All language subtitles for Vera.S11E01.Witness.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NPMS.ION10 el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:04,520 Παρακαλώ, ένα χειροκρότημα 2 00:00:04,620 --> 00:00:06,586 για το πρόσωπο τής ημέρας, 3 00:00:06,860 --> 00:00:07,923 τον Τόνι! 4 00:00:08,112 --> 00:00:09,389 Ένα απ' τα ίδια; 5 00:00:09,489 --> 00:00:10,907 Όχι, όχι για μένα. 6 00:00:11,165 --> 00:00:13,200 -Πρέπει να φύγω. -Καληνύχτα, Τζιμ. 7 00:00:56,297 --> 00:00:59,843 Η υπέροχη, Λέσλι, με ένα όμορφο τραγούδι... 8 00:00:59,943 --> 00:01:01,543 Ένα ζεστό χειροκρότημα απ' όλους. 9 00:01:01,656 --> 00:01:06,171 Στη συνέχεια, ο Μπράιαν με το "Sledge Hammer". 10 00:01:06,271 --> 00:01:08,151 Ήσουν καταπληκτική, αγάπη μου. 11 00:02:29,280 --> 00:02:36,280 Απόδοση διαλόγων - συγχρονισμός: Sousourada. 12 00:02:36,380 --> 00:02:41,380 Διορθώσεις / Επιμέλεια (και λοιπά μερεμέτια) Nik - L - Sak. 13 00:02:41,480 --> 00:02:46,480 Βέρα. Σεζόν 11η. Επεισόδιο 1ο. Μάρτυρας. 14 00:02:46,580 --> 00:02:49,046 Αν όλα εξελιχθούν σύμφωνα με το πρόγραμμα που έχει 15 00:02:49,146 --> 00:02:52,280 ανακοινωθεί, θα προβληθούν 2 επεισόδια το 2021 και 4 το 2022. 16 00:03:30,517 --> 00:03:32,597 Εντάξει, φρόντισε... 17 00:03:41,889 --> 00:03:42,889 Καλημέρα κυρία. 18 00:03:43,002 --> 00:03:44,842 Βασικά είναι μέρα, Τζακ. 19 00:03:45,012 --> 00:03:47,492 Το αν είναι καλή ή όχι, μένει να το δούμε. 20 00:03:47,717 --> 00:03:49,063 Η κλήση έγινε πριν από περίπου μία ώρα. 21 00:03:49,163 --> 00:03:51,522 Το πτώμα βρήκε ένας πολίτης στα σκαλιά τού ανδριάντα. 22 00:03:51,627 --> 00:03:54,530 Και τι δουλειά είχε αυτός ο πολίτης στις 5:00 το πρωί; 23 00:03:54,630 --> 00:03:57,340 Δούλευε νυχτερινή βάρδια στο φούρνο λίγο παραπάνω. Πήγαινε για το σπίτι. 24 00:03:57,440 --> 00:03:58,681 Εντάξει. 25 00:04:02,596 --> 00:04:04,007 Μάθανε κάποιο όνομα; 26 00:04:04,107 --> 00:04:06,660 Σύμφωνα με την άδεια οδήγησης, ονομάζεται Τζιμ Τούλμαν. 27 00:04:06,760 --> 00:04:09,640 Γεννήθηκε το 1959 και κατοικεί στο Σάουθ Σίλντς. 28 00:04:10,941 --> 00:04:12,501 Πώς πέθανε; 29 00:04:14,122 --> 00:04:16,603 Απ' ό,τι είδα, κάποιος τον ξυλοκόπησε μέχρι θανάτου. 30 00:04:26,338 --> 00:04:28,818 Μάλκολμ, τι έχουμε; 31 00:04:30,177 --> 00:04:32,937 Βασικά, πρόκειται για μια παρατεταμένη και άγρια επίθεση. 32 00:04:33,218 --> 00:04:35,620 Πώς ξέρουμε ότι απλώς δεν έχασε την ισορροπία του 33 00:04:35,720 --> 00:04:36,726 κι έπεσε από τα σκαλοπάτια; 34 00:04:36,826 --> 00:04:39,346 Υπάρχουν πολλά χτυπήματα στο κεφάλι και τον κορμό. 35 00:04:39,839 --> 00:04:43,000 Το θανατηφόρο χτύπημα, είναι μάλλον αυτό εδώ στο πίσω μέρος τού κρανίου. 36 00:04:46,740 --> 00:04:48,740 Ήπιες ουίσκι χθες το βράδυ; 37 00:04:48,840 --> 00:04:51,800 Δυστυχώς όχι. Η μυρωδιά προέρχεται από τα ρούχα τού θύματος. 38 00:04:53,643 --> 00:04:54,954 Βρήκαμε το όπλο δολοφονίας; 39 00:04:55,054 --> 00:04:56,139 Τίποτα ακόμη. 40 00:04:56,239 --> 00:04:57,951 Τι ψάχνουμε; 41 00:04:58,205 --> 00:05:01,190 Αν έπρεπε να το περιορίσω, θα έλεγα ότι ψάχναμε για κάτι βαρύ... 42 00:05:01,290 --> 00:05:03,130 Και αμβλύ. Εντάξει, ευχαριστώ για την πληροφορία. 43 00:05:04,390 --> 00:05:06,754 Εδώ πέθανε ή τον πέταξαν εδώ; 44 00:05:06,854 --> 00:05:08,574 Θα έλεγα ότι πέθανε εδώ. 45 00:05:08,888 --> 00:05:10,726 Είναι γεροδεμένος τύπος. 46 00:05:10,826 --> 00:05:12,386 Φαίνεται γυμνασμένος για την ηλικία του. 47 00:05:14,660 --> 00:05:17,825 Θέλω να πω, θα ήταν δύσκολο να τον βάλεις κάτω. 48 00:05:17,925 --> 00:05:19,607 Πιθανόν οι δράστες να ήταν περισσότεροι από έναν. 49 00:05:19,707 --> 00:05:21,907 Ή αιφνιδιάστηκε. 50 00:05:22,054 --> 00:05:23,294 Υπάρχουν αμυντικά τραύματα; 51 00:05:23,520 --> 00:05:25,216 Απ' όσο είδα, κανένα. 52 00:05:25,316 --> 00:05:26,828 Άρα, δεν αντιστάθηκε; 53 00:05:26,928 --> 00:05:28,713 Όχι. Δεν φαίνεται κάτι τέτοιο. 54 00:05:30,035 --> 00:05:33,256 Δηλαδή, απλά κάθισες εκεί και τις έφαγες, καλέ μου; 55 00:05:36,774 --> 00:05:37,795 Ώρα θανάτου; 56 00:05:37,895 --> 00:05:42,215 Είναι πολύ πρόσφατο. Θα έλεγα μέσα στις τελευταίες έξι ώρες. 57 00:05:59,120 --> 00:06:00,860 Κένι, εκείνος βρήκε το πτώμα; 58 00:06:00,960 --> 00:06:03,340 Ναι. Τον βρήκε γύρω στις 5:00. 59 00:06:03,440 --> 00:06:05,280 Είδε κανέναν άλλον τριγύρω; 60 00:06:05,473 --> 00:06:06,388 Όχι. 61 00:06:06,488 --> 00:06:08,151 Πάντως ήταν νωρίς. 62 00:06:08,732 --> 00:06:12,020 Εντάξει. Πήγαινέ τον λοιπόν στο Τμήμα, να δώσει επίσημη κατάθεση. 63 00:06:12,120 --> 00:06:13,328 Φρόντισε να πιει ένα φλιτζάνι τσάι. 64 00:06:13,428 --> 00:06:14,657 Μάλιστα. 65 00:06:16,323 --> 00:06:18,980 Αρχίσαμε να μαζεύουμε υλικό από τις κάμερες ασφαλείας στον κεντρικό δρόμο 66 00:06:19,080 --> 00:06:21,140 και είπα στους ένστολους να κάνουν έρευνα πόρτα-πόρτα. 67 00:06:21,240 --> 00:06:22,840 -Εντάξει. -Γιατί εδώ; 68 00:06:23,622 --> 00:06:25,782 Θέλω να πω, δεν είναι ένα μέρος που περνάς τυχαία, έτσι δεν είναι; 69 00:06:25,880 --> 00:06:26,788 Να συναντούσε κάποιον; 70 00:06:26,888 --> 00:06:29,120 Παράξενη ώρα για να συναντήσεις κάποιον. 71 00:06:30,709 --> 00:06:31,828 Πλησιέστερος συγγενής; 72 00:06:31,928 --> 00:06:35,553 Στον εκλογικό κατάλογο φαίνεται να μένει με τον γιο του, Τζον-Πολ Τούλμαν. 73 00:06:35,659 --> 00:06:36,792 Εντάξει. 74 00:06:37,560 --> 00:06:38,546 Πάμε. 75 00:07:16,386 --> 00:07:19,860 Ψάχνουμε τον Τζον-Πολ Τούλμαν. 76 00:07:19,960 --> 00:07:23,200 Επιθεωρητής Βέρα Στάνχοουπ, αστυνομία Νορθάμπερλαντ. 77 00:07:23,436 --> 00:07:25,319 Από εδώ ο ντετέκτιβ Χίλι. 78 00:07:26,440 --> 00:07:28,721 Πρέπει πραγματικά να τού μιλήσουμε, καλή μου. 79 00:07:29,703 --> 00:07:30,920 Τζον-Πολ; 80 00:07:31,045 --> 00:07:31,935 Τι συμβαίνει; 81 00:07:32,091 --> 00:07:33,600 Σε ζητά η αστυνομία. 82 00:07:34,402 --> 00:07:35,286 Τι θέλετε; 83 00:07:35,386 --> 00:07:37,655 Καλύτερα να τα πούμε μέσα, καλέ μου. 84 00:07:37,812 --> 00:07:39,060 Όχι... 85 00:07:39,160 --> 00:07:40,400 Καλά είστε εκεί έξω. 86 00:07:42,120 --> 00:07:44,564 Βασικά, δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πεις αυτό. 87 00:07:45,400 --> 00:07:47,838 Δυστυχώς, βρήκαμε ένα πτώμα, κύριε. 88 00:07:48,668 --> 00:07:51,253 Και πιστεύουμε ότι είναι ο πατέρας σου. 89 00:07:53,844 --> 00:07:55,959 Τα θερμά μας συλλυπητήρια, κύριε. 90 00:07:56,983 --> 00:08:00,583 Πιστεύουμε ότι ο πατέρας σας έπεσε θύμα επίθεσης. 91 00:08:00,920 --> 00:08:03,560 Βρήκαμε το πτώμα του, κοντά στον ανδριάντα Κόλινγουντ. 92 00:08:05,600 --> 00:08:06,980 Τι δουλειά είχε εκεί; 93 00:08:07,080 --> 00:08:09,200 Βασικά, αυτό είναι που θέλουμε να διαπιστώσουμε. 94 00:08:10,800 --> 00:08:13,400 Γνώριζε κάποιον σ' εκείνη την περιοχή; 95 00:08:13,669 --> 00:08:14,620 Όχι. 96 00:08:15,280 --> 00:08:16,908 Πότε τον είδατε τελευταία φορά; 97 00:08:17,008 --> 00:08:18,740 - Μπορώ να καθίσω; - Χθες το βράδυ, 98 00:08:18,840 --> 00:08:20,060 γύρω στις 7:00. 99 00:08:20,160 --> 00:08:21,700 Λίγο πριν πάει στο κλαμπ. 100 00:08:21,800 --> 00:08:24,112 Στον κοινωνικό σύλλογο, στο τέλος τού δρόμου. 101 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Ο Τζιμ πήγαινε κάθε Κυριακή. 102 00:08:26,497 --> 00:08:28,697 Και πού ήσασταν εσείς οι δυο, χθες το βράδυ; 103 00:08:29,145 --> 00:08:30,768 Ο Τζον-Πολ ήταν εδώ. 104 00:08:31,058 --> 00:08:33,279 Εγώ έμεινα στην αδερφή μου, στο Μάρσντεν. 105 00:08:34,282 --> 00:08:35,700 Ήσασταν εδώ όλη τη νύχτα; 106 00:08:35,800 --> 00:08:36,800 Ναι. 107 00:08:36,969 --> 00:08:38,133 Όλη τη νύχτα. 108 00:08:38,452 --> 00:08:40,599 Κανονικά δεν περιμένεις τον μπαμπά σου; 109 00:08:41,080 --> 00:08:43,735 Μετά το κλαμπ, μερικές φορές πηγαίνει στους Κλέιτον για ένα ποτό. 110 00:08:43,936 --> 00:08:46,640 Δηλαδή, οι Κλέιτον είναι φίλοι του; 111 00:08:46,853 --> 00:08:48,040 Ο Γκάρι και η Λέσλι. 112 00:08:48,248 --> 00:08:49,940 Ναι, γνωρίζονται από παλιά. 113 00:08:50,040 --> 00:08:51,640 Και η μαμά σου; 114 00:08:51,797 --> 00:08:53,120 Είναι κάπου εδώ; 115 00:08:53,341 --> 00:08:54,660 Όχι. 116 00:08:54,760 --> 00:08:55,880 Και πού είναι; 117 00:08:56,127 --> 00:08:57,493 Δεν ξέρω. 118 00:08:58,017 --> 00:08:59,346 Και δεν με νοιάζει. 119 00:09:02,280 --> 00:09:06,240 Το φορτηγάκι που είναι παρκαρισμένο έξω, είναι τού μπαμπά σου; 120 00:09:06,436 --> 00:09:09,640 Παρατήρησα ότι έχει σπασμένο παρμπρίζ. 121 00:09:09,740 --> 00:09:10,979 Είχε κάποιο ατύχημα; 122 00:09:11,079 --> 00:09:14,312 Ο μπαμπάς είπε ότι το έσπασε ένας τύπος με τον οποίο τσακώθηκε. 123 00:09:14,412 --> 00:09:17,172 Αλλά πιστεύουμε ότι είχε σχέση με τη δικαστική υπόθεση. 124 00:09:18,720 --> 00:09:20,680 Τι δικαστική υπόθεση είναι αυτή; 125 00:09:24,381 --> 00:09:26,047 Κάποιο παλικάρι κατηγορήθηκε για επίθεση. 126 00:09:26,337 --> 00:09:27,900 Ο μπαμπάς μου είδε τι συνέβη. 127 00:09:28,000 --> 00:09:30,600 Υποτίθεται ότι θα κατέθετε εναντίον του σήμερα το πρωί. 128 00:09:30,769 --> 00:09:32,051 Σε ποιο δικαστήριο; 129 00:09:32,920 --> 00:09:35,360 Στο δικαστήριο τού Νορθάμπερλαντ, νομίζω. 130 00:09:37,960 --> 00:09:40,580 - Ποιος είναι εισαγγελέας; - Η Χάριετ Καπούρ. 131 00:09:49,740 --> 00:09:51,340 Ναι, πρόκειται να μπω τώρα. 132 00:09:51,665 --> 00:09:54,820 Επιθεωρητά Στάνχοουπ, δεν ήξερα ότι συμμετείχατε σε αυτήν την υπόθεση. 133 00:09:54,920 --> 00:09:57,640 Όχι, καλή μου. Όχι άμεσα. Συγγνώμη... 134 00:09:59,200 --> 00:10:01,600 Είμαστε εδώ για τον μάρτυρά σας, τον Τζιμ Τούλμαν. 135 00:10:01,747 --> 00:10:03,047 Πες μου ότι ξέρετε πού είναι. 136 00:10:03,147 --> 00:10:04,987 Θα κοντεύει να φτάσει στο νεκροτομείο, καλή μου. 137 00:10:08,760 --> 00:10:10,580 Υποθέτω ότι δεν πέθανε από φυσιολογικά αίτια. 138 00:10:10,680 --> 00:10:12,324 Όχι, τον ξυλοκόπησαν άγρια. 139 00:10:13,485 --> 00:10:15,125 Πόσο καλά τον γνωρίζατε; 140 00:10:15,505 --> 00:10:16,532 Δεν τον ήξερα. 141 00:10:16,662 --> 00:10:19,534 Είχαμε μια συνάντηση για να εξετάσουμε τα στοιχεία, πριν από μερικές εβδομάδες. 142 00:10:19,784 --> 00:10:22,780 Να πάρει... Και ήταν αξιόπιστος μάρτυρας. 143 00:10:22,880 --> 00:10:27,117 Ήρεμος, αξιόπιστος και πάνω από όλα, έτοιμος να αναγνωρίσει τον Μάρκους Χάιντ. 144 00:10:27,217 --> 00:10:29,140 Τι συνέβη με τον Χάιντ; 145 00:10:29,240 --> 00:10:32,506 Επιτέθηκε σε ένα παιδί ονόματι Βίκτορ Σαμάσι και τον έριξε σε κώμα. 146 00:10:32,606 --> 00:10:34,480 Άρα, πρόκειται για βίαιο άτομο. 147 00:10:35,400 --> 00:10:38,953 Θεέ μου, πιστεύετε ότι ο θάνατός του συνδέεται με την υπόθεση, έτσι; 148 00:10:39,757 --> 00:10:42,197 Βασικά, αν σκεφτείτε την χρονική στιγμή... 149 00:10:42,680 --> 00:10:44,160 Η Μόνικα τα έχει πάρει. 150 00:10:45,784 --> 00:10:48,200 Αυτό είναι εντελώς γελοίο. Περιμένουμε ώρες εδώ. 151 00:10:48,300 --> 00:10:49,707 -Όχι, δεν θα ηρεμήσω... -Σάς παρακαλώ... 152 00:10:49,807 --> 00:10:50,917 Γιατί δεν έχουμε ξεκινήσει; 153 00:10:51,017 --> 00:10:52,257 Υπάρχει πρόβλημα με τον μάρτυρά μας. 154 00:10:52,318 --> 00:10:53,958 Τι πρόβλημα; 155 00:10:55,077 --> 00:10:57,277 Πρόκειται για τον κ. Τούλμαν, καλή μου. 156 00:10:57,600 --> 00:10:58,918 Φοβάμαι ότι είναι νεκρός. 157 00:11:00,120 --> 00:11:01,980 Μάλιστα...Οπότε τι θα κάνεις; 158 00:11:02,080 --> 00:11:03,980 Εγώ και ο αδερφός μου περιμέναμε επτά μήνες τη δίκη, 159 00:11:04,080 --> 00:11:06,500 και θα ήθελα να μάθω πότε θα βρει το δίκιο του. 160 00:11:06,600 --> 00:11:10,064 Θα ζητήσω από τον δικαστή περισσότερο χρόνο για να ετοιμάσω μια νέα στρατηγική. 161 00:11:11,682 --> 00:11:13,100 Σού είπα ότι αυτό θα συμβεί. 162 00:11:13,200 --> 00:11:14,720 Μόνικα, πρέπει να κάνεις υπομονή. 163 00:11:17,480 --> 00:11:19,140 -Συγγνώμη γι' αυτό. -Δεν πειράζει. 164 00:11:19,240 --> 00:11:20,480 Είναι κατανοητό. 165 00:11:21,880 --> 00:11:25,660 Από εδώ ο Ίουαν Γουέμπστερ. Εργάζεται σε μια φιλανθρωπική οργάνωση 166 00:11:25,760 --> 00:11:27,319 που εκπροσωπεί τα θύματα. 167 00:11:27,829 --> 00:11:30,629 Επιθεωρητής Στάνχοουπ, ντετέκτιβ Χίλι. 168 00:11:31,160 --> 00:11:32,944 Πού είναι ο Μάρκους Χάιντ; 169 00:11:40,534 --> 00:11:41,494 Ο Μάρκους Χάιντ; 170 00:11:41,720 --> 00:11:42,999 Αστυνομία Νορθάμπερλαντ. 171 00:11:43,099 --> 00:11:45,540 Θα θέλαμε να σάς κάνουμε μερικές ερωτήσεις σχετικά με τον Τζιμ Τούλμαν. 172 00:11:45,640 --> 00:11:47,980 Μάρκους... Τι συμβαίνει εδώ; 173 00:11:48,080 --> 00:11:50,885 Είναι αστυνομικοί, μαμά. Θέλουν να μού κάνουν μερικές ερωτήσεις. 174 00:11:50,985 --> 00:11:51,985 Τι ερωτήσεις; 175 00:11:52,280 --> 00:11:53,113 Πώς σε λένε, καλή μου; 176 00:11:53,200 --> 00:11:55,242 Άντρια. Ο Πάτρικ, είναι αδερφός του. 177 00:11:55,922 --> 00:12:00,300 Λοιπόν, Άντρια, ερευνούμε τη δολοφονία τού Τζιμ Τούλμαν. 178 00:12:00,400 --> 00:12:02,262 Ένα λεπτό, αυτός δεν είναι ο μάρτυρας; 179 00:12:02,736 --> 00:12:04,534 Και γιατί λοιπόν θέλεις να μιλήσεις με τον Μάρκους; 180 00:12:04,634 --> 00:12:07,020 Επειδή απ' ότι έμαθα, ο κ. Τούλμαν επρόκειτο να καταθέσει 181 00:12:07,120 --> 00:12:09,790 εναντίον τού γιου σας στο δικαστήριο, σήμερα το πρωί. 182 00:12:10,480 --> 00:12:13,029 Είσαι πραγματικά απίστευτη. 183 00:12:13,129 --> 00:12:15,060 Κοίτα, λυπάμαι που αυτός ο Τούλμαν πέθανε, 184 00:12:15,160 --> 00:12:17,200 αλλά όσον αφορά τα στοιχεία του, έκανε λάθος. 185 00:12:17,437 --> 00:12:18,660 Ο Μάρκους είναι αθώος. 186 00:12:18,760 --> 00:12:22,080 Οπότε, αν μάς επιτρέπεις, έχει να πάει σε μια προπόνηση. 187 00:12:27,760 --> 00:12:31,800 Πριν φύγετε, μια ερώτηση. Πού ήσασταν χθες το βράδυ; 188 00:12:31,958 --> 00:12:33,238 Στο σπίτι. 189 00:12:33,362 --> 00:12:34,818 Όλοι μας. 190 00:12:37,617 --> 00:12:39,137 Ωραίο ζευγάρι, είστε εσείς οι δυο. 191 00:12:41,337 --> 00:12:43,076 Θα ήθελες λοιπόν να τούς ελέγξω, κυρία; 192 00:12:43,176 --> 00:12:44,381 Ναι. 193 00:12:44,481 --> 00:12:46,661 Και ξεκίνα με τον εξυπνάκια, τον αδερφό. 194 00:12:47,960 --> 00:12:50,500 Ο Τζέιμς Τούλμαν, γνωστός ως Τζιμ, 195 00:12:50,600 --> 00:12:54,136 60 ετών, βρέθηκε ξυλοκοπημένος μέχρι θανάτου 196 00:12:54,278 --> 00:12:57,598 στα σκαλιά τού ανδριάντα του Κόλινγουντ, νωρίς σήμερα το πρωί. 197 00:12:57,800 --> 00:12:59,860 Μέχρι τώρα, δεν έχουμε την έκθεση τού Μάλκολμ, 198 00:12:59,960 --> 00:13:04,423 αλλά μπορούμε να πούμε ότι ήταν μια ασυνήθιστα βίαιη επίθεση. 199 00:13:04,523 --> 00:13:07,120 Κένι, τι μάθαμε για τον Τούλμαν; 200 00:13:07,306 --> 00:13:11,000 Τα βασικά, μέχρι αυτή τη στιγμή. Ούτε ποινικό μητρώο, ούτε χρέη. 201 00:13:11,435 --> 00:13:13,422 Εργαζόταν ως αυτοαπασχολούμενος οικοδόμος. 202 00:13:13,880 --> 00:13:15,460 Τυχόν προβλήματα με πελάτες; 203 00:13:15,560 --> 00:13:16,800 Το ελέγχουμε, κυρία. 204 00:13:16,964 --> 00:13:18,385 Εντάξει. Τι γίνεται με τη σύζυγο; 205 00:13:18,485 --> 00:13:20,605 Ονομάζεται Μπάρμπαρα Τούλμαν. 206 00:13:20,792 --> 00:13:23,232 Είναι σε διάσταση περίπου δύο χρόνια. 207 00:13:23,680 --> 00:13:25,280 Προσπαθούμε να βρούμε κάποια διεύθυνση της. 208 00:13:25,380 --> 00:13:27,580 Αυτό είναι επείγον. 209 00:13:27,680 --> 00:13:31,940 Τώρα, ο γιος, Τζον-Πολ, είπε ότι ο πατέρας του 210 00:13:32,040 --> 00:13:35,300 πήγαινε τακτικά σε έναν κοινωνικό σύλλογο, στην οδό Τρεντ 211 00:13:35,400 --> 00:13:37,900 και πήγε εκεί στις 6:45 χθες το βράδυ. 212 00:13:38,000 --> 00:13:39,800 Μίλησα με το προσωπικό τού συλλόγου και επιβεβαίωσαν 213 00:13:39,892 --> 00:13:42,513 ότι ο Τούλμαν έφτασε στις 7:00 και έφυγε γύρω στις 9:30. 214 00:13:42,780 --> 00:13:44,940 Τι γίνεται με τούς φίλους του; 215 00:13:45,400 --> 00:13:47,140 Τον Γκάρι και την Λέσλι Κλέιτον; 216 00:13:47,240 --> 00:13:49,120 Και οι δύο είπαν ότι ο Τούλμαν έφυγε νωρίς από το σύλλογο. 217 00:13:49,183 --> 00:13:51,660 Είπε ότι "αύριο θα ήταν μια δύσκολη μέρα" και ότι έπρεπε να γυρίσει σπίτι. 218 00:13:51,760 --> 00:13:53,980 Ναι, θα χρειαστεί να τούς μιλήσω. 219 00:13:54,080 --> 00:13:56,380 Τούς είπε λοιπόν ότι θα πήγαινε σπίτι, 220 00:13:56,480 --> 00:13:59,060 που απείχε λιγότερο από 100 μέτρα μακρυά. 221 00:13:59,160 --> 00:14:02,620 Αντίθετα όμως, κατέληξε στο Ταϊνμάουθ. 222 00:14:02,720 --> 00:14:03,929 Πώς έφτασε εκεί; 223 00:14:04,029 --> 00:14:06,640 Δεν πήγε πεζός. Άρα ήταν με κάποιον; 224 00:14:07,299 --> 00:14:10,439 Τον πήγε κάποιος; Αν ναι, ποιος; 225 00:14:10,920 --> 00:14:14,860 Αν πήγε μόνος του, θα έπρεπε να είχε πάρει το πλοίο. 226 00:14:14,960 --> 00:14:16,184 Τζακ, το ελέγχεις; 227 00:14:16,284 --> 00:14:18,480 Μιλάμε με την ακτοπλοϊκή εταιρεία για το υλικό από τις κάμερες. 228 00:14:18,688 --> 00:14:19,536 Καλώς. 229 00:14:19,636 --> 00:14:24,201 Αλλά το πραγματικό ερώτημα είναι γιατί πήγε στο Ταϊνμάουθ; 230 00:14:24,915 --> 00:14:28,820 Ο γιος του, είναι κατηγορηματικός ότι δεν γνώριζε κανέναν από εκείνη την πλευρά. 231 00:14:28,920 --> 00:14:30,946 Οπότε καλύτερα να το ελέγξουμε. 232 00:14:31,046 --> 00:14:32,623 Και τι γίνεται με το κίνητρο, κυρία; 233 00:14:32,723 --> 00:14:34,929 Αυτή είναι καλή ερώτηση, Μαρκ. 234 00:14:35,029 --> 00:14:37,900 Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε ότι πρόκειται για τυχαία επίθεση, 235 00:14:38,000 --> 00:14:41,820 όμως, επρόκειτο να καταθέσει εναντίον κάποιου Μάρκους Χάιντ 236 00:14:41,920 --> 00:14:44,000 στο δικαστήριο σήμερα το πρωί. 237 00:14:44,100 --> 00:14:45,754 Και αν αυτό δεν μάς φανεί ύποπτο, 238 00:14:45,854 --> 00:14:48,050 τότε δεν θα έπρεπε να κάνουμε αυτή τη δουλειά. 239 00:14:49,773 --> 00:14:52,533 Αργότερα, σήμερα, θα μιλήσω με την Εισαγγελέα, 240 00:14:52,680 --> 00:14:54,500 για να μάθω τις λεπτομέρειες της υπόθεσης, 241 00:14:54,600 --> 00:14:56,460 αλλά εν τω μεταξύ, ας κάνουμε έναν έλεγχο ιστορικού 242 00:14:56,560 --> 00:14:59,020 τού Μάρκους Χάιντ και τής οικογένειας του. 243 00:14:59,120 --> 00:15:01,880 Μπορεί αυτοί να βρίσκονται πίσω από αυτό. 244 00:15:02,310 --> 00:15:07,235 Και ο Τζον-Πολ λέει ότι το παρμπρίζ τού μπαμπά του, έσπασε πρόσφατα 245 00:15:07,526 --> 00:15:10,820 και πιστεύει ότι μπορεί να έχει σχέση με την υπόθεση. 246 00:15:10,920 --> 00:15:13,560 Έιντεν, τι μάθαμε για το παρμπρίζ; 247 00:15:14,618 --> 00:15:19,140 Έκανε αίτηση στην ασφάλεια του για τη ζημιά στο παρμπρίζ. 248 00:15:19,240 --> 00:15:21,760 Περιμένω τηλεφώνημα από την ασφαλιστική εταιρεία, αργότερα. 249 00:15:23,240 --> 00:15:25,440 Κυρία, ο Μάλκολμ είναι έτοιμος να σάς ενημερώσει. 250 00:15:32,291 --> 00:15:33,611 Τελείωσες λοιπόν; 251 00:15:33,781 --> 00:15:34,985 Η νεκροψία τελείωσε. 252 00:15:35,085 --> 00:15:37,574 Για τα αποτελέσματα τού εργαστηρίου θα πρέπει να περιμένεις. 253 00:15:38,960 --> 00:15:41,732 Οπότε, πέθανε από εγκεφαλική αιμορραγία 254 00:15:41,832 --> 00:15:44,410 που προκλήθηκε από το χτύπημα στο πίσω μέρος τού κρανίου. 255 00:15:44,510 --> 00:15:46,799 Βρήκα επίσης αυτά που μοιάζουν με σκλήθρες στην πληγή. 256 00:15:46,932 --> 00:15:49,100 Άρα, "βαρύ, αμβλύ και ξύλινο". 257 00:15:49,200 --> 00:15:51,568 Ακριβώς. Στείλαμε τις σκλήθρες για ανάλυση, 258 00:15:51,668 --> 00:15:53,500 μήπως καταφέρουν να αναγνωρίσουν το ξύλο. 259 00:15:53,600 --> 00:15:56,289 Εν τω μεταξύ, ρίξε μια ματιά σε αυτό. 260 00:15:57,120 --> 00:16:00,180 Τοποθετήθηκε μέσα στο λαιμό τού θύματος. 261 00:16:00,280 --> 00:16:03,640 Και, τοποθετήθηκε εκεί μετά τον θάνατό του. 262 00:16:06,212 --> 00:16:08,041 Δηλαδή, κάποιος το έβαλε εκεί; 263 00:16:08,141 --> 00:16:10,741 Θεέ μου, η ταχύτητα τού μυαλού σου... 264 00:16:12,400 --> 00:16:14,580 Άρα το δαχτυλίδι είναι δικό του; 265 00:16:14,680 --> 00:16:17,380 Δεν νομίζω, δεν υπάρχει κανένα σημάδι από δαχτυλίδι, στα δάχτυλά του. 266 00:16:17,480 --> 00:16:19,220 Θα το ελέγξουμε για DNA. 267 00:16:19,320 --> 00:16:22,218 Έχει κωδικό (σφραγίδα), οπότε θα πρέπει να καταφέρετε να μάθετε πού φτιάχτηκε. 268 00:16:22,318 --> 00:16:24,100 Πέρα από αυτό, δεν μάς λέει πολλά. 269 00:16:24,200 --> 00:16:26,780 Μάς λέει ένα πράγμα, Μάλκολμ. 270 00:16:26,880 --> 00:16:28,420 Το οποίο είναι; 271 00:16:28,520 --> 00:16:31,080 Μάς λέει ότι οι λόγοι ήταν προσωπικοί. 272 00:16:33,031 --> 00:16:34,462 Τουλάχιστον ξέρουμε ότι δεν ήταν τυχαίο. 273 00:16:34,562 --> 00:16:37,252 Το γεγονός ότι ο δολοφόνος έφερε ένα δαχτυλίδι δείχνει ότι ήταν προμελετημένο. 274 00:16:37,352 --> 00:16:39,420 Μπορεί και ναι, μπορεί και όχι. 275 00:16:39,520 --> 00:16:41,860 Θα μπορούσε να το φοράει ο δολοφόνος. 276 00:16:41,960 --> 00:16:44,060 Και να το σπρώξει στο λαιμό του, θα μπορούσε να ήταν 277 00:16:44,160 --> 00:16:47,192 μια εκ των υστέρων σκέψη, μια αντανακλαστική ενέργεια. 278 00:16:47,292 --> 00:16:50,857 Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτόν τον φόνο που να λέει ότι ήταν προμελετημένος. 279 00:16:51,480 --> 00:16:53,112 Είναι τσαπατσούλικος. 280 00:16:53,230 --> 00:16:56,929 Αν και νομίζω ότι μπορώ να πω, ότι ήταν ο επιδιωκόμενος στόχος. 281 00:16:57,816 --> 00:17:00,956 Να μιλήσουμε με τον γιο, να δούμε αν αναγνωρίζει το δαχτυλίδι. 282 00:17:01,240 --> 00:17:03,635 Και, Κένι... Επικοινώνησε με τούς κοσμηματοπώλες τής περιοχής. 283 00:17:03,735 --> 00:17:06,459 Κοίτα μήπως κάποιος από αυτούς, μπορεί να αναγνωρίσει την σφραγίδα. 284 00:17:06,559 --> 00:17:07,820 Το κάνω ήδη, κυρία. 285 00:17:07,920 --> 00:17:10,907 Τζακ, αυτή είναι η διαδρομή τού Τούλμαν από το κλαμπ στο Μνημείο; 286 00:17:11,015 --> 00:17:13,042 Ναι. Από τις κάμερες φαίνεται, ότι ο Τούλμαν επιβιβάστηκε 287 00:17:13,142 --> 00:17:16,599 στις 22:10 και έφτασε στο Νορθ Σιλντς στις 22:18. 288 00:17:16,711 --> 00:17:17,652 Τελευταία φορά εθεάθη 289 00:17:17,752 --> 00:17:20,517 στις 22:21 αναχωρώντας από το πορθμείο τού Νορθ Σιλντς. 290 00:17:20,640 --> 00:17:22,740 Φαίνεται ότι ήταν μόνος του. 291 00:17:22,840 --> 00:17:24,420 Ναι, όσο μπορούμε να το πούμε. 292 00:17:24,520 --> 00:17:27,378 Εντάξει. Άρα, έχουμε ένα χρονικό διάστημα δύο ωρών 293 00:17:27,478 --> 00:17:30,140 από το πορθμείο μέχρι το Μνημείο. 294 00:17:30,240 --> 00:17:32,820 Αλλά από εκεί είναι μόνο 15 λεπτά με τα πόδια. 295 00:17:32,920 --> 00:17:35,964 Οπότε, πρέπει να βρούμε πού βρισκόταν στο ενδιάμεσο. 296 00:17:36,850 --> 00:17:40,760 Ο Τζον-Πολ και η Άμπερ βρίσκονται στο νεκροτομείο για την αναγνώριση τής σορού. 297 00:17:41,431 --> 00:17:42,271 Μάλιστα... 298 00:18:06,277 --> 00:18:07,578 Θέλω να μάθω ποιος τού το έκανε. 299 00:18:07,742 --> 00:18:10,547 Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε, εγώ και η ομάδα μου. 300 00:18:10,647 --> 00:18:11,706 Επομένως, 301 00:18:11,850 --> 00:18:15,250 μπορώ να σάς ζητήσω να ρίξετε μια ματιά σε κάτι; 302 00:18:18,480 --> 00:18:20,600 Μήπως κάποιος από εσάς αναγνωρίζει αυτό το δαχτυλίδι; 303 00:18:20,771 --> 00:18:22,267 -Δεν το έχω ξαναδεί. -Όχι; 304 00:18:22,367 --> 00:18:23,837 Ο μπαμπάς σου δεν φόρεσε ποτέ δαχτυλίδι; 305 00:18:24,040 --> 00:18:25,660 Δεν τού άρεσαν τα κοσμήματα. 306 00:18:25,760 --> 00:18:27,170 Και με την βέρα; 307 00:18:27,270 --> 00:18:29,389 Με την μαμά σου, ήταν παντρεμένοι 30 τόσα χρόνια, έτσι δεν είναι; 308 00:18:29,413 --> 00:18:30,973 33 309 00:18:31,109 --> 00:18:33,540 Και ο μπαμπάς δεν φόρεσε ποτέ βέρα ακόμα και όταν ήταν μαζί. 310 00:18:33,640 --> 00:18:36,133 Λες δηλαδή, ότι δεν έχεις επαφή με τη μαμά σου. 311 00:18:36,233 --> 00:18:38,860 Προφανώς λοιπόν δεν ξέρει ακόμα τι έχει συμβεί. 312 00:18:38,960 --> 00:18:41,099 Κοίτα, τι συμβαίνει; 313 00:18:41,440 --> 00:18:43,198 Υποτίθεται ότι ψάχνετε να μάθετε ποιος το έκανε. 314 00:18:43,298 --> 00:18:44,218 Αυτό κάνουμε. 315 00:18:44,318 --> 00:18:46,500 Ρωτώντας για τον γάμο του και το κωλο-δαχτυλίδι; 316 00:18:46,600 --> 00:18:49,574 Έχετε δει το σώμα του; Κάποιος τον σκότωσε στο ξύλο. 317 00:18:50,467 --> 00:18:51,918 Τα λέμε στο αυτοκίνητο. 318 00:18:56,722 --> 00:18:57,820 Θεέ μου... 319 00:18:57,920 --> 00:19:00,620 Το θέμα "μαμά", είναι "πονεμένο" θέμα, έτσι δεν είναι; 320 00:19:00,720 --> 00:19:02,940 Δεν τού αρέσει να μιλάει γι' αυτήν. 321 00:19:03,040 --> 00:19:05,060 Μήπως ο μπαμπάς του μιλούσε γι' αυτήν; 322 00:19:05,160 --> 00:19:06,520 Όχι σ' εμένα. 323 00:19:06,749 --> 00:19:08,340 Δεν είχαμε και πολλά. 324 00:19:08,440 --> 00:19:11,780 Πρέπει όμως να τον γνώρισες κάπως αφού έμενες στο σπίτι του. 325 00:19:11,880 --> 00:19:15,000 Τις μοναδικές φορές που μού μιλούσε ο Τζιμ, ήταν όταν ήθελε να γίνει κάτι. 326 00:19:15,220 --> 00:19:16,173 Σαν τι; 327 00:19:16,273 --> 00:19:19,218 Μαγείρεμα, καθάρισμα, την μπουγάδα του... 328 00:19:19,923 --> 00:19:22,980 Ο Τζιμ ήταν κάπως "παλαιών αρχών" όσον αφορά τις δουλειές τού σπιτιού. 329 00:19:23,080 --> 00:19:25,680 "Η θέση μιας γυναίκας είναι στο σπίτι"... 330 00:19:25,893 --> 00:19:26,958 Κάτι τέτοιο. 331 00:19:28,145 --> 00:19:30,072 Πρέπει να πάω να δω τον Τζον-Πολ. 332 00:19:31,340 --> 00:19:32,784 Λυπάμαι καλή μου. 333 00:19:35,120 --> 00:19:38,360 Τι νομίζεις λοιπόν για την κοπέλα τού Τζον-Πολ; 334 00:19:46,027 --> 00:19:47,865 Κάτι κρύβει. 335 00:19:48,560 --> 00:19:50,300 Πες στον Μαρκ να ελέγξει το άλλοθι της. 336 00:19:50,400 --> 00:19:53,707 Ας βεβαιωθούμε ότι ήταν όντως στην αδερφή της, χθες το βράδυ. Με ακούς; 337 00:19:53,807 --> 00:19:55,686 -Φυσικά. -Δεν μού φαίνεται. 338 00:19:55,786 --> 00:19:58,220 Να πω στον Μαρκ να ελέγξει το άλλοθι της Άμπερ. Τίποτα άλλο; 339 00:19:58,320 --> 00:19:59,960 Και να κόψεις το "υφάκι". 340 00:20:02,090 --> 00:20:03,575 Ειλικρινά... 341 00:20:03,675 --> 00:20:05,475 Προσπαθούμε να το συνειδητοποιήσουμε. Εννοώ... 342 00:20:07,565 --> 00:20:08,869 Μάς φαίνεται σαν ψέμα. 343 00:20:08,969 --> 00:20:10,800 Πόσο καιρό γνωρίζατε τον κύριο Τούλμαν; 344 00:20:12,085 --> 00:20:13,518 Πάνω από 30 χρόνια. 345 00:20:14,280 --> 00:20:16,632 Γνωριστήκαμε την πρώτη μέρα στην σχολή μαθητείας. 346 00:20:17,360 --> 00:20:19,370 Από τότε, γίναμε οι καλύτεροι φίλοι. 347 00:20:19,470 --> 00:20:23,045 Ο Τζιμ μας γνώρισε με την Λέσλι. 348 00:20:23,927 --> 00:20:27,391 Και τα βράδια της Κυριακής εδώ στο κλαμπ, ήταν κάτι συνηθισμένο; 349 00:20:27,517 --> 00:20:30,357 Ναι, ερχόμαστε από τότε που ξεκίνησαν το καραόκε. 350 00:20:30,560 --> 00:20:33,060 Φυσικά, τραγουδάει η Λέσλι. 351 00:20:33,160 --> 00:20:34,740 Πώς ήταν χθες το βράδυ; 352 00:20:34,840 --> 00:20:36,020 Ο Τζιμ; 353 00:20:36,120 --> 00:20:37,780 Όπως συνήθως. 354 00:20:37,880 --> 00:20:39,400 Είχε πιει πολύ; 355 00:20:39,558 --> 00:20:40,518 Μια -δυο μπύρες. 356 00:20:41,520 --> 00:20:44,056 - Κάτι πιο δυνατό; Ουίσκι; - Όχι. 357 00:20:44,861 --> 00:20:47,541 Και γιατί έφυγε νωρίς χθες το βράδυ; 358 00:20:47,800 --> 00:20:49,645 Βασικά, είχε την δίκη. 359 00:20:50,173 --> 00:20:54,413 Ανέφερε ποτέ ότι απειλήθηκε επειδή θα κατέθετε; 360 00:20:54,560 --> 00:20:57,160 Όχι, τίποτα τέτοιο. 361 00:21:01,587 --> 00:21:04,702 Αφού έφυγε ο Τζιμ, τι κάνατε εσείς οι δύο; 362 00:21:05,496 --> 00:21:08,865 Μείναμε, ήπιαμε άλλα δύο ποτά και μετά, 363 00:21:09,557 --> 00:21:11,767 γυρίσαμε σπίτι γύρω στις δέκα. 364 00:21:12,760 --> 00:21:14,858 Εντάξει, σάς ευχαριστώ. 365 00:21:15,360 --> 00:21:17,860 Κάποιος επιτέθηκε στον Τζιμ, στην πόλη. 366 00:21:18,826 --> 00:21:20,293 Μού το είπε. 367 00:21:22,591 --> 00:21:27,773 Ένας νεαρός τού επιτέθηκε στον δρόμο, απειλώντας τον, 368 00:21:28,090 --> 00:21:29,090 και σπρώχνοντάς τον. 369 00:21:29,281 --> 00:21:30,841 Πότε έγινε αυτό; 370 00:21:31,000 --> 00:21:32,180 Πριν από μερικές εβδομάδες. 371 00:21:32,280 --> 00:21:34,300 Είπε πού έγινε αυτό στην πόλη; 372 00:21:34,400 --> 00:21:36,000 Στην οδό Τζάτλαντ, νομίζω. 373 00:21:40,600 --> 00:21:42,300 Εάν όντως επιτέθηκε κάποιος νεαρός στον Τούλμαν 374 00:21:42,400 --> 00:21:44,179 στην οδό Τζάτλαντ, τότε θα πρέπει να υπάρχουν πολλά 375 00:21:44,279 --> 00:21:46,233 πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας. 376 00:21:46,333 --> 00:21:48,751 Και στοιχηματίζω ότι ήταν ο Μάρκους Χάιντ. 377 00:21:50,240 --> 00:21:52,940 Τι θέλετε λοιπόν να μάθετε για την υπόθεση Χάιντ; 378 00:21:53,040 --> 00:21:55,300 Βασικά, ό,τι μπορείτε να μάς πείτε. 379 00:21:55,400 --> 00:21:59,700 Εντάξει λοιπόν. Είναι βράδυ Σαββάτου, αργά, 380 00:21:59,800 --> 00:22:01,580 και ο Βίκτορ Σαμάσι τσακώνεται 381 00:22:01,680 --> 00:22:03,580 με έναν μεθυσμένο νεαρό σ' ένα σουβλατζίδικο. 382 00:22:03,680 --> 00:22:04,727 Με τον Μάρκους Χάιντ; 383 00:22:04,827 --> 00:22:06,907 Όχι, με τον αδερφό του, τον Πάτρικ. 384 00:22:07,200 --> 00:22:09,300 Ο Μάρκους εμφανίστηκε αργότερα. 385 00:22:09,400 --> 00:22:12,500 Ο Βίκτορ λοιπόν, φεύγει από το μαγαζί, 386 00:22:12,600 --> 00:22:15,100 αλλά πηγαίνοντας προς την στάση τον προλαβαίνει ο Πάτρικ 387 00:22:15,200 --> 00:22:16,593 και αρχίζει το ξύλο. 388 00:22:16,693 --> 00:22:18,753 Το πρόβλημα είναι ότι ο Πάτρικ, ήταν τόσο μεθυσμένος, 389 00:22:18,853 --> 00:22:20,580 οπότε ο Βίκτορ απλά τον απωθεί. 390 00:22:20,680 --> 00:22:22,436 Και τότε έγινε το κακό. 391 00:22:22,536 --> 00:22:23,396 Τι; 392 00:22:23,496 --> 00:22:25,088 Το τελευταίο πράγμα που θυμάται ο Βίκτορ 393 00:22:25,188 --> 00:22:26,899 είναι ότι κάποιος τού επιτέθηκε από πίσω. 394 00:22:27,420 --> 00:22:30,799 Πέφτει στο έδαφος και 10 ώρες αργότερα ξυπνάει στην "Εντατική". 395 00:22:31,388 --> 00:22:34,340 Άρα ο Μάρκους επενέβη για τον αδερφό του; 396 00:22:34,440 --> 00:22:38,380 Μόνο που κανείς δεν το γνώριζε μέχρι που κατέθεσε ο Τζιμ Τούλμαν. 397 00:22:38,480 --> 00:22:42,300 Είδε την επίθεση και αναγνώρισε ως δράστη τον Μάρκους Χάιντ. 398 00:22:42,400 --> 00:22:44,340 Και με τις κάμερες; 399 00:22:44,440 --> 00:22:45,680 Νεκρό σημείο. 400 00:22:45,905 --> 00:22:47,385 Και δεν υπήρχε άλλος μάρτυρας; 401 00:22:49,080 --> 00:22:52,454 Άρα, ο Τζιμ Τούλμαν ήταν όλη σου η υπόθεση. 402 00:22:52,659 --> 00:22:54,831 Και χωρίς αυτόν, δεν έχω τίποτα. 403 00:22:57,321 --> 00:22:59,321 Ο Μάρκους Χάιντ, τι λέει; 404 00:23:00,093 --> 00:23:01,720 Καλό παιδί. Στα χαρτιά. 405 00:23:02,214 --> 00:23:04,720 Κανένα μπλέξιμο και ταλαντούχος ποδοσφαιριστής. 406 00:23:05,171 --> 00:23:06,838 Δηλαδή; Επαγγελματίας; 407 00:23:06,938 --> 00:23:09,052 Προς το παρόν είναι κάτω από 19 ετών αλλά τον παρακολουθούν 408 00:23:09,152 --> 00:23:10,680 αρκετοί σύλλογοι τής "Πρέμιερ Λιγκ". 409 00:23:10,926 --> 00:23:12,800 Άρα, εδώ παίζονται πολλά γι' αυτόν. 410 00:23:13,605 --> 00:23:15,605 Μόνο χρήμα, φήμη και δόξα. 411 00:23:30,160 --> 00:23:33,280 Η Καπούρ θεωρεί ότι πρόκειται να αποκτηθεί από κάποιο μεγάλο σύλλογο. 412 00:23:34,572 --> 00:23:36,660 Όχι αν παίζει έτσι. 413 00:23:38,240 --> 00:23:39,918 Τι γνωρίζουμε για την μητέρα; 414 00:23:40,061 --> 00:23:41,341 Μονογονεϊκή οικογένεια. 415 00:23:41,600 --> 00:23:43,301 Έντιμη. Σκληρά εργαζόμενη. 416 00:23:43,547 --> 00:23:45,555 Και ο αδελφός, ο Πάτρικ; 417 00:23:46,314 --> 00:23:48,080 Περνιέται τον γκάνγκστερ. 418 00:23:53,760 --> 00:23:55,676 Ο δικός σου έχει πρόβλημα συμπεριφοράς. 419 00:23:55,776 --> 00:23:59,496 Μιλώντας για προβλήματα συμπεριφοράς, τι τρέχει με τον Έιντεν; 420 00:23:59,874 --> 00:24:00,754 Τι εννοείς; 421 00:24:01,080 --> 00:24:04,300 Μού φαίνεται λίγο αφηρημένος τον τελευταίο καιρό. 422 00:24:04,400 --> 00:24:05,600 Πιθανόν να έχει πρόβλημα στο σπίτι. 423 00:24:06,728 --> 00:24:08,133 Γιατί το λες αυτό; 424 00:24:08,233 --> 00:24:10,393 Αστυνομικός είναι, έτσι; 425 00:24:10,640 --> 00:24:12,500 Είχατε λοιπόν δίκιο για την οδό Τζάτλαντ. 426 00:24:12,600 --> 00:24:16,400 Κοίταξα το περιστατικό με τον Τούλμαν και δεν εμπλέκει τον Μάρκους Χάιντ. 427 00:24:17,445 --> 00:24:18,832 Ο Πάτρικ; 428 00:24:21,440 --> 00:24:23,100 Ποια στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; 429 00:24:23,200 --> 00:24:26,333 Αν νομίζεις ότι το τσογλάνι θα την γλυτώσει, κάνεις λάθος. 430 00:24:26,433 --> 00:24:29,100 Το ότι ξεκάνατε τον Τούλμαν δεν σημαίνει ότι θα σταματήσω. 431 00:24:29,200 --> 00:24:31,041 - Ήρθατε για να τον συλλάβετε; - Μόνικα, θέλω να φύγεις. 432 00:24:31,141 --> 00:24:32,700 Αυτοί σκότωσαν τον μάρτυρά μας, το ξέρετε. 433 00:24:32,800 --> 00:24:34,500 Τζακ, θέλω να το αναλάβεις εσύ. 434 00:24:34,600 --> 00:24:36,340 Λυπάμαι, θα πρέπει να σάς ζητήσω να φύγετε. 435 00:24:36,440 --> 00:24:38,340 - Πού είναι ο Πάτρικ; - Δεν είναι εδώ. 436 00:24:38,440 --> 00:24:39,415 Κένι... 437 00:24:39,515 --> 00:24:42,354 Για πού το βάλατε; Δεν έχετε δικαίωμα να μπείτε στο σπίτι μου. 438 00:24:42,485 --> 00:24:45,365 Άλλα λέει αυτό το ένταλμα, καλή μου. 439 00:24:49,612 --> 00:24:50,812 Πίσω πόρτα! 440 00:24:51,015 --> 00:24:52,395 Πίσω πόρτα! 441 00:24:54,320 --> 00:24:56,800 Έλα εδώ! Σταμάτα! 442 00:25:07,000 --> 00:25:08,698 Εντάξει, πηγαίνω, πηγαίνω. 443 00:25:08,798 --> 00:25:10,558 Δεν έχει κάνει τίποτα. 444 00:25:11,040 --> 00:25:12,876 -Παράτα μας, φίλε. -Κυρία; 445 00:25:13,050 --> 00:25:14,661 Έχετε ένα λεπτό; 446 00:25:18,991 --> 00:25:20,911 Ελέγξτε τον σάκο, κυρία. 447 00:25:31,960 --> 00:25:34,328 "Βαρύ, αμβλύ και ξύλινο". 448 00:25:48,560 --> 00:25:49,859 Πρωινό σε βλέπω... 449 00:25:49,959 --> 00:25:51,820 Ήθελα να κάνω κάποια πράγματα. 450 00:25:51,920 --> 00:25:53,940 Ήρθε ο δικηγόρος τού Πάτρικ Χάιντ. 451 00:25:54,040 --> 00:25:56,153 - Κιόλας; - Ναι, αυτή την στιγμή μιλάνε. 452 00:25:56,253 --> 00:25:58,463 Τηλεφώνησα στην Σήμανση και θα χρειαστούν τουλάχιστον μια μέρα 453 00:25:58,563 --> 00:26:00,740 για να μάς πουν αν το ρόπαλο ήταν το όπλο τής δολοφονίας. 454 00:26:00,840 --> 00:26:02,380 Και με το άλλοθι του; 455 00:26:02,480 --> 00:26:05,361 Η οικογένεια συσπειρώθηκε. Όλοι λένε ότι ήταν στο σπίτι την Κυριακή το βράδυ. 456 00:26:05,461 --> 00:26:07,060 Δηλαδή, μόνο αυτό έχουμε εναντίον του; 457 00:26:07,160 --> 00:26:09,240 Δεν είναι αρκετό αλλά είναι μια αρχή. 458 00:26:10,880 --> 00:26:13,782 Ας δούμε λοιπόν τι έχει να μάς πει. 459 00:26:16,800 --> 00:26:21,160 Να σού πω κάτι; Δεν είσαι τεμπέλης, Πάτρικ. Αυτό στο αναγνωρίζω. 460 00:26:21,429 --> 00:26:23,422 Πόσο είσαι; 22; 461 00:26:23,835 --> 00:26:25,940 Κοίτα τι έχεις καταφέρει μέχρι τώρα... 462 00:26:26,040 --> 00:26:30,000 Εδώ έχουμε, "κατοχή", "βιαιοπραγία", "βαριά σωματική βλάβη", 463 00:26:30,153 --> 00:26:31,627 "διατάραξη", "μέθη"... 464 00:26:31,727 --> 00:26:33,127 Βασικά, μια φορά ζεις μόνο... 465 00:26:34,526 --> 00:26:38,729 Και τώρα ήρθε και ο "εκφοβισμός μάρτυρα" για να προστεθεί στο βιογραφικό σου. 466 00:26:40,800 --> 00:26:45,569 Οι φωτογραφίες αυτές είναι πριν από τρεις εβδομάδες στην οδό Τζάτλαντ. 467 00:26:45,669 --> 00:26:48,874 Και νομίζω ότι αυτός είσαι εσύ κι εκείνος είναι ο Τζιμ Τούλμαν. 468 00:26:48,974 --> 00:26:51,460 -Δεν ξέρω κανέναν Τζιμ Τούλμαν. -Φυσικά και τον ξέρεις. 469 00:26:51,560 --> 00:26:54,011 Επρόκειτο να καταθέσει στη δίκη τού αδελφού σου. 470 00:26:54,111 --> 00:26:56,423 - Αυτός που δεν εμφανίστηκε; - Ναι, αυτός είναι. 471 00:26:56,523 --> 00:26:59,588 Αλλά για να είμαι δίκαιη, είχε μια καλή δικαιολογία, Πάτρικ. 472 00:26:59,764 --> 00:27:02,122 Κάποιος τον σκότωσε στο ξύλο. 473 00:27:05,127 --> 00:27:06,727 Τι τού είπες λοιπόν εδώ; 474 00:27:09,906 --> 00:27:11,495 Πραγματικά δεν θυμάμαι. 475 00:27:11,880 --> 00:27:13,932 Τον ακολούθησες μετά από αυτό το σημείο; 476 00:27:14,032 --> 00:27:15,094 Γιατί να τον ακολουθήσω; 477 00:27:15,194 --> 00:27:18,121 Για να σιγουρευτείς ότι δεν θα κατέθετε εναντίον τού αδερφού σου. 478 00:27:18,230 --> 00:27:20,070 Λένε ότι ο Μάρκους είναι μεγάλο ταλέντο. 479 00:27:20,342 --> 00:27:21,916 Με τόσες μεγάλες ομάδες να τον παρακολουθούν. 480 00:27:22,016 --> 00:27:23,620 Είναι ο Μέσι τού Τάινσαϊντ. 481 00:27:23,720 --> 00:27:25,160 Άρα υπήρχαν μεγάλες προσδοκίες. 482 00:27:25,320 --> 00:27:26,915 Μεγάλο συμβόλαιο, πολλά χρήματα... 483 00:27:27,015 --> 00:27:29,530 Αν όμως ο Μάρκους πήγαινε στη φυλακή, 484 00:27:29,686 --> 00:27:32,760 τέλος το κουπόνι για φαΐ, για σένα και τη μαμά σου, σωστά; 485 00:27:33,808 --> 00:27:35,860 Γιατί είχες το ρόπαλο μπέιζμπολ στο δωμάτιό σου, Πάτρικ; 486 00:27:35,960 --> 00:27:37,040 Για να παίζω μπέιζμπολ. 487 00:27:41,400 --> 00:27:43,723 Αστειεύομαι, προφανώς. Το κρατάω για προστασία. 488 00:27:44,784 --> 00:27:46,424 Υπάρχουν πολλοί επικίνδυνοι άνθρωποι εκεί έξω. 489 00:27:46,459 --> 00:27:47,999 Δηλαδή, το έχεις χρησιμοποιήσει σε κάποιον; 490 00:27:48,099 --> 00:27:49,304 Όχι ακόμα. 491 00:27:49,880 --> 00:27:52,360 Τι γίνεται με το παρμπρίζ τού βαν; 492 00:27:53,572 --> 00:27:56,060 Ο Τούλμαν δέχτηκε επίθεση λίγες εβδομάδες 493 00:27:56,160 --> 00:27:57,500 πριν από τη δίκη τού αδελφού σου. 494 00:27:57,600 --> 00:28:00,420 Και νομίζω ότι εσύ έκανες την επίθεση. 495 00:28:00,520 --> 00:28:03,140 Τού επιτέθηκες στο δρόμο και τού κατέστρεψες το βαν. 496 00:28:03,240 --> 00:28:04,820 Αλλά αυτό δεν έπιασε, έτσι; 497 00:28:04,920 --> 00:28:06,700 Διότι εξακολουθούσε να αναγνωρίζει τον αδερφό σου. 498 00:28:06,800 --> 00:28:08,980 Οπότε, το βράδυ πριν από τη δίκη τού αδελφού σου 499 00:28:09,080 --> 00:28:11,938 αποφάσισες να τού το βουλώσεις μια και καλή. 500 00:28:12,899 --> 00:28:14,928 Μόνο που υπάρχει ένα πρόβλημα. 501 00:28:17,000 --> 00:28:19,080 Ήμουν στο σπίτι με τη μαμά και τον Μάρκους εκείνο το βράδυ. 502 00:28:25,204 --> 00:28:27,816 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι εδώ απειλεί τον Τούλμαν. 503 00:28:27,916 --> 00:28:30,140 Και μάλλον αυτός έσπασε το παρμπρίζ. 504 00:28:30,240 --> 00:28:32,518 Κάτι που τον καθιστά βασικό ύποπτο για τη δολοφονία τού Τούλμαν. 505 00:28:32,630 --> 00:28:33,660 Έχει όμως άλλοθι. 506 00:28:33,760 --> 00:28:35,378 Την μαμά του και τον αδερφό του; Έλα τώρα... 507 00:28:35,478 --> 00:28:38,485 Δεν έχει καμία σημασία αν είναι αδύναμο, σωστά; 508 00:28:38,585 --> 00:28:40,690 Αν δεν μπορέσουμε να αποδείξουμε ότι βρισκόταν στο Ταϊνμάουθ 509 00:28:40,790 --> 00:28:42,085 το συγκεκριμένο βράδυ, τότε ισχύει. 510 00:28:42,185 --> 00:28:45,352 Και ίσα που μπορούμε να τοποθετήσουμε τον Τούλμαν στο Ταϊνμάουθ. 511 00:28:46,336 --> 00:28:50,660 Τζακ, πού είμαστε με τις κινήσεις τού Τούλμαν αφού κατέβηκε από το πλοίο; 512 00:28:50,760 --> 00:28:53,006 Δεν εμφανίζεται σε καμία από τις καταγραφές που έχουμε μέχρι τώρα, 513 00:28:53,106 --> 00:28:54,272 αλλά υπάρχουν αρκετές ακόμη. 514 00:28:54,372 --> 00:28:56,412 Τότε δεν βγάλαμε κάτι από εδώ. 515 00:28:56,692 --> 00:28:59,738 Αν θέλετε την γνώμη μου, ο Πάτρικ το είχε για να κάνει την "δουλειά". 516 00:28:59,838 --> 00:29:01,140 Και έχει κίνητρο. 517 00:29:01,240 --> 00:29:03,100 Ο Τούλμαν ήταν απειλή για την καριέρα τού αδελφού του. 518 00:29:03,200 --> 00:29:05,740 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι είναι ικανός γι' αυτό. 519 00:29:05,840 --> 00:29:09,620 Με απασχολεί όμως το δαχτυλίδι. Εννοώ γιατί να το σπρώξει στο λαιμό του; 520 00:29:09,720 --> 00:29:13,300 Δεν είναι τέτοιου είδους τύπος. Αυτό θέλει μεγάλη φαντασία. 521 00:29:13,400 --> 00:29:15,260 Κένι, πού είμαστε με τούς κοσμηματοπώλες. 522 00:29:15,360 --> 00:29:17,548 Βρήκα ένα μαγαζί στο Ήστμπορν. 523 00:29:17,657 --> 00:29:19,897 Υπάρχουν ένα σωρό κοσμηματοπωλεία που έχουν εργαστήρια εκεί. 524 00:29:20,200 --> 00:29:22,820 Θα πεταχτώ να δω μήπως κάποιος ξέρει ποιος το έφτιαξε. 525 00:29:22,920 --> 00:29:26,766 Εντάξει, έχουμε ακόμα δύο ώρες πριν τον αφήσουμε ελεύθερο. 526 00:29:26,866 --> 00:29:27,699 Κυρία... 527 00:29:27,782 --> 00:29:30,470 Ας περιμένουμε μήπως βρει κάτι η Σήμανση, για το ρόπαλο. 528 00:29:30,570 --> 00:29:31,097 Τι; 529 00:29:31,197 --> 00:29:33,580 Μίλησα με την Χόλι Φεν, αδερφή της Άμπερ Φεν. 530 00:29:33,680 --> 00:29:36,899 Μού είπε ότι η Άμπερ έμεινε στο διαμέρισμά της το βράδυ της δολοφονίας. 531 00:29:36,999 --> 00:29:40,500 Έλεγξα όμως το ιστορικό κλήσεων τής Άμπερ και έκανε δύο κλήσεις σε ένα σταθερό 532 00:29:40,600 --> 00:29:44,086 εκείνο το βράδυ στις 8:35 μ.μ. και 10:15 μ.μ. 533 00:29:44,186 --> 00:29:46,374 Κάτσε να μαντέψω... στο σταθερό τηλέφωνο της αδερφής; 534 00:29:46,474 --> 00:29:47,307 Ακριβώς. 535 00:29:47,346 --> 00:29:50,800 Γιατί λοιπόν τηλεφώνησε στο διαμέρισμα τής αδερφής της, αν ήταν ήδη εκεί; 536 00:29:51,113 --> 00:29:52,953 Γιατί, άραγε; 537 00:30:00,800 --> 00:30:04,680 Μπορείς λοιπόν να μού ξαναπείς, πού ήσουν πριν από δύο βράδια; 538 00:30:05,536 --> 00:30:07,816 -Είπα ότι ήμουν στην αδερφή μου. -Ναι, το είπες. 539 00:30:07,916 --> 00:30:10,636 Αλλά τα τηλεφωνικά σου αρχεία, λένε το αντίθετο. 540 00:30:10,880 --> 00:30:14,000 Τηλεφώνησες στο σπίτι τής αδερφής σου, δύο φορές εκείνο το βράδυ. 541 00:30:15,202 --> 00:30:16,900 Ναι, σωστά. 542 00:30:17,000 --> 00:30:18,584 Είχα πάει για ψώνια. 543 00:30:18,684 --> 00:30:20,860 Τηλεφώνησα στην Χόλι για να ρωτήσω, αν χρειαζόταν κάτι. 544 00:30:20,960 --> 00:30:22,700 Οι κλήσεις απέχουν 90 λεπτά. 545 00:30:22,800 --> 00:30:26,320 Θα ήταν ένα πολύ μεγάλο μαγαζί αν σού πήρε τόσο πολύ. 546 00:30:27,920 --> 00:30:31,722 Άκου καλή μου, μπορούμε να πάρουμε εσένα και την αδερφή σου στο Τμήμα 547 00:30:31,822 --> 00:30:34,840 και να σάς κρατήσουμε εκεί μέχρι να μάς πείτε την αλήθεια, 548 00:30:35,868 --> 00:30:39,538 αλλά θα ήταν πολύ πιο εύκολο αν μάς την έλεγες τώρα, γλυκιά μου. 549 00:30:42,600 --> 00:30:44,920 -Συνάντησα κάποιον. -Ποιον συνάντησες; 550 00:30:46,840 --> 00:30:48,060 Ποιον συνάντησες; 551 00:30:48,160 --> 00:30:51,780 Συγγνώμη. Έπρεπε να σού το πω, αλλά δεν ήθελα να σε στεναχωρήσω. 552 00:30:51,880 --> 00:30:55,300 Εκείνη ήρθε σε επαφή μαζί μου, όταν ανακοίνωσα την εγκυμοσύνη στο Facebook. 553 00:30:55,400 --> 00:30:58,705 Είπε ότι ήθελε να συμμετάσχει σε αυτό, όπως ακριβώς έπρεπε. 554 00:30:58,840 --> 00:31:01,214 Ήταν η μαμά τού Τζον-Πολ, η Μπάρμπαρα; 555 00:31:02,267 --> 00:31:03,947 Είναι πολύ ευγενική, Τζον-Πολ. 556 00:31:05,194 --> 00:31:06,914 Πού πας; 557 00:31:10,840 --> 00:31:12,280 Πότε ήρθε σε επαφή; 558 00:31:14,069 --> 00:31:15,300 Πριν μερικούς μήνες. 559 00:31:15,400 --> 00:31:18,220 Άρα δεν ήταν η πρώτη φορά που την είδες. 560 00:31:18,320 --> 00:31:19,861 Θα είναι 5-6 φορές. 561 00:31:20,560 --> 00:31:22,647 - Ο πατέρας τού Τζον-Πολ, το ήξερε; - Όχι. 562 00:31:22,747 --> 00:31:26,035 Η Μπάρμπαρα με προειδοποίησε να είμαι πολύ προσεκτική κάθε φορά που συναντιόμασταν. 563 00:31:26,135 --> 00:31:27,221 Γιατί; 564 00:31:27,321 --> 00:31:29,180 Ανησυχούσε τι θα έκανε ο Τζιμ αν το μάθαινε. 565 00:31:32,380 --> 00:31:33,520 Πού είναι η Μπάρμπαρα ; 566 00:31:33,674 --> 00:31:35,580 Δουλεύει σε ένα "καφέ". 567 00:31:35,680 --> 00:31:36,720 Στο ""Ρόαγιαλ"". 568 00:31:36,867 --> 00:31:39,099 Εκείνο στο Ταϊνμάουθ ; 569 00:31:55,358 --> 00:31:56,678 Τι μπορώ να σάς φέρω; 570 00:31:56,803 --> 00:31:58,434 Ψάχνω την Μπάρμπαρα Τούλμαν. 571 00:31:58,560 --> 00:31:59,723 Ποιος την ψάχνει; 572 00:31:59,823 --> 00:32:01,826 - Είναι εδώ ή όχι; - Ναι, εδώ είναι. 573 00:32:04,440 --> 00:32:07,460 Επιθεωρητής Βέρα Στάνχοουπ, αστυνομία Νορθάμπερλαντ. 574 00:32:07,560 --> 00:32:09,460 Από εδώ ο ντετέκτιβ Χίλι. 575 00:32:09,560 --> 00:32:11,374 Υπάρχει κάπου, που μπορούμε να κουβεντιάσουμε; 576 00:32:11,474 --> 00:32:13,038 Θεωρώ ότι πρόκειται για τον Τζιμ. 577 00:32:13,138 --> 00:32:14,171 Ακριβώς. 578 00:32:16,040 --> 00:32:17,657 Εντάξει... 579 00:32:17,768 --> 00:32:19,340 Ανεβαίνω για λίγο, Ντουγκ. 580 00:32:19,440 --> 00:32:21,053 Ναι, φυσικά, με την ησυχία σου. 581 00:32:21,159 --> 00:32:23,279 Θέλετε να περάσετε; 582 00:32:31,960 --> 00:32:33,323 Δουλεύεις καιρό εδώ; 583 00:32:34,387 --> 00:32:36,012 Λίγο μετά που χώρισα με τον Τζιμ. 584 00:32:36,800 --> 00:32:38,423 Ο Ντουγκ είναι παλιός φίλος απ' το σχολείο. 585 00:32:38,568 --> 00:32:41,040 Μού έδωσε δουλειά και ένα μέρος για να μείνω. 586 00:32:43,280 --> 00:32:47,040 Δεν είναι ό,τι καλύτερο και μυρίζει λαδίλα αλλά είναι ο δικός μου χώρος. 587 00:32:50,040 --> 00:32:51,500 Η Άμπερ σάς είπε πού ήμουν; 588 00:32:51,600 --> 00:32:53,139 Ναι, καλή μου. 589 00:32:54,495 --> 00:32:57,560 Και υποθέτω ότι τα νέα για τον άντρα σου, τα έμαθες απ' την Άμπερ; 590 00:32:58,468 --> 00:33:01,470 Και φοβάμαι ότι ο Τζον-Πολ ξέρει ότι έχετε έρθει σε επαφή. 591 00:33:02,455 --> 00:33:03,603 Εγώ φταίω. 592 00:33:03,703 --> 00:33:06,433 Δεν έπρεπε να ζητήσω από την Άμπερ να πει ψέματα για τις συναντήσεις μας. 593 00:33:06,533 --> 00:33:07,973 Γιατί λοιπόν το έκανες; 594 00:33:09,036 --> 00:33:11,436 Γιατί φοβόμουν να μη το μάθει ο Τζιμ. 595 00:33:11,840 --> 00:33:13,306 Άρα δεν τον πενθείς. 596 00:33:13,965 --> 00:33:16,174 Ναι, τον πενθώ. Ήταν ο πατέρας τού γιου μου. 597 00:33:16,316 --> 00:33:17,756 Δεν θα μού λείψει όμως. 598 00:33:19,090 --> 00:33:21,765 Το βράδυ που πέθανε ο Τζιμ, 599 00:33:22,167 --> 00:33:24,623 μήπως ξέρεις γιατί ήρθε στο Ταϊνμάουθ ; 600 00:33:25,121 --> 00:33:26,203 Όχι... 601 00:33:26,305 --> 00:33:28,365 Πάντως δεν ήρθε για να δει εμένα, αν αυτό νομίζεις. 602 00:33:28,782 --> 00:33:30,760 Ήσουν όμως εδώ. Σωστά; 603 00:33:30,918 --> 00:33:33,140 Ναι. Μέχρι τις εννέα περίπου, όταν έφυγε η Άμπερ. 604 00:33:33,240 --> 00:33:34,920 Και την πήγα μέχρι τη στάση τού λεωφορείου. 605 00:33:36,720 --> 00:33:40,418 Πήγα για ποτό στο "Μάλτμαν" και γύρισα εδώ γύρω στις 11:30. 606 00:33:41,080 --> 00:33:42,580 Και δεν τον είδες; 607 00:33:42,680 --> 00:33:45,520 Έχω να δω τον Τζιμ από το βράδυ πού τον χώρισα. 608 00:33:48,339 --> 00:33:51,379 Αν μού επιτρέπεις την ερώτηση, γιατί έφυγες; 609 00:33:52,838 --> 00:33:54,147 Έπρεπε να φύγω από εκεί. 610 00:33:54,345 --> 00:33:57,551 Δεν θα ήταν εύκολο μετά από 30 τόσα χρόνια. 611 00:33:57,760 --> 00:33:59,180 Αφήνοντας και τον γιο σου. 612 00:33:59,280 --> 00:34:01,140 Όχι, ο Τζον-Πολ δεν με χρειαζόταν πια. 613 00:34:01,240 --> 00:34:02,600 Γιατί δεν πήρες διαζύγιο; 614 00:34:03,969 --> 00:34:05,700 Γιατί ο Τζιμ καθυστερούσε. 615 00:34:05,800 --> 00:34:07,640 Ή μπορεί να ήταν ακόμη ερωτευμένος μαζί σου. 616 00:34:07,935 --> 00:34:10,180 Μπορώ να σάς μιλήσω ανοιχτά για τον Τζιμ Τούλμαν; 617 00:34:10,280 --> 00:34:12,660 Κοίτα, μπορείς να μιλήσεις με τον Τζον-Πολ 618 00:34:12,760 --> 00:34:16,300 και τον Γκάρι και την Λέσλι και όλους τούς πελάτες και συνεργάτες του 619 00:34:16,400 --> 00:34:19,057 και όλοι θα σάς πουν ότι ήταν ένα υπέροχο άτομο. 620 00:34:19,157 --> 00:34:21,357 Αυτή ήταν η δημόσια εικόνα του. 621 00:34:21,560 --> 00:34:25,812 Στο σπίτι ήταν ένας άσπλαχνος, χειριστικός άνδρας. 622 00:34:27,720 --> 00:34:31,315 Καθυστερούσε το διαζύγιο για να μ' έχει στο χέρι. 623 00:34:33,160 --> 00:34:36,380 Εντάξει. Και κάτι τελευταίο, καλή μου. 624 00:34:36,480 --> 00:34:38,380 Βρήκαμε ένα δαχτυλίδι 625 00:34:38,904 --> 00:34:40,511 στον τόπο τού εγκλήματος. 626 00:34:41,489 --> 00:34:43,039 Το έχεις ξαναδεί; 627 00:34:45,480 --> 00:34:47,092 Λυπάμαι. Δεν το αναγνωρίζω. 628 00:34:47,192 --> 00:34:48,301 Όχι; 629 00:34:50,640 --> 00:34:52,740 Τελειώσαμε λοιπόν. Ευχαριστώ, καλή μου. 630 00:34:52,840 --> 00:34:53,920 Σάς ευχαριστώ. 631 00:35:02,309 --> 00:35:04,549 Μπορώ να έχω ένα σάντουιτς με αυγό και ντομάτα, καλέ μου; 632 00:35:08,680 --> 00:35:10,143 Ντουγκ, έτσι δεν είναι; 633 00:35:10,243 --> 00:35:11,743 -Ναι. -Ναι... 634 00:35:11,843 --> 00:35:15,443 Εσύ έκλεισες το μαγαζί το βράδυ τής Κυριακής, Ντουγκ; 635 00:35:17,120 --> 00:35:18,640 Γιατί αποκλείεται να ήταν η Μπάρμπαρα 636 00:35:18,740 --> 00:35:21,456 επειδή είπε ότι ήταν έξω το βράδυ της Κυριακής. 637 00:35:22,541 --> 00:35:24,296 Ναι. Τώρα που το σκέφτομαι, εγώ ήμουν. 638 00:35:24,396 --> 00:35:25,583 Τι ώρα; 639 00:35:26,720 --> 00:35:29,980 Κλείσαμε περίπου στις 10, έκανα κάποιες προετοιμασίες για την επόμενη μέρα, 640 00:35:30,080 --> 00:35:31,540 κι έφυγα στις 11. 641 00:35:31,640 --> 00:35:33,012 Και μετά πού πήγες; 642 00:35:33,112 --> 00:35:35,200 Ήταν αργά, πήγα σπίτι. 643 00:35:35,760 --> 00:35:37,460 Το σπίτι μου είναι λίγα στενά παρακάτω. 644 00:35:37,560 --> 00:35:39,142 Μήπως είδες κανέναν; 645 00:35:39,390 --> 00:35:41,070 Όχι κανέναν. 646 00:35:41,520 --> 00:35:42,524 Καλώς. 647 00:35:42,663 --> 00:35:45,223 Κι ένα από αυτά, καλέ μου. 648 00:35:48,880 --> 00:35:50,880 Την πιστεύουμε ότι δεν τον είδε; 649 00:35:52,480 --> 00:35:55,540 Το καφέ, απέχει μόλις 10 λεπτά από τον ανδριάντα. 650 00:35:55,640 --> 00:35:57,991 Θα το ελέγξω στην παμπ, μήπως την θυμάται κανείς. 651 00:35:58,305 --> 00:36:00,828 Και ψάξε το ιστορικό τού Ντουγκ, τού ιδιοκτήτη τού καφέ. 652 00:36:00,928 --> 00:36:04,863 Έχω την αίσθηση ότι προσπαθούσε να προστατεύσει την Μπάρμπαρα. 653 00:36:08,720 --> 00:36:12,340 Λάβε υπόψη σου, ότι αρχίζω να βλέπω τον Τούλμαν υπό διαφορετικό πρίσμα. 654 00:36:12,440 --> 00:36:15,100 Δηλαδή, δεν πιστεύω ακριβώς αυτά που λέει, 655 00:36:15,200 --> 00:36:17,700 θεωρώ όμως ότι ήταν ένας κακός γάμος. 656 00:36:17,800 --> 00:36:19,185 Είναι η μοναδική που το λέει αυτό. 657 00:36:19,375 --> 00:36:20,900 Πάντως για κάποιο λόγο προτίμησε 658 00:36:21,000 --> 00:36:23,260 αυτό το μικροσκοπικό διαμέρισμα πάνω από ένα καφέ 659 00:36:23,360 --> 00:36:25,140 αντί αυτού που είχε πριν. 660 00:36:25,240 --> 00:36:27,100 Πες στην Τζακ να επικοινωνήσει με τον δικηγόρο, 661 00:36:27,200 --> 00:36:29,640 και να μάθει τι πραγματικά συνέβαινε μ' εκείνο το διαζύγιο. 662 00:36:32,296 --> 00:36:33,747 Έλα τώρα, 663 00:36:35,431 --> 00:36:37,474 -θα σε πάω στο σπίτι. -Όχι, δεν χρειάζεται. 664 00:36:37,574 --> 00:36:39,327 Έχω ακόμα λίγη δουλειά να κάνω. 665 00:36:39,438 --> 00:36:41,905 Θα φύγω αργότερα. Τα λέμε το πρωί, αφεντικό. 666 00:37:06,290 --> 00:37:07,354 -Τζακ... -Κυρία, 667 00:37:07,556 --> 00:37:09,286 βρίσκομαι στο πορθμείο 668 00:37:09,386 --> 00:37:11,580 βλέποντας τα πλάνα από τις κάμερες και βρήκα κάτι περίεργο. 669 00:37:11,680 --> 00:37:13,883 Τι εννοείς "περίεργο"; 670 00:37:13,983 --> 00:37:15,490 Κάποιος έκανε τζόκινγκ, στην προκυμαία, 671 00:37:15,590 --> 00:37:17,129 λίγο πριν ο Τούλμαν επιβιβαστεί στο φέρι. 672 00:37:17,229 --> 00:37:18,145 Ποιος; 673 00:37:18,245 --> 00:37:20,325 Νομίζω ότι είναι η Μόνικα Σαμάσι. 674 00:37:30,755 --> 00:37:32,540 Έλα... 675 00:37:32,640 --> 00:37:34,676 - Πού είναι το Land Rover; - Είναι σταθμευμένο στο πλάι. 676 00:37:34,776 --> 00:37:36,340 Τι σκέφτεσαι; 677 00:37:36,440 --> 00:37:38,380 Απλώς αναρωτιόμουν γιατί είμαστε εδώ. 678 00:37:38,480 --> 00:37:42,560 Επειδή η Μόνικα εθεάθη στο πορθμείο τη νύχτα που πέθανε ο Τούλμαν. 679 00:37:43,687 --> 00:37:45,887 Αλλά δεν είχε κανένα λόγο να σκοτώσει τον Τούλμαν. 680 00:37:46,080 --> 00:37:47,460 Κανένα κίνητρο. 681 00:37:47,560 --> 00:37:49,956 Αν μη τι άλλο, τον χρειαζόταν ζωντανό για να δικαιωθεί ο αδερφός της. 682 00:37:50,056 --> 00:37:51,936 Ναι, μπορεί να ήταν σύμπτωση. 683 00:37:52,234 --> 00:37:54,954 Και δεν σού αρέσουν οι συμπτώσεις. 684 00:37:55,324 --> 00:37:57,604 Τέλειωσες λοιπόν τις δουλειές σου; 685 00:37:57,840 --> 00:38:00,200 Ναι. Ναι, τέλειωσαν όλες. 686 00:38:11,296 --> 00:38:13,774 Ας ελπίσουμε ότι το ασανσέρ, λειτουργεί. 687 00:38:29,556 --> 00:38:30,756 Τι θέλετε ; 688 00:38:30,926 --> 00:38:32,926 Πρέπει να κάνουμε μια κουβεντούλα, γλυκιά μου. 689 00:38:35,720 --> 00:38:37,340 Ευχαριστώ. 690 00:38:42,040 --> 00:38:44,614 Αυτό που νιώθεις, Βίκτορ, είναι απολύτως φυσιολογικό, 691 00:38:44,714 --> 00:38:47,104 αλλά, πρέπει... 692 00:38:47,204 --> 00:38:48,204 Όλα καλά; 693 00:38:49,840 --> 00:38:51,500 Φυσικά, μιλούσαμε για τον Βίκτορ 694 00:38:51,600 --> 00:38:53,203 που ίσως βγει σύντομα έξω. 695 00:38:54,409 --> 00:38:55,529 Δεν έχω δίκιο, Βίκτορ; 696 00:38:56,934 --> 00:38:58,460 Βίκτορ, μην είσαι αγενής. 697 00:38:59,817 --> 00:39:02,140 Γιατί να μην αφήσουμε τον αδερφό σου να δει τηλεόραση; 698 00:39:02,240 --> 00:39:03,440 Μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. 699 00:39:21,872 --> 00:39:24,711 -Συγγνώμη γι' αυτό. -Δεν πειράζει καλή μου. 700 00:39:25,916 --> 00:39:27,600 Παλιά ήταν εξωστρεφής. 701 00:39:27,947 --> 00:39:29,253 Αστείος. 702 00:39:29,722 --> 00:39:30,762 Τώρα είναι σαν ζόμπι. 703 00:39:31,729 --> 00:39:33,329 Ο γιατρός είπε ότι πρέπει να περιμένουμε κάποια 704 00:39:33,383 --> 00:39:34,954 ψυχολογικά επακόλουθα, αλλά έχουν περάσει, 705 00:39:35,547 --> 00:39:36,864 επτά μήνες. 706 00:39:37,466 --> 00:39:39,260 Μιλάει σε κανέναν; 707 00:39:39,360 --> 00:39:42,314 Οργάνωσα μια συμβουλευτική συνάντηση μέσω τής φιλανθρωπικής οργάνωσης 708 00:39:42,838 --> 00:39:44,118 αλλά ο Βίκτορ αρνήθηκε να παρευρεθεί. 709 00:39:44,145 --> 00:39:46,505 Δεν τού αρέσει να βγαίνει από το διαμέρισμα, παθαίνει κρίσεις πανικού 710 00:39:46,548 --> 00:39:47,640 αν βγει έξω. 711 00:39:47,742 --> 00:39:49,460 Άρα, βγαίνει έξω. 712 00:39:49,572 --> 00:39:50,733 Μόνο αν είμαι μαζί του. 713 00:39:50,833 --> 00:39:52,268 Με θέλει συνεχώς δίπλα του. 714 00:39:52,368 --> 00:39:54,248 Πρέπει να δουλεύω "μερική απασχόληση" στο γυμναστήριο 715 00:39:54,330 --> 00:39:55,380 για να μένω στο σπίτι μαζί του. 716 00:39:55,480 --> 00:39:58,080 Δεν έχεις κανέναν άλλο να σε βοηθήσει να τον φροντίσεις; 717 00:39:58,258 --> 00:39:59,639 Η μαμά πέθανε πέρυσι. 718 00:39:59,739 --> 00:40:00,572 Είμαι μόνη μου. 719 00:40:00,643 --> 00:40:02,696 Λυπάμαι που το ακούω αυτό... 720 00:40:03,400 --> 00:40:05,587 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο για σένα. 721 00:40:06,960 --> 00:40:09,740 Πρέπει όμως να σε ρωτήσω, πού ήσασταν 722 00:40:09,840 --> 00:40:12,720 με τον αδερφό σου, τη νύχτα που πέθανε ο κ. Τούλμαν. 723 00:40:13,947 --> 00:40:15,020 Ήμασταν και οι δύο εδώ. 724 00:40:15,120 --> 00:40:16,360 Όλη νύχτα; 725 00:40:16,525 --> 00:40:18,693 Όχι όλη τη νύχτα. Πήγα για τρέξιμο. 726 00:40:18,793 --> 00:40:20,278 Και τι ώρα ήταν; 727 00:40:20,378 --> 00:40:21,626 Δεν ξέρω. 728 00:40:21,871 --> 00:40:23,128 Γύρω στις 10:00. 729 00:40:23,228 --> 00:40:25,840 Πηγαίνεις συχνά για τρέξιμο στις 10:00 το βράδυ; 730 00:40:26,007 --> 00:40:26,934 Όχι. 731 00:40:27,346 --> 00:40:29,340 Ο Βίκτορ δεν θέλει να μένει μόνος του στο διαμέρισμα. 732 00:40:29,440 --> 00:40:31,280 Έτσι έπρεπε να περιμένω μέχρι να κοιμηθεί. 733 00:40:33,240 --> 00:40:34,560 Πού πήγες λοιπόν; 734 00:40:34,684 --> 00:40:37,060 Όχι μακριά. Πέντε χιλιόμετρα έτρεξα. 735 00:40:37,160 --> 00:40:38,981 Πήγες κοντά στο πορθμείο; 736 00:40:39,258 --> 00:40:40,644 Πιθανόν. 737 00:40:41,067 --> 00:40:43,489 Έχω μια εφαρμογή στο τηλέφωνό μου, για να κανονίζει τις διαδρομές μου. 738 00:40:45,040 --> 00:40:46,780 Γιατί είναι τόσο σημαντικό το πορθμείο; 739 00:40:46,880 --> 00:40:50,220 Επειδή ο κ. Τούλμαν βρισκόταν την ίδια ώρα στο πορθμείο, 740 00:40:50,320 --> 00:40:51,320 επιβιβαζόμενος στο πλοίο. 741 00:40:52,168 --> 00:40:54,028 Και δεν τον είδες; 742 00:40:54,128 --> 00:40:56,248 Και να τον είδα, δεν θα μπορούσα να σού το πω. 743 00:40:56,440 --> 00:40:57,920 Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ μου. 744 00:41:03,760 --> 00:41:05,540 Πόσο καιρό λοιπόν, ασχολείσαι με αυτό; 745 00:41:05,640 --> 00:41:06,940 Δυο χρόνια τώρα. 746 00:41:07,040 --> 00:41:10,220 Έψαχνα να κάνω κάτι εθελοντικά και αυτό μού φάνηκε ότι άξιζε τον κόπο. 747 00:41:10,320 --> 00:41:11,660 Κάνεις συχνά κατ' οίκον επισκέψεις; 748 00:41:11,760 --> 00:41:14,729 Συνήθως βλέπω τούς πελάτες στα γραφεία μας ή στο δικαστήριο, 749 00:41:15,030 --> 00:41:17,260 αλλά η αγκυροφοβία* τού Βίκτορ είναι πραγματικά πολύ έντονη. 750 00:41:17,360 --> 00:41:19,580 Ποια η γνώμη σου για τη Μόνικα; 751 00:41:19,680 --> 00:41:23,300 Παριστάνει την σκληρή, αλλά ανησυχεί για τον Βίκτορ. 752 00:41:23,400 --> 00:41:26,000 Νομίζω ότι πίστευε πως η δίκη θα τον βοηθούσε να προχωρήσει. 753 00:41:26,100 --> 00:41:27,126 Μεγάλο λάθος. 754 00:41:27,400 --> 00:41:28,643 Συνάντησες ποτέ τον Τούλμαν; 755 00:41:28,743 --> 00:41:29,903 -Για λίγο. -Κένι, τι βρήκες 756 00:41:30,003 --> 00:41:32,767 Είχα μια σύντομη συνάντηση μαζί τους σχετικά με τον εκφοβισμό μαρτύρων 757 00:41:32,867 --> 00:41:33,916 πριν από καμιά βδομάδα. 758 00:41:34,191 --> 00:41:36,151 Και τον είχαν όντως εκφοβίσει; 759 00:41:36,500 --> 00:41:38,113 Όχι, ήταν απλώς μια συνηθισμένη κουβεντούλα. 760 00:41:38,305 --> 00:41:40,305 Και ήταν πολύ ήρεμος. 761 00:41:40,486 --> 00:41:43,886 Ανέφερε οποιαδήποτε αντιπαράθεση με τον Πάτρικ Χάιντ; 762 00:41:44,000 --> 00:41:45,040 Όχι σ' εμένα. 763 00:41:45,354 --> 00:41:48,144 Ήταν ήρεμος, με αυτοπεποίθηση. 764 00:41:48,260 --> 00:41:51,123 Γι' αυτό είναι τόσο εξοργιστικό. Ήταν σχεδόν ο τέλειος μάρτυρας. 765 00:41:52,060 --> 00:41:53,600 Άρα, χάθηκε η υπόθεση; 766 00:41:53,700 --> 00:41:54,842 Ποιος ξέρει; 767 00:41:55,157 --> 00:41:56,362 Η Χάριετ είναι καλή δικηγόρος. 768 00:41:56,462 --> 00:41:59,540 Μπορεί να καταφέρει να καταδικαστεί και χωρίς την μαρτυρία τού Τούλμαν. 769 00:42:00,211 --> 00:42:02,766 Και ελπίζω, για χάρη τού Βίκτορ και της Μόνικα, να το πετύχει. 770 00:42:03,749 --> 00:42:05,315 Συγγνώμη... 771 00:42:05,514 --> 00:42:07,112 Φυσικά. 772 00:42:08,940 --> 00:42:10,580 Εντάξει, ευχαριστώ. 773 00:42:10,715 --> 00:42:11,920 Ο Κένι βρήκε τον κοσμηματοπώλη. 774 00:42:12,020 --> 00:42:13,180 Καιρός ήταν... 775 00:42:16,040 --> 00:42:18,168 Είναι δικό μου, αλλά είναι παλιό σχέδιο. 776 00:42:18,268 --> 00:42:19,820 Πρέπει να είναι πριν από περίπου τρία χρόνια. 777 00:42:19,920 --> 00:42:22,182 Και πούλησες πολλά από αυτά, καλή μου; 778 00:42:22,327 --> 00:42:25,178 Όχι αρκετά για να συνεχίσω να τα φτιάχνω. Θα έλεγα γύρω στα 20. 779 00:42:25,278 --> 00:42:27,358 Έχεις αρχείο για όλους εκείνους που τούς τα πούλησες; 780 00:42:27,458 --> 00:42:29,231 Αν τα αγόρασαν από το διαδικτυακό μαγαζί μου, ναι. 781 00:42:29,331 --> 00:42:31,340 Αλλά συνήθως τα πουλάω σε μαγαζιά, ή σε πανηγύρια. 782 00:42:31,440 --> 00:42:34,020 Οτιδήποτε έχεις καλή μου, θα μπορούσες 783 00:42:34,120 --> 00:42:36,760 να μάς το στείλεις όσο πιο σύντομα γίνεται; 784 00:42:37,048 --> 00:42:38,522 Είναι όμορφο σχέδιο. 785 00:42:38,622 --> 00:42:41,959 Ευχαριστώ. Ήταν η δική μου σχεδίαση, για τα παλιά δαχτυλίδια μνηστείας. 786 00:42:42,640 --> 00:42:44,380 Όταν λες δαχτυλίδια μνηστείας; 787 00:42:44,480 --> 00:42:46,240 Όπως τα δαχτυλίδια αρραβώνων. 788 00:42:46,458 --> 00:42:47,900 Οπότε όποιος το αγόρασε αυτό... 789 00:42:48,000 --> 00:42:49,280 Μάλλον θα έκανε πρόταση γάμου. 790 00:42:52,566 --> 00:42:53,686 Ευχαριστώ, καλή μου. 791 00:42:56,521 --> 00:42:57,528 Κυρία... 792 00:42:58,781 --> 00:42:59,841 Τζακ, 793 00:43:00,823 --> 00:43:04,796 έχεις βρει κάποιο στοιχείο για μία φιλενάδα στην ζωή τού Τούλμαν; 794 00:43:04,919 --> 00:43:06,068 Όχι, κυρία. 795 00:43:06,168 --> 00:43:08,104 Αν είχε όντως κάποια, την κρατούσε καλά κρυμμένη. 796 00:43:09,454 --> 00:43:11,160 Τι έγινε με την δικηγόρο; 797 00:43:11,485 --> 00:43:14,220 - Τι συμβαίνει με το διαζύγιο; - Θα τής μιλήσω αργότερα. 798 00:43:14,320 --> 00:43:15,220 Κυρία; 799 00:43:15,320 --> 00:43:17,260 Ο Μάλκολμ θέλει να σάς δει. 800 00:43:17,360 --> 00:43:18,639 Μάλιστα. 801 00:43:19,452 --> 00:43:21,976 Τα άσχημα νέα είναι ότι το μπαστούνι τού μπέιζμπολ, ήταν καθαρό. 802 00:43:22,076 --> 00:43:24,676 Το εργαστήριο δεν βρήκε ίχνη αίματος τού Τούλμαν ή τού DNA του. 803 00:43:26,746 --> 00:43:28,022 Υπέροχα. 804 00:43:29,830 --> 00:43:31,907 Αυτό ήταν το μοναδικό απτό αποδεικτικό στοιχείο 805 00:43:32,007 --> 00:43:34,172 που είχαμε εναντίον τού Πάτρικ Χάιντ. 806 00:43:34,272 --> 00:43:37,140 Είναι απίθανο ο δολοφόνος να χρησιμοποίησε μπαστούνι τού μπέιζμπολ. 807 00:43:37,240 --> 00:43:40,000 Παραδοσιακά γίνονται από ξύλο φλαμουριάς η σφενδάμου. 808 00:43:40,280 --> 00:43:42,340 Αλλά η ανάλυση στις σκλήθρες που βρήκαμε στην πληγή 809 00:43:42,440 --> 00:43:45,280 δείχνουν ότι το όπλο ήταν φτιαγμένο από πεύκο. 810 00:43:45,502 --> 00:43:48,180 Και το είχαν περάσει και με βερνίκι. 811 00:43:48,280 --> 00:43:49,780 Τι είδους βερνίκι; 812 00:43:49,880 --> 00:43:51,880 Το συνηθισμένο για την ξυλεία. 813 00:43:52,083 --> 00:43:56,720 Αλλά, η μεγάλη έκπληξη ήρθε, με την τοξικολογική ανάλυση. 814 00:43:57,405 --> 00:43:59,527 Βρήκαμε ίχνη GHB στο σώμα του. 815 00:43:59,880 --> 00:44:01,290 GHB (γ-Υδροξυβουτυρικό οξύ); 816 00:44:01,871 --> 00:44:03,277 Συνήθως είναι πολύ δύσκολο να ανιχνευθεί 817 00:44:03,377 --> 00:44:05,067 επειδή ο οργανισμός το αφομοιώνει πολύ γρήγορα. 818 00:44:05,167 --> 00:44:09,360 Αλλά το θύμα σου ήταν νεκρό και ο οργανισμός του δεν αφομοίωνε τίποτα. 819 00:44:09,576 --> 00:44:14,067 Οπότε, τι έκανε έναν 60χρονο οικοδόμο, να πάρει GHB; 820 00:44:14,167 --> 00:44:16,840 Δεν είναι δύσκολο να το βρεις, έτσι έχω ακούσει. 821 00:44:17,080 --> 00:44:19,720 Και υπήρχε και αλκοόλ στον οργανισμό του. 822 00:44:20,124 --> 00:44:21,947 Θα μπορούσαν να το έχουν βάλει στο ποτό του. 823 00:44:23,787 --> 00:44:25,987 Ξέρεις ότι δεν είναι αυτός, έτσι; 824 00:44:35,040 --> 00:44:36,980 Τον νάρκωσαν στην κοινωνική λέσχη; 825 00:44:37,080 --> 00:44:40,180 Δεν ξέρουμε αν το ναρκωτικό το πήρε στη λέσχη. 826 00:44:40,280 --> 00:44:44,020 Και αν υπολογίσουμε πόσο γρήγορα δρα το GHB, είναι πιο πιθανό να το πήρε 827 00:44:44,120 --> 00:44:46,300 αφού έφυγε από τη λέσχη. 828 00:44:46,400 --> 00:44:49,740 Τέλος πάντων, ο Γκάρι είπε ότι ο Τούλμαν ήπιε μόνο κάνα δυο μπύρες, 829 00:44:49,840 --> 00:44:52,340 αλλά υπήρχε έντονη οσμή αλκοόλ στο πτώμα του. 830 00:44:52,440 --> 00:44:54,149 Δηλαδή να πω στον Μαρκ να ελέγξει ξανά την λέσχη; 831 00:44:54,249 --> 00:44:55,302 Ναι, παρακαλώ. 832 00:44:55,402 --> 00:44:57,377 Να μιλήσει με τούς ανθρώπους στο μπαρ, 833 00:44:57,477 --> 00:45:01,819 όλους τούς τακτικούς θαμώνες. Να μάθει τι έπινε και αν κάποιος τον κέρασε. 834 00:45:01,975 --> 00:45:03,320 Τι κάνουμε εδώ τελικά; 835 00:45:03,500 --> 00:45:04,900 Ψάχνουμε για το όπλο τού φόνου. 836 00:45:09,840 --> 00:45:11,720 Εντάξει, ευχαριστώ, Μαρκ. 837 00:45:15,600 --> 00:45:17,040 Ωραία, τώρα δες αυτά. 838 00:45:17,366 --> 00:45:18,900 Σού μοιάζει για πεύκο; 839 00:45:19,000 --> 00:45:20,740 -Θα μπορούσε. -Φυσικά και είναι. 840 00:45:20,840 --> 00:45:22,758 Φέρε την Σήμανση πίσω εδώ. 841 00:45:22,858 --> 00:45:24,931 Πιστεύεις ότι ο δολοφόνος χρησιμοποίησε ένα από αυτά; 842 00:45:25,210 --> 00:45:27,540 Ναι. Και αν το έκανε αυτό, αυτοσχεδίασε με το όπλο 843 00:45:27,640 --> 00:45:29,666 και αυτό δείχνει ότι δεν υπήρχε πρότερος σχεδιασμός. 844 00:45:29,766 --> 00:45:31,572 - Τι λες τότε για το δαχτυλίδι; - Ακριβώς. 845 00:45:31,672 --> 00:45:34,380 Δεν σκέφτηκε να φέρει όπλο, αλλά έφερε το δαχτυλίδι. 846 00:45:34,480 --> 00:45:37,000 Τώρα γιατί κοιμάσαι στο γραφείο; 847 00:45:38,416 --> 00:45:40,400 Και μη με κοιτάς έτσι. 848 00:45:40,681 --> 00:45:42,862 Είδα την οδοντόβουρτσα σου στην τουαλέτα σήμερα το πρωί. 849 00:45:42,962 --> 00:45:44,103 Θα προτιμούσα να μην το συζητήσω. 850 00:45:44,203 --> 00:45:47,360 Δύσκολο, είσαι ο αρχιφύλακας μου και δουλεύεις στην υπόθεση μου. 851 00:45:47,571 --> 00:45:49,529 Θέλω να είμαι σίγουρη ότι δεν θα είσαι αφηρημένος. 852 00:45:49,629 --> 00:45:52,023 - Λες ότι δεν κάνω σωστά τη δουλειά μου; - Λέω ότι είσαι ευερέθιστος. 853 00:45:52,123 --> 00:45:53,813 Κοιτάξτε ποια μιλάει... 854 00:45:55,096 --> 00:45:56,950 Πες το ξανά; 855 00:46:00,127 --> 00:46:01,780 Η Τσάρλι κι εγώ μαλώνουμε λίγο. 856 00:46:01,880 --> 00:46:04,360 Τίποτα σοβαρό αλλά είναι εξαντλητικό. 857 00:46:04,669 --> 00:46:06,455 Και ορισμένες βραδιές δεν μπορώ να το αντιμετωπίσω. 858 00:46:06,555 --> 00:46:07,740 Και κρύβεσαι στο γραφείο; 859 00:46:07,840 --> 00:46:09,558 Δεν κρύβομαι. 860 00:46:09,669 --> 00:46:11,169 Προσπαθώ να δώσω και στους δυο μας λίγο χώρο. 861 00:46:11,269 --> 00:46:13,280 Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου. 862 00:46:13,468 --> 00:46:16,274 Δηλαδή ενώ εσύ κοιμάσαι στο γραφείο, τρώγοντας φαγητό απ’ έξω 863 00:46:16,374 --> 00:46:18,254 και ακούς το ποδόσφαιρο, αυτή είναι κολλημένη στο σπίτι 864 00:46:18,340 --> 00:46:20,340 φροντίζοντας το μωρό μόνη της. 865 00:46:20,794 --> 00:46:22,620 Τέρμα ο ύπνος στο γραφείο. 866 00:46:22,720 --> 00:46:26,440 Είτε θα το ξεκαθαρίσεις με την κυρά σου, ή θα βρεις κάπου αλλού να μείνεις. 867 00:46:26,809 --> 00:46:27,970 Επιθεωρητής Στάνχοουπ. 868 00:46:28,070 --> 00:46:29,020 Κυρία, είμαι η Τζακ. 869 00:46:29,120 --> 00:46:32,340 Μόλις λάβαμε μία κλήση στο 100 από την Άμπερ. Βρίσκεται στο καφέ "Ρόαγιαλ". 870 00:46:32,440 --> 00:46:34,100 Δεν έκανα κάτι κακό. 871 00:46:34,200 --> 00:46:36,020 Αλλά δεν ακούς κιόλας. Πιστεύεις τα ψέματά τους. 872 00:46:36,120 --> 00:46:37,500 Σκάσε κι εσύ. 873 00:46:37,600 --> 00:46:38,700 Ηρέμησε. 874 00:46:38,800 --> 00:46:40,060 Θέλω να την δω, τώρα. 875 00:46:40,160 --> 00:46:42,060 Όχι, η Άμπερ δεν θέλει να σε δει, γιε μου. 876 00:46:42,160 --> 00:46:44,352 Τζον-Πολ, θέλω να ηρεμήσεις. 877 00:46:44,452 --> 00:46:45,852 Εκείνη η μάγισσα πήρε την Άμπερ εκεί μέσα. 878 00:46:45,936 --> 00:46:47,248 Αυτή θέλει να είναι εδώ. 879 00:46:47,348 --> 00:46:48,939 Μαλακίες, εσύ την έστρεψες εναντίον μου. 880 00:46:49,039 --> 00:46:51,460 Τζον-Πολ, δεν βοηθάς σε κάτι εδώ. 881 00:46:51,560 --> 00:46:53,660 Γιατί δεν φεύγεις προς το παρόν και να πας να ηρεμήσεις ; 882 00:46:53,760 --> 00:46:55,060 Δεν φεύγω χωρίς την Άμπερ. 883 00:46:55,160 --> 00:46:57,697 Θέλεις να περάσεις τη νύχτα σε κελί; Αν θέλεις, πολύ ευχαρίστως. 884 00:46:57,798 --> 00:46:58,977 Θέλω πίσω την Άμπερ. 885 00:46:59,077 --> 00:47:01,459 Κι αυτό αποκλείεται όσο την απειλείς, εντάξει; 886 00:47:01,637 --> 00:47:03,810 -Πήγαινε σπίτι σου. -Δεν μπορώ. 887 00:47:03,910 --> 00:47:05,041 Γιατί όχι; 888 00:47:06,960 --> 00:47:09,480 -Δεν θέλω να είμαι μόνος μου. -Θεέ μου! 889 00:47:10,758 --> 00:47:14,602 Κοίτα, Τζον-Πολ, καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο να χάνεις τον μπαμπά σου, 890 00:47:15,480 --> 00:47:17,720 αλλά θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις, καλέ μου. 891 00:47:18,056 --> 00:47:20,536 Θα μιλήσω με την Άμπερ, μήπως καταφέρω κάτι. 892 00:47:21,554 --> 00:47:22,525 Πήγαινε λοιπόν σπίτι σου. 893 00:47:22,625 --> 00:47:24,280 Δεν θέλω να ξανάρθει. 894 00:47:24,489 --> 00:47:26,880 Δεν θέλω να αναστατώσει πάλι την Μπάρμπαρα έτσι. 895 00:47:27,120 --> 00:47:29,213 Αν ξανάρθει τότε θα χρειαστεί να... 896 00:47:29,313 --> 00:47:31,433 Τι θα χρειαστεί, κύριε Ρούνεϊ; 897 00:47:34,174 --> 00:47:37,600 Πιστεύω ότι η Μπάρμπαρα και η Άμπερ θα ήθελαν πολύ ένα φλιτζάνι τσάι. 898 00:47:37,981 --> 00:47:39,424 Τι λες; 899 00:48:11,747 --> 00:48:13,470 Έιντεν, ένα λεπτό... 900 00:48:17,979 --> 00:48:19,060 Εντάξει, για λέγε... 901 00:48:19,160 --> 00:48:20,880 Πήγα τον Τζον-Πολ, πίσω στο σπίτι. 902 00:48:21,071 --> 00:48:23,283 - Και πώς ήταν; - Σαν μεγάλο παιδί. 903 00:48:23,383 --> 00:48:25,143 Για να είμαι ειλικρινής, τον λυπήθηκα λίγο. 904 00:48:25,790 --> 00:48:26,710 Πού είσαι; 905 00:48:26,880 --> 00:48:28,320 Πίσω στο Τμήμα. 906 00:48:28,539 --> 00:48:30,380 Έιντεν, αυτά τα είπαμε. 907 00:48:30,480 --> 00:48:32,540 Έχω την δήλωση τού Τούλμαν, στην ασφαλιστική εταιρεία. 908 00:48:32,640 --> 00:48:35,240 Εκείνη που υπέβαλε για τη ζημιά στο παρμπρίζ τού βαν. 909 00:48:35,876 --> 00:48:37,695 Λέει κάτι; 910 00:48:37,795 --> 00:48:40,790 Σύμφωνα με τη δήλωση, άφησε το βαν στην οδό Πιλ 911 00:48:40,890 --> 00:48:42,580 και όταν γύρισε βρήκε το παρμπρίζ σπασμένο. 912 00:48:42,680 --> 00:48:43,920 "Πιλ"... 913 00:48:44,373 --> 00:48:46,400 Τι μού θυμίζει η οδός Πιλ; 914 00:48:46,625 --> 00:48:48,585 Διασταυρώνεται με την "Χέμπντεν Κλόουζ". 915 00:48:49,656 --> 00:48:51,830 Εκεί που μένουν οι Χάιντ; 916 00:48:53,840 --> 00:48:56,302 Μάρκους, μην φεύγεις, καλέ μου. Μην φεύγεις. 917 00:48:56,402 --> 00:48:59,660 Μάρκους, γύρνα σπίτι. Έλα μέσα, καρδιά μου... 918 00:48:59,760 --> 00:49:01,740 Μάρκους, μη φεύγεις, καρδιά μου... 919 00:49:01,840 --> 00:49:03,840 Μάρκους, έλα πίσω! 920 00:49:26,960 --> 00:49:28,560 Τι έγινε; Πού είναι; 921 00:49:29,840 --> 00:49:31,990 Πάτρικ, προσπάθησες να τον ξαναπάρεις τηλέφωνο; 922 00:49:32,090 --> 00:49:34,340 - Για ποιο λόγο; - Γιατί ανησυχώ για αυτόν. 923 00:49:34,440 --> 00:49:37,409 Για όνομα τού Θεού, είναι 19. Εγώ έμενα έξω από τα 15 μου. 924 00:49:37,545 --> 00:49:38,996 Μπορείς απλά να ξαναπροσπαθήσεις; 925 00:49:39,096 --> 00:49:41,478 Μόνο που δεν σε είδα να ανησυχείς τόσο πολύ όταν ήμουν εγώ. 926 00:49:41,578 --> 00:49:43,778 Γιατί εσύ δεν είχες σημασία! 927 00:49:48,060 --> 00:49:50,101 Δεν εννοούσα αυτό. Απλά εννοούσα... 928 00:49:52,101 --> 00:49:54,341 Μπορείς σε παρακαλώ να τού ξανατηλεφωνήσεις; 929 00:50:02,923 --> 00:50:04,340 Τηλεφωνητής... 930 00:50:04,440 --> 00:50:07,900 Μπορούμε να στείλουμε μια ειδοποίηση για τον Μάρκους 931 00:50:08,000 --> 00:50:11,005 αρκεί να μάς πεις γιατί ήρθε να σε δει ο Τζιμ Τούλμαν; 932 00:50:11,105 --> 00:50:11,792 Ποιος; 933 00:50:11,892 --> 00:50:14,600 Ο τύπος που επρόκειτο να καταθέσει εναντίον τού γιου σου. 934 00:50:14,833 --> 00:50:16,420 Το βαν τού Τούλμαν ήταν σταθμευμένο 935 00:50:16,520 --> 00:50:17,853 στην οδό Πιλ, πριν από μία εβδομάδα. 936 00:50:17,953 --> 00:50:20,100 -Άρα, ήρθε να σε δει. -Φυσικά και όχι. 937 00:50:20,200 --> 00:50:22,640 Κάποιος κατέστρεψε το βαν του όταν ήταν εδώ κοντά. 938 00:50:22,920 --> 00:50:24,427 Έσπασε το παρμπρίζ του. 939 00:50:25,621 --> 00:50:26,660 Δεν το έκανα εγώ. 940 00:50:26,760 --> 00:50:28,534 Ένα λεπτό, τι μέρα ήταν; 941 00:50:28,634 --> 00:50:29,900 Τρίτη; 942 00:50:30,000 --> 00:50:32,587 Ορίστε λοιπόν, εγώ δουλεύω όλη μέρα τις Τρίτες. 943 00:50:32,687 --> 00:50:34,320 Επτά με τέσσερεις. 944 00:50:34,517 --> 00:50:36,240 Κι εγώ ήμουν στο Χαλ την περασμένη Τρίτη. 945 00:50:36,340 --> 00:50:39,275 Άρα, ακόμα κι αν ήρθε ο Τούλμαν στο σπίτι, δεν βρήκε κανέναν εδώ. 946 00:50:40,685 --> 00:50:42,367 Και ο Μάρκους; 947 00:50:42,978 --> 00:50:44,938 Μήπως ήταν ο Μάρκους εδώ την Τρίτη; 948 00:50:47,840 --> 00:50:51,115 Πιθανόν ο Τούλμαν, να επισκέφθηκε τον Μάρκους Χάιντ 949 00:50:51,215 --> 00:50:53,900 στο σπίτι του, μια εβδομάδα πριν από τη δολοφονία. 950 00:50:54,000 --> 00:50:56,980 Και όπως ξέρουμε όλοι, μια συνάντηση μεταξύ τού κατηγορουμένου 951 00:50:57,080 --> 00:50:59,020 και ενός βασικού μάρτυρα πριν από μια δίκη 952 00:50:59,120 --> 00:51:01,580 μπορεί να οδηγήσει σε κακοδικία. 953 00:51:01,680 --> 00:51:04,260 Αυτό λοιπόν που μάς ενδιαφέρει εδώ είναι αν αυτό 954 00:51:04,360 --> 00:51:07,100 το μικρό "τετ α τετ" ήταν ο λόγος που σκοτώθηκε. 955 00:51:07,200 --> 00:51:11,260 Κατ' αρχήν όμως, πρέπει να βρούμε τον Μάρκους Χάιντ και να τον προσάγουμε. 956 00:51:11,360 --> 00:51:13,686 Έχουμε ενημερώσει γι' αυτόν και η Τροχαία αναζητά το αυτοκίνητό του. 957 00:51:13,786 --> 00:51:16,940 Ωραία. Στο μεταξύ, Κένι, τι έχουμε από την Σήμανση; 958 00:51:17,040 --> 00:51:19,601 Η Σήμανση επέστρεψε στον τόπο τού εγκλήματος σήμερα το πρωί, κυρία. 959 00:51:19,701 --> 00:51:22,310 Καλώς, και Τζακ, μίλησες με τον δικηγόρο; 960 00:51:22,410 --> 00:51:23,500 Μάλιστα κυρία. 961 00:51:23,600 --> 00:51:25,500 Φαίνεται ότι η Μπάρμπαρα πίεζε για το διαζύγιο 962 00:51:25,600 --> 00:51:27,064 αλλά ο Τούλμαν αντιστεκόταν. 963 00:51:27,164 --> 00:51:28,091 Γιατί αντιστεκόταν; 964 00:51:28,191 --> 00:51:29,798 Η δικηγόρος δεν είπε, αλλά ανέφερε ότι ο 965 00:51:29,898 --> 00:51:31,640 Τούλμαν υποχώρησε πριν από τρεις εβδομάδες. 966 00:51:31,740 --> 00:51:33,474 Δηλαδή συμφώνησε στο διαζύγιο; 967 00:51:33,574 --> 00:51:36,800 Ναι, αλλά εδώ είναι το θέμα. Μόλις συμφώνησε, το μετάνιωσε η Μπάρμπαρα. 968 00:51:37,056 --> 00:51:38,641 Αρνιόταν να το υπογράψει. 969 00:51:38,753 --> 00:51:39,780 Πέρασες καλά το βράδυ; 970 00:51:39,880 --> 00:51:41,245 Πέρασα τρεις ώρες παίζοντας "Μπίνγκο". 971 00:51:41,345 --> 00:51:42,376 Κέρδισες τίποτα; 972 00:51:42,476 --> 00:51:45,771 Όχι, αλλά μίλησα με κάποιον που συμμετείχε στο καραόκε το βράδυ τής Κυριακής. 973 00:51:45,871 --> 00:51:48,005 Μού έδειξε μερικά βίντεο με τον φίλο του να τραγουδά. 974 00:51:48,394 --> 00:51:50,754 Ένα από αυτά, τού είπα να στο στείλει. Πρέπει να σού έχει έρθει πια. 975 00:51:55,464 --> 00:51:57,024 - Είναι σχετικό; - Θα δείτε. 976 00:52:00,174 --> 00:52:02,484 Αυτοί είναι ο Γκάρι και η Λέσλι. 977 00:52:02,997 --> 00:52:04,694 Φαίνονται να μαλώνουν. 978 00:52:05,339 --> 00:52:06,659 Πού πηγαίνει ο Γκάρι; 979 00:52:12,075 --> 00:52:13,435 Τι ώρα έγινε αυτό; 980 00:52:13,773 --> 00:52:15,462 Γύρω στις 9:40. 981 00:52:46,274 --> 00:52:48,594 Είσαι καλά, Λέσλι, καλή μου; 982 00:52:49,832 --> 00:52:51,055 Πέρνα μέσα. 983 00:53:04,149 --> 00:53:05,869 Ο Γκάρι δεν είναι εδώ. 984 00:53:06,430 --> 00:53:07,560 Έφυγε. 985 00:53:07,970 --> 00:53:09,440 Έφυγε; Πού πήγε; 986 00:53:09,776 --> 00:53:11,456 Είναι στο ξενοδοχείο Λένοξ. 987 00:53:15,080 --> 00:53:20,017 Τη νύχτα που σκοτώθηκε ο φίλος σας, ο Τζιμ, 988 00:53:20,639 --> 00:53:24,320 ο Γκάρι είπε ότι εσύ κι εκείνος φύγατε μαζί από την λέσχη και γυρίσατε εδώ. 989 00:53:26,520 --> 00:53:30,006 Αλλά δεν συνέβη αυτό, έτσι δεν είναι Λέσλι; 990 00:53:31,619 --> 00:53:34,669 Ξέρουμε ότι τσακώθηκες με τον Γκάρι στην λέσχη 991 00:53:35,442 --> 00:53:37,602 και κόβω τον λαιμό μου, 992 00:53:37,994 --> 00:53:41,154 ότι ο τσακωμός αφορούσε τον Τζιμ Τούλμαν. 993 00:53:47,056 --> 00:53:49,257 Τον αγαπούσες, έτσι; 994 00:53:50,560 --> 00:53:54,659 Ήμουν το πρώτο κορίτσι του, πριν γνωρίσει τη Μπάρμπαρα. 995 00:53:55,352 --> 00:53:57,460 Μετά απ' αυτό, άρχισα να βλέπω τον Γκάρι. 996 00:53:57,560 --> 00:53:59,414 Όχι επειδή μού άρεσε, αλλά 997 00:54:00,133 --> 00:54:02,384 επειδή ήταν φίλος τού Τζιμ και σκέφτηκα... 998 00:54:02,484 --> 00:54:04,444 Ότι θα παρέμενες κοντά στον Τζιμ. 999 00:54:06,015 --> 00:54:08,046 Εδώ και 30 χρόνια λοιπόν, 1000 00:54:08,180 --> 00:54:11,305 είσαι ερωτευμένη με τον καλύτερο φίλο τού άντρα σου. 1001 00:54:11,817 --> 00:54:13,463 Θα με θεωρείς αξιολύπητη. 1002 00:54:14,138 --> 00:54:15,698 Δεν με αφορά, καλή μου. 1003 00:54:17,347 --> 00:54:20,599 Αυτό όμως που αναρωτιέμαι είναι το εξής. 1004 00:54:23,778 --> 00:54:27,117 Γιατί ήταν τόσο θυμωμένος ο Γκάρι εκείνο το βράδυ; 1005 00:54:28,927 --> 00:54:30,333 Θέλω να πω, γιατί τότε; 1006 00:54:30,433 --> 00:54:32,120 Μετά από τόσο καιρό; 1007 00:54:32,331 --> 00:54:36,200 Περίμενα ένα χρόνο αφότου η Μπάρμπαρα άφησε τον Τζιμ. 1008 00:54:36,466 --> 00:54:38,635 Περίμενα στην άκρη 1009 00:54:39,133 --> 00:54:41,392 και μετά τού είπα πως ένιωθα γι' αυτόν. 1010 00:54:43,520 --> 00:54:44,520 Και αυτός τι είπε; 1011 00:54:45,840 --> 00:54:47,400 Είπε ότι ένιωθε το ίδιο. 1012 00:54:47,641 --> 00:54:49,721 Έτσι ξεκινήσαμε να συναντιόμαστε κατά τη διάρκεια τής ημέρας 1013 00:54:49,818 --> 00:54:51,090 όταν ο Γκάρι ήταν στη δουλειά. 1014 00:54:51,280 --> 00:54:53,640 Και υποθέτω ότι ο Γκάρι το έμαθε. 1015 00:54:53,835 --> 00:54:54,773 Ναι. 1016 00:54:54,873 --> 00:54:57,110 Αλλά τότε ο Τζιμ ήθελε περισσότερα από την σχέση μας 1017 00:54:57,210 --> 00:55:00,000 και τού είπα ότι δεν ήμουν έτοιμη. 1018 00:55:00,268 --> 00:55:02,221 Και είπε ότι δεν τον πείραζε. 1019 00:55:02,321 --> 00:55:04,129 Αλλά όταν συναντηθήκαμε αργότερα, 1020 00:55:05,171 --> 00:55:07,002 μού είπε για τη Μπάρμπαρα. 1021 00:55:07,649 --> 00:55:11,131 Είπε ότι η Μπάρμπαρα ξανασκέφτηκε το διαζύγιο και ότι είχαν πάλι επαφές. 1022 00:55:11,758 --> 00:55:16,070 Λέσλι, πού πήγε ο Γκάρι μετά τον τσακωμό; 1023 00:55:17,621 --> 00:55:19,172 Δεν ξέρω. 1024 00:55:20,960 --> 00:55:22,040 Ευχαριστώ, καλή μου. 1025 00:55:31,659 --> 00:55:32,540 Κυρία... 1026 00:55:32,640 --> 00:55:35,940 Κένι, ο Γκάρι Κλέιτον, 1027 00:55:36,040 --> 00:55:38,871 ανακάλυψε ότι ο Τούλμαν είχε δεσμό με την κυρά του 1028 00:55:38,971 --> 00:55:42,460 και πιστεύω ότι αυτό είναι ένα πολύ δυνατό κίνητρο για φόνο. 1029 00:55:42,560 --> 00:55:44,380 Μένει στο ξενοδοχείο Λένοξ. 1030 00:55:44,480 --> 00:55:46,541 Στείλε λοιπόν μια ομάδα εκεί και προσάγετε τον. 1031 00:55:46,641 --> 00:55:48,241 -Έγινε. -Περίμενε. 1032 00:55:49,837 --> 00:55:51,900 - Έιντεν; - Κυρία, είμαι στο Μπρίτζετ Κοβ. 1033 00:55:52,000 --> 00:55:53,280 Πού είσαι; 1034 00:56:06,520 --> 00:56:08,522 Εμφανίστηκε στο σύστημά τους πριν από περίπου μία ώρα. 1035 00:56:08,622 --> 00:56:10,855 Συνελήφθη για επικίνδυνη οδήγηση χθες το βράδυ. 1036 00:56:10,955 --> 00:56:13,480 Τον καταδίωξαν δυο περιπολικά έξω από το Νιούκαστλ. 1037 00:56:13,767 --> 00:56:16,740 Τελικά τον συνέλαβαν δύο χιλιόμετρα παρά κάτω. 1038 00:56:16,840 --> 00:56:19,200 - Χτύπησε κανένας; - Ναι, ο αστυνομικός που τον συνέλαβε. 1039 00:56:19,478 --> 00:56:20,921 Τον χτύπησε και τού έσπασε τη μύτη. 1040 00:56:21,021 --> 00:56:22,901 Για όνομα τού Θεού! 1041 00:56:23,261 --> 00:56:25,215 Τον έχουν στην αίθουσα ανακρίσεων. 1042 00:56:31,967 --> 00:56:35,620 Λοιπόν, το παράκανες αυτή τη φορά, Μάρκους. 1043 00:56:35,720 --> 00:56:39,260 Εννοώ ότι οι περισσότεροι θα σταματούσαν αν τούς συλλάμβαναν για επικίνδυνη οδήγηση. 1044 00:56:39,360 --> 00:56:41,740 Εσύ όμως όχι. Όχι. 1045 00:56:41,840 --> 00:56:44,720 Εσύ έπρεπε να το κάνεις χειρότερο χτυπώντας έναν αξιωματικό της Τροχαίας. 1046 00:56:44,987 --> 00:56:46,509 Τι στο διάολο σκεφτόσουν; 1047 00:56:46,609 --> 00:56:47,645 Δεν σκεφτόμουν. 1048 00:56:47,745 --> 00:56:48,985 Όχι, φυσικά. 1049 00:56:49,120 --> 00:56:50,919 Έχεις πολλά στην πλάτη σου, έτσι δεν είναι, καλέ μου; 1050 00:56:51,019 --> 00:56:53,980 "Σωματική βλάβη", "παρακώλυση τής δικαιοσύνης"... 1051 00:56:54,080 --> 00:56:56,689 -Δεν είναι μόνο η δίκη. -Τι άλλο υπάρχει; 1052 00:56:58,429 --> 00:57:00,520 Έχει βρει ένα σπίτι, ξέρεις. 1053 00:57:00,834 --> 00:57:03,394 Λέει ότι θα το αγοράσει μόλις αρχίσω να βγάζω λεφτά. 1054 00:57:03,608 --> 00:57:05,608 Μιλάς για την μητέρα σου; 1055 00:57:07,923 --> 00:57:09,475 Δεν ήθελα να κάνω κακό σ' εκείνο το παλικάρι. 1056 00:57:09,575 --> 00:57:12,733 Αν μιλάς για τον Βίκτορ Σαμάσι, 1057 00:57:13,360 --> 00:57:17,343 θέλω να σκεφτείς πολύ καλά τι θα πεις στη συνέχεια, καλέ μου. 1058 00:57:18,943 --> 00:57:21,020 Καλύτερα να καλέσεις τον δικηγόρο σου. 1059 00:57:21,120 --> 00:57:23,172 Δεν ξέρω τι έγινε. Ειλικρινά. 1060 00:57:23,960 --> 00:57:26,620 Θυμάμαι ότι ο τσακωμός ξεκίνησε από τον Πάτρικ 1061 00:57:26,720 --> 00:57:29,005 και το παλικάρι, απλώς υπερασπιζόταν τον εαυτό του. 1062 00:57:29,105 --> 00:57:30,165 Και πήγα... 1063 00:57:31,758 --> 00:57:33,101 Τρελάθηκα... 1064 00:57:33,525 --> 00:57:35,400 Συνέχισα να τον χτυπάω. 1065 00:57:35,502 --> 00:57:36,672 Δεν μπορούσα να σταματήσω. 1066 00:57:38,219 --> 00:57:41,941 Όταν τελείωσε, όταν είδα το πρόσωπό του... 1067 00:57:44,308 --> 00:57:45,704 Λυπάμαι πολύ. 1068 00:57:46,520 --> 00:57:48,562 Αν λυπήθηκες τόσο πολύ, Μάρκους, 1069 00:57:48,849 --> 00:57:50,470 γιατί δεν παραδέχτηκες αυτό που έκανες; 1070 00:57:51,329 --> 00:57:53,160 Ήθελα να πάω στην αστυνομία. 1071 00:57:53,490 --> 00:57:55,580 Ήθελα να παραδοθώ, αλλά... 1072 00:57:55,680 --> 00:57:57,720 Δεν σε άφησε η μαμά σου; 1073 00:57:58,010 --> 00:58:01,436 Είπε πως ήταν ένα μόνο λάθος 1074 00:58:01,570 --> 00:58:05,625 και ότι οι καλοί άνθρωποι δεν πρέπει να τιμωρούνται για ένα λάθος. 1075 00:58:07,800 --> 00:58:09,532 Και εσύ τι πιστεύεις; 1076 00:58:12,450 --> 00:58:14,330 Εγώ, απλά σκέφτομαι το παλικάρι. 1077 00:58:17,488 --> 00:58:20,280 Περίμενε, δεν τελειώσαμε ακόμα. 1078 00:58:20,523 --> 00:58:23,160 Πρέπει να σε ρωτήσω για τον Τζιμ Τούλμαν. 1079 00:58:23,445 --> 00:58:26,480 Ξέρω ότι ήρθε στο σπίτι σας, για να σάς δει. 1080 00:58:26,782 --> 00:58:28,720 Εμφανίστηκε στην εξώπορτα. 1081 00:58:29,052 --> 00:58:31,038 Αυτό έγινε αφού ο Πάτρικ τού επιτέθηκε στην πόλη. 1082 00:58:31,674 --> 00:58:33,514 Μού είπε να μαζέψω τον Πάτρικ. 1083 00:58:33,956 --> 00:58:35,607 Είπε ότι χάνει τον καιρό του. 1084 00:58:35,730 --> 00:58:37,059 Γι' αυτό τού σπάσατε το βαν του; 1085 00:58:37,159 --> 00:58:38,108 Τι; 1086 00:58:38,208 --> 00:58:40,000 Όχι, δεν ήμουν εγώ. 1087 00:58:40,250 --> 00:58:43,766 Δηλαδή, ναι, συνέβη ενώ ήταν στο σπίτι μου, 1088 00:58:44,651 --> 00:58:46,538 -αλλά δεν το έκανα εγώ. -Τότε, ποιος το έκανε; 1089 00:58:46,638 --> 00:58:47,732 Δεν έχω ιδέα. 1090 00:58:47,832 --> 00:58:50,792 Η Λίντα, η γειτόνισσα που το είδε, 1091 00:58:51,230 --> 00:58:53,390 είπε ότι ήταν κάποιος με μοτοσικλέτα. 1092 00:58:55,012 --> 00:58:56,805 Τι εννοούσε ο Τούλμαν όταν είπε 1093 00:58:56,905 --> 00:58:59,840 ότι ο Πάτρικ χάνει τον καιρό του. 1094 00:59:00,095 --> 00:59:01,255 Είπε 1095 00:59:02,226 --> 00:59:04,927 ότι θα άλλαζε την κατάθεσή του 1096 00:59:05,472 --> 00:59:09,070 και θα έλεγε στο δικαστήριο ότι δεν ήμουν εγώ, αυτός που είδε. 1097 00:59:09,170 --> 00:59:10,297 Ναι καλά... 1098 00:59:10,442 --> 00:59:11,503 Γιατί να το κάνει αυτό; 1099 00:59:11,603 --> 00:59:14,760 Δεν έχω ιδέα, γιατί όντως με είδε. 1100 00:59:15,130 --> 00:59:16,667 Είδε τι έκανα σε εκείνο το παλικάρι. 1101 00:59:16,767 --> 00:59:17,807 Για περίμενε... 1102 00:59:18,839 --> 00:59:22,399 Ο Τούλμαν θα σε άφηνε να την γλυτώσεις; 1103 00:59:22,891 --> 00:59:24,920 Και σού το είπε πριν από μία εβδομάδα. 1104 00:59:25,212 --> 00:59:27,412 Τότε γιατί το ακούμε πρώτη φορά; 1105 00:59:28,360 --> 00:59:30,320 Γιατί δεν το είπα σε κανέναν. 1106 00:59:30,640 --> 00:59:31,960 Γιατί; 1107 00:59:32,162 --> 00:59:35,002 Ήλπιζα ότι ο Τούλμαν δεν θα άλλαζε γνώμη. 1108 00:59:36,234 --> 00:59:37,786 Η αλήθεια είναι 1109 00:59:38,020 --> 00:59:40,127 ότι ήθελα να καταθέσει εναντίον μου. 1110 00:59:40,710 --> 00:59:43,589 Ήθελα να κάνει αυτό που εγώ φοβόμουν πολύ να κάνω. 1111 00:59:47,910 --> 00:59:50,480 Έχουμε μόνο τα λεγόμενα τού Μάρκους ότι ο Τούλμαν θα άλλαζε την κατάθεση του. 1112 00:59:50,659 --> 00:59:53,380 Δεν υπάρχει λόγος να πει ψέματα, έχει ήδη ομολογήσει. 1113 00:59:53,480 --> 00:59:55,520 Τι έκανε τότε τον Τούλμαν, να αλλάξει γνώμη; 1114 00:59:55,726 --> 00:59:57,960 Αυτό ακριβώς είναι που θέλω να μάθω. 1115 00:59:58,256 --> 01:00:01,883 Η Καπούρ είπε ότι ήταν ο ιδανικός μάρτυρας. Το ίδιο και ο Γουέμπστερ. 1116 01:00:02,803 --> 01:00:04,603 Γιατί λοιπόν άλλαξε; 1117 01:00:05,678 --> 01:00:07,040 Δωροδοκία; 1118 01:00:07,256 --> 01:00:09,620 Ανεξάρτητα από τον λόγο που άλλαξε γνώμη, 1119 01:00:09,720 --> 01:00:11,923 αυτό σημαίνει ότι δεν ήταν πλέον απειλή για το νεαρό. 1120 01:00:12,023 --> 01:00:14,041 Παρέμενε όμως πρόβλημα για την μητέρα του και τον Πάτρικ. 1121 01:00:14,141 --> 01:00:15,470 Αυτοί δεν ήξεραν ότι άλλαξε. 1122 01:00:15,615 --> 01:00:16,920 Είχαν κίνητρο. 1123 01:00:17,261 --> 01:00:18,500 Και υπάρχει και ο Γκάρι Κλέιτον. 1124 01:00:18,600 --> 01:00:20,889 Αν πίστευε ότι ο Τούλμαν κοιμόταν με τη γυναίκα του, 1125 01:00:20,989 --> 01:00:22,417 αυτό μού κάνει για έγκλημα πάθους. 1126 01:00:22,517 --> 01:00:24,220 Προσάγαμε επιτέλους τον Κλέιτον; 1127 01:00:24,320 --> 01:00:27,000 Έφυγε απ' το ξενοδοχείο. Προσπαθούν να τον εντοπίσουν. 1128 01:00:31,464 --> 01:00:33,574 Μήπως έχουν κίνητρο και οι Σαμάσι πια; 1129 01:00:33,864 --> 01:00:36,398 Αν ο Τούλμαν άλλαζε την κατάθεση του, τότε ο Μάρκους θα την γλίτωνε. 1130 01:00:36,498 --> 01:00:39,226 Και η Μόνικα Σαμάσι ήθελε πολύ να δικαιωθεί ο αδερφός της. 1131 01:00:39,326 --> 01:00:40,900 Και ήταν στο πορθμείο των φέρι. 1132 01:00:41,000 --> 01:00:44,583 Ναι, αλλά θα έπρεπε να είχαν μάθει ότι ο Τούλμαν θα άλλαζε την κατάθεση του. 1133 01:00:44,683 --> 01:00:46,000 Μπορεί να τούς είπε ο Τούλμαν. 1134 01:00:46,123 --> 01:00:48,482 Αλλά δεν επρόκειτο να το κάνει, έτσι δεν είναι; 1135 01:00:48,614 --> 01:00:51,060 Και ακόμα κι αν το ήθελε, θα είχε πάει κατευθείαν στην Καπούρ. 1136 01:00:51,160 --> 01:00:52,265 Ίσως. 1137 01:00:52,366 --> 01:00:54,333 Ή ίσως ένιωσε τόσο προδομένη από τον Τούλμαν που 1138 01:00:54,433 --> 01:00:56,986 τον σκότωσε πριν προλάβει να αθωώσει τον Χάιντ. 1139 01:00:59,113 --> 01:01:00,294 Εντάξει. 1140 01:01:00,800 --> 01:01:03,040 Εντάξει. Τζακ, ψάξε την Μόνικα. 1141 01:01:03,319 --> 01:01:06,600 Κοίτα αν υπήρχε τρόπος να μάθει ότι ο Τούλμαν θα άλλαζε κατάθεση. 1142 01:01:07,794 --> 01:01:09,420 Μην κάθεσαι, φεύγουμε. 1143 01:01:09,520 --> 01:01:12,915 Μήπως καταφέρουμε να πάρουμε κάποιες απαντήσεις από την κυρία Τούλμαν. 1144 01:01:13,338 --> 01:01:16,117 Δεν υπήρχε καμία περίπτωση να επέστρεφα σ' αυτόν τον άντρα. 1145 01:01:16,426 --> 01:01:19,745 Τότε γιατί ο σύζυγός σου είπε στη Λέσλι Κλέιτον ότι θα γύριζες; 1146 01:01:19,845 --> 01:01:21,039 Δεν έχω ιδέα. 1147 01:01:21,162 --> 01:01:23,360 Αλλά γνωρίζοντας τον Τζιμ, θα είχε τούς λόγους του. 1148 01:01:23,589 --> 01:01:25,197 Άρα δεν είχες επαφή μαζί του; 1149 01:01:25,297 --> 01:01:26,360 Όχι. 1150 01:01:26,669 --> 01:01:28,322 Η Λέσλι είπε ότι είχες. 1151 01:01:28,422 --> 01:01:29,326 Καλά... 1152 01:01:29,426 --> 01:01:32,518 Δεν θα είναι η πρώτη φορά στη ζωή της που η Λέσλι καταλαβαίνει λάθος. 1153 01:01:32,629 --> 01:01:34,680 Σάς το έχω ξαναπεί, εγώ ξεμπέρδεψα με τον Τζιμ. 1154 01:01:34,976 --> 01:01:36,137 Δεν τον ήθελα στη ζωή μου. 1155 01:01:36,237 --> 01:01:38,072 Τότε, γιατί σταμάτησες το διαζύγιο; 1156 01:01:38,172 --> 01:01:41,180 Ο δικηγόρος είπε ότι ο σύζυγός σου ήταν έτοιμος να προχωρήσει, 1157 01:01:41,280 --> 01:01:43,563 και το μόνο άτομο που το σταμάτησε ήσουν εσύ. 1158 01:01:43,663 --> 01:01:45,107 Γιατί λοιπόν δεν υπέγραψες; 1159 01:01:45,207 --> 01:01:47,080 Έχεις δίκιο... 1160 01:01:47,339 --> 01:01:49,404 Ο Τζιμ μού πρότεινε να υπογράψει το διαζύγιο, 1161 01:01:49,605 --> 01:01:51,920 με την προϋπόθεση ότι θα παραιτηθώ από το μερίδιο μου στο σπίτι. 1162 01:01:52,094 --> 01:01:54,440 Πώς ήταν δυνατόν να συμφωνήσω σε κάτι τέτοιο; 1163 01:01:54,672 --> 01:01:56,600 Κοίτα με, μια σερβιτόρα είμαι. 1164 01:01:56,808 --> 01:02:00,920 Δεν έχω ούτε λεφτά, ούτε καταθέσεις, ούτε σπίτι. 1165 01:02:01,067 --> 01:02:04,408 Ήθελα ο Τζιμ να αγοράσει το μερίδιο μου, για να κάνω μια καινούργια αρχή. 1166 01:02:10,728 --> 01:02:13,026 Οπότε, τι θα γίνει πια με το σπίτι; 1167 01:02:13,171 --> 01:02:16,353 Τυπικά ήσασταν ακόμα παντρεμένοι, οπότε αυτό σημαίνει ότι περνάει σε σένα, σωστά; 1168 01:02:16,453 --> 01:02:17,580 Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 1169 01:02:17,680 --> 01:02:19,520 Μάλλον αμφιβάλλω γι' αυτό. 1170 01:02:19,912 --> 01:02:21,647 Ποιανού είναι η μοτοσικλέτα; 1171 01:02:22,132 --> 01:02:24,682 Αυτή είναι το καμάρι τού Ντουγκ. 1172 01:02:25,600 --> 01:02:29,680 Ήξερε ο Ντουγκ τα προβλήματα που είχες με τον σύζυγό σου και το διαζύγιο; 1173 01:02:29,968 --> 01:02:32,468 - Τι εννοείς; - Το συζήτησες μαζί του; 1174 01:02:33,963 --> 01:02:36,117 Ναι, μπορεί να είχαμε κουβεντιάσει γι' αυτό. 1175 01:02:36,680 --> 01:02:38,240 Ποια ήταν η γνώμη του; 1176 01:02:38,462 --> 01:02:39,796 Ότι το πράγμα είχε ξεφύγει. 1177 01:02:39,896 --> 01:02:41,896 Δηλαδή ότι ο άντρας σου "είχε ξεφύγει"; 1178 01:02:44,392 --> 01:02:45,840 Πού είναι ο Ντουγκ τώρα; 1179 01:02:46,053 --> 01:02:48,533 Η Άμπερ τού ζήτησε να πάρει μερικά πράγματα από το σπίτι. 1180 01:02:50,777 --> 01:02:51,978 Ευχαριστώ, καλή μου. 1181 01:03:03,960 --> 01:03:05,705 Κύριε Ρούνεϊ... 1182 01:03:08,685 --> 01:03:10,640 Περίμενε... 1183 01:03:12,080 --> 01:03:14,680 Εγώ, δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό. 1184 01:03:31,771 --> 01:03:33,305 Τζον-Πολ; 1185 01:03:51,000 --> 01:03:52,423 Τζον-Πολ... 1186 01:03:55,539 --> 01:03:57,902 Βοήθεια. 1187 01:04:11,800 --> 01:04:13,020 Πώς είναι ο Τζον-Πολ; 1188 01:04:13,120 --> 01:04:15,664 Τα τραύματα είναι σοβαρά αλλά δεν κινδυνεύει. Τον κράτησαν την νύχτα. 1189 01:04:15,764 --> 01:04:17,148 Μπορούμε να τού μιλήσουμε απόψε. 1190 01:04:17,248 --> 01:04:19,378 Μάλιστα. Ο κ. "Αυγά με πατάτες" είναι εκεί μέσα; 1191 01:04:19,478 --> 01:04:21,760 -Ναι. -Άστον να περιμένει. 1192 01:04:22,145 --> 01:04:23,360 Καλημέρα, κυρία. 1193 01:04:23,763 --> 01:04:25,240 Δεν το έκανα εγώ. 1194 01:04:25,542 --> 01:04:28,296 Κοίτα, δεν άπλωσα ποτέ χέρι το στο παλικάρι. 1195 01:04:28,396 --> 01:04:30,156 Και αυτή ορκίζομαι ότι είναι η αλήθεια. 1196 01:04:32,439 --> 01:04:35,613 Εγώ πήγα να πάρω κάποια ρούχα για την Άμπερ. 1197 01:04:35,713 --> 01:04:36,718 Αυτό είναι όλο. 1198 01:04:36,907 --> 01:04:38,158 Γιατί το έσκασες; 1199 01:04:38,258 --> 01:04:40,278 Δεν το έσκασα. Απλώς έφευγα. 1200 01:04:40,423 --> 01:04:42,443 Έφευγες; Δηλαδή, θα τον εγκατέλειπες; 1201 01:04:42,555 --> 01:04:44,021 Θα τον άφηνες σε τέτοια κατάσταση; 1202 01:04:44,121 --> 01:04:45,818 Γιατί δεν κάλεσες ασθενοφόρο; 1203 01:04:45,952 --> 01:04:47,520 Υποθέτω ότι φοβήθηκα. 1204 01:04:47,693 --> 01:04:48,840 Τι πράγμα; 1205 01:04:49,066 --> 01:04:50,880 Αυτόν που τού το έκανε. 1206 01:04:51,097 --> 01:04:52,980 Φοβήθηκα μήπως ήταν ακόμη εκεί. 1207 01:04:53,080 --> 01:04:55,380 Φαίνεται ότι δεν είσαι ο σκληρός άντρας που 1208 01:04:55,480 --> 01:04:57,392 εκτόξευε απειλές πριν από μερικές ημέρες. 1209 01:04:57,492 --> 01:04:59,260 Κοίτα, δεν εννοούσα τίποτα με αυτό. 1210 01:04:59,360 --> 01:05:02,805 Τότε, τι συμπέρασμα βγάζεις απ' αυτό; 1211 01:05:03,884 --> 01:05:05,520 Δεν το έκανα εγώ. 1212 01:05:05,798 --> 01:05:09,840 Έχουμε μια μάρτυρα που είδε έναν άντρα να σπάει εκείνο το παρμπρίζ. 1213 01:05:10,184 --> 01:05:12,327 Και είπε ότι ο άντρας έφυγε με... 1214 01:05:12,427 --> 01:05:14,392 Τι είδους όχημα ήταν, αρχιφύλακα Χίλι; 1215 01:05:14,492 --> 01:05:15,840 Μοτοσικλέτα. 1216 01:05:16,243 --> 01:05:17,843 Έχεις μοτοσικλέτα, έτσι δεν είναι; 1217 01:05:19,522 --> 01:05:20,440 Ήμουν θυμωμένος. 1218 01:05:20,950 --> 01:05:22,620 Κοίτα, αναστάτωνε την Μπάρμπαρα 1219 01:05:22,720 --> 01:05:24,990 εξαπατώντας την με το μερίδιό της στο σπίτι. 1220 01:05:25,600 --> 01:05:27,234 Πήγα λοιπόν να τον δω. 1221 01:05:27,345 --> 01:05:28,673 Πώς το πήρε; 1222 01:05:28,785 --> 01:05:30,345 Δεν ήθελε να ξέρει. 1223 01:05:30,445 --> 01:05:32,605 Μού είπε να τον αφήσω ήσυχο και να κοιτάω την δουλειά μου. 1224 01:05:34,879 --> 01:05:36,675 Περίμενα λοιπόν στο δρόμο 1225 01:05:37,435 --> 01:05:40,136 και όταν βγήκε, τον ακολούθησα. 1226 01:05:40,357 --> 01:05:42,692 Και μετά έσπασες το παρμπρίζ του. 1227 01:05:42,792 --> 01:05:44,472 Όπως είπα, είχα θυμώσει. 1228 01:05:45,850 --> 01:05:47,260 Ξέρεις τι είναι αυτό; 1229 01:05:47,360 --> 01:05:48,720 Τι είναι αυτό, κυρία; 1230 01:05:48,934 --> 01:05:52,200 Ένα κορίτσι πού γούσταρε κάποτε, 1231 01:05:52,431 --> 01:05:55,263 που δεν είχε καμία ελπίδα να "ρίξει" πριν από 30 χρόνια, 1232 01:05:55,363 --> 01:05:56,908 χτυπάει την πόρτα του 1233 01:05:57,008 --> 01:05:59,200 μην έχοντας τίποτα πέρα από τα ρούχα της 1234 01:05:59,429 --> 01:06:02,760 και έναν χωρισμένο σύζυγο που τον είχε άχτι. 1235 01:06:03,157 --> 01:06:04,640 Αλλά τής ανοίγει την πόρτα. 1236 01:06:04,902 --> 01:06:06,990 Τής προσφέρει δουλειά, μια στέγη πάνω από το κεφάλι της, 1237 01:06:07,090 --> 01:06:09,356 γιατί είναι αξιοπρεπής, είναι ωραίος τύπος. 1238 01:06:09,456 --> 01:06:10,700 Ήμουν φίλος. 1239 01:06:10,800 --> 01:06:13,841 Μπορείς να το πεις όπως θέλεις, καλέ μου. 1240 01:06:14,408 --> 01:06:18,028 Εγώ όμως πιστεύω, ότι βαθιά μέσα σου σκέφτηκες ότι ίσως, 1241 01:06:18,676 --> 01:06:22,169 ίσως, αυτό μπορούσε να προχωρήσει σε κάτι περισσότερο. 1242 01:06:22,287 --> 01:06:23,567 Σ' ένα ειδύλλιο. 1243 01:06:23,960 --> 01:06:27,201 Αλλά υπήρχε ένα και μοναδικό πρόβλημα, 1244 01:06:27,346 --> 01:06:28,540 ο Τζιμ Τούλμαν. 1245 01:06:28,640 --> 01:06:31,092 Θέλω να πω, πώς εσύ και η Μπάρμπαρα θα ήσαστε μαζί 1246 01:06:31,192 --> 01:06:33,032 όσο υπήρχε ο Τζιμάκος; 1247 01:06:34,297 --> 01:06:37,215 Και στοιχηματίζω ότι θα έκανες ΤΑ ΠΑΝΤΑ 1248 01:06:37,494 --> 01:06:40,205 για να την απαλλάξεις από εκείνον τον νταή. 1249 01:06:44,960 --> 01:06:47,840 Ήρθε όντως στο "καφέ" εκείνο το βράδυ, έτσι δεν είναι; 1250 01:06:52,693 --> 01:06:57,755 Ντουγκ, έχουμε εξετάσει κάθε πτυχή τής ζωής αυτού τού άντρα 1251 01:06:58,430 --> 01:07:01,270 και το μοναδικό άτομο που γνώριζε στο Ταϊνμάουθ, 1252 01:07:01,929 --> 01:07:03,749 ήταν η Μπάρμπαρα. 1253 01:07:07,049 --> 01:07:08,329 Ήρθε από την πίσω πόρτα. 1254 01:07:09,400 --> 01:07:12,107 Είπε ότι ήθελε να δει την Μπάρμπαρα. Τού είπα ότι έλειπε. 1255 01:07:13,279 --> 01:07:14,840 Αλλά είπε ότι θα περίμενε. 1256 01:07:15,187 --> 01:07:16,960 Τού έδωσες κάτι να πιει; 1257 01:07:17,308 --> 01:07:18,160 Τι; 1258 01:07:18,513 --> 01:07:19,640 Φυσικά και όχι. 1259 01:07:20,068 --> 01:07:22,560 Ήρθε λοιπόν στο καφέ. Τι έγινε μετά; 1260 01:07:22,937 --> 01:07:24,340 Τίποτα άλλο. 1261 01:07:24,440 --> 01:07:26,980 Περίμενε και όταν είδε ότι δεν γύριζε, έφυγε. 1262 01:07:27,080 --> 01:07:28,360 Και απλά τον άφησες να φύγει; 1263 01:07:28,696 --> 01:07:30,118 Τι άλλο να έκανα; 1264 01:07:30,218 --> 01:07:31,140 Τι άλλο; 1265 01:07:31,240 --> 01:07:33,399 Πιθανόν να αποφάσισες ότι δεν πήγαινε άλλο. 1266 01:07:33,499 --> 01:07:36,300 Πιθανόν τον ακολούθησες μέχρι εκείνο το μνημείο και τον σκότωσες. 1267 01:07:36,411 --> 01:07:38,209 Γιατί αυτό θα έλυνε τα πάντα, έτσι δεν είναι; 1268 01:07:38,309 --> 01:07:41,233 Αυτός θα ήταν νεκρός, η Μπάρμπαρα θα έπαιρνε το σπίτι κι εσύ την Μπάρμπαρα. 1269 01:07:41,333 --> 01:07:42,840 Δεν τον σκότωσα. 1270 01:07:43,231 --> 01:07:45,396 Δεν έκανα τίποτα. 1271 01:07:46,769 --> 01:07:49,674 Απλώς κάθισα και τον άκουγα να με βρίζει. 1272 01:07:50,051 --> 01:07:52,439 Κάθισα εκεί σαν ένας παλιο-δειλός 1273 01:07:53,686 --> 01:07:55,924 γιατί η αλήθεια είναι 1274 01:07:57,152 --> 01:07:58,714 ότι τον φοβόμουν. 1275 01:08:00,966 --> 01:08:03,006 Ορίστε... Ικανοποιήθηκες; 1276 01:08:06,221 --> 01:08:08,034 Γιατί ήρθε να δει τη Μπάρμπαρα; 1277 01:08:09,160 --> 01:08:10,320 Δεν ξέρω. 1278 01:08:12,440 --> 01:08:14,674 Όταν έφυγε είπε, 1279 01:08:16,049 --> 01:08:18,717 "πες της ότι πρόκειται για το Φιγκ Τρι. 1280 01:08:20,134 --> 01:08:21,194 Φιγκ Τρι; 1281 01:08:23,361 --> 01:08:24,816 Τι εννοούσε με αυτό; 1282 01:08:25,720 --> 01:08:27,180 Δεν έχω ιδέα. 1283 01:08:27,280 --> 01:08:30,028 Πρώτη φορά άκουσα η δειλία να χρησιμοποιείται ως υπεράσπιση. 1284 01:08:30,128 --> 01:08:33,767 Το ότι είναι δειλός δεν σημαίνει ότι δεν είναι και δολοφόνος. 1285 01:08:34,493 --> 01:08:37,258 Ο Τούλμαν ήταν ανήμπορος από το GHB. 1286 01:08:37,358 --> 01:08:40,535 Δεν χρειάζεται να είσαι γενναίος για να τα βάλεις με κάποιον που έχει ναρκωθεί. 1287 01:08:40,743 --> 01:08:43,053 Ακούστε με, όλοι. 1288 01:08:43,267 --> 01:08:47,484 Ο Τούλμαν όντως επισκέφτηκε το καφέ "Ρόαγιαλ" το βράδυ που πέθανε. 1289 01:08:47,596 --> 01:08:49,397 Πήγε εκεί ψάχνοντας τη σύζυγό του, Μπάρμπαρα, 1290 01:08:49,497 --> 01:08:52,960 αντίθετα όμως βρήκε τον Ντουγκ Ρούνεϊ, τον ιδιοκτήτη τού καφέ. 1291 01:08:53,113 --> 01:08:56,360 Ο Ρούνεϊ είπε ότι ο Τούλμαν τον έβρισε και μετά έφυγε. 1292 01:08:56,633 --> 01:08:59,260 Θέλω όμως να περάσει η Σήμανση, από αυτό το καφέ, 1293 01:08:59,360 --> 01:09:01,580 και το διαμέρισμα τής Μπάρμπαρα στον επάνω όροφο. 1294 01:09:01,680 --> 01:09:03,360 Μπορείς να το αναλάβεις αυτό, Τζακ; 1295 01:09:03,623 --> 01:09:04,962 Και Μαρκ... 1296 01:09:05,140 --> 01:09:07,820 Ο Ρούνεϊ είπε ότι ο Τούλμαν ανέφερε "το Φιγκ Τρι". 1297 01:09:07,920 --> 01:09:09,020 Τι είναι αυτό; 1298 01:09:09,120 --> 01:09:10,882 Είναι εστιατόριο, κατάστημα, καφέ; 1299 01:09:10,982 --> 01:09:12,004 Ψάξ' το. 1300 01:09:12,370 --> 01:09:15,290 Κυρία, η Ανίτα Σίνα, η κοσμηματοποιός, 1301 01:09:15,796 --> 01:09:18,460 έστειλε μια λίστα με τούς πελάτες της που αγόρασαν το δαχτυλίδι. 1302 01:09:18,560 --> 01:09:22,303 Υπάρχει κάποιος που να είχε σχέση με τον Τούλμαν; 1303 01:09:22,480 --> 01:09:24,220 Όχι απ' όσο μπορώ να δω αυτή τη στιγμή, όχι. 1304 01:09:24,320 --> 01:09:25,754 Συνέχισε το ψάξιμο, Κένι. 1305 01:09:25,874 --> 01:09:26,707 Εντάξει. 1306 01:09:26,792 --> 01:09:29,393 Η Σήμανση επιβεβαίωσε ότι ο ξύλινος πάσσαλος που βρέθηκε 1307 01:09:29,493 --> 01:09:32,380 στον τόπο τού εγκλήματος είναι το ίδιο είδος ξύλου με τις σκλήθρες 1308 01:09:32,480 --> 01:09:33,680 που βρέθηκαν στο πτώμα τού Τούλμαν. 1309 01:09:33,760 --> 01:09:35,383 Βρήκαν το πραγματικό όπλο τού φόνου; 1310 01:09:35,483 --> 01:09:38,151 Όχι, αλλά οι ένστολοι, συνέλαβαν τον Γκάρι Κλέιτον 1311 01:09:38,251 --> 01:09:39,993 έξω από μια παμπ στην όχθη τού ποταμού. 1312 01:09:40,093 --> 01:09:41,543 Καλώς. 1313 01:09:44,503 --> 01:09:46,305 Κοίτα πώς είσαι, φίλε. 1314 01:09:46,405 --> 01:09:47,700 Η γυναίκα μου δεν μ' αγαπά. 1315 01:09:47,800 --> 01:09:48,849 Τώρα μάλιστα... 1316 01:09:48,949 --> 01:09:50,100 Εκείνον αγαπάει. 1317 01:09:50,200 --> 01:09:51,800 Πάντα τον αγαπούσε. 1318 01:09:52,034 --> 01:09:54,600 Το ήξερα, από τότε που παντρευτήκαμε. 1319 01:09:54,835 --> 01:09:56,112 Ο μπάρμαν σταμάτησε να τον σερβίρει 1320 01:09:56,212 --> 01:09:57,852 κι όταν αρνήθηκε να φύγει, κάλεσε την αστυνομία. 1321 01:09:57,930 --> 01:10:02,080 Γκάρι, πρέπει να σού μιλήσω για τη νύχτα που πέθανε ο Τζιμ. 1322 01:10:02,194 --> 01:10:04,620 Αλλά δεν είσαι σε κατάσταση να απαντήσεις σε ερωτήσεις τώρα, 1323 01:10:04,720 --> 01:10:07,231 -οπότε θέλω να πας σπίτι... -Τον ακολούθησα. 1324 01:10:07,372 --> 01:10:10,881 Γκάρι, για το καλό σου, θέλω να το βουλώσεις. 1325 01:10:10,981 --> 01:10:15,550 Ήθελα να τα βάλω μαζί του, σαν άντρας με άντρα, 1326 01:10:15,650 --> 01:10:19,367 αλλά κατέληξα να κάνω κάτι τρομερό. 1327 01:10:19,467 --> 01:10:21,290 Γκάρι, σε προειδοποιώ! 1328 01:10:21,392 --> 01:10:23,087 Πήγα σ' ένα στριπτιζάδικο. 1329 01:10:23,800 --> 01:10:24,720 Τι έκανες λέει; 1330 01:10:25,302 --> 01:10:27,142 Δεν κατάφερα να τον βρω, εντάξει; 1331 01:10:28,042 --> 01:10:29,207 Δώσε μου δύναμη... 1332 01:10:29,307 --> 01:10:31,565 Δεν ήθελα να πάω αλλά... 1333 01:10:31,722 --> 01:10:33,853 Ήξερα ότι η Λέσλι δεν θα το ενέκρινε. 1334 01:10:34,010 --> 01:10:39,333 Δεν το χάρηκα πάντως. Ωραία κορίτσια, αλλά ένιωσα έξω από τα νερά μου. 1335 01:10:40,120 --> 01:10:42,803 Φροντίστε να τον πάτε σπίτι. Αφήστε τον να κοιμηθεί. 1336 01:10:42,903 --> 01:10:44,287 Τι ηλίθιος... 1337 01:10:51,922 --> 01:10:55,300 Και μια που μιλάμε για ύπνο, τελικά πού πέρασες τη νύχτα; 1338 01:10:55,400 --> 01:10:56,620 Στο σπίτι τού φίλου μου. 1339 01:10:56,720 --> 01:10:58,420 Κοίτα να τα βρεις με την κυρά σου. 1340 01:10:58,520 --> 01:11:00,832 Ναι, ίσως η Τσάρλι πρέπει να τα βρει μαζί μου, για μια φορά. 1341 01:11:00,933 --> 01:11:02,521 Κοίτα να μεγαλώσεις. 1342 01:11:02,621 --> 01:11:04,261 Είσαι σύζυγος και πατέρας. 1343 01:11:05,033 --> 01:11:07,199 Δεν καταλαβαίνω γιατί πάντα πρέπει εγώ να κάνω πίσω. 1344 01:11:07,299 --> 01:11:09,980 Όχι, αν δεν το κάνεις, κινδυνεύεις να τα χάσεις όλα. 1345 01:11:10,080 --> 01:11:11,585 Μπορείς να καταλήξεις σαν κι αυτόν. 1346 01:11:11,685 --> 01:11:13,422 -Ποτέ δεν θα καταλήξω σαν αυτόν. -Τζακ; 1347 01:11:13,522 --> 01:11:14,980 Δεν μπορώ να πληρώνω πολυτελή ξενοδοχεία. 1348 01:11:15,080 --> 01:11:18,397 Σοβαρολογώ, Έιντεν, ό,τι χρειαστεί. 1349 01:11:19,535 --> 01:11:21,600 Τζακ, δώσε μου κανένα καλό νέο. 1350 01:11:21,838 --> 01:11:23,512 Η Σήμανση βρίσκεται στο καφέ. 1351 01:11:23,624 --> 01:11:27,520 Καλώς, άκου, υπάρχει κάποιος τρόπος ώστε η Μόνικα Σαμάσι 1352 01:11:27,791 --> 01:11:30,920 να ήξερε ότι ο Τούλμαν θα άλλαζε την κατάθεσή του; 1353 01:11:31,184 --> 01:11:33,353 Την ημέρα που πέθανε ο Τούλμαν, δέχτηκε κάποιες κλήσεις. 1354 01:11:33,453 --> 01:11:35,733 Οι περισσότερες προέρχονταν από κάποιο γραφείο στα δικαστήρια. 1355 01:11:36,867 --> 01:11:38,867 Μάλιστα! 1356 01:11:39,800 --> 01:11:43,340 Ήταν λάθος. Προσπαθούσα απλά να φανώ αντάξιος των προσδοκιών της. 1357 01:11:43,440 --> 01:11:45,787 Η Μόνικα είχε καταλήξει εμμονική με την δίκη. 1358 01:11:45,887 --> 01:11:47,687 Ήθελε με κάθε τρόπο, ο Μάρκους Χάιντ να κριθεί ένοχος. 1359 01:11:47,755 --> 01:11:50,220 Και γνωρίζοντας πόσο έντονα ένιωθε, 1360 01:11:50,320 --> 01:11:53,458 σκέφτηκες ότι θα ήταν καλή ιδέα να τής πεις ότι ο Τούλμαν τα γύρισε. 1361 01:11:53,570 --> 01:11:55,248 Η Καπούρ μού ζήτησε να πάω να τον δω, για να τον 1362 01:11:55,348 --> 01:11:57,246 ακούσω, και μού έδωσε την εντύπωση ότι το σκεφτόταν. 1363 01:11:57,346 --> 01:12:00,040 Το άκουσες; "Τού έδωσε την εντύπωση". 1364 01:12:00,282 --> 01:12:02,500 Δεν φτάνει που είπε στη Μόνικα, ότι ο μοναδικός μάρτυράς της, 1365 01:12:02,600 --> 01:12:05,598 επρόκειτο να την προδώσει, ίσως και να μην ήταν αλήθεια. 1366 01:12:05,718 --> 01:12:06,838 Νόμιζα ότι ήταν αλήθεια. 1367 01:12:07,703 --> 01:12:10,520 Το κάνω αρκετό καιρό, ώστε να ξέρω πότε ένας μάρτυρας κάνει πίσω. 1368 01:12:10,720 --> 01:12:12,680 Τότε γιατί δεν το είπες στην Καπούρ; 1369 01:12:12,930 --> 01:12:14,940 Δεν ξέρω, ήλπιζα ότι έκανα λάθος. 1370 01:12:15,040 --> 01:12:17,360 Ένιωθα όμως ότι έπρεπε να προετοιμάσω τη Μόνικα για απογοήτευση. 1371 01:12:17,562 --> 01:12:20,540 Και κάνοντας αυτό, την έστρεψες εναντίον τού Τούλμαν. 1372 01:12:20,640 --> 01:12:21,920 Όχι, κατάλαβε. 1373 01:12:22,075 --> 01:12:23,503 Είπε ότι δεν τού κρατάει κακία. 1374 01:12:23,604 --> 01:12:25,500 Άστα αυτά... 1375 01:12:25,600 --> 01:12:27,380 Είναι ένα κορίτσι κολλημένο σε ένα διαμέρισμα 1376 01:12:27,480 --> 01:12:29,380 με έναν αδερφό που δεν μπορεί να βοηθήσει 1377 01:12:29,480 --> 01:12:33,080 και ο μοναδικός άντρας που θα μπορούσε να τής προσφέρει δικαιοσύνη, κωλώνει. 1378 01:12:33,305 --> 01:12:34,980 Πάει να αθωώσει τον Μάρκους Χάιντ. 1379 01:12:35,080 --> 01:12:39,280 Αν ήσουν εσύ κι επρόκειτο για τον αδερφό σου, δεν θα τα έβαζες μαζί του; 1380 01:12:56,568 --> 01:12:58,112 Γιατί είμαι εδώ; 1381 01:12:59,640 --> 01:13:03,480 Επειδή κατάλαβες ότι ο Τούλμαν επρόκειτο να αλλάξει την κατάθεση του. 1382 01:13:03,760 --> 01:13:07,480 Ο Γουέμπστερ σού τηλεφώνησε, μια μέρα πριν τη δίκη. 1383 01:13:07,771 --> 01:13:11,080 Αυτό, πρέπει να πόνεσε πολύ. 1384 01:13:11,371 --> 01:13:14,651 Ο Μάρκους Χάιντ να αθωωθεί μετά από αυτό που έκανε στον αδερφό σου. 1385 01:13:15,950 --> 01:13:19,830 Κατεβάσαμε τις διαδρομές από την εφαρμογή στο κινητό σου. 1386 01:13:20,327 --> 01:13:23,900 Τη νύχτα που πέθανε ο Τούλμαν έτρεξες περισσότερο από 5 χιλιόμετρα. 1387 01:13:24,000 --> 01:13:25,757 Σύμφωνα με την εφαρμογή, 1388 01:13:25,857 --> 01:13:28,301 έτρεξες από το διαμέρισμά σου, 1389 01:13:28,558 --> 01:13:32,074 μέχρι το σπίτι τού Τούλμαν. 1390 01:13:32,598 --> 01:13:34,520 Στη συνέχεια, έκλεισες το τηλέφωνό σου, 1391 01:13:34,745 --> 01:13:37,640 διότι δεν υπάρχει καμία άλλη καταγραφή στην εφαρμογή. 1392 01:13:37,959 --> 01:13:39,140 Δεν σκότωσα τον Τούλμαν. 1393 01:13:39,240 --> 01:13:40,560 Πήγες όμως να τον βρεις. 1394 01:13:40,660 --> 01:13:44,124 Ήθελα να μάθω αν θα επέτρεπε να αθωωθεί ο Χάιντ. 1395 01:13:44,302 --> 01:13:45,560 Πώς ήξερες πού έμενε. 1396 01:13:45,921 --> 01:13:46,880 Ήξερα το όνομά του. 1397 01:13:47,030 --> 01:13:48,430 Ο Γουέμπστερ μού είπε ότι ήταν οικοδόμος, 1398 01:13:48,491 --> 01:13:50,371 άρα ήταν εύκολο να μάθω πού έμενε. 1399 01:13:51,621 --> 01:13:54,567 Πήγα για να μιλήσω μαζί του, αλλά δεν ήταν εκεί. 1400 01:13:55,657 --> 01:13:56,588 Δεν τον είδα. 1401 01:13:56,688 --> 01:14:00,777 Πρέπει να τον είδες, γιατί τον ακολούθησες στο πορθμείο των φέρι. 1402 01:14:00,889 --> 01:14:03,640 Δεν τον ακολούθησα. Και δεν ήξερα καν ότι ήταν σε εκείνο το πλοίο. 1403 01:14:04,036 --> 01:14:05,280 Λέω την αλήθεια. 1404 01:14:05,531 --> 01:14:08,400 Ο δρόμος κατά μήκος τού ποταμού, είναι ο συντομότερος τρόπος επιστροφής. 1405 01:14:08,735 --> 01:14:09,822 Εγώ απλά γύριζα σπίτι. 1406 01:14:09,922 --> 01:14:11,138 Γιατί έκλεισες το τηλέφωνό σου; 1407 01:14:11,238 --> 01:14:12,718 Πρέπει να τέλειωσε η μπαταρία. 1408 01:14:13,661 --> 01:14:14,956 Εντάξει... 1409 01:14:15,056 --> 01:14:18,500 Ας επιστρέψουμε λοιπόν στο σπίτι τού Τούλμαν... 1410 01:14:18,600 --> 01:14:20,479 Σύμφωνα με την εφαρμογή, 1411 01:14:20,625 --> 01:14:22,444 έμεινες εκεί για 10 λεπτά. 1412 01:14:22,689 --> 01:14:24,120 Περίμενα μήπως επέστρεφε. 1413 01:14:24,452 --> 01:14:25,580 Πώς ήξερες ότι δεν ήταν μέσα; 1414 01:14:25,680 --> 01:14:27,400 Χτύπησα το κουδούνι. Δεν άνοιξε κανείς. 1415 01:14:27,711 --> 01:14:29,892 - Δεν είδες τον Τζον-Πολ; - Ποιος είναι ο Τζον-Πολ; 1416 01:14:29,992 --> 01:14:30,840 Ο γιος του. 1417 01:14:30,940 --> 01:14:32,446 Είπε ότι ήταν σπίτι όλη τη νύχτα. 1418 01:14:32,546 --> 01:14:33,664 Τότε λέει ψέματα. 1419 01:14:34,592 --> 01:14:35,872 Δεν υπήρχε κανείς εκεί. 1420 01:14:39,351 --> 01:14:42,330 Τη νύχτα που πέθανε ο μπαμπάς σου, την θυμάσαι, έτσι; 1421 01:14:42,655 --> 01:14:45,267 Επειδή μάς είπες ότι ήσουν σπίτι όλη τη νύχτα. 1422 01:14:45,367 --> 01:14:46,400 Ναι, και ήμουν. 1423 01:14:46,706 --> 01:14:47,577 Δεν βγήκα καθόλου. 1424 01:14:47,677 --> 01:14:50,300 Αλήθεια; Μόνο που εμείς ξέρουμε κάποια που ήρθε και χτύπησε 1425 01:14:50,400 --> 01:14:52,748 την πόρτα σου εκείνο το βράδυ και δεν άνοιξε κανείς. 1426 01:14:53,328 --> 01:14:54,880 Πιθανόν να ήμουν στο κρεβάτι. 1427 01:14:55,226 --> 01:14:56,680 Στις 10:00; 1428 01:14:56,949 --> 01:14:58,183 Ήμουν κουρασμένος. 1429 01:14:58,828 --> 01:15:00,000 Τώρα άσε με ήσυχο. 1430 01:15:00,358 --> 01:15:03,013 Μίλησε μας για το άτομο που σού επιτέθηκε. 1431 01:15:03,840 --> 01:15:07,780 Κάτι πρέπει να θυμάσαι γι' αυτό. Ήταν άντρας ή γυναίκα; 1432 01:15:07,880 --> 01:15:10,620 Μεγάλος, μικρός, ψηλός, κοντός; 1433 01:15:10,720 --> 01:15:11,840 Δεν θυμάμαι. 1434 01:15:12,215 --> 01:15:13,331 Ήταν ο Ντουγκ Ρούνεϊ; 1435 01:15:13,431 --> 01:15:15,890 Είπα, δεν θυμάμαι. 1436 01:15:20,027 --> 01:15:21,627 Μίλησε μας για το "Φιγκ Τρι". 1437 01:15:24,132 --> 01:15:26,052 Δεν θέλω να μιλήσω άλλο. 1438 01:15:32,720 --> 01:15:33,980 Τι αφορούσε όλο αυτό; 1439 01:15:34,080 --> 01:15:35,648 Δεν ξέρω ακόμα. 1440 01:15:36,032 --> 01:15:40,320 Σού λέω όμως ότι δεν αφορά ούτε τούς Χάιντ, ούτε τούς Σαμάσι. 1441 01:15:40,500 --> 01:15:43,929 Και δεν αφορά ούτε ότι ο Τζιμ Τούλμαν ήταν μάρτυρας μιας επίθεσης. 1442 01:15:44,912 --> 01:15:46,530 Κάτι μάς διαφεύγει. 1443 01:15:47,423 --> 01:15:48,380 Τζακ; 1444 01:15:48,480 --> 01:15:49,968 Βρήκα κάτι στο διαμέρισμα, κυρία. 1445 01:15:50,068 --> 01:15:51,129 Τι είναι; 1446 01:15:51,542 --> 01:15:53,680 Υπάρχουν δύο ρούχα. Και είναι μέσα στα αίματα. 1447 01:15:56,080 --> 01:15:59,060 Άρα υπάρχουν δυο ρούχα, ένα μπλουζάκι μεγάλο ανδρικό 1448 01:15:59,160 --> 01:16:02,760 και μια φανέλα μεσαίου μεγέθους τής ποδοσφαιρικής ομάδας "Ντάγκερς". 1449 01:16:03,720 --> 01:16:04,779 Και με το αίμα; 1450 01:16:04,879 --> 01:16:06,426 Οι εξετάσεις δείχνουν ότι είναι ανθρώπινο 1451 01:16:06,526 --> 01:16:08,040 και είναι το ίδιο αίμα και στα δύο ρούχα. 1452 01:16:08,197 --> 01:16:10,585 Τότε, κάποιος έχασε πολύ αίμα. 1453 01:16:11,445 --> 01:16:14,619 Μπορείς να βρεις πόσο καιρό βρίσκεται το αίμα στα ρούχα; 1454 01:16:14,719 --> 01:16:16,739 Αυτό είναι κάπως πέρα από τις δυνατότητες μου, φοβάμαι. 1455 01:16:16,907 --> 01:16:18,418 Πρέπει να έγινε στα τελευταία δύο χρόνια. 1456 01:16:18,518 --> 01:16:21,453 Αυτή, αρχιφύλακα Χίλι είναι η επιστημονική σου γνώμη, σωστά; 1457 01:16:21,576 --> 01:16:24,768 Το σχέδιο στην φανέλα των Ντάγκερς, είναι πριν από δύο σεζόν. 1458 01:16:25,781 --> 01:16:28,888 Τότε θα πρέπει να στο αναγνωρίσω. 1459 01:16:29,520 --> 01:16:30,830 Μπράβο. 1460 01:16:38,473 --> 01:16:40,531 Κυρία, η Μπάρμπαρα Τούλμαν είναι στο κρατητήριο. 1461 01:16:40,631 --> 01:16:41,464 Καλώς. 1462 01:16:41,535 --> 01:16:43,109 Κυρία, σχετικά με το "Φιγκ Τρι". 1463 01:16:43,209 --> 01:16:45,020 Η μόνη αναφορά που βρήκα ήταν 1464 01:16:45,120 --> 01:16:46,937 ένα εστιατόριο στην οδό Τζέσμοντ, αλλά έκλεισε. 1465 01:16:47,037 --> 01:16:48,340 Πότε έκλεισε; 1466 01:16:48,440 --> 01:16:49,905 Πριν από περίπου 18 μήνες. 1467 01:16:52,080 --> 01:16:55,305 Θα σού δείξω μερικές φωτογραφίες αντικειμένων που βρήκαμε 1468 01:16:55,405 --> 01:16:59,565 στο διαμέρισμά σου, κάτω από το κρεβάτι σου, τυλιγμένα με πλαστικό. 1469 01:17:03,901 --> 01:17:06,114 Θα ήθελες λοιπόν να μάς πεις κάτι γι' αυτά; 1470 01:17:08,067 --> 01:17:10,087 Εξετάσαμε το αίμα πάνω τους 1471 01:17:10,187 --> 01:17:12,720 και είναι το ίδιο αίμα και στα δύο. 1472 01:17:12,978 --> 01:17:16,098 Άρα, κάποιος έχασε πολύ αίμα. 1473 01:17:19,138 --> 01:17:20,355 Εντάξει. Δεν πειράζει. 1474 01:17:20,455 --> 01:17:21,860 Θα σού πω τι νομίζω εγώ. 1475 01:17:21,960 --> 01:17:26,337 Νομίζω ότι αυτά τα ρούχα ανήκουν στον σύζυγό σου και στον γιο σου 1476 01:17:26,437 --> 01:17:28,620 και ό,τι προκάλεσε αυτό 1477 01:17:28,720 --> 01:17:32,660 είναι ο λόγος που ο Τζιμ σκοτώθηκε και ο Τζον-Πολ βρίσκεται 1478 01:17:32,760 --> 01:17:34,020 σ' ένα κρεβάτι τού νοσοκομείου. 1479 01:17:34,120 --> 01:17:37,220 Δεν ξέρω τι ακριβώς συνέβη, 1480 01:17:37,320 --> 01:17:40,528 πιστεύω όμως, ότι έχει να κάνει με αυτά τα ρούχα 1481 01:17:40,628 --> 01:17:42,548 και το εστιατόριο "Φιγκ Τρι". 1482 01:17:44,175 --> 01:17:46,720 Δεν τα ξέρω όλα. Δεν ήμουν εκεί όλη την βραδιά. 1483 01:17:57,329 --> 01:17:59,049 Ήταν τα γενέθλια τού Τζιμ... 1484 01:18:00,812 --> 01:18:02,709 Ο Τζον-Πολ ήθελε να γιορτάσει. 1485 01:18:02,918 --> 01:18:04,438 Έκλεισε ένα τραπέζι στο "Φιγκ Τρι". 1486 01:18:06,203 --> 01:18:08,122 Η βραδιά ήταν χάλια. 1487 01:18:08,752 --> 01:18:11,296 Ο Τζιμ είχε κακή διάθεση και 1488 01:18:11,396 --> 01:18:14,310 δεν βοήθησε το γεγονός ότι στο διπλανό μας τραπέζι έκαναν φασαρία. 1489 01:18:15,497 --> 01:18:16,926 Τελικά, 1490 01:18:18,811 --> 01:18:21,196 ο Τζιμ τούς είπε να κάνουν πιο σιγά. 1491 01:18:21,881 --> 01:18:23,840 Συνήθως ο κόσμος έκανε αυτό που έλεγε ο Τζιμ, 1492 01:18:24,224 --> 01:18:27,729 αλλά, ο τύπος εκείνος σηκώθηκε και τού είπε 1493 01:18:28,373 --> 01:18:30,676 ότι έχουν το δικαίωμα να απολαύσουν το γεύμα τους. 1494 01:18:31,128 --> 01:18:32,562 Και μετά, τι έγινε; 1495 01:18:33,181 --> 01:18:35,575 Εκείνη την στιγμή μάς κοίταζε ολόκληρο το εστιατόριο. 1496 01:18:36,720 --> 01:18:39,414 Ο Τζιμ εξαγριώθηκε με την προσβολή 1497 01:18:39,879 --> 01:18:41,445 και κατάλαβα ότι θα γινόταν φασαρία. 1498 01:18:42,583 --> 01:18:44,101 Βγαίνοντας έξω, 1499 01:18:45,285 --> 01:18:47,394 ο Τζιμ μ' έβαλε σ' ένα ταξί, για να γυρίσω σπίτι 1500 01:18:51,847 --> 01:18:55,341 και αυτός με τον Τζον-Πολ περίμεναν έξω από το εστιατόριο. 1501 01:18:56,055 --> 01:18:59,626 Και υποθέτω ότι φορούσαν αυτά τα ρούχα. 1502 01:19:04,816 --> 01:19:07,126 Λίγες ώρες αργότερα, επέστρεψαν στο σπίτι, 1503 01:19:08,109 --> 01:19:09,292 μέσα στα αίματα. 1504 01:19:09,772 --> 01:19:11,557 Ρώτησα τον Τζιμ τι συνέβη 1505 01:19:11,752 --> 01:19:13,716 και μού είπε να ξεφορτωθώ τα ρούχα. 1506 01:19:13,826 --> 01:19:15,146 Τότε γιατί δεν το έκανες; 1507 01:19:18,510 --> 01:19:19,710 Δεν ξέρω. 1508 01:19:23,956 --> 01:19:25,825 Το είχα σκοπό... 1509 01:19:29,385 --> 01:19:31,420 αλλά περίπου μια εβδομάδα αργότερα διάβασα 1510 01:19:31,520 --> 01:19:33,360 αυτό το θέμα στην τοπική εφημερίδα. 1511 01:19:33,567 --> 01:19:34,817 Για εκείνον, 1512 01:19:35,241 --> 01:19:37,161 τον νεαρό δικηγόρο, 1513 01:19:37,563 --> 01:19:39,438 που κατέρρευσε στο δικαστήριο, 1514 01:19:40,300 --> 01:19:42,373 και πέθανε από θρόμβωση. 1515 01:19:45,437 --> 01:19:46,917 Και υπήρχε μια φωτογραφία του. 1516 01:19:54,960 --> 01:19:56,525 Μού ήρθε να ξεράσω. 1517 01:19:58,963 --> 01:20:00,923 Ήξερα ότι το είχε κάνει ο Τζιμ. 1518 01:20:02,770 --> 01:20:04,770 Αυτός είχε σκοτώσει εκείνο τον φουκαρά. 1519 01:20:05,318 --> 01:20:07,395 Γιατί λοιπόν δεν πήγες στην αστυνομία; 1520 01:20:09,224 --> 01:20:11,226 Γιατί ήταν μπλεγμένος ο γιος μου! 1521 01:20:12,280 --> 01:20:15,280 Γιατί κράτησες τόσο καιρό αυτά τα ρούχα; 1522 01:20:15,594 --> 01:20:17,923 Τού είπα ότι αν δεν με άφηνε να φύγω 1523 01:20:18,640 --> 01:20:21,800 θα τα έστελνα στην αστυνομία και θα τούς έλεγα τι είχε κάνει. 1524 01:20:23,640 --> 01:20:25,029 Δούλεψε. 1525 01:20:26,238 --> 01:20:28,187 Πώς έλεγαν εκείνον τον τύπο; 1526 01:20:29,020 --> 01:20:30,606 Άλντο. 1527 01:20:32,626 --> 01:20:33,986 Άλντο Ρόσι. 1528 01:20:43,320 --> 01:20:45,040 Η ανάκριση τερματίστηκε, στις 16:42. 1529 01:20:48,491 --> 01:20:50,000 Την λίστα, Κένι... 1530 01:20:50,246 --> 01:20:52,006 Την λίστα. Την λίστα των δακτυλιδιών. 1531 01:20:55,400 --> 01:20:57,060 Το ήξερα. Άλντο Ρόσι. 1532 01:20:57,160 --> 01:20:58,640 Μπράβο, Κένι. 1533 01:20:58,754 --> 01:21:01,740 Αγόρασε ένα δαχτυλίδι από την Ανίτα Σίνα, 1534 01:21:01,851 --> 01:21:06,137 το οποίο πληρώθηκε με πιστωτική κάρτα, στις 14 Αυγούστου 2017. 1535 01:21:07,556 --> 01:21:10,295 Για ποια αγόρασε εκείνο το δαχτυλίδι; 1536 01:21:31,097 --> 01:21:33,379 Πάνε δύο χρόνια από τότε που πέθανε. 1537 01:21:34,560 --> 01:21:36,680 Μόλις τώρα άρχισα να το ξεπερνάω. 1538 01:21:36,940 --> 01:21:39,277 Ναι... 1539 01:21:39,377 --> 01:21:42,715 Λυπάμαι που ξύνω πληγές, κυρία Ρόσι. 1540 01:21:42,815 --> 01:21:45,620 Οι πληγές δεν κλείνουν ποτέ, αγαπητή μου. 1541 01:21:45,720 --> 01:21:47,660 Υποθέτω ότι θα θέλαμε να ξεκινήσουμε 1542 01:21:47,760 --> 01:21:49,560 ρωτώντας τι είδους άνθρωπος ήταν ο Άλντο. 1543 01:21:49,887 --> 01:21:52,440 Ήταν ένας αξιόλογος νεαρός. 1544 01:21:52,755 --> 01:21:55,400 Αλλά εγώ είμαι προκατειλημμένη, υποθέτω. 1545 01:21:55,651 --> 01:21:57,415 Υπήρχε κάτι ιδιαίτερο στη ζωή του; 1546 01:21:57,515 --> 01:21:59,880 Κάποια κοπέλα ή αρραβωνιαστικιά, ίσως; 1547 01:22:00,216 --> 01:22:01,300 Όχι. 1548 01:22:01,400 --> 01:22:04,794 Υπήρχαν πολλά κορίτσια που τον συμπαθούσαν, 1549 01:22:04,894 --> 01:22:08,377 αλλά ο Άλντο έλεγε συνέχεια ότι δεν ήταν ο τύπος που θα νοικοκυρευόταν 1550 01:22:08,477 --> 01:22:09,860 με γυναίκα και παιδιά. 1551 01:22:09,960 --> 01:22:11,267 Αλήθεια; 1552 01:22:11,379 --> 01:22:13,540 Άρα δεν είχε κάποια σχέση; 1553 01:22:13,640 --> 01:22:15,798 Είχε πολλούς φίλους. 1554 01:22:16,400 --> 01:22:18,042 Φίλους όπως ο Ίουαν; 1555 01:22:19,326 --> 01:22:21,980 Ναι, ο Ίουαν Γουέμπστερ. Τον ξέρεις; 1556 01:22:22,080 --> 01:22:24,400 Αυτός και ο Άλντο, ήταν αχώριστοι. 1557 01:22:41,423 --> 01:22:43,343 Να τον χάσεις μ' αυτόν τον τρόπο... 1558 01:22:44,857 --> 01:22:46,874 Αυτό δεν μπορείς να το καταπιείς εύκολα. 1559 01:22:47,355 --> 01:22:49,355 Μια απώλεια που δεν μπορεί να ξεπεραστεί. 1560 01:23:00,433 --> 01:23:03,767 Οπότε, εκείνη τη νύχτα στο "Φιγκ Τρι", 1561 01:23:05,314 --> 01:23:07,300 σάς περίμεναν έξω. 1562 01:23:07,401 --> 01:23:08,974 Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. 1563 01:23:10,087 --> 01:23:12,881 Ο Τούλμαν άρχισε να χτυπά τον Άλντο πριν το καταλάβω. 1564 01:23:13,640 --> 01:23:15,649 Μαζί με τον γιο του. 1565 01:23:17,911 --> 01:23:20,024 Το πρόσωπο τού Άλντο γέμισε αίματα. 1566 01:23:20,580 --> 01:23:23,038 Έπεσε κάτω και ο Τούλμαν 1567 01:23:24,277 --> 01:23:25,706 τον κλώτσησε στον κρόταφο. 1568 01:23:26,800 --> 01:23:31,196 Προσπάθησα να τον βοηθήσω αλλά ο γιος, με κόλλησε στον τοίχο. 1569 01:23:32,228 --> 01:23:33,439 Δεν με χτύπησε. 1570 01:23:34,488 --> 01:23:35,972 Απλώς με κράτησε εκεί. 1571 01:23:36,830 --> 01:23:40,270 Να παρακολουθώ τον Τούλμαν να πηδά στο κεφάλι τού Άλντο. 1572 01:23:41,920 --> 01:23:43,760 Νόμιζα ότι θα τον σκότωνε. 1573 01:23:44,152 --> 01:23:45,529 Αλλά δεν το έκανε. 1574 01:23:46,210 --> 01:23:47,960 Ο Άλντο έφυγε περπατώντας. 1575 01:23:48,230 --> 01:23:49,781 Τον πήγα σπίτι. 1576 01:23:50,800 --> 01:23:53,000 Ήταν σε κακή κατάσταση, αλλά είπε ότι ήταν εντάξει. 1577 01:23:54,744 --> 01:23:56,556 Έκανε μάλιστα και πλάκα γι' αυτό. 1578 01:23:57,720 --> 01:23:59,893 Μετά από έξι ημέρες δέχτηκα ένα τηλεφώνημα... 1579 01:24:01,587 --> 01:24:03,197 Είχε καταρρεύσει. 1580 01:24:04,224 --> 01:24:05,700 Έπεσε νεκρός. 1581 01:24:05,800 --> 01:24:08,525 Γιατί δεν το είπες σε κανέναν εκείνη τη στιγμή; 1582 01:24:09,144 --> 01:24:11,114 Το σκέφτηκα, 1583 01:24:12,353 --> 01:24:14,433 αλλά δεν μπορούσα να αναγνωρίσω τον Τούλμαν 1584 01:24:15,163 --> 01:24:17,448 και η γιατρός στο νοσοκομείο είπε ότι δεν μπορούσε να επιβεβαιώσει 1585 01:24:17,628 --> 01:24:20,180 ότι ο θάνατος τού Άλντο ήταν αποτέλεσμα της επίθεσης. 1586 01:24:21,543 --> 01:24:23,440 Πώς λοιπόν μπλέχτηκε ο Τούλμαν σε αυτό; 1587 01:24:23,865 --> 01:24:25,319 Στην ενημέρωση των μαρτύρων. 1588 01:24:26,120 --> 01:24:29,400 Ήμουν εκεί όταν τού έδειχναν το δικαστήριο και μόλις τον είδα, κατάλαβα. 1589 01:24:29,616 --> 01:24:31,680 Έπρεπε να έρθεις σ' εμάς. 1590 01:24:31,960 --> 01:24:33,795 Ξέρουμε πώς είναι τα πράγματα. 1591 01:24:34,680 --> 01:24:36,496 Ένα έγκλημα δύο ετών, 1592 01:24:36,764 --> 01:24:38,059 χωρίς μάρτυρες, 1593 01:24:38,182 --> 01:24:39,543 χωρίς αποδεικτικά στοιχεία... 1594 01:24:39,965 --> 01:24:41,585 Δεν θα έβρισκα δικαιοσύνη. 1595 01:24:42,063 --> 01:24:43,692 Οπότε την βρήκες μόνος σου. 1596 01:24:43,792 --> 01:24:46,583 Όχι, δεν ξεκίνησα κάποια βεντέτα. 1597 01:24:48,334 --> 01:24:50,165 Προσπάθησα να το ξεχάσω. 1598 01:24:50,747 --> 01:24:53,463 Αλλά μετά από μια εβδομάδα κατάλαβα ότι δεν μπορούσα να το ξεπεράσω. 1599 01:24:54,240 --> 01:24:57,113 Πήγα στο σπίτι του, ήθελα απλώς να παραδεχτεί αυτό που είχε κάνει. 1600 01:24:57,213 --> 01:24:59,169 Αρνήθηκε τα πάντα. Είπε ότι έκανα λάθος. 1601 01:24:59,269 --> 01:25:02,268 Είπε ότι τον παρενοχλούσα και ότι αν δεν έφευγα θα καλούσε την αστυνομία. 1602 01:25:02,368 --> 01:25:03,695 Μπορείς να το πιστέψεις; 1603 01:25:03,795 --> 01:25:06,315 Νομίζω ότι πρέπει να τον τρόμαξες 1604 01:25:06,706 --> 01:25:08,496 γιατί πιστεύω ότι αυτός είναι ο λόγος που έκανε πίσω 1605 01:25:08,596 --> 01:25:11,130 στο να αναγνωρίσει τον Μάρκους Χάιντ στο δικαστήριο. 1606 01:25:11,601 --> 01:25:14,681 Ή μπορεί να φοβόταν ότι θα τραβούσε την προσοχή επάνω του. 1607 01:25:16,480 --> 01:25:18,828 Ωστόσο, αισθάνομαι άσχημα για τον Βίκτορ και τη Μόνικα. 1608 01:25:20,250 --> 01:25:22,455 Πρέπει και αυτοί να βρουν δικαιοσύνη. 1609 01:25:25,760 --> 01:25:28,365 Πώς τού χορήγησες το GHB; 1610 01:25:28,465 --> 01:25:30,179 Τού υποσχέθηκα ότι θα τον άφηνα στην ησυχία του 1611 01:25:30,279 --> 01:25:31,842 αρκεί να έπινε ένα ποτό μαζί μου. 1612 01:25:32,489 --> 01:25:33,918 Στην μνήμη τού Άλντο. 1613 01:25:34,040 --> 01:25:35,491 Και το σκέφτηκε. 1614 01:25:36,462 --> 01:25:38,620 Με κοίταξε, με ζύγισε, 1615 01:25:39,360 --> 01:25:41,656 και πρέπει να αποφάσισε ότι δεν αποτελούσα απειλή. 1616 01:25:43,185 --> 01:25:45,913 Περπατήσαμε λοιπόν μέχρι το μνημείο και σε όλη τη διαδρομή έπινε. 1617 01:25:46,013 --> 01:25:47,773 Σκοπός μου ήταν να να παραδεχτεί αυτό που είχε κάνει. 1618 01:25:47,832 --> 01:25:49,818 Δεν με ένοιαζε το δικαστήριο. 1619 01:25:49,919 --> 01:25:52,709 Ήθελα να τον ακούσω να λέει ότι αυτός το έκανε. 1620 01:25:54,200 --> 01:25:55,571 Και το έκανε; 1621 01:25:57,407 --> 01:25:58,584 Γέλασε. 1622 01:25:58,885 --> 01:26:01,441 Θα πρέπει να ήταν αποτέλεσμα τού ναρκωτικού, καλέ μου. 1623 01:26:01,541 --> 01:26:03,595 Ένιωθα τον θυμό να με πλημμυρίζει. 1624 01:26:04,871 --> 01:26:06,519 Προσπάθησα να απομακρυνθώ. 1625 01:26:07,692 --> 01:26:10,805 Έφτασα ως την πύλη αλλά συνέχιζα να τον ακούω. 1626 01:26:13,440 --> 01:26:16,440 Και αυτό (το ξύλο) ήταν απλώς πάνω στο γρασίδι. 1627 01:26:18,160 --> 01:26:19,387 Το σήκωσα λοιπόν. 1628 01:26:21,160 --> 01:26:23,840 Και γύρισα εκεί πίσω. 1629 01:26:24,109 --> 01:26:26,029 Και εξακολουθούσε να γελάει. 1630 01:26:26,960 --> 01:26:28,523 Και τον χτύπησα. 1631 01:26:30,960 --> 01:26:33,609 Και συνέχισα να τον χτυπάω μέχρι που κουράστηκα. 1632 01:26:44,720 --> 01:26:47,235 Γιατί τού έχωσες το δαχτυλίδι στο λαιμό; 1633 01:26:49,040 --> 01:26:50,600 Το έκανα για τον Άλντο. 1634 01:26:52,240 --> 01:26:54,434 Νόμιζα ότι θα εκτιμούσε το κόσμημα. 1635 01:26:55,589 --> 01:26:56,780 Νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα. 1636 01:26:56,880 --> 01:26:59,840 Αλλά δεν το κατάφερες, σωστά καλέ μου; 1637 01:27:01,181 --> 01:27:03,061 Πιθανόν για μια-δυο μέρες. 1638 01:27:05,199 --> 01:27:07,614 Μετά, όμως, υπήρχε ο Τζον-Πολ. 1639 01:27:07,960 --> 01:27:10,440 Δεν μού φάνηκε σωστό να τιμωρηθεί μόνο ο Τούλμαν. 1640 01:27:10,798 --> 01:27:13,149 Αυτόν όμως, δεν κατάφερες να τον σκοτώσεις. 1641 01:27:14,374 --> 01:27:15,761 Γιατί; 1642 01:27:16,158 --> 01:27:17,961 Δεν ξέρω. 1643 01:27:20,000 --> 01:27:21,834 Υπήρχε μια κούνια, 1644 01:27:23,419 --> 01:27:24,725 ακόμη στο κουτί. 1645 01:27:26,880 --> 01:27:28,092 Απλά... 1646 01:27:30,804 --> 01:27:32,947 Εγώ και ο Άλντο θέλαμε κι εμείς παιδιά. 1647 01:27:38,307 --> 01:27:43,172 Ίουαν Γουέμπστερ, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο τού Τζέιμς Τούλμαν. 1648 01:27:43,792 --> 01:27:45,260 Δεν χρειάζεται να πεις κάτι, αλλά πιθανόν 1649 01:27:45,360 --> 01:27:47,900 να βλάψει την υπεράσπιση σου, αν δεν αναφέρεις 1650 01:27:48,000 --> 01:27:51,160 όταν ερωτηθείς, κάτι στο οποίο θα βασιστείς αργότερα στο δικαστήριο. 1651 01:27:52,560 --> 01:27:54,320 Ο, τι πεις... 1652 01:28:06,482 --> 01:28:08,737 Οπότε, θέλεις να σε πάω κάπου; 1653 01:28:08,837 --> 01:28:10,740 Στο σπίτι. Έκανα ανακωχή. 1654 01:28:10,840 --> 01:28:12,040 Απόψε, έχω δείπνο με την γυναίκα μου 1655 01:28:12,120 --> 01:28:13,893 μήπως καταφέρουμε να τακτοποιήσουμε τα πράγματα. 1656 01:28:13,993 --> 01:28:14,840 Ωραία. 1657 01:28:15,102 --> 01:28:18,719 Αν θέλεις την συμβουλή μου, κάνε υπομονή. 1658 01:28:18,819 --> 01:28:22,077 Άκουσε την και προετοιμάσου για συμβιβασμό. 1659 01:28:22,267 --> 01:28:24,220 - Μάλιστα, αυτή είναι η συμβουλή σου; - Ακριβώς. 1660 01:28:24,320 --> 01:28:25,551 Υπομονή και συμβιβασμός. 1661 01:28:25,651 --> 01:28:28,130 Ναι, και να είσαι ευέλικτος. 1662 01:28:31,480 --> 01:28:33,060 "Ευέλικτος"... 1663 01:28:33,160 --> 01:28:34,920 Ακούς τι λες; 1664 01:28:35,206 --> 01:28:37,400 Λες ότι δεν είμαι ευέλικτη; 1665 01:28:37,658 --> 01:28:38,618 Εγώ, δεν λέω τίποτα. 1666 01:28:38,787 --> 01:28:40,467 Είμαι ευέλικτη, φίλε. 1667 01:28:41,920 --> 01:28:43,610 Κατ' αρχάς, ανέχομαι εσένα. 1668 01:28:43,710 --> 01:28:44,910 Σημειώσεις 1669 01:28:45,010 --> 01:28:48,163 Ο ανδριάντας τού Κόλινγουντ είναι ένα διατηρητέο 1670 01:28:48,263 --> 01:28:51,416 μνημείο στο Ταϊνμάουθ της Αγγλίας, αφιερωμένο 1671 01:28:51,516 --> 01:28:54,438 στον Αντιναύαρχο Λόρδο Κάθμπερτ Κόλινγουντ 1672 01:28:54,538 --> 01:28:57,460 υποναυάρχου τού Ναυάρχου Νέλσον στην ναυμαχία 1673 01:28:57,560 --> 01:29:00,432 του Τραφάλγκαρ, τού οποίου την θέση ανέλαβε μετά 1674 01:29:00,532 --> 01:29:03,735 τον θάνατο του. Το μνημείο ανεγέρθη το 1845 αλλά 1675 01:29:03,835 --> 01:29:06,905 τα κανόνια προστέθηκαν το 1849 και προέχονται από 1676 01:29:07,005 --> 01:29:10,010 το πλοίο που κυβερνούσε στην εν λόγω ναυμαχία. 1677 01:29:10,110 --> 01:29:12,880 Αγκυροφοβία είναι ο αφύσικος και επίμονος φόβος 1678 01:29:12,980 --> 01:29:16,110 να διασχίσεις δρόμους, λεωφόρους και άλλες διόδους. 1679 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ευχαριστούμε Sousourada & Nik - L-Sak. 178676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.