.
1030
00:55:44,480 --> 00:55:46,541
Στείλε λοιπόν μια
ομάδα εκεί και προσάγετε τον.
1031
00:55:46,641 --> 00:55:48,241
-Έγινε.
-Περίμενε.
1032
00:55:49,837 --> 00:55:51,900
- Έιντεν;
- Κυρία, είμαι στο Μπρίτζετ Κοβ.
1033
00:55:52,000 --> 00:55:53,280
Πού είσαι;
1034
00:56:06,520 --> 00:56:08,522
Εμφανίστηκε στο σύστημά
τους πριν από περίπου μία ώρα.
1035
00:56:08,622 --> 00:56:10,855
Συνελήφθη για επικίνδυνη οδήγηση
χθες το βράδυ.
1036
00:56:10,955 --> 00:56:13,480
Τον καταδίωξαν δυο περιπολικά
έξω από το Νιούκαστλ.
1037
00:56:13,767 --> 00:56:16,740
Τελικά τον συνέλαβαν δύο
χιλιόμετρα παρά κάτω.
1038
00:56:16,840 --> 00:56:19,200
- Χτύπησε κανένας;
- Ναι, ο αστυνομικός που τον συνέλαβε.
1039
00:56:19,478 --> 00:56:20,921
Τον χτύπησε και
τού έσπασε τη μύτη.
1040
00:56:21,021 --> 00:56:22,901
Για όνομα τού Θεού!
1041
00:56:23,261 --> 00:56:25,215
Τον έχουν στην
αίθουσα ανακρίσεων.
1042
00:56:31,967 --> 00:56:35,620
Λοιπόν, το παράκανες αυτή τη φορά,
Μάρκους.
1043
00:56:35,720 --> 00:56:39,260
Εννοώ ότι οι περισσότεροι θα σταματούσαν
αν τούς συλλάμβαναν για επικίνδυνη οδήγηση.
1044
00:56:39,360 --> 00:56:41,740
Εσύ όμως όχι. Όχι.
1045
00:56:41,840 --> 00:56:44,720
Εσύ έπρεπε να το κάνεις χειρότερο
χτυπώντας έναν αξιωματικό της Τροχαίας.
1046
00:56:44,987 --> 00:56:46,509
Τι στο διάολο σκεφτόσουν;
1047
00:56:46,609 --> 00:56:47,645
Δεν σκεφτόμουν.
1048
00:56:47,745 --> 00:56:48,985
Όχι, φυσικά.
1049
00:56:49,120 --> 00:56:50,919
Έχεις πολλά στην πλάτη σου,
έτσι δεν είναι, καλέ μου;
1050
00:56:51,019 --> 00:56:53,980
"Σωματική βλάβη", "παρακώλυση
τής δικαιοσύνης"...
1051
00:56:54,080 --> 00:56:56,689
-Δεν είναι μόνο η δίκη.
-Τι άλλο υπάρχει;
1052
00:56:58,429 --> 00:57:00,520
Έχει βρει ένα σπίτι, ξέρεις.
1053
00:57:00,834 --> 00:57:03,394
Λέει ότι θα το αγοράσει μόλις
αρχίσω να βγάζω λεφτά.
1054
00:57:03,608 --> 00:57:05,608
Μιλάς για την μητέρα σου;
1055
00:57:07,923 --> 00:57:09,475
Δεν ήθελα να κάνω κακό
σ' εκείνο το παλικάρι.
1056
00:57:09,575 --> 00:57:12,733
Αν μιλάς για τον Βίκτορ Σαμάσι,
1057
00:57:13,360 --> 00:57:17,343
θέλω να σκεφτείς πολύ καλά τι
θα πεις στη συνέχεια, καλέ μου.
1058
00:57:18,943 --> 00:57:21,020
Καλύτερα να καλέσεις
τον δικηγόρο σου.
1059
00:57:21,120 --> 00:57:23,172
Δεν ξέρω τι έγινε. Ειλικρινά.
1060
00:57:23,960 --> 00:57:26,620
Θυμάμαι ότι ο τσακωμός ξεκίνησε
από τον Πάτρικ
1061
00:57:26,720 --> 00:57:29,005
και το παλικάρι, απλώς
υπερασπιζόταν τον εαυτό του.
1062
00:57:29,105 --> 00:57:30,165
Και πήγα...
1063
00:57:31,758 --> 00:57:33,101
Τρελάθηκα...
1064
00:57:33,525 --> 00:57:35,400
Συνέχισα να τον χτυπάω.
1065
00:57:35,502 --> 00:57:36,672
Δεν μπορούσα να σταματήσω.
1066
00:57:38,219 --> 00:57:41,941
Όταν τελείωσε, όταν
είδα το πρόσωπό του...
1067
00:57:44,308 --> 00:57:45,704
Λυπάμαι πολύ.
1068
00:57:46,520 --> 00:57:48,562
Αν λυπήθηκες τόσο πολύ, Μάρκους,
1069
00:57:48,849 --> 00:57:50,470
γιατί δεν παραδέχτηκες
αυτό που έκανες;
1070
00:57:51,329 --> 00:57:53,160
Ήθελα να πάω στην αστυνομία.
1071
00:57:53,490 --> 00:57:55,580
Ήθελα να παραδοθώ, αλλά...
1072
00:57:55,680 --> 00:57:57,720
Δεν σε άφησε η μαμά σου;
1073
00:57:58,010 --> 00:58:01,436
Είπε πως ήταν ένα μόνο λάθος
1074
00:58:01,570 --> 00:58:05,625
και ότι οι καλοί άνθρωποι δεν
πρέπει να τιμωρούνται για ένα λάθος.
1075
00:58:07,800 --> 00:58:09,532
Και εσύ τι πιστεύεις;
1076
00:58:12,450 --> 00:58:14,330
Εγώ, απλά σκέφτομαι το παλικάρι.
1077
00:58:17,488 --> 00:58:20,280
Περίμενε, δεν τελειώσαμε ακόμα.
1078
00:58:20,523 --> 00:58:23,160
Πρέπει να σε ρωτήσω
για τον Τζιμ Τούλμαν.
1079
00:58:23,445 --> 00:58:26,480
Ξέρω ότι ήρθε στο
σπίτι σας, για να σάς δει.
1080
00:58:26,782 --> 00:58:28,720
Εμφανίστηκε στην εξώπορτα.
1081
00:58:29,052 --> 00:58:31,038
Αυτό έγινε αφού ο
Πάτρικ τού επιτέθηκε στην πόλη.
1082
00:58:31,674 --> 00:58:33,514
Μού είπε να μαζέψω τον Πάτρικ.
1083
00:58:33,956 --> 00:58:35,607
Είπε ότι χάνει τον καιρό του.
1084
00:58:35,730 --> 00:58:37,059
Γι' αυτό τού σπάσατε το βαν του;
1085
00:58:37,159 --> 00:58:38,108
Τι;
1086
00:58:38,208 --> 00:58:40,000
Όχι, δεν ήμουν εγώ.
1087
00:58:40,250 --> 00:58:43,766
Δηλαδή, ναι, συνέβη
ενώ ήταν στο σπίτι μου,
1088
00:58:44,651 --> 00:58:46,538
-αλλά δεν το έκανα εγώ.
-Τότε, ποιος το έκανε;
1089
00:58:46,638 --> 00:58:47,732
Δεν έχω ιδέα.
1090
00:58:47,832 --> 00:58:50,792
Η Λίντα, η γειτόνισσα που το είδε,
1091
00:58:51,230 --> 00:58:53,390
είπε ότι ήταν κάποιος
με μοτοσικλέτα.
1092
00:58:55,012 --> 00:58:56,805
Τι εννοούσε ο Τούλμαν όταν είπε
1093
00:58:56,905 --> 00:58:59,840
ότι ο Πάτρικ χάνει
τον καιρό του.
1094
00:59:00,095 --> 00:59:01,255
Είπε
1095
00:59:02,226 --> 00:59:04,927
ότι θα άλλαζε την κατάθεσή του
1096
00:59:05,472 --> 00:59:09,070
και θα έλεγε στο δικαστήριο
ότι δεν ήμουν εγώ, αυτός που είδε.
1097
00:59:09,170 --> 00:59:10,297
Ναι καλά...
1098
00:59:10,442 --> 00:59:11,503
Γιατί να το κάνει αυτό;
1099
00:59:11,603 --> 00:59:14,760
Δεν έχω ιδέα, γιατί όντως με είδε.
1100
00:59:15,130 --> 00:59:16,667
Είδε τι έκανα σε εκείνο το παλικάρι.
1101
00:59:16,767 --> 00:59:17,807
Για περίμενε...
1102
00:59:18,839 --> 00:59:22,399
Ο Τούλμαν θα σε
άφηνε να την γλυτώσεις;
1103
00:59:22,891 --> 00:59:24,920
Και σού το είπε πριν
από μία εβδομάδα.
1104
00:59:25,212 --> 00:59:27,412
Τότε γιατί το ακούμε πρώτη φορά;
1105
00:59:28,360 --> 00:59:30,320
Γιατί δεν το είπα σε κανέναν.
1106
00:59:30,640 --> 00:59:31,960
Γιατί;
1107
00:59:32,162 --> 00:59:35,002
Ήλπιζα ότι ο Τούλμαν
δεν θα άλλαζε γνώμη.
1108
00:59:36,234 --> 00:59:37,786
Η αλήθεια είναι
1109
00:59:38,020 --> 00:59:40,127
ότι ήθελα
να καταθέσει εναντίον μου.
1110
00:59:40,710 --> 00:59:43,589
Ήθελα να κάνει αυτό
που εγώ φοβόμουν πολύ να κάνω.
1111
00:59:47,910 --> 00:59:50,480
Έχουμε μόνο τα λεγόμενα τού Μάρκους
ότι ο Τούλμαν θα άλλαζε την κατάθεση του.
1112
00:59:50,659 --> 00:59:53,380
Δεν υπάρχει λόγος να πει
ψέματα, έχει ήδη ομολογήσει.
1113
00:59:53,480 --> 00:59:55,520
Τι έκανε τότε τον
Τούλμαν, να αλλάξει γνώμη;
1114
00:59:55,726 --> 00:59:57,960
Αυτό ακριβώς είναι που θέλω να μάθω.
1115
00:59:58,256 --> 01:00:01,883
Η Καπούρ είπε ότι ήταν ο ιδανικός
μάρτυρας. Το ίδιο και ο Γουέμπστερ.
1116
01:00:02,803 --> 01:00:04,603
Γιατί λοιπόν άλλαξε;
1117
01:00:05,678 --> 01:00:07,040
Δωροδοκία;
1118
01:00:07,256 --> 01:00:09,620
Ανεξάρτητα από τον
λόγο που άλλαξε γνώμη,
1119
01:00:09,720 --> 01:00:11,923
αυτό σημαίνει ότι δεν ήταν
πλέον απειλή για το νεαρό.
1120
01:00:12,023 --> 01:00:14,041
Παρέμενε όμως πρόβλημα
για την μητέρα του και τον Πάτρικ.
1121
01:00:14,141 --> 01:00:15,470
Αυτοί δεν ήξεραν ότι άλλαξε.
1122
01:00:15,615 --> 01:00:16,920
Είχαν κίνητρο.
1123
01:00:17,261 --> 01:00:18,500
Και υπάρχει και ο Γκάρι Κλέιτον.
1124
01:00:18,600 --> 01:00:20,889
Αν πίστευε ότι ο Τούλμαν κοιμόταν με τη
γυναίκα του,
1125
01:00:20,989 --> 01:00:22,417
αυτό μού κάνει για έγκλημα πάθους.
1126
01:00:22,517 --> 01:00:24,220
Προσάγαμε επιτέλους τον Κλέιτον;
1127
01:00:24,320 --> 01:00:27,000
Έφυγε απ' το ξενοδοχείο.
Προσπαθούν να τον εντοπίσουν.
1128
01:00:31,464 --> 01:00:33,574
Μήπως έχουν κίνητρο
και οι Σαμάσι πια;
1129
01:00:33,864 --> 01:00:36,398
Αν ο Τούλμαν άλλαζε την κατάθεση
του, τότε ο Μάρκους θα την γλίτωνε.
1130
01:00:36,498 --> 01:00:39,226
Και η Μόνικα Σαμάσι ήθελε
πολύ να δικαιωθεί ο αδερφός της.
1131
01:00:39,326 --> 01:00:40,900
Και ήταν στο πορθμείο των φέρι.
1132
01:00:41,000 --> 01:00:44,583
Ναι, αλλά θα έπρεπε να είχαν μάθει ότι
ο Τούλμαν θα άλλαζε την κατάθεση του.
1133
01:00:44,683 --> 01:00:46,000
Μπορεί να τούς είπε ο Τούλμαν.
1134
01:00:46,123 --> 01:00:48,482
Αλλά δεν επρόκειτο
να το κάνει, έτσι δεν είναι;
1135
01:00:48,614 --> 01:00:51,060
Και ακόμα κι αν το ήθελε, θα είχε
πάει κατευθείαν στην Καπούρ.
1136
01:00:51,160 --> 01:00:52,265
Ίσως.
1137
01:00:52,366 --> 01:00:54,333
Ή ίσως ένιωσε τόσο
προδομένη από τον Τούλμαν που
1138
01:00:54,433 --> 01:00:56,986
τον σκότωσε πριν προλάβει
να αθωώσει τον Χάιντ.
1139
01:00:59,113 --> 01:01:00,294
Εντάξει.
1140
01:01:00,800 --> 01:01:03,040
Εντάξει. Τζακ, ψάξε την Μόνικα.
1141
01:01:03,319 --> 01:01:06,600
Κοίτα αν υπήρχε τρόπος να μάθει
ότι ο Τούλμαν θα άλλαζε κατάθεση.
1142
01:01:07,794 --> 01:01:09,420
Μην κάθεσαι, φεύγουμε.
1143
01:01:09,520 --> 01:01:12,915
Μήπως καταφέρουμε να πάρουμε κάποιες
απαντήσεις από την κυρία Τούλμαν.
1144
01:01:13,338 --> 01:01:16,117
Δεν υπήρχε καμία περίπτωση να
επέστρεφα σ' αυτόν τον άντρα.
1145
01:01:16,426 --> 01:01:19,745
Τότε γιατί ο σύζυγός σου
είπε στη Λέσλι Κλέιτον ότι θα γύριζες;
1146
01:01:19,845 --> 01:01:21,039
Δεν έχω ιδέα.
1147
01:01:21,162 --> 01:01:23,360
Αλλά γνωρίζοντας τον Τζιμ,
θα είχε τούς λόγους του.
1148
01:01:23,589 --> 01:01:25,197
Άρα δεν είχες επαφή μαζί του;
1149
01:01:25,297 --> 01:01:26,360
Όχι.
1150
01:01:26,669 --> 01:01:28,322
Η Λέσλι είπε ότι είχες.
1151
01:01:28,422 --> 01:01:29,326
Καλά...
1152
01:01:29,426 --> 01:01:32,518
Δεν θα είναι η πρώτη φορά στη
ζωή της που η Λέσλι καταλαβαίνει λάθος.
1153
01:01:32,629 --> 01:01:34,680
Σάς το έχω ξαναπεί,
εγώ ξεμπέρδεψα με τον Τζιμ.
1154
01:01:34,976 --> 01:01:36,137
Δεν τον ήθελα στη ζωή μου.
1155
01:01:36,237 --> 01:01:38,072
Τότε, γιατί
σταμάτησες το διαζύγιο;
1156
01:01:38,172 --> 01:01:41,180
Ο δικηγόρος είπε ότι ο σύζυγός
σου ήταν έτοιμος να προχωρήσει,
1157
01:01:41,280 --> 01:01:43,563
και το μόνο άτομο που το
σταμάτησε ήσουν εσύ.
1158
01:01:43,663 --> 01:01:45,107
Γιατί λοιπόν δεν υπέγραψες;
1159
01:01:45,207 --> 01:01:47,080
Έχεις δίκιο...
1160
01:01:47,339 --> 01:01:49,404
Ο Τζιμ μού πρότεινε να υπογράψει το
διαζύγιο,
1161
01:01:49,605 --> 01:01:51,920
με την προϋπόθεση ότι θα παραιτηθώ
από το μερίδιο μου στο σπίτι.
1162
01:01:52,094 --> 01:01:54,440
Πώς ήταν δυνατόν να συμφωνήσω
σε κάτι τέτοιο;
1163
01:01:54,672 --> 01:01:56,600
Κοίτα με, μια σερβιτόρα είμαι.
1164
01:01:56,808 --> 01:02:00,920
Δεν έχω ούτε λεφτά, ούτε
καταθέσεις, ούτε σπίτι.
1165
01:02:01,067 --> 01:02:04,408
Ήθελα ο Τζιμ να αγοράσει το μερίδιο μου,
για να κάνω μια καινούργια αρχή.
1166
01:02:10,728 --> 01:02:13,026
Οπότε, τι θα γίνει πια με το σπίτι;
1167
01:02:13,171 --> 01:02:16,353
Τυπικά ήσασταν ακόμα παντρεμένοι, οπότε
αυτό σημαίνει ότι περνάει σε σένα, σωστά;
1168
01:02:16,453 --> 01:02:17,580
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
1169
01:02:17,680 --> 01:02:19,520
Μάλλον αμφιβάλλω γι' αυτό.
1170
01:02:19,912 --> 01:02:21,647
Ποιανού είναι η μοτοσικλέτα;
1171
01:02:22,132 --> 01:02:24,682
Αυτή είναι το καμάρι τού Ντουγκ.
1172
01:02:25,600 --> 01:02:29,680
Ήξερε ο Ντουγκ τα προβλήματα που
είχες με τον σύζυγό σου και το διαζύγιο;
1173
01:02:29,968 --> 01:02:32,468
- Τι εννοείς;
- Το συζήτησες μαζί του;
1174
01:02:33,963 --> 01:02:36,117
Ναι, μπορεί να είχαμε κουβεντιάσει
γι' αυτό.
1175
01:02:36,680 --> 01:02:38,240
Ποια ήταν η γνώμη του;
1176
01:02:38,462 --> 01:02:39,796
Ότι το πράγμα είχε ξεφύγει.
1177
01:02:39,896 --> 01:02:41,896
Δηλαδή ότι ο άντρας σου
"είχε ξεφύγει";
1178
01:02:44,392 --> 01:02:45,840
Πού είναι ο Ντουγκ τώρα;
1179
01:02:46,053 --> 01:02:48,533
Η Άμπερ τού ζήτησε να πάρει
μερικά πράγματα από το σπίτι.
1180
01:02:50,777 --> 01:02:51,978
Ευχαριστώ, καλή μου.
1181
01:03:03,960 --> 01:03:05,705
Κύριε Ρούνεϊ...
1182
01:03:08,685 --> 01:03:10,640
Περίμενε...
1183
01:03:12,080 --> 01:03:14,680
Εγώ, δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό.
1184
01:03:31,771 --> 01:03:33,305
Τζον-Πολ;
1185
01:03:51,000 --> 01:03:52,423
Τζον-Πολ...
1186
01:03:55,539 --> 01:03:57,902
Βοήθεια.
1187
01:04:11,800 --> 01:04:13,020
Πώς είναι ο Τζον-Πολ;
1188
01:04:13,120 --> 01:04:15,664
Τα τραύματα είναι σοβαρά αλλά δεν
κινδυνεύει. Τον κράτησαν την νύχτα.
1189
01:04:15,764 --> 01:04:17,148
Μπορούμε να τού μιλήσουμε απόψε.
1190
01:04:17,248 --> 01:04:19,378
Μάλιστα. Ο κ.
"Αυγά με πατάτες" είναι εκεί μέσα;
1191
01:04:19,478 --> 01:04:21,760
-Ναι.
-Άστον να περιμένει.
1192
01:04:22,145 --> 01:04:23,360
Καλημέρα, κυρία.
1193
01:04:23,763 --> 01:04:25,240
Δεν το έκανα εγώ.
1194
01:04:25,542 --> 01:04:28,296
Κοίτα, δεν άπλωσα ποτέ χέρι το
στο παλικάρι.
1195
01:04:28,396 --> 01:04:30,156
Και αυτή ορκίζομαι
ότι είναι η αλήθεια.
1196
01:04:32,439 --> 01:04:35,613
Εγώ πήγα να πάρω
κάποια ρούχα για την Άμπερ.
1197
01:04:35,713 --> 01:04:36,718
Αυτό είναι όλο.
1198
01:04:36,907 --> 01:04:38,158
Γιατί το έσκασες;
1199
01:04:38,258 --> 01:04:40,278
Δεν το έσκασα. Απλώς έφευγα.
1200
01:04:40,423 --> 01:04:42,443
Έφευγες;
Δηλαδή, θα τον εγκατέλειπες;
1201
01:04:42,555 --> 01:04:44,021
Θα τον άφηνες σε τέτοια κατάσταση;
1202
01:04:44,121 --> 01:04:45,818
Γιατί δεν κάλεσες ασθενοφόρο;
1203
01:04:45,952 --> 01:04:47,520
Υποθέτω ότι φοβήθηκα.
1204
01:04:47,693 --> 01:04:48,840
Τι πράγμα;
1205
01:04:49,066 --> 01:04:50,880
Αυτόν που τού το έκανε.
1206
01:04:51,097 --> 01:04:52,980
Φοβήθηκα μήπως ήταν ακόμη εκεί.
1207
01:04:53,080 --> 01:04:55,380
Φαίνεται ότι δεν είσαι ο
σκληρός άντρας που
1208
01:04:55,480 --> 01:04:57,392
εκτόξευε απειλές πριν
από μερικές ημέρες.
1209
01:04:57,492 --> 01:04:59,260
Κοίτα, δεν
εννοούσα τίποτα με αυτό.
1210
01:04:59,360 --> 01:05:02,805
Τότε, τι συμπέρασμα βγάζεις απ' αυτό;
1211
01:05:03,884 --> 01:05:05,520
Δεν το έκανα εγώ.
1212
01:05:05,798 --> 01:05:09,840
Έχουμε μια μάρτυρα που είδε
έναν άντρα να σπάει εκείνο το παρμπρίζ.
1213
01:05:10,184 --> 01:05:12,327
Και είπε ότι ο
άντρας έφυγε με...
1214
01:05:12,427 --> 01:05:14,392
Τι είδους όχημα ήταν,
αρχιφύλακα Χίλι;
1215
01:05:14,492 --> 01:05:15,840
Μοτοσικλέτα.
1216
01:05:16,243 --> 01:05:17,843
Έχεις μοτοσικλέτα, έτσι δεν είναι;
1217
01:05:19,522 --> 01:05:20,440
Ήμουν θυμωμένος.
1218
01:05:20,950 --> 01:05:22,620
Κοίτα, αναστάτωνε την Μπάρμπαρα
1219
01:05:22,720 --> 01:05:24,990
εξαπατώντας την με
το μερίδιό της στο σπίτι.
1220
01:05:25,600 --> 01:05:27,234
Πήγα λοιπόν να τον δω.
1221
01:05:27,345 --> 01:05:28,673
Πώς το πήρε;
1222
01:05:28,785 --> 01:05:30,345
Δεν ήθελε να ξέρει.
1223
01:05:30,445 --> 01:05:32,605
Μού είπε να τον αφήσω ήσυχο
και να κοιτάω την δουλειά μου.
1224
01:05:34,879 --> 01:05:36,675
Περίμενα λοιπόν στο δρόμο
1225
01:05:37,435 --> 01:05:40,136
και όταν βγήκε, τον ακολούθησα.
1226
01:05:40,357 --> 01:05:42,692
Και μετά έσπασες το παρμπρίζ του.
1227
01:05:42,792 --> 01:05:44,472
Όπως είπα, είχα θυμώσει.
1228
01:05:45,850 --> 01:05:47,260
Ξέρεις τι είναι αυτό;
1229
01:05:47,360 --> 01:05:48,720
Τι είναι αυτό, κυρία;
1230
01:05:48,934 --> 01:05:52,200
Ένα κορίτσι πού γούσταρε κάποτε,
1231
01:05:52,431 --> 01:05:55,263
που δεν είχε καμία ελπίδα να
"ρίξει" πριν από 30 χρόνια,
1232
01:05:55,363 --> 01:05:56,908
χτυπάει την πόρτα του
1233
01:05:57,008 --> 01:05:59,200
μην έχοντας τίποτα πέρα από τα
ρούχα της
1234
01:05:59,429 --> 01:06:02,760
και έναν χωρισμένο
σύζυγο που τον είχε άχτι.
1235
01:06:03,157 --> 01:06:04,640
Αλλά τής ανοίγει την πόρτα.
1236
01:06:04,902 --> 01:06:06,990
Τής προσφέρει δουλειά, μια στέγη
πάνω από το κεφάλι της,
1237
01:06:07,090 --> 01:06:09,356
γιατί είναι αξιοπρεπής,
είναι ωραίος τύπος.
1238
01:06:09,456 --> 01:06:10,700
Ήμουν φίλος.
1239
01:06:10,800 --> 01:06:13,841
Μπορείς να το πεις
όπως θέλεις, καλέ μου.
1240
01:06:14,408 --> 01:06:18,028
Εγώ όμως πιστεύω, ότι βαθιά μέσα
σου σκέφτηκες ότι ίσως,
1241
01:06:18,676 --> 01:06:22,169
ίσως, αυτό μπορούσε να
προχωρήσει σε κάτι περισσότερο.
1242
01:06:22,287 --> 01:06:23,567
Σ' ένα ειδύλλιο.
1243
01:06:23,960 --> 01:06:27,201
Αλλά υπήρχε ένα και μοναδικό
πρόβλημα,
1244
01:06:27,346 --> 01:06:28,540
ο Τζιμ Τούλμαν.
1245
01:06:28,640 --> 01:06:31,092
Θέλω να πω, πώς
εσύ και η Μπάρμπαρα θα ήσαστε μαζί
1246
01:06:31,192 --> 01:06:33,032
όσο υπήρχε ο Τζιμάκος;
1247
01:06:34,297 --> 01:06:37,215
Και στοιχηματίζω ότι θα
έκανες ΤΑ ΠΑΝΤΑ
1248
01:06:37,494 --> 01:06:40,205
για να την απαλλάξεις από
εκείνον τον νταή.
1249
01:06:44,960 --> 01:06:47,840
Ήρθε όντως στο "καφέ" εκείνο
το βράδυ, έτσι δεν είναι;
1250
01:06:52,693 --> 01:06:57,755
Ντουγκ, έχουμε εξετάσει κάθε
πτυχή τής ζωής αυτού τού άντρα
1251
01:06:58,430 --> 01:07:01,270
και το μοναδικό άτομο που γνώριζε
στο Ταϊνμάουθ,
1252
01:07:01,929 --> 01:07:03,749
ήταν η Μπάρμπαρα.
1253
01:07:07,049 --> 01:07:08,329
Ήρθε από την πίσω πόρτα.
1254
01:07:09,400 --> 01:07:12,107
Είπε ότι ήθελε να δει την Μπάρμπαρα.
Τού είπα ότι έλειπε.
1255
01:07:13,279 --> 01:07:14,840
Αλλά είπε ότι θα περίμενε.
1256
01:07:15,187 --> 01:07:16,960
Τού έδωσες κάτι να πιει;
1257
01:07:17,308 --> 01:07:18,160
Τι;
1258
01:07:18,513 --> 01:07:19,640
Φυσικά και όχι.
1259
01:07:20,068 --> 01:07:22,560
Ήρθε λοιπόν στο καφέ.
Τι έγινε μετά;
1260
01:07:22,937 --> 01:07:24,340
Τίποτα άλλο.
1261
01:07:24,440 --> 01:07:26,980
Περίμενε και όταν είδε ότι
δεν γύριζε, έφυγε.
1262
01:07:27,080 --> 01:07:28,360
Και απλά τον άφησες να φύγει;
1263
01:07:28,696 --> 01:07:30,118
Τι άλλο να έκανα;
1264
01:07:30,218 --> 01:07:31,140
Τι άλλο;
1265
01:07:31,240 --> 01:07:33,399
Πιθανόν να αποφάσισες ότι
δεν πήγαινε άλλο.
1266
01:07:33,499 --> 01:07:36,300
Πιθανόν τον ακολούθησες μέχρι
εκείνο το μνημείο και τον σκότωσες.
1267
01:07:36,411 --> 01:07:38,209
Γιατί αυτό θα έλυνε
τα πάντα, έτσι δεν είναι;
1268
01:07:38,309 --> 01:07:41,233
Αυτός θα ήταν νεκρός, η Μπάρμπαρα
θα έπαιρνε το σπίτι κι εσύ την Μπάρμπαρα.
1269
01:07:41,333 --> 01:07:42,840
Δεν τον σκότωσα.
1270
01:07:43,231 --> 01:07:45,396
Δεν έκανα τίποτα.
1271
01:07:46,769 --> 01:07:49,674
Απλώς κάθισα και τον άκουγα
να με βρίζει.
1272
01:07:50,051 --> 01:07:52,439
Κάθισα εκεί σαν ένας παλιο-δειλός
1273
01:07:53,686 --> 01:07:55,924
γιατί η αλήθεια είναι
1274
01:07:57,152 --> 01:07:58,714
ότι τον φοβόμουν.
1275
01:08:00,966 --> 01:08:03,006
Ορίστε... Ικανοποιήθηκες;
1276
01:08:06,221 --> 01:08:08,034
Γιατί ήρθε να δει τη Μπάρμπαρα;
1277
01:08:09,160 --> 01:08:10,320
Δεν ξέρω.
1278
01:08:12,440 --> 01:08:14,674
Όταν έφυγε είπε,
1279
01:08:16,049 --> 01:08:18,717
"πες της ότι πρόκειται για το Φιγκ Τρι.
1280
01:08:20,134 --> 01:08:21,194
Φιγκ Τρι;
1281
01:08:23,361 --> 01:08:24,816
Τι εννοούσε με αυτό;
1282
01:08:25,720 --> 01:08:27,180
Δεν έχω ιδέα.
1283
01:08:27,280 --> 01:08:30,028
Πρώτη φορά άκουσα η δειλία
να χρησιμοποιείται ως υπεράσπιση.
1284
01:08:30,128 --> 01:08:33,767
Το ότι είναι δειλός δεν
σημαίνει ότι δεν είναι και δολοφόνος.
1285
01:08:34,493 --> 01:08:37,258
Ο Τούλμαν ήταν
ανήμπορος από το GHB.
1286
01:08:37,358 --> 01:08:40,535
Δεν χρειάζεται να είσαι γενναίος για να
τα βάλεις με κάποιον που έχει ναρκωθεί.
1287
01:08:40,743 --> 01:08:43,053
Ακούστε με, όλοι.
1288
01:08:43,267 --> 01:08:47,484
Ο Τούλμαν όντως επισκέφτηκε το
καφέ "Ρόαγιαλ" το βράδυ που πέθανε.
1289
01:08:47,596 --> 01:08:49,397
Πήγε εκεί ψάχνοντας τη
σύζυγό του, Μπάρμπαρα,
1290
01:08:49,497 --> 01:08:52,960
αντίθετα όμως βρήκε τον Ντουγκ
Ρούνεϊ, τον ιδιοκτήτη τού καφέ.
1291
01:08:53,113 --> 01:08:56,360
Ο Ρούνεϊ είπε ότι ο
Τούλμαν τον έβρισε και μετά έφυγε.
1292
01:08:56,633 --> 01:08:59,260
Θέλω όμως να περάσει η Σήμανση,
από αυτό το καφέ,
1293
01:08:59,360 --> 01:09:01,580
και το διαμέρισμα τής
Μπάρμπαρα στον επάνω όροφο.
1294
01:09:01,680 --> 01:09:03,360
Μπορείς να το αναλάβεις αυτό, Τζακ;
1295
01:09:03,623 --> 01:09:04,962
Και Μαρκ...
1296
01:09:05,140 --> 01:09:07,820
Ο Ρούνεϊ είπε ότι
ο Τούλμαν ανέφερε "το Φιγκ Τρι".
1297
01:09:07,920 --> 01:09:09,020
Τι είναι αυτό;
1298
01:09:09,120 --> 01:09:10,882
Είναι εστιατόριο, κατάστημα, καφέ;
1299
01:09:10,982 --> 01:09:12,004
Ψάξ' το.
1300
01:09:12,370 --> 01:09:15,290
Κυρία, η Ανίτα Σίνα, η
κοσμηματοποιός,
1301
01:09:15,796 --> 01:09:18,460
έστειλε μια λίστα με τούς πελάτες της
που αγόρασαν το δαχτυλίδι.
1302
01:09:18,560 --> 01:09:22,303
Υπάρχει κάποιος που να είχε
σχέση με τον Τούλμαν;
1303
01:09:22,480 --> 01:09:24,220
Όχι απ' όσο μπορώ να δω
αυτή τη στιγμή, όχι.
1304
01:09:24,320 --> 01:09:25,754
Συνέχισε το ψάξιμο, Κένι.
1305
01:09:25,874 --> 01:09:26,707
Εντάξει.
1306
01:09:26,792 --> 01:09:29,393
Η Σήμανση επιβεβαίωσε
ότι ο ξύλινος πάσσαλος που βρέθηκε
1307
01:09:29,493 --> 01:09:32,380
στον τόπο τού εγκλήματος είναι
το ίδιο είδος ξύλου με τις σκλήθρες
1308
01:09:32,480 --> 01:09:33,680
που βρέθηκαν στο πτώμα τού Τούλμαν.
1309
01:09:33,760 --> 01:09:35,383
Βρήκαν το πραγματικό
όπλο τού φόνου;
1310
01:09:35,483 --> 01:09:38,151
Όχι, αλλά οι ένστολοι, συνέλαβαν
τον Γκάρι Κλέιτον
1311
01:09:38,251 --> 01:09:39,993
έξω από μια παμπ
στην όχθη τού ποταμού.
1312
01:09:40,093 --> 01:09:41,543
Καλώς.
1313
01:09:44,503 --> 01:09:46,305
Κοίτα πώς είσαι, φίλε.
1314
01:09:46,405 --> 01:09:47,700
Η γυναίκα μου δεν μ' αγαπά.
1315
01:09:47,800 --> 01:09:48,849
Τώρα μάλιστα...
1316
01:09:48,949 --> 01:09:50,100
Εκείνον αγαπάει.
1317
01:09:50,200 --> 01:09:51,800
Πάντα τον αγαπούσε.
1318
01:09:52,034 --> 01:09:54,600
Το ήξερα, από τότε που παντρευτήκαμε.
1319
01:09:54,835 --> 01:09:56,112
Ο μπάρμαν σταμάτησε
να τον σερβίρει
1320
01:09:56,212 --> 01:09:57,852
κι όταν αρνήθηκε να φύγει,
κάλεσε την αστυνομία.
1321
01:09:57,930 --> 01:10:02,080
Γκάρι, πρέπει να σού μιλήσω
για τη νύχτα που πέθανε ο Τζιμ.
1322
01:10:02,194 --> 01:10:04,620
Αλλά δεν είσαι σε κατάσταση
να απαντήσεις σε ερωτήσεις τώρα,
1323
01:10:04,720 --> 01:10:07,231
-οπότε θέλω να πας σπίτι...
-Τον ακολούθησα.
1324
01:10:07,372 --> 01:10:10,881
Γκάρι, για το καλό σου,
θέλω να το βουλώσεις.
1325
01:10:10,981 --> 01:10:15,550
Ήθελα να τα βάλω μαζί του,
σαν άντρας με άντρα,
1326
01:10:15,650 --> 01:10:19,367
αλλά κατέληξα να κάνω κάτι τρομερό.
1327
01:10:19,467 --> 01:10:21,290
Γκάρι, σε προειδοποιώ!
1328
01:10:21,392 --> 01:10:23,087
Πήγα σ' ένα στριπτιζάδικο.
1329
01:10:23,800 --> 01:10:24,720
Τι έκανες λέει;
1330
01:10:25,302 --> 01:10:27,142
Δεν κατάφερα να τον βρω, εντάξει;
1331
01:10:28,042 --> 01:10:29,207
Δώσε μου δύναμη...
1332
01:10:29,307 --> 01:10:31,565
Δεν ήθελα να πάω αλλά...
1333
01:10:31,722 --> 01:10:33,853
Ήξερα ότι η Λέσλι
δεν θα το ενέκρινε.
1334
01:10:34,010 --> 01:10:39,333
Δεν το χάρηκα πάντως. Ωραία κορίτσια,
αλλά ένιωσα έξω από τα νερά μου.
1335
01:10:40,120 --> 01:10:42,803
Φροντίστε να τον πάτε
σπίτι. Αφήστε τον να κοιμηθεί.
1336
01:10:42,903 --> 01:10:44,287
Τι ηλίθιος...
1337
01:10:51,922 --> 01:10:55,300
Και μια που μιλάμε για ύπνο,
τελικά πού πέρασες τη νύχτα;
1338
01:10:55,400 --> 01:10:56,620
Στο σπίτι τού φίλου μου.
1339
01:10:56,720 --> 01:10:58,420
Κοίτα να τα βρεις με την κυρά σου.
1340
01:10:58,520 --> 01:11:00,832
Ναι, ίσως η Τσάρλι πρέπει να τα
βρει μαζί μου, για μια φορά.
1341
01:11:00,933 --> 01:11:02,521
Κοίτα να μεγαλώσεις.
1342
01:11:02,621 --> 01:11:04,261
Είσαι σύζυγος και πατέρας.
1343
01:11:05,033 --> 01:11:07,199
Δεν καταλαβαίνω γιατί πάντα πρέπει
εγώ να κάνω πίσω.
1344
01:11:07,299 --> 01:11:09,980
Όχι, αν δεν το κάνεις,
κινδυνεύεις να τα χάσεις όλα.
1345
01:11:10,080 --> 01:11:11,585
Μπορείς να καταλήξεις σαν κι αυτόν.
1346
01:11:11,685 --> 01:11:13,422
-Ποτέ δεν θα καταλήξω σαν αυτόν.
-Τζακ;
1347
01:11:13,522 --> 01:11:14,980
Δεν μπορώ να πληρώνω
πολυτελή ξενοδοχεία.
1348
01:11:15,080 --> 01:11:18,397
Σοβαρολογώ, Έιντεν, ό,τι χρειαστεί.
1349
01:11:19,535 --> 01:11:21,600
Τζακ, δώσε μου κανένα καλό νέο.
1350
01:11:21,838 --> 01:11:23,512
Η Σήμανση βρίσκεται στο καφέ.
1351
01:11:23,624 --> 01:11:27,520
Καλώς, άκου, υπάρχει κάποιος
τρόπος ώστε η Μόνικα Σαμάσι
1352
01:11:27,791 --> 01:11:30,920
να ήξερε ότι ο
Τούλμαν θα άλλαζε την κατάθεσή του;
1353
01:11:31,184 --> 01:11:33,353
Την ημέρα που πέθανε ο Τούλμαν,
δέχτηκε κάποιες κλήσεις.
1354
01:11:33,453 --> 01:11:35,733
Οι περισσότερες προέρχονταν από
κάποιο γραφείο στα δικαστήρια.
1355
01:11:36,867 --> 01:11:38,867
Μάλιστα!
1356
01:11:39,800 --> 01:11:43,340
Ήταν λάθος. Προσπαθούσα απλά να
φανώ αντάξιος των προσδοκιών της.
1357
01:11:43,440 --> 01:11:45,787
Η Μόνικα είχε καταλήξει
εμμονική με την δίκη.
1358
01:11:45,887 --> 01:11:47,687
Ήθελε με κάθε τρόπο,
ο Μάρκους Χάιντ να κριθεί ένοχος.
1359
01:11:47,755 --> 01:11:50,220
Και γνωρίζοντας πόσο
έντονα ένιωθε,
1360
01:11:50,320 --> 01:11:53,458
σκέφτηκες ότι θα ήταν καλή ιδέα να τής
πεις ότι ο Τούλμαν τα γύρισε.
1361
01:11:53,570 --> 01:11:55,248
Η Καπούρ μού ζήτησε να
πάω να τον δω, για να τον
1362
01:11:55,348 --> 01:11:57,246
ακούσω, και μού έδωσε την
εντύπωση ότι το σκεφτόταν.
1363
01:11:57,346 --> 01:12:00,040
Το άκουσες;
"Τού έδωσε την εντύπωση".
1364
01:12:00,282 --> 01:12:02,500
Δεν φτάνει που είπε στη
Μόνικα, ότι ο μοναδικός μάρτυράς της,
1365
01:12:02,600 --> 01:12:05,598
επρόκειτο να την προδώσει,
ίσως και να μην ήταν αλήθεια.
1366
01:12:05,718 --> 01:12:06,838
Νόμιζα ότι ήταν αλήθεια.
1367
01:12:07,703 --> 01:12:10,520
Το κάνω αρκετό καιρό, ώστε να
ξέρω πότε ένας μάρτυρας κάνει πίσω.
1368
01:12:10,720 --> 01:12:12,680
Τότε γιατί δεν το είπες στην Καπούρ;
1369
01:12:12,930 --> 01:12:14,940
Δεν ξέρω, ήλπιζα ότι έκανα λάθος.
1370
01:12:15,040 --> 01:12:17,360
Ένιωθα όμως ότι έπρεπε να
προετοιμάσω τη Μόνικα για απογοήτευση.
1371
01:12:17,562 --> 01:12:20,540
Και κάνοντας αυτό, την έστρεψες
εναντίον τού Τούλμαν.
1372
01:12:20,640 --> 01:12:21,920
Όχι, κατάλαβε.
1373
01:12:22,075 --> 01:12:23,503
Είπε ότι δεν τού κρατάει κακία.
1374
01:12:23,604 --> 01:12:25,500
Άστα αυτά...
1375
01:12:25,600 --> 01:12:27,380
Είναι ένα κορίτσι
κολλημένο σε ένα διαμέρισμα
1376
01:12:27,480 --> 01:12:29,380
με έναν αδερφό που
δεν μπορεί να βοηθήσει
1377
01:12:29,480 --> 01:12:33,080
και ο μοναδικός άντρας που θα μπορούσε
να τής προσφέρει δικαιοσύνη, κωλώνει.
1378
01:12:33,305 --> 01:12:34,980
Πάει να αθωώσει τον Μάρκους Χάιντ.
1379
01:12:35,080 --> 01:12:39,280
Αν ήσουν εσύ κι επρόκειτο για τον
αδερφό σου, δεν θα τα έβαζες μαζί του;
1380
01:12:56,568 --> 01:12:58,112
Γιατί είμαι εδώ;
1381
01:12:59,640 --> 01:13:03,480
Επειδή κατάλαβες ότι ο Τούλμαν
επρόκειτο να αλλάξει την κατάθεση του.
1382
01:13:03,760 --> 01:13:07,480
Ο Γουέμπστερ σού τηλεφώνησε,
μια μέρα πριν τη δίκη.
1383
01:13:07,771 --> 01:13:11,080
Αυτό, πρέπει να πόνεσε πολύ.
1384
01:13:11,371 --> 01:13:14,651
Ο Μάρκους Χάιντ να αθωωθεί
μετά από αυτό που έκανε στον αδερφό σου.
1385
01:13:15,950 --> 01:13:19,830
Κατεβάσαμε τις διαδρομές
από την εφαρμογή στο κινητό σου.
1386
01:13:20,327 --> 01:13:23,900
Τη νύχτα που πέθανε ο Τούλμαν
έτρεξες περισσότερο από 5 χιλιόμετρα.
1387
01:13:24,000 --> 01:13:25,757
Σύμφωνα με την εφαρμογή,
1388
01:13:25,857 --> 01:13:28,301
έτρεξες από το διαμέρισμά σου,
1389
01:13:28,558 --> 01:13:32,074
μέχρι το σπίτι τού Τούλμαν.
1390
01:13:32,598 --> 01:13:34,520
Στη συνέχεια, έκλεισες
το τηλέφωνό σου,
1391
01:13:34,745 --> 01:13:37,640
διότι δεν υπάρχει καμία άλλη
καταγραφή στην εφαρμογή.
1392
01:13:37,959 --> 01:13:39,140
Δεν σκότωσα τον Τούλμαν.
1393
01:13:39,240 --> 01:13:40,560
Πήγες όμως να τον βρεις.
1394
01:13:40,660 --> 01:13:44,124
Ήθελα να μάθω αν θα επέτρεπε
να αθωωθεί ο Χάιντ.
1395
01:13:44,302 --> 01:13:45,560
Πώς ήξερες πού έμενε.
1396
01:13:45,921 --> 01:13:46,880
Ήξερα το όνομά του.
1397
01:13:47,030 --> 01:13:48,430
Ο Γουέμπστερ μού
είπε ότι ήταν οικοδόμος,
1398
01:13:48,491 --> 01:13:50,371
άρα ήταν εύκολο να
μάθω πού έμενε.
1399
01:13:51,621 --> 01:13:54,567
Πήγα για να μιλήσω
μαζί του, αλλά δεν ήταν εκεί.
1400
01:13:55,657 --> 01:13:56,588
Δεν τον είδα.
1401
01:13:56,688 --> 01:14:00,777
Πρέπει να τον είδες, γιατί τον
ακολούθησες στο πορθμείο των φέρι.
1402
01:14:00,889 --> 01:14:03,640
Δεν τον ακολούθησα. Και δεν
ήξερα καν ότι ήταν σε εκείνο το πλοίο.
1403
01:14:04,036 --> 01:14:05,280
Λέω την αλήθεια.
1404
01:14:05,531 --> 01:14:08,400
Ο δρόμος κατά μήκος τού ποταμού, είναι ο
συντομότερος τρόπος επιστροφής.
1405
01:14:08,735 --> 01:14:09,822
Εγώ απλά γύριζα σπίτι.
1406
01:14:09,922 --> 01:14:11,138
Γιατί έκλεισες το τηλέφωνό σου;
1407
01:14:11,238 --> 01:14:12,718
Πρέπει να τέλειωσε η μπαταρία.
1408
01:14:13,661 --> 01:14:14,956
Εντάξει...
1409
01:14:15,056 --> 01:14:18,500
Ας επιστρέψουμε λοιπόν
στο σπίτι τού Τούλμαν...
1410
01:14:18,600 --> 01:14:20,479
Σύμφωνα με την εφαρμογή,
1411
01:14:20,625 --> 01:14:22,444
έμεινες εκεί για 10 λεπτά.
1412
01:14:22,689 --> 01:14:24,120
Περίμενα μήπως επέστρεφε.
1413
01:14:24,452 --> 01:14:25,580
Πώς ήξερες ότι δεν ήταν μέσα;
1414
01:14:25,680 --> 01:14:27,400
Χτύπησα το κουδούνι.
Δεν άνοιξε κανείς.
1415
01:14:27,711 --> 01:14:29,892
- Δεν είδες τον Τζον-Πολ;
- Ποιος είναι ο Τζον-Πολ;
1416
01:14:29,992 --> 01:14:30,840
Ο γιος του.
1417
01:14:30,940 --> 01:14:32,446
Είπε ότι ήταν σπίτι όλη τη νύχτα.
1418
01:14:32,546 --> 01:14:33,664
Τότε λέει ψέματα.
1419
01:14:34,592 --> 01:14:35,872
Δεν υπήρχε κανείς εκεί.
1420
01:14:39,351 --> 01:14:42,330
Τη νύχτα που πέθανε ο
μπαμπάς σου, την θυμάσαι, έτσι;
1421
01:14:42,655 --> 01:14:45,267
Επειδή μάς είπες ότι
ήσουν σπίτι όλη τη νύχτα.
1422
01:14:45,367 --> 01:14:46,400
Ναι, και ήμουν.
1423
01:14:46,706 --> 01:14:47,577
Δεν βγήκα καθόλου.
1424
01:14:47,677 --> 01:14:50,300
Αλήθεια; Μόνο που εμείς ξέρουμε
κάποια που ήρθε και χτύπησε
1425
01:14:50,400 --> 01:14:52,748
την πόρτα σου εκείνο το
βράδυ και δεν άνοιξε κανείς.
1426
01:14:53,328 --> 01:14:54,880
Πιθανόν να ήμουν στο κρεβάτι.
1427
01:14:55,226 --> 01:14:56,680
Στις 10:00;
1428
01:14:56,949 --> 01:14:58,183
Ήμουν κουρασμένος.
1429
01:14:58,828 --> 01:15:00,000
Τώρα άσε με ήσυχο.
1430
01:15:00,358 --> 01:15:03,013
Μίλησε μας για το
άτομο που σού επιτέθηκε.
1431
01:15:03,840 --> 01:15:07,780
Κάτι πρέπει να θυμάσαι γι' αυτό.
Ήταν άντρας ή γυναίκα;
1432
01:15:07,880 --> 01:15:10,620
Μεγάλος, μικρός, ψηλός, κοντός;
1433
01:15:10,720 --> 01:15:11,840
Δεν θυμάμαι.
1434
01:15:12,215 --> 01:15:13,331
Ήταν ο Ντουγκ Ρούνεϊ;
1435
01:15:13,431 --> 01:15:15,890
Είπα, δεν θυμάμαι.
1436
01:15:20,027 --> 01:15:21,627
Μίλησε μας για το "Φιγκ Τρι".
1437
01:15:24,132 --> 01:15:26,052
Δεν θέλω να μιλήσω άλλο.
1438
01:15:32,720 --> 01:15:33,980
Τι αφορούσε όλο αυτό;
1439
01:15:34,080 --> 01:15:35,648
Δεν ξέρω ακόμα.
1440
01:15:36,032 --> 01:15:40,320
Σού λέω όμως ότι δεν αφορά
ούτε τούς Χάιντ, ούτε τούς Σαμάσι.
1441
01:15:40,500 --> 01:15:43,929
Και δεν αφορά ούτε ότι ο Τζιμ
Τούλμαν ήταν μάρτυρας μιας επίθεσης.
1442
01:15:44,912 --> 01:15:46,530
Κάτι μάς διαφεύγει.
1443
01:15:47,423 --> 01:15:48,380
Τζακ;
1444
01:15:48,480 --> 01:15:49,968
Βρήκα κάτι στο
διαμέρισμα, κυρία.
1445
01:15:50,068 --> 01:15:51,129
Τι είναι;
1446
01:15:51,542 --> 01:15:53,680
Υπάρχουν δύο ρούχα.
Και είναι μέσα στα αίματα.
1447
01:15:56,080 --> 01:15:59,060
Άρα υπάρχουν δυο ρούχα,
ένα μπλουζάκι μεγάλο ανδρικό
1448
01:15:59,160 --> 01:16:02,760
και μια φανέλα μεσαίου μεγέθους τής
ποδοσφαιρικής ομάδας "Ντάγκερς".
1449
01:16:03,720 --> 01:16:04,779
Και με το αίμα;
1450
01:16:04,879 --> 01:16:06,426
Οι εξετάσεις δείχνουν
ότι είναι ανθρώπινο
1451
01:16:06,526 --> 01:16:08,040
και είναι το ίδιο αίμα και
στα δύο ρούχα.
1452
01:16:08,197 --> 01:16:10,585
Τότε, κάποιος έχασε πολύ αίμα.
1453
01:16:11,445 --> 01:16:14,619
Μπορείς να βρεις πόσο καιρό
βρίσκεται το αίμα στα ρούχα;
1454
01:16:14,719 --> 01:16:16,739
Αυτό είναι κάπως πέρα
από τις δυνατότητες μου, φοβάμαι.
1455
01:16:16,907 --> 01:16:18,418
Πρέπει να έγινε στα
τελευταία δύο χρόνια.
1456
01:16:18,518 --> 01:16:21,453
Αυτή, αρχιφύλακα Χίλι είναι η
επιστημονική σου γνώμη, σωστά;
1457
01:16:21,576 --> 01:16:24,768
Το σχέδιο στην φανέλα των
Ντάγκερς, είναι πριν από δύο σεζόν.
1458
01:16:25,781 --> 01:16:28,888
Τότε θα πρέπει να στο αναγνωρίσω.
1459
01:16:29,520 --> 01:16:30,830
Μπράβο.
1460
01:16:38,473 --> 01:16:40,531
Κυρία, η Μπάρμπαρα Τούλμαν
είναι στο κρατητήριο.
1461
01:16:40,631 --> 01:16:41,464
Καλώς.
1462
01:16:41,535 --> 01:16:43,109
Κυρία, σχετικά με το "Φιγκ Τρι".
1463
01:16:43,209 --> 01:16:45,020
Η μόνη αναφορά που βρήκα ήταν
1464
01:16:45,120 --> 01:16:46,937
ένα εστιατόριο στην οδό
Τζέσμοντ, αλλά έκλεισε.
1465
01:16:47,037 --> 01:16:48,340
Πότε έκλεισε;
1466
01:16:48,440 --> 01:16:49,905
Πριν από περίπου 18 μήνες.
1467
01:16:52,080 --> 01:16:55,305
Θα σού δείξω μερικές φωτογραφίες
αντικειμένων που βρήκαμε
1468
01:16:55,405 --> 01:16:59,565
στο διαμέρισμά σου, κάτω από το
κρεβάτι σου, τυλιγμένα με πλαστικό.
1469
01:17:03,901 --> 01:17:06,114
Θα ήθελες λοιπόν να
μάς πεις κάτι γι' αυτά;
1470
01:17:08,067 --> 01:17:10,087
Εξετάσαμε το αίμα πάνω τους
1471
01:17:10,187 --> 01:17:12,720
και είναι το
ίδιο αίμα και στα δύο.
1472
01:17:12,978 --> 01:17:16,098
Άρα, κάποιος έχασε πολύ αίμα.
1473
01:17:19,138 --> 01:17:20,355
Εντάξει. Δεν πειράζει.
1474
01:17:20,455 --> 01:17:21,860
Θα σού πω τι νομίζω εγώ.
1475
01:17:21,960 --> 01:17:26,337
Νομίζω ότι αυτά τα ρούχα ανήκουν
στον σύζυγό σου και στον γιο σου
1476
01:17:26,437 --> 01:17:28,620
και ό,τι προκάλεσε αυτό
1477
01:17:28,720 --> 01:17:32,660
είναι ο λόγος που ο Τζιμ
σκοτώθηκε και ο Τζον-Πολ βρίσκεται
1478
01:17:32,760 --> 01:17:34,020
σ' ένα κρεβάτι τού νοσοκομείου.
1479
01:17:34,120 --> 01:17:37,220
Δεν ξέρω τι ακριβώς συνέβη,
1480
01:17:37,320 --> 01:17:40,528
πιστεύω όμως, ότι έχει να κάνει με
αυτά τα ρούχα
1481
01:17:40,628 --> 01:17:42,548
και το εστιατόριο "Φιγκ Τρι".
1482
01:17:44,175 --> 01:17:46,720
Δεν τα ξέρω όλα.
Δεν ήμουν εκεί όλη την βραδιά.
1483
01:17:57,329 --> 01:17:59,049
Ήταν τα γενέθλια τού Τζιμ...
1484
01:18:00,812 --> 01:18:02,709
Ο Τζον-Πολ ήθελε να γιορτάσει.
1485
01:18:02,918 --> 01:18:04,438
Έκλεισε ένα τραπέζι στο "Φιγκ Τρι".
1486
01:18:06,203 --> 01:18:08,122
Η βραδιά ήταν χάλια.
1487
01:18:08,752 --> 01:18:11,296
Ο Τζιμ είχε κακή διάθεση και
1488
01:18:11,396 --> 01:18:14,310
δεν βοήθησε το γεγονός ότι στο διπλανό
μας τραπέζι έκαναν φασαρία.
1489
01:18:15,497 --> 01:18:16,926
Τελικά,
1490
01:18:18,811 --> 01:18:21,196
ο Τζιμ τούς είπε να κάνουν πιο σιγά.
1491
01:18:21,881 --> 01:18:23,840
Συνήθως ο κόσμος
έκανε αυτό που έλεγε ο Τζιμ,
1492
01:18:24,224 --> 01:18:27,729
αλλά, ο τύπος εκείνος
σηκώθηκε και τού είπε
1493
01:18:28,373 --> 01:18:30,676
ότι έχουν το δικαίωμα να
απολαύσουν το γεύμα τους.
1494
01:18:31,128 --> 01:18:32,562
Και μετά, τι έγινε;
1495
01:18:33,181 --> 01:18:35,575
Εκείνη την στιγμή μάς κοίταζε
ολόκληρο το εστιατόριο.
1496
01:18:36,720 --> 01:18:39,414
Ο Τζιμ εξαγριώθηκε με την προσβολή
1497
01:18:39,879 --> 01:18:41,445
και κατάλαβα
ότι θα γινόταν φασαρία.
1498
01:18:42,583 --> 01:18:44,101
Βγαίνοντας έξω,
1499
01:18:45,285 --> 01:18:47,394
ο Τζιμ μ' έβαλε
σ' ένα ταξί, για να γυρίσω σπίτι
1500
01:18:51,847 --> 01:18:55,341
και αυτός με τον Τζον-Πολ
περίμεναν έξω από το εστιατόριο.
1501
01:18:56,055 --> 01:18:59,626
Και υποθέτω ότι φορούσαν
αυτά τα ρούχα.
1502
01:19:04,816 --> 01:19:07,126
Λίγες ώρες αργότερα,
επέστρεψαν στο σπίτι,
1503
01:19:08,109 --> 01:19:09,292
μέσα στα αίματα.
1504
01:19:09,772 --> 01:19:11,557
Ρώτησα τον Τζιμ τι συνέβη
1505
01:19:11,752 --> 01:19:13,716
και μού είπε να ξεφορτωθώ τα ρούχα.
1506
01:19:13,826 --> 01:19:15,146
Τότε γιατί δεν το έκανες;
1507
01:19:18,510 --> 01:19:19,710
Δεν ξέρω.
1508
01:19:23,956 --> 01:19:25,825
Το είχα σκοπό...
1509
01:19:29,385 --> 01:19:31,420
αλλά περίπου μια
εβδομάδα αργότερα διάβασα
1510
01:19:31,520 --> 01:19:33,360
αυτό το θέμα στην τοπική εφημερίδα.
1511
01:19:33,567 --> 01:19:34,817
Για εκείνον,
1512
01:19:35,241 --> 01:19:37,161
τον νεαρό δικηγόρο,
1513
01:19:37,563 --> 01:19:39,438
που κατέρρευσε στο δικαστήριο,
1514
01:19:40,300 --> 01:19:42,373
και πέθανε από θρόμβωση.
1515
01:19:45,437 --> 01:19:46,917
Και υπήρχε μια φωτογραφία του.
1516
01:19:54,960 --> 01:19:56,525
Μού ήρθε να ξεράσω.
1517
01:19:58,963 --> 01:20:00,923
Ήξερα ότι το είχε κάνει ο Τζιμ.
1518
01:20:02,770 --> 01:20:04,770
Αυτός είχε σκοτώσει
εκείνο τον φουκαρά.
1519
01:20:05,318 --> 01:20:07,395
Γιατί λοιπόν δεν πήγες στην αστυνομία;
1520
01:20:09,224 --> 01:20:11,226
Γιατί ήταν μπλεγμένος ο γιος μου!
1521
01:20:12,280 --> 01:20:15,280
Γιατί κράτησες τόσο
καιρό αυτά τα ρούχα;
1522
01:20:15,594 --> 01:20:17,923
Τού είπα ότι αν δεν
με άφηνε να φύγω
1523
01:20:18,640 --> 01:20:21,800
θα τα έστελνα στην αστυνομία
και θα τούς έλεγα τι είχε κάνει.
1524
01:20:23,640 --> 01:20:25,029
Δούλεψε.
1525
01:20:26,238 --> 01:20:28,187
Πώς έλεγαν εκείνον τον τύπο;
1526
01:20:29,020 --> 01:20:30,606
Άλντο.
1527
01:20:32,626 --> 01:20:33,986
Άλντο Ρόσι.
1528
01:20:43,320 --> 01:20:45,040
Η ανάκριση
τερματίστηκε, στις 16:42.
1529
01:20:48,491 --> 01:20:50,000
Την λίστα, Κένι...
1530
01:20:50,246 --> 01:20:52,006
Την λίστα.
Την λίστα των δακτυλιδιών.
1531
01:20:55,400 --> 01:20:57,060
Το ήξερα. Άλντο Ρόσι.
1532
01:20:57,160 --> 01:20:58,640
Μπράβο, Κένι.
1533
01:20:58,754 --> 01:21:01,740
Αγόρασε ένα δαχτυλίδι από
την Ανίτα Σίνα,
1534
01:21:01,851 --> 01:21:06,137
το οποίο πληρώθηκε με πιστωτική κάρτα,
στις 14 Αυγούστου 2017.
1535
01:21:07,556 --> 01:21:10,295
Για ποια αγόρασε
εκείνο το δαχτυλίδι;
1536
01:21:31,097 --> 01:21:33,379
Πάνε δύο χρόνια από τότε που πέθανε.
1537
01:21:34,560 --> 01:21:36,680
Μόλις τώρα άρχισα να το ξεπερνάω.
1538
01:21:36,940 --> 01:21:39,277
Ναι...
1539
01:21:39,377 --> 01:21:42,715
Λυπάμαι που ξύνω πληγές, κυρία Ρόσι.
1540
01:21:42,815 --> 01:21:45,620
Οι πληγές δεν κλείνουν ποτέ,
αγαπητή μου.
1541
01:21:45,720 --> 01:21:47,660
Υποθέτω ότι θα
θέλαμε να ξεκινήσουμε
1542
01:21:47,760 --> 01:21:49,560
ρωτώντας τι είδους
άνθρωπος ήταν ο Άλντο.
1543
01:21:49,887 --> 01:21:52,440
Ήταν ένας αξιόλογος νεαρός.
1544
01:21:52,755 --> 01:21:55,400
Αλλά εγώ είμαι προκατειλημμένη, υποθέτω.
1545
01:21:55,651 --> 01:21:57,415
Υπήρχε κάτι
ιδιαίτερο στη ζωή του;
1546
01:21:57,515 --> 01:21:59,880
Κάποια κοπέλα ή αρραβωνιαστικιά, ίσως;
1547
01:22:00,216 --> 01:22:01,300
Όχι.
1548
01:22:01,400 --> 01:22:04,794
Υπήρχαν πολλά κορίτσια
που τον συμπαθούσαν,
1549
01:22:04,894 --> 01:22:08,377
αλλά ο Άλντο έλεγε συνέχεια ότι δεν
ήταν ο τύπος που θα νοικοκυρευόταν
1550
01:22:08,477 --> 01:22:09,860
με γυναίκα και παιδιά.
1551
01:22:09,960 --> 01:22:11,267
Αλήθεια;
1552
01:22:11,379 --> 01:22:13,540
Άρα δεν είχε κάποια σχέση;
1553
01:22:13,640 --> 01:22:15,798
Είχε πολλούς φίλους.
1554
01:22:16,400 --> 01:22:18,042
Φίλους όπως ο Ίουαν;
1555
01:22:19,326 --> 01:22:21,980
Ναι, ο Ίουαν Γουέμπστερ.
Τον ξέρεις;
1556
01:22:22,080 --> 01:22:24,400
Αυτός και ο Άλντο, ήταν αχώριστοι.
1557
01:22:41,423 --> 01:22:43,343
Να τον χάσεις μ' αυτόν τον τρόπο...
1558
01:22:44,857 --> 01:22:46,874
Αυτό δεν μπορείς να το καταπιείς εύκολα.
1559
01:22:47,355 --> 01:22:49,355
Μια απώλεια που δεν μπορεί
να ξεπεραστεί.
1560
01:23:00,433 --> 01:23:03,767
Οπότε, εκείνη τη νύχτα στο "Φιγκ Τρι",
1561
01:23:05,314 --> 01:23:07,300
σάς περίμεναν έξω.
1562
01:23:07,401 --> 01:23:08,974
Όλα έγιναν τόσο γρήγορα.
1563
01:23:10,087 --> 01:23:12,881
Ο Τούλμαν άρχισε να χτυπά τον
Άλντο πριν το καταλάβω.
1564
01:23:13,640 --> 01:23:15,649
Μαζί με τον γιο του.
1565
01:23:17,911 --> 01:23:20,024
Το πρόσωπο τού
Άλντο γέμισε αίματα.
1566
01:23:20,580 --> 01:23:23,038
Έπεσε κάτω και ο Τούλμαν
1567
01:23:24,277 --> 01:23:25,706
τον κλώτσησε στον κρόταφο.
1568
01:23:26,800 --> 01:23:31,196
Προσπάθησα να τον βοηθήσω
αλλά ο γιος, με κόλλησε στον τοίχο.
1569
01:23:32,228 --> 01:23:33,439
Δεν με χτύπησε.
1570
01:23:34,488 --> 01:23:35,972
Απλώς με κράτησε εκεί.
1571
01:23:36,830 --> 01:23:40,270
Να παρακολουθώ τον Τούλμαν
να πηδά στο κεφάλι τού Άλντο.
1572
01:23:41,920 --> 01:23:43,760
Νόμιζα ότι θα τον σκότωνε.
1573
01:23:44,152 --> 01:23:45,529
Αλλά δεν το έκανε.
1574
01:23:46,210 --> 01:23:47,960
Ο Άλντο έφυγε περπατώντας.
1575
01:23:48,230 --> 01:23:49,781
Τον πήγα σπίτι.
1576
01:23:50,800 --> 01:23:53,000
Ήταν σε κακή κατάσταση,
αλλά είπε ότι ήταν εντάξει.
1577
01:23:54,744 --> 01:23:56,556
Έκανε μάλιστα και πλάκα γι' αυτό.
1578
01:23:57,720 --> 01:23:59,893
Μετά από έξι ημέρες
δέχτηκα ένα τηλεφώνημα...
1579
01:24:01,587 --> 01:24:03,197
Είχε καταρρεύσει.
1580
01:24:04,224 --> 01:24:05,700
Έπεσε νεκρός.
1581
01:24:05,800 --> 01:24:08,525
Γιατί δεν το είπες σε
κανέναν εκείνη τη στιγμή;
1582
01:24:09,144 --> 01:24:11,114
Το σκέφτηκα,
1583
01:24:12,353 --> 01:24:14,433
αλλά δεν μπορούσα
να αναγνωρίσω τον Τούλμαν
1584
01:24:15,163 --> 01:24:17,448
και η γιατρός στο νοσοκομείο είπε
ότι δεν μπορούσε να επιβεβαιώσει
1585
01:24:17,628 --> 01:24:20,180
ότι ο θάνατος τού Άλντο ήταν
αποτέλεσμα της επίθεσης.
1586
01:24:21,543 --> 01:24:23,440
Πώς λοιπόν μπλέχτηκε
ο Τούλμαν σε αυτό;
1587
01:24:23,865 --> 01:24:25,319
Στην ενημέρωση των μαρτύρων.
1588
01:24:26,120 --> 01:24:29,400
Ήμουν εκεί όταν τού έδειχναν το
δικαστήριο και μόλις τον είδα, κατάλαβα.
1589
01:24:29,616 --> 01:24:31,680
Έπρεπε να έρθεις σ' εμάς.
1590
01:24:31,960 --> 01:24:33,795
Ξέρουμε πώς είναι τα πράγματα.
1591
01:24:34,680 --> 01:24:36,496
Ένα έγκλημα δύο ετών,
1592
01:24:36,764 --> 01:24:38,059
χωρίς μάρτυρες,
1593
01:24:38,182 --> 01:24:39,543
χωρίς αποδεικτικά στοιχεία...
1594
01:24:39,965 --> 01:24:41,585
Δεν θα έβρισκα δικαιοσύνη.
1595
01:24:42,063 --> 01:24:43,692
Οπότε την βρήκες μόνος σου.
1596
01:24:43,792 --> 01:24:46,583
Όχι, δεν ξεκίνησα κάποια βεντέτα.
1597
01:24:48,334 --> 01:24:50,165
Προσπάθησα να το ξεχάσω.
1598
01:24:50,747 --> 01:24:53,463
Αλλά μετά από μια εβδομάδα
κατάλαβα ότι δεν μπορούσα να το ξεπεράσω.
1599
01:24:54,240 --> 01:24:57,113
Πήγα στο σπίτι του, ήθελα απλώς
να παραδεχτεί αυτό που είχε κάνει.
1600
01:24:57,213 --> 01:24:59,169
Αρνήθηκε τα πάντα.
Είπε ότι έκανα λάθος.
1601
01:24:59,269 --> 01:25:02,268
Είπε ότι τον παρενοχλούσα και ότι αν
δεν έφευγα θα καλούσε την αστυνομία.
1602
01:25:02,368 --> 01:25:03,695
Μπορείς να το πιστέψεις;
1603
01:25:03,795 --> 01:25:06,315
Νομίζω ότι πρέπει
να τον τρόμαξες
1604
01:25:06,706 --> 01:25:08,496
γιατί πιστεύω ότι αυτός
είναι ο λόγος που έκανε πίσω
1605
01:25:08,596 --> 01:25:11,130
στο να αναγνωρίσει τον
Μάρκους Χάιντ στο δικαστήριο.
1606
01:25:11,601 --> 01:25:14,681
Ή μπορεί να φοβόταν ότι θα τραβούσε
την προσοχή επάνω του.
1607
01:25:16,480 --> 01:25:18,828
Ωστόσο, αισθάνομαι άσχημα
για τον Βίκτορ και τη Μόνικα.
1608
01:25:20,250 --> 01:25:22,455
Πρέπει και αυτοί να βρουν δικαιοσύνη.
1609
01:25:25,760 --> 01:25:28,365
Πώς τού χορήγησες το GHB;
1610
01:25:28,465 --> 01:25:30,179
Τού υποσχέθηκα ότι θα τον άφηνα
στην ησυχία του
1611
01:25:30,279 --> 01:25:31,842
αρκεί
να έπινε ένα ποτό μαζί μου.
1612
01:25:32,489 --> 01:25:33,918
Στην μνήμη τού Άλντο.
1613
01:25:34,040 --> 01:25:35,491
Και το σκέφτηκε.
1614
01:25:36,462 --> 01:25:38,620
Με κοίταξε, με ζύγισε,
1615
01:25:39,360 --> 01:25:41,656
και πρέπει να αποφάσισε ότι δεν
αποτελούσα απειλή.
1616
01:25:43,185 --> 01:25:45,913
Περπατήσαμε λοιπόν μέχρι το
μνημείο και σε όλη τη διαδρομή έπινε.
1617
01:25:46,013 --> 01:25:47,773
Σκοπός μου ήταν να
να παραδεχτεί αυτό που είχε κάνει.
1618
01:25:47,832 --> 01:25:49,818
Δεν με ένοιαζε το δικαστήριο.
1619
01:25:49,919 --> 01:25:52,709
Ήθελα να τον
ακούσω να λέει ότι αυτός το έκανε.
1620
01:25:54,200 --> 01:25:55,571
Και το έκανε;
1621
01:25:57,407 --> 01:25:58,584
Γέλασε.
1622
01:25:58,885 --> 01:26:01,441
Θα πρέπει να ήταν
αποτέλεσμα τού ναρκωτικού, καλέ μου.
1623
01:26:01,541 --> 01:26:03,595
Ένιωθα τον θυμό να με πλημμυρίζει.
1624
01:26:04,871 --> 01:26:06,519
Προσπάθησα να απομακρυνθώ.
1625
01:26:07,692 --> 01:26:10,805
Έφτασα ως την πύλη
αλλά συνέχιζα να τον ακούω.
1626
01:26:13,440 --> 01:26:16,440
Και αυτό (το ξύλο) ήταν απλώς
πάνω στο γρασίδι.
1627
01:26:18,160 --> 01:26:19,387
Το σήκωσα λοιπόν.
1628
01:26:21,160 --> 01:26:23,840
Και γύρισα εκεί πίσω.
1629
01:26:24,109 --> 01:26:26,029
Και εξακολουθούσε να γελάει.
1630
01:26:26,960 --> 01:26:28,523
Και τον χτύπησα.
1631
01:26:30,960 --> 01:26:33,609
Και συνέχισα να τον χτυπάω
μέχρι που κουράστηκα.
1632
01:26:44,720 --> 01:26:47,235
Γιατί τού έχωσες
το δαχτυλίδι στο λαιμό;
1633
01:26:49,040 --> 01:26:50,600
Το έκανα για τον Άλντο.
1634
01:26:52,240 --> 01:26:54,434
Νόμιζα ότι θα
εκτιμούσε το κόσμημα.
1635
01:26:55,589 --> 01:26:56,780
Νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα.
1636
01:26:56,880 --> 01:26:59,840
Αλλά δεν το κατάφερες,
σωστά καλέ μου;
1637
01:27:01,181 --> 01:27:03,061
Πιθανόν για μια-δυο μέρες.
1638
01:27:05,199 --> 01:27:07,614
Μετά, όμως, υπήρχε ο Τζον-Πολ.
1639
01:27:07,960 --> 01:27:10,440
Δεν μού φάνηκε σωστό
να τιμωρηθεί μόνο ο Τούλμαν.
1640
01:27:10,798 --> 01:27:13,149
Αυτόν όμως, δεν κατάφερες
να τον σκοτώσεις.
1641
01:27:14,374 --> 01:27:15,761
Γιατί;
1642
01:27:16,158 --> 01:27:17,961
Δεν ξέρω.
1643
01:27:20,000 --> 01:27:21,834
Υπήρχε μια κούνια,
1644
01:27:23,419 --> 01:27:24,725
ακόμη στο κουτί.
1645
01:27:26,880 --> 01:27:28,092
Απλά...
1646
01:27:30,804 --> 01:27:32,947
Εγώ και ο Άλντο θέλαμε κι εμείς παιδιά.
1647
01:27:38,307 --> 01:27:43,172
Ίουαν Γουέμπστερ, συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο τού Τζέιμς Τούλμαν.
1648
01:27:43,792 --> 01:27:45,260
Δεν χρειάζεται να
πεις κάτι, αλλά πιθανόν
1649
01:27:45,360 --> 01:27:47,900
να βλάψει την υπεράσπιση σου,
αν δεν αναφέρεις
1650
01:27:48,000 --> 01:27:51,160
όταν ερωτηθείς, κάτι στο οποίο θα
βασιστείς αργότερα στο δικαστήριο.
1651
01:27:52,560 --> 01:27:54,320
Ο, τι πεις...
1652
01:28:06,482 --> 01:28:08,737
Οπότε, θέλεις να σε πάω κάπου;
1653
01:28:08,837 --> 01:28:10,740
Στο σπίτι. Έκανα ανακωχή.
1654
01:28:10,840 --> 01:28:12,040
Απόψε, έχω δείπνο με την γυναίκα μου
1655
01:28:12,120 --> 01:28:13,893
μήπως καταφέρουμε να
τακτοποιήσουμε τα πράγματα.
1656
01:28:13,993 --> 01:28:14,840
Ωραία.
1657
01:28:15,102 --> 01:28:18,719
Αν θέλεις την
συμβουλή μου, κάνε υπομονή.
1658
01:28:18,819 --> 01:28:22,077
Άκουσε την και
προετοιμάσου για συμβιβασμό.
1659
01:28:22,267 --> 01:28:24,220
- Μάλιστα, αυτή είναι η συμβουλή σου;
- Ακριβώς.
1660
01:28:24,320 --> 01:28:25,551
Υπομονή και συμβιβασμός.
1661
01:28:25,651 --> 01:28:28,130
Ναι, και να είσαι ευέλικτος.
1662
01:28:31,480 --> 01:28:33,060
"Ευέλικτος"...
1663
01:28:33,160 --> 01:28:34,920
Ακούς τι λες;
1664
01:28:35,206 --> 01:28:37,400
Λες ότι δεν είμαι ευέλικτη;
1665
01:28:37,658 --> 01:28:38,618
Εγώ, δεν λέω τίποτα.
1666
01:28:38,787 --> 01:28:40,467
Είμαι ευέλικτη, φίλε.
1667
01:28:41,920 --> 01:28:43,610
Κατ' αρχάς, ανέχομαι εσένα.
1668
01:28:43,710 --> 01:28:44,910
Σημειώσεις
1669
01:28:45,010 --> 01:28:48,163
Ο ανδριάντας τού Κόλινγουντ
είναι ένα διατηρητέο
1670
01:28:48,263 --> 01:28:51,416
μνημείο στο Ταϊνμάουθ
της Αγγλίας, αφιερωμένο
1671
01:28:51,516 --> 01:28:54,438
στον Αντιναύαρχο Λόρδο
Κάθμπερτ Κόλινγουντ
1672
01:28:54,538 --> 01:28:57,460
υποναυάρχου τού Ναυάρχου
Νέλσον στην ναυμαχία
1673
01:28:57,560 --> 01:29:00,432
του Τραφάλγκαρ, τού οποίου
την θέση ανέλαβε μετά
1674
01:29:00,532 --> 01:29:03,735
τον θάνατο του. Το μνημείο
ανεγέρθη το 1845 αλλά
1675
01:29:03,835 --> 01:29:06,905
τα κανόνια προστέθηκαν
το 1849 και προέχονται από
1676
01:29:07,005 --> 01:29:10,010
το πλοίο που κυβερνούσε
στην εν λόγω ναυμαχία.
1677
01:29:10,110 --> 01:29:12,880
Αγκυροφοβία είναι ο
αφύσικος και επίμονος φόβος
1678
01:29:12,980 --> 01:29:16,110
να διασχίσεις δρόμους,
λεωφόρους και άλλες διόδους.
1679
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ευχαριστούμε Sousourada & Nik - L-Sak.
178676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.